-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# CZECH TRANSLATION OF THE EMAIL SELF DEFENSE
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the
+# Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)
+# https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0
+#
+# Authors of the czech translation (please add your name to the list)
+# Tomáš Starý <tomichec@gmail.com> (complete initial translation of the guide in V4)
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-28 02:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-03 00:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-02 19:16+0100\n"
+"Last-Translator: Tomáš Starý <tomichec@gmail.com>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
+msgid "text/html; charset=utf-8"
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <html><head><title>
-#: en/confirmation.html:6 en/index.html:6 en/infographic.html:6 en/mac.html:6 en/next_steps.html:6 en/windows.html:6
-msgid "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
+msgid ""
+"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
+msgstr ""
+"Emailová sebeobrana - příručka pro boj proti špehování s GnuPG šifrováním"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
+msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
+msgid ""
+"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
+"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
+msgid "width=device-width, initial-scale=1"
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
-#: en/confirmation.html:22
msgid ""
"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
"joining our list!</strong>"
msgstr ""
+"<strong>Prosíme zkontrolujte váš email, na který byste nyní měli obdržet "
+"odkaz pro potvrzení. Děkujeme vám za připojení se k našemu emailovému listu."
+"</strong>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
-#: en/confirmation.html:24
msgid ""
"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
"to be added manually."
msgstr ""
+"Pokud neobdržíte odkaz pro potvrzení, pošlete nám email na <a href=\"mailto:"
+"info@fsf.org\">info@fsf.org</a> abychom vás mohli přidat manuálně."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
-#: en/confirmation.html:27 en/index.html:316 en/mac.html:317 en/windows.html:312
msgid "Try it out."
-msgstr ""
+msgstr "Vyzkoušejte to."
#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
-#: en/confirmation.html:29
msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
-msgstr ""
+msgstr "Připojte se k nám na mikro-blogovacích sítích pro denní zprávy:"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
-#: en/confirmation.html:31 en/next_steps.html:51
msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
-#: en/confirmation.html:33 en/index.html:59 en/infographic.html:23 en/mac.html:59 en/next_steps.html:53 en/windows.html:59 en/workshops.html:56
msgid "[GNU Social]"
-msgstr ""
+msgstr "[GNU Social]"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
-#: en/confirmation.html:34 en/next_steps.html:54
msgid " GNU Social </a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
-msgstr ""
+msgstr " GNU Social </a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
-#: en/confirmation.html:38 en/index.html:61 en/infographic.html:25 en/mac.html:61 en/next_steps.html:58 en/windows.html:61 en/workshops.html:57
msgid "[Pump.io]"
-msgstr ""
+msgstr "[Pump.io]"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/confirmation.html:39 en/next_steps.html:59
msgid ""
-" Pump.io </a> | <a "
-"href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</a>"
+" Pump.io </a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</"
+"a>"
msgstr ""
+" Pump.io </a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</"
+"a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
-#: en/confirmation.html:43
msgid ""
-"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
-"Pump.io are better than Twitter.</a></small>"
+"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
+"io are better than Twitter.</a></small>"
msgstr ""
+"<small>Přečtěte si <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">proč je GNU "
+"Social a Pump.io lepší než Twitter.</a></small>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
-#: en/confirmation.html:45
msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
-msgstr ""
+msgstr "← Zpět na <a href=\"index.html\">emailovou sebeobranu</a>"
#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
-#: en/confirmation.html:53 en/index.html:634 en/infographic.html:44 en/mac.html:636 en/next_steps.html:186 en/windows.html:631 en/workshops.html:253
msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
-#: en/confirmation.html:53 en/index.html:74 en/index.html:634 en/infographic.html:44 en/mac.html:74 en/mac.html:636 en/next_steps.html:186 en/windows.html:74 en/windows.html:631 en/workshops.html:67 en/workshops.html:253
msgid "Free Software Foundation"
-msgstr ""
+msgstr "Nadace pro svobodný software"
#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
-#: en/confirmation.html:53 en/confirmation.html:65 en/index.html:66 en/index.html:76 en/index.html:89 en/index.html:634 en/index.html:646 en/infographic.html:44 en/infographic.html:56 en/mac.html:66 en/mac.html:76 en/mac.html:89 en/mac.html:636 en/mac.html:648 en/next_steps.html:43 en/next_steps.html:138 en/next_steps.html:186 en/next_steps.html:198 en/windows.html:66 en/windows.html:76 en/windows.html:89 en/windows.html:631 en/windows.html:643 en/workshops.html:60 en/workshops.html:68 en/workshops.html:79 en/workshops.html:253 en/workshops.html:265
msgid "</a>"
-msgstr ""
+msgstr "</a>"
#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
-#: en/confirmation.html:54 en/index.html:635 en/infographic.html:45 en/mac.html:637 en/next_steps.html:187 en/windows.html:632 en/workshops.html:254
msgid ""
"Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
-"Foundation</a>, Inc. <a "
-"href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy "
-"Policy</a>. Please support our work by <a "
-"href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
+"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
+"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
+"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
msgstr ""
+"Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
+"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
+"\">ochrana osobních údajů</a>. Prosíme podpořte naši práci, <a href="
+"\"https://u.fsf.org/yr\">přihlašte se ke členství.</a>"
#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
-#: en/confirmation.html:56 en/index.html:637 en/infographic.html:47 en/mac.html:639 en/next_steps.html:189 en/windows.html:634 en/workshops.html:256
-msgid ""
-"The images on this page are under a <a "
-"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons "
-"Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is under "
-"a <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative "
-"Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download "
-"the <a "
-"href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
-"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht "
-"<sudoman@ninthfloor.org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, "
-"available under the GNU Affero General Public License. <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why "
-"these licenses?</a>"
-msgstr ""
+msgid ""
+"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
+"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
+"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
+"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
+"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
+"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor."
+"org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU "
+"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
+"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
+msgstr ""
+"Obrázky na této stránce jsou pod a <a href=\"https://creativecommons.org/"
+"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
+"version)</a>, zbytek obsahu je pod <a href=\"https://creativecommons.org/"
+"licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or "
+"later version)</a>. Stáhněte si <a href=\"http://agpl.fsf.org/"
+"emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">zdrojový kód "
+"chatovacího bota Edwarda</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor."
+"org> and Josh Draka <zamnedix@gnu.org>, zpřístupněného pod "
+"podmínkami GNU Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/"
+"licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Proč tyto license?</a>"
#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
-#: en/confirmation.html:58 en/index.html:639 en/infographic.html:49 en/mac.html:641 en/next_steps.html:191 en/windows.html:636 en/workshops.html:258
msgid ""
-"Fonts used in the guide & infographic: <a "
-"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
-"Impallari, <a "
-"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna "
-"Giedryś, <a "
-"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
-"Narrow</a> by Omnibus-Type, <a "
-"href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> "
-"by Florian Cramer."
-msgstr ""
+"Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
+"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
+"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a "
+"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
+"a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
+"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
+msgstr ""
+"Písma použité v této příručce a informačním letáku: <a href=\"https://www."
+"google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a>\n"
+"by Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
+"\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
+"specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
+"\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</"
+"a> by Florian Cramer."
#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
-#: en/confirmation.html:60 en/index.html:641 en/infographic.html:51 en/mac.html:643 en/next_steps.html:193 en/windows.html:638 en/workshops.html:260
msgid ""
"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
"messages."
msgstr ""
+"Stáhněte si <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">balíček se zdrojovým "
+"kódem</a> této příručky, s přiloženými písmy, zdrojovými soubory pro obrázky "
+"a texty Edwardových zpráv."
#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
-#: en/confirmation.html:62 en/index.html:643 en/infographic.html:53 en/mac.html:645 en/next_steps.html:195 en/windows.html:640 en/workshops.html:262
msgid ""
-"This site uses the Weblabels standard for labeling <a "
-"href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the "
-"JavaScript <a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" "
-"rel=\"jslicense\">source code and license information</a>."
+"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
+"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
+"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
+"and license information</a>."
msgstr ""
+"Tato stránka používá Weblabels standard pro označení <a href=\"https://www."
+"fsf.org/campaigns/freejs\">svobodného JavaScriptu</a>. Prohlédněte si <a "
+"href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
+"\">zdrojové kódy a licenční podmínky</a> JavaScriptu."
#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
-#: en/confirmation.html:65 en/index.html:646 en/infographic.html:56 en/mac.html:648 en/next_steps.html:198 en/windows.html:643 en/workshops.html:265
msgid ""
-"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" "
-"href=\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
+"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
+"org\"><strong>Journalism++</strong>"
msgstr ""
+"Design informačního letáku a příručky od <a rel=\"external\" href=\"http://"
+"jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
-#: en/confirmation.html:65 en/index.html:646 en/infographic.html:56 en/mac.html:648 en/next_steps.html:198 en/windows.html:643 en/workshops.html:265
msgid "Journalism++"
-msgstr ""
+msgstr "Journalism++"
-#. type: Content of: <html><body><script>
-#: en/confirmation.html:75 en/infographic.html:65 en/next_steps.html:207
-msgid ""
-"/* @licstart The following is the entire license notice for the JavaScript "
-"code in this page. Copyright 2014 Matthieu Aubry This program is free "
-"software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the "
-"GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, "
-"either version 3 of the License, or (at your option) any later version. "
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
-"License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/. "
-"@licend The above is the entire license notice for the JavaScript code in "
-"this page. */ var _paq = _paq || []; _paq.push([\"setDocumentTitle\", "
-"document.domain + \"/\" + document.title]); _paq.push([\"setCookieDomain\", "
-"\"*.www.fsf.org\"]); _paq.push([\"setDomains\", "
-"[\"*.www.fsf.org\",\"*.www.fsf.org\"]]); _paq.push([\"trackPageView\"]); "
-"_paq.push([\"enableLinkTracking\"]); (function() { var u=((\"https:\" == "
-"document.location.protocol) ? \"https\" : \"http\") + \"://piwik.fsf.org/\"; "
-"_paq.push([\"setTrackerUrl\", u+\"piwik.php\"]); _paq.push([\"setSiteId\", "
-"\"5\"]); var d=document, g=d.createElement(\"script\"), "
-"s=d.getElementsByTagName(\"script\")[0]; g.type=\"text/javascript\"; "
-"g.defer=true; g.async=true; g.src=u+\"piwik.js\"; "
-"s.parentNode.insertBefore(g,s); })();"
+#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
+msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
-#: en/index.html:21 en/mac.html:21 en/windows.html:21 en/workshops.html:19
msgid "Email Self-Defense"
-msgstr ""
+msgstr "Emailová sebeobrana"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-#: en/index.html:25 en/mac.html:25 en/windows.html:25 en/workshops.html:23
msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-#: en/index.html:27 en/mac.html:27 en/windows.html:27 en/workshops.html:25
msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-#: en/index.html:28 en/mac.html:28 en/windows.html:28 en/workshops.html:26
msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-#: en/index.html:29 en/mac.html:29 en/windows.html:29 en/workshops.html:27
msgid "<a href=\"/es\">español - v3.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/es\">español - v3.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-#: en/index.html:30 en/mac.html:30 en/windows.html:30 en/workshops.html:28
msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-#: en/index.html:31 en/mac.html:31 en/windows.html:31 en/workshops.html:29
msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-#: en/index.html:32 en/mac.html:32 en/windows.html:32 en/workshops.html:30
msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-#: en/index.html:35 en/mac.html:35 en/windows.html:35 en/workshops.html:33
msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-#: en/index.html:36 en/mac.html:36 en/windows.html:36 en/workshops.html:34
msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-#: en/index.html:37 en/mac.html:37 en/windows.html:37 en/workshops.html:35
msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-#: en/index.html:38 en/mac.html:38 en/windows.html:38 en/workshops.html:36
msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-#: en/index.html:39 en/mac.html:39 en/windows.html:39 en/workshops.html:37
msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-#: en/index.html:40 en/mac.html:40 en/windows.html:40 en/workshops.html:38
msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-#: en/index.html:41 en/mac.html:41 en/windows.html:41 en/workshops.html:39
msgid ""
-"<a "
-"href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"><strong><span "
-"style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
+"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
msgstr ""
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
+"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Pomozte s překladem ;-)</span></"
+"strong></a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-#: en/index.html:46
msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-#: en/index.html:49 en/windows.html:49 en/workshops.html:47
msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-#: en/index.html:52 en/mac.html:52 en/workshops.html:50
msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-#: en/index.html:54 en/mac.html:54 en/windows.html:54
msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"workshops.html\">Vzdělejte své známé</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
-#: en/index.html:56 en/mac.html:56 en/windows.html:56 en/workshops.html:54
msgid ""
"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
"encryption for everyone via %40fsf\"> Share "
msgstr ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
+"encryption for everyone via %40fsf\"> Sdílejte "
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
-#: en/index.html:59 en/index.html:61 en/index.html:63 en/infographic.html:23 en/infographic.html:25 en/infographic.html:27 en/mac.html:59 en/mac.html:61 en/mac.html:63 en/windows.html:59 en/windows.html:61 en/windows.html:63 en/workshops.html:56 en/workshops.html:57 en/workshops.html:58
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
-#: en/index.html:63 en/infographic.html:27 en/mac.html:63 en/windows.html:63 en/workshops.html:58
msgid "[Reddit]"
-msgstr ""
+msgstr "[Reddit]"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
-#: en/index.html:65 en/infographic.html:29 en/mac.html:65 en/windows.html:65 en/workshops.html:59
msgid "[Hacker News]"
-msgstr ""
+msgstr "[Hacker News]"
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
-#: en/index.html:73 en/mac.html:73 en/windows.html:73 en/workshops.html:66
msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
-#: en/index.html:80 en/mac.html:80 en/windows.html:80
msgid ""
"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
msgstr ""
+"Bojujeme za práva uživatelů a propagujeme rozvoj svobodného software. "
+"Ubránit se masovému špehování je pro nás velmi důležité."
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
-#: en/index.html:83 en/mac.html:83 en/windows.html:83
msgid ""
"<strong> Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
"improving it and making other materials like, for the benefit of people "
-"around the world taking the first step towards protecting their privacy. "
-"</strong>"
+"around the world taking the first step towards protecting their privacy. </"
+"strong>"
msgstr ""
+"<strong> Prosíme přispějte k podpoře emailové sebeobrany. Chtěli bychom ji "
+"vylepšit a vytvořit další podobné materiály k prospěchu ostatních lidí kolem "
+"světa, kteří začínají bránít své soukromí. </strong>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
-#: en/index.html:89 en/mac.html:89 en/next_steps.html:138 en/windows.html:89 en/workshops.html:79
msgid ""
-"<a "
-"href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
+"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
+"id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
msgstr ""
+"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
+"id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
-#: en/index.html:89 en/mac.html:89 en/next_steps.html:138 en/windows.html:89 en/workshops.html:79
msgid "Donate"
-msgstr ""
+msgstr "Přispějte"
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
-#: en/index.html:96 en/mac.html:96 en/next_steps.html:43 en/windows.html:96
msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
-#: en/index.html:96 en/mac.html:96 en/next_steps.html:43 en/windows.html:96
msgid "View & share our infographic →"
-msgstr ""
+msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták →"
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
-#: en/index.html:96 en/mac.html:96 en/windows.html:96
msgid ""
"</a>Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
msgstr ""
+"</a>Masové špehování porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu "
+"projevu. Tato příručka vás naučí základní dovednosti k sebeobraně proti "
+"sledování: šifrování emailové komunikace. Po jejím dokončení budete schopni "
+"posílat a přijímat zašifrované emaily, které znemožní čtení vaší komunikace "
+"v případě že je zachycena agenty špionážních služeb nebo počítačovými "
+"kriminálníky. Vše co k tomu budete potřebovat je počítač s připojením na "
+"internet, emailový účet a přibližně čtyřicet minut."
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
-#: en/index.html:98 en/mac.html:98 en/windows.html:98
msgid ""
"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
"their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
"other crimes."
msgstr ""
+"I když nemáte co skrývat, použití šifrování chrání soukromí osob, se kterými "
+"komunikujete, a znesnadňuje práci systémů masového špehování. Pokud skrýváte "
+"cokoli důležitého, nejste sami; popisované nástroje ochránily identitu "
+"oznamovatelů, kteří upozornili na porušování lidských práv, úplatky a další "
+"trestné činy."
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
-#: en/index.html:100 en/mac.html:100 en/windows.html:100
msgid ""
"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
-"fighting politically for a <a "
-"href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction "
-"in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is "
-"to protect yourself and make surveillance of your communication as difficult "
-"as possible. This guide helps you do that. It is designed for beginners, but "
-"if you already know the basics of GnuPG or are an experienced free software "
-"user, you'll enjoy the advanced tips and the <a "
-"href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
-msgstr ""
+"fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
+"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
+"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
+"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
+"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
+"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
+"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
+msgstr ""
+"Kromě použití šifrování vyžaduje boj proti proti masovému špehování také "
+"politický aktivizmus za <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-"
+"democracy.html\">snížení množství dat, které je o nás sbíráno</a>, ale "
+"ochrana vlastní komunikace proti slídilům je neodmyslitelným prvním krokem. "
+"Tato příručka vás naučí, jakým způsobem co nejvíce znesnadnit špehování "
+"vaších emailů. Instrukce jsou napsány pro začátečníky, ale pokud máte "
+"základní znalosti GnuPG nebo jste zkušený uživatel svobodného software, "
+"můžete využít tipy pro pokročilé a <a href=\"workshops.html\">návod, jak "
+"naučit základy šifrování své známé.</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-#: en/index.html:112 en/mac.html:112 en/windows.html:112
msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#1</em> Nainstalujte programy"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/index.html:113
msgid ""
-"This guide relies on software which is <a "
-"href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; "
-"it's completely transparent and anyone can copy it or make their own "
-"version. This makes it safer from surveillance than proprietary software "
-"(like Windows). Learn more about free software at <a "
-"href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
+"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
+"surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
+"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
msgstr ""
+"Tato příručka je založena na software, který je poskytován <a href=\"https://"
+"www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>; práce "
+"těchto programů je naprosto transparentní a kdokoli může obdržet kopii, nebo "
+"vytvořit svou vlastní verzi. Toto zaručuje větší bezpečnost proti špehování "
+"než nesvobodný software (jako například Windows). O svobodném software se "
+"můžete dozvědět více na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/index.html:115
msgid ""
"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
"don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
"same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
"extra features."
msgstr ""
+"Většina operačních systémů GNU/Linux má GnuPG již připraven k použití, takže "
+"jej není potřeba stahovat. Předtím, než nastavíte GnuPG, musíte na váš "
+"počítač nainstalovat emailový program IceDove. Většína distribucí GNU/Linux "
+"má IceDove již nainstalován, ačkoli může být pod alternativním názvem "
+"\"Thunderbird.\" Emailové programy jsou jiný způsob pro přihlášení na stejný "
+"emailovému účtu, ke kterému se můžete připojovat přes prohlížeč (např. "
+"Gmail), ale poskytují další funkce."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/index.html:116 en/mac.html:115 en/windows.html:115
msgid ""
-"If you already have an email program, you can skip to <a "
-"href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>."
+"If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
+"\">Step 1.b</a>."
msgstr ""
+"Pokud již emailový program máte, můžete jít rovnou na <a href=\"#step-1b"
+"\">Krok 1.b</a>."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
-#: en/index.html:122 en/mac.html:121 en/windows.html:121
msgid "Step 1.A: Install Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Krok 1.A: Průvodce nastavením"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/index.html:125 en/mac.html:124 en/windows.html:124
msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Krok 1.a</em>Nastavte emailový program pro svůj emailový účet"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:126 en/mac.html:125 en/windows.html:125
msgid ""
"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
"that sets it up with your email account."
msgstr ""
+"Otevřte emailový program a průvodce nastavením vám pomůže (krok za krokem) "
+"nastavit program pro váš emailový účet."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:127
msgid ""
"Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
"you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
"you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
"expert on these security systems."
msgstr ""
+"Všimněte si zkratek SSL, TLS, nebo STARTTLS napravo od jmen serverů v "
+"nastavení vašeho účtu. Pokud je nevidíte, tak budete pořád schopni používat "
+"šifrování, ale znamená to, že poskytovatel vašeho emailového systému je "
+"pozadu za průmyslovým standartem určeným k ochraně vaší bezpečnosti a "
+"soukromí. Doporučujeme vám, abyste laskavě požádali o spuštění SSL, TLS nebo "
+"STARTTLS na vašem emailovém serveru. Lidé zodpovídající za správu vašeho "
+"účtu budou vědět o čem je řeč, takže tento požadavek má cenu, i když nejste "
+"expert na tyto systémy zabezpečení."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
-#: en/index.html:131 en/index.html:160 en/index.html:215 en/index.html:263 en/index.html:352 en/mac.html:129 en/mac.html:168 en/mac.html:219 en/mac.html:264 en/mac.html:353 en/windows.html:129 en/windows.html:168 en/windows.html:218 en/windows.html:259 en/windows.html:348
msgid "Troubleshooting"
-msgstr ""
+msgstr "Řešení problémů"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-#: en/index.html:133 en/mac.html:131 en/windows.html:131
msgid "The wizard doesn't launch"
-msgstr ""
+msgstr "Průvodce nastavením se nespustil"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-#: en/index.html:134
msgid ""
"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
msgstr ""
+"Můžete spustit průvodce sami, ale položka v menu se jmenuje jinak v každém "
+"emailovém programu. Tlačítko pro spuštění je v hlavním menu programu, pod "
+"položkou \"Nový\" nebo nějakou podobnou, nazvaný něčím podobným jako "
+"\"Přidat účet\" nebo \"Nový/Existující emailový účet.\""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-#: en/index.html:135 en/mac.html:133 en/windows.html:133
msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
-msgstr ""
+msgstr "Průvodce nastavením nemůže najít můj účet nebo nestahuje můj email"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-#: en/index.html:136 en/mac.html:134 en/windows.html:134
msgid ""
"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
"use your email system, to figure out the correct settings."
msgstr ""
+"Předtím, než začnete vyhledávat na internetu, doporučujeme vám se zeptat na "
+"správné nastavení dalších lidí, kteří používají stejný emailový systém."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-#: en/index.html:137 en/index.html:168 en/index.html:231 en/index.html:272 en/index.html:360 en/mac.html:135 en/mac.html:173 en/mac.html:232 en/mac.html:273 en/mac.html:361 en/windows.html:135 en/windows.html:173 en/windows.html:229 en/windows.html:268 en/windows.html:356
msgid "Don't see a solution to your problem?"
-msgstr ""
+msgstr "Nenašli jste řešení vašeho problému?"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-#: en/index.html:138 en/index.html:169 en/index.html:232 en/index.html:273 en/index.html:361 en/mac.html:136 en/mac.html:174 en/mac.html:233 en/mac.html:274 en/mac.html:362 en/windows.html:136 en/windows.html:174 en/windows.html:230 en/windows.html:269 en/windows.html:357
msgid ""
-"Please let us know on the <a "
-"href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback "
-"page</a>."
+"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
+"Public_Review\">feedback page</a>."
msgstr ""
+"Dejte nám vědět na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
+"Public_Review\">stránce pro zpětnou vazbu</a>."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
-#: en/index.html:149
msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "Krok 1.B: Nástroje -> Doplňky"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
-#: en/index.html:150
msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "Krok 1.B: Vyhledejte Doplňky"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
-#: en/index.html:151
msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "Krok 1.B: Nainstalujte Doplňky"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/index.html:155
msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
msgstr ""
+"<em>Krok 1.b</em>Nainstalujte Enigmail plugin pro svůj emailový program"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:156
msgid ""
"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
"If so, skip this step."
msgstr ""
+"V menu vašeho emailového programu, vyberte Add-ons (pravděpodobně se nachází "
+"v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo jsou vybrané Extensions.Vidíte "
+"Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:157 en/mac.html:165 en/windows.html:165
msgid ""
"If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
"take it from here. Restart your email program when you're done."
msgstr ""
+"Pokud ne, vyhledejte \"Enigmail\" v políčku pro vyhledávání vpravo nahoře. "
+"Můžete to vzít odsud. Po dokončení restartujte váš emailový program."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-#: en/index.html:163 en/mac.html:170 en/windows.html:170
msgid "I can't find the menu."
-msgstr ""
+msgstr "Nemohu najít menu."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-#: en/index.html:164 en/mac.html:171 en/windows.html:171
msgid ""
"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
"three stacked horizontal bars."
msgstr ""
+"V mnoha emailových programech je položka hlavního menu zastoupena obrázkem "
+"tří vodorovných čar."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-#: en/index.html:165 en/index.html:223 en/mac.html:224 en/windows.html:226
msgid "My email looks weird"
-msgstr ""
+msgstr "Mé emaily vypadají divně."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-#: en/index.html:166 en/index.html:224 en/mac.html:225 en/windows.html:227
msgid ""
"Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
"emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
"key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
"wasn't there."
msgstr ""
+"Enigmail běžně nezobrazuje správně HTML, které se používá pro formátování "
+"emailů, z toho důvodu je možné, že je HTML formátování automaticky vypnuto. "
+"Pro poslání emailu zformátovaného pomocí HTML bez šifrování nebo "
+"elektronického podpisu, stiskněte tlačítko Shift při zvolení akce pro "
+"napsání nového emailu. Poté můžete napsat email jakobyste Enigmail neměli."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-#: en/index.html:183 en/mac.html:187 en/windows.html:187
msgid "<em>#2</em> Make your keys"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#2</em> Vytvořte klíče"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/index.html:184 en/mac.html:188 en/windows.html:188
msgid ""
"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
"together by a special mathematical function."
msgstr ""
+"Pro použití systému GnuPG budete potřebovat veřejný a soukromý klíč "
+"(takzvaný klíčový pár). Každý z nich je dlouhý řetězec náhodně "
+"vygenerovaných čísel a písmen, které vás jedinečně identifikují. Váš "
+"veřejný a soukromý klíč jsou spojeny speciální matematickou funkcí."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/index.html:186 en/mac.html:190 en/windows.html:190
msgid ""
"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
"look up your public key."
msgstr ""
+"Váš veřejný klíč se liší of skutčného fyzického klíče, protože je uložen ve "
+"veřejně přístupné online databázi zvané keyserver. Kdokoli si může stáhnout "
+"váš klíč a použít ho společně s GnuPG pro zašifrování emailů, které vám "
+"chtějí poslat. Keyserver si můžete představit jako telefoní seznam, ve "
+"kterém si lidé, kteří vám chtějí poslat email, najdou váš veřejný klíč."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/index.html:188 en/mac.html:192 en/windows.html:192
msgid ""
"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
-"descramble encrypted emails other people send to you. <span "
-"style=\"font-weight: bold;\">You should never share you private key with "
-"anyone, under any circumstances.</span>"
+"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
+"weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
+"any circumstances.</span>"
msgstr ""
+"Váš soukromý klíč je podobný skutečnému klíči, protože si ho musíte schovat "
+"pouze pro sebe (na vašem počítači). Pouze vy můžete použít GnuPG dohromady s "
+"vašim soukromým klíčem na rozluštění zašifrovaných emailů, které vám ostatní "
+"pošlou. <span style=\"font-weight: bold;\">V žádném případě nikdy nesmíte "
+"sdílet váš veřejný klíč s nikým dalším.</span>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/index.html:189 en/mac.html:193 en/windows.html:193
msgid ""
"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
"discuss this more in the next section."
msgstr ""
+"Kromě zašifrování a rozšifrování můžete použít tyto klíče pro podpisovíní "
+"zpráv a kontrolu autenticity podpisů od ostatních. Více o tomto tématu se "
+"dozvíte v další sekci."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
-#: en/index.html:195 en/mac.html:199 en/windows.html:199
msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
-msgstr ""
+msgstr "Krok 2.A: Vytvořte klíčový pár"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/index.html:198 en/mac.html:202 en/windows.html:202
msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Krok 2.a</em> Vytvořte klíčový pár"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:199 en/mac.html:203 en/windows.html:203
msgid ""
"The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
"Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
"the default options selected, except in these instances, which are listed in "
"the order they appear:"
msgstr ""
+"Průvodcd nastavením Enigmailu se možná spustí automaticky. Pokud ne, vyberte "
+"nabídku Enigmail→ Průvodce nastavením z menu vašeho emailového "
+"programu. Pokud nechcete, není třeba číst text v okně, které se objeví, ale "
+"doporučujeme vám přečíst text na dalších stránkách průvodce. Proklikejte se "
+"s použitím tlačítka \"Další\" s požitím přednastavených možností, kromě "
+"následujících případů, které jsou očíslovány ve stejném pořadí jako se "
+"objeví:"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
-#: en/index.html:201 en/mac.html:205 en/windows.html:205
msgid ""
"On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
"default, because privacy is critical to me.\""
msgstr ""
+"Na stránce s titulkem \"šifrování,\" vyberte \"Zašifrovat všechny zprávy "
+"automaticky, protože soukromí je pro mě kriticky důležité.\""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
-#: en/index.html:202 en/mac.html:206 en/windows.html:206
msgid ""
-"On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
-"default.\""
+"On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
+"\""
msgstr ""
+"Na stránce s titulkem \"Popis,\" select \"Nepodepisovat zprávy automaticky.\""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
-#: en/index.html:203 en/mac.html:207 en/windows.html:207
msgid ""
"On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
"pair for signing and encrypting my email.\""
msgstr ""
+"Na stránce s titulkem \"Výběr klíče,\" vyberte \"Chtěl bych vytvořit nový "
+"pár klíčů pro podpis a šifrování mých emailů.\""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
-#: en/index.html:204 en/mac.html:208 en/windows.html:208
msgid ""
"On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
"creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, "
-"read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a "
-"href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">this "
-"article</a> by Micah Lee."
+"read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
+"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
+"cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee."
msgstr ""
+"Na stránce s titulkem \"Vytvořit klíč,\" zvolte silné heslo! Můžete zvolit "
+"heslo manuálně, nebo můýete použít Diceware method. Manuální volba je "
+"rychlá, ale není tak bezpečná. Použití Diceware trvá déle a vyžaduje hrací "
+"kostku, ale vytvořené heslo je mnohem složitější uhádnout případnými "
+"útočníky. Pro použití této metody si přečtěte sekci \"Vytvořte bezpečné "
+"heslo s Diceware\" v <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
+"passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">tomto článku</a> od Micah "
+"Lee."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:207 en/mac.html:211 en/windows.html:211
msgid ""
"If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
"song lyrics, quotes from books, and so on."
msgstr ""
+"Pokud chcete vybrat vaše heslo manuálně, vymyslete si něco co si "
+"zapamatujete a co má aspoň dvanáct znaků a obsahuje při nejmenším jedno malé "
+"písmeno, jedno velké a aspoň jedno číslo nebo symbol. Nikdy nepoužívejte "
+"heslo, které jste použili jinde. Nepoužívejte žádné rozpoznatelné vzorce, "
+"jako například data narození, telefonní čísla, jména domácích mazlíčků, "
+"názvy písní, citáty z knih atd."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:209 en/mac.html:213 en/windows.html:213
msgid ""
"The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
"Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
"like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
"this point, the faster the key creation will go."
msgstr ""
+"Bude chvíli trvat než program dokončí další krok, kterým je vytvoření klíče. "
+"Zatímco čekáte, dělejte něco na svém počítačí, jako například sledování "
+"filmu nebo prohlížení internetu. čím více budete při tomto kroku používat "
+"počítač, tím rychleji bude klíč vytvořen."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:210 en/mac.html:214 en/windows.html:214
msgid ""
"<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
"screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
"place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
"Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
-"essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a "
-"href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
+"essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
+"\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
msgstr ""
+"<span style=\"font-weight: bold;\">Až se objeví okno \"Vytvoření klíče "
+"dokončeno\", vyberte Vytvořit certifikát a uložte ho na bezpečné místo ve "
+"vašem počítači (doporučujeme vytvořit složku nazvanou \"Revokační certifikát"
+"\" ve vaší domovské složce a ponechat to tam). Tento krok je bezpodmínečně "
+"nutný pro vaši emailovou sebeobranu, jak se později dozvíte v <a href="
+"\"#section5\">Sekci 5</a>.</span>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-#: en/index.html:217 en/mac.html:221 en/windows.html:220
msgid "I can't find the Enigmail menu."
-msgstr ""
+msgstr "Nemůžu najít menu pluginu Enigmail."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-#: en/index.html:218 en/mac.html:222 en/windows.html:221
msgid ""
"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
-"three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
-"Tools."
+"three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
msgstr ""
+"V mnoha nových emailových programech je hlavní menu reprezentováno obrázkem "
+"třech nakupených horizontálních čar. Enigmail možná bude v sekci nazvané "
+"Nástroje."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-#: en/index.html:220
msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
-msgstr ""
+msgstr "Průvodce nastavením hlásí, že nemůže najít GnuPG."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-#: en/index.html:221
msgid ""
"Open whatever program you usually use for installing software, and search "
"for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
"to Enigmail → Setup Wizard."
msgstr ""
+"Otevřete program, který běžně používáte pro instalování software, a "
+"vyhledejte a nainstalujte GnuPG. Po dokončení instalace, restartujte "
+"Průvodce nastavením pomocí menu Enigmail → Průvodce nastavením."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-#: en/index.html:226 en/index.html:358 en/mac.html:227 en/mac.html:359 en/windows.html:223 en/windows.html:354
msgid "More resources"
-msgstr ""
+msgstr "Více informací"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-#: en/index.html:227 en/mac.html:228 en/windows.html:224
msgid ""
"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
-"check out <a "
-"href=\"https://enigmail.wiki/Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's "
-"wiki instructions for key generation</a>."
+"check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
+"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions "
+"for key generation</a>."
msgstr ""
+"Pokud jsou vám naše instrukce nejasné, nebo se chcete dozvědět více, "
+"navštivte <a href=\"https://enigmail.wiki/"
+"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Instrukce na wiki pluginu "
+"Enigmail pro vytvořeni klíče</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
-#: en/index.html:238 en/index.html:280 en/index.html:368 en/index.html:490 en/mac.html:239 en/mac.html:281 en/mac.html:369 en/mac.html:491 en/windows.html:236 en/windows.html:276 en/windows.html:364 en/windows.html:486
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Pro pokročilé"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-#: en/index.html:242 en/mac.html:243 en/windows.html:238
msgid "Command line key generation"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvoření klíče pomocí příkazové řádky"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-#: en/index.html:243 en/mac.html:244 en/windows.html:239
msgid ""
"If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
-"follow the documentation from <a "
-"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
-"Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
-"because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
-"recommends. Also make sure your key is at least 2048 bits, or 4096 if you "
-"want to be extra secure."
-msgstr ""
+"follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
+"c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
+"\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
+"algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
+"2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
+msgstr ""
+"Pokud upřednostňujete použití příkazové řádky pro vyšší míru kontroly, "
+"můžete postupovat podle dokumentace v <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
+"manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Ověřte, že jste "
+"zvolili \"RSA and RSA\" (přednastavené volba), protože to je novější a "
+"bezpečnější algoritmus, než je doporučen v dokumentaci. Taky ověřte, že váš "
+"klíč je alespoň 2048 bitů, nebo 4096 pro ještě vyžší míru zabezpečení."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-#: en/index.html:245 en/mac.html:246 en/windows.html:241
msgid "Advanced key pairs"
-msgstr ""
+msgstr "Pokročilé páry klíčů"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-#: en/index.html:246 en/mac.html:247 en/windows.html:242
msgid ""
"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
-"function from the signing function through <a "
-"href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys "
-"carefully, you can keep your GnuPG identity much more secure and recover "
-"from a compromised key much more quickly. <a "
-"href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
-"Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
-"Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
+"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
+"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
+"identity much more secure and recover from a compromised key much more "
+"quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
+"\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
+"\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
"configuration."
msgstr ""
+"Když GnuPG vytvoří nový pár klíčů, rozdělí funkci pro šifrování od funkce "
+"pro podpis pomocí <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys (sub-"
+"klíčů)</a>. Pokud používáte subkeys, můžete udržet vaší GnuPG identitu "
+"mnohem lépe zabezpečenou a rychleji obnovit kompromitované klíče. <a href="
+"\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> a "
+"<a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html\">wiki distribuce "
+"Debian</a> přinášejí dobré průvodce pro bezpečného nastavení sub-klíčů."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/index.html:257 en/mac.html:258 en/windows.html:253
msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Krok 2.b</em> Nahrajte váš veřejný klíč na keyserver"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:258 en/mac.html:259 en/windows.html:254
msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management."
-msgstr ""
+msgstr "Ve vašem emailovém programu zvolte Enigmail → Správa klíčů."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:259 en/mac.html:260 en/windows.html:255
msgid ""
"Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
"default keyserver in the popup."
msgstr ""
+"Klikněte pravým tlačítkem na váš klíč a zvolte Nahrát veřejný klíč na "
+"Keyserver. V okně, které se objeví, použijte přednastavený keyserver."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:260 en/mac.html:261 en/windows.html:256
msgid ""
"Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
"public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
"so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
"hours for them to match each other when a new key is uploaded."
msgstr ""
+"Nyní si může kdokoli, kdo vám chce poslat zašifrovanou zprávu, stáhnout váš "
+"veřejný klíč z internetu. V menu je několik keyserverů, které můžete zvolit "
+"když nahraváte klíč, ale všechny jsou navzájem kopírovány, takže je jedno, "
+"který z nich se rozhodnete použít. V některých případech ale může trvat i "
+"pár hodin, než si servery navzájem předají nově nahraný klíč."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-#: en/index.html:265 en/mac.html:266 en/windows.html:261
msgid "The progress bar never finishes"
-msgstr ""
+msgstr "Ukazatel průběhu se neukončí"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-#: en/index.html:266 en/mac.html:267 en/windows.html:262
msgid ""
"Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
"again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
msgstr ""
+"Zavřete okno s ukazatelem, ověřte, že jste připojeni k internetu a celý "
+"postup opakujte. Pokud se stále klíč nedaří nahrát, vyberte jiný keyserver."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-#: en/index.html:267 en/mac.html:268 en/windows.html:263
msgid "My key doesn't appear in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Můj klíč se neobjeví v seznamu"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-#: en/index.html:268 en/mac.html:269 en/windows.html:264
msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
-msgstr ""
+msgstr "Zkuste zvolit \"Zobrazit všechny klíče.\""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-#: en/index.html:269 en/mac.html:270 en/windows.html:265
msgid "More documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Další dokumentace"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-#: en/index.html:270 en/mac.html:271 en/windows.html:266
msgid ""
"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
-"check out <a "
-"href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2.php#id2533620\">Enigmail's "
-"documentation</a>."
+"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
+"php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>."
msgstr ""
+"Pokud jsou vám naše instrukce nejasné, nebo se chcete dozvědět více, "
+"navštivte <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
+"php#id2533620\">dokumentaci pluginu Enigmail</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-#: en/index.html:282 en/mac.html:283 en/windows.html:278
msgid "Uploading a key from the command line"
-msgstr ""
+msgstr "Nahrání klíče z příkazové řádky"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-#: en/index.html:283 en/mac.html:284 en/windows.html:279
msgid ""
-"You can also upload your keys to a keyserver through the <a "
-"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a "
-"href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web "
-"site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can also "
-"<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly "
-"export your key</a> as a file on your computer."
+"You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
+"www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
+"sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
+"list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
+"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
+"file on your computer."
msgstr ""
+"Také můžete nahrát váš klíč na keyserver pomocí <a href=\"https://www.gnupg."
+"org/gph/en/manual/x457.html\">příkazové řádky</a>. <a href=\"https://sks-"
+"keyservers.net/overview-of-pools.php\">Stránky sks</a> obsahují seznam dobře "
+"propojených keyserverů. Můžete také <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
+"manual/x56.html#AEN64\">exportovat váš klíč </a> na váš počítač jako soubor."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/index.html:293 en/mac.html:294 en/windows.html:289
msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
-msgstr ""
+msgstr "Jaký je rozdíl mezi GnuPG a OpenPGP?"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:294 en/mac.html:295 en/windows.html:290
msgid ""
"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
"is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in program "
"for your email program that provides an interface for GnuPG."
msgstr ""
+"Obecně jsou pojmy GnuPG, GPG a GNU Privacy Guard, OpenGPG a PGP zaměnitelné. "
+"Z technického hlediska je OpenGPG (Pretty Good Privacy) je šifrovací "
+"standart, a GNU Privacy Guard (často jako zkracován jako GPG or GnuPG) je "
+"program, který implementuje tento šifrovací standart. Enigmail je plugin pro "
+"váš email, který poskytuje rozhraní pro GnuPG."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-#: en/index.html:307 en/mac.html:308 en/windows.html:303
msgid "<em>#3</em> Try it out!"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#3</em> Vyzkoušejte to!"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/index.html:308 en/mac.html:309 en/windows.html:304
msgid ""
"Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
"who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
"steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
msgstr ""
+"Nyní můžete vyskoušet korespondenci s počítačovým programem Edwardem, který "
+"ví, jak používat šifrování. Pokud není řečeno jinak, je tento postup stejný, "
+"jakokdyby jste si dopisovali se skutečnou osobou."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/index.html:319 en/mac.html:320 en/windows.html:315
msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Krok 3.a</em> Pošlete Edwardovi váš veřejný klíč"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:320 en/mac.html:321 en/windows.html:316
msgid ""
"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
"real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key "
"your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
"message, as if you had just hit the Write button."
msgstr ""
+"Tento krok nebudete potřebovat při dopisování se skutečnou osobou. V menu "
+"svého emailovém programu, jděte do Enigmail → Správa klíčů. Mělibyste "
+"vidět váš klíč v listě který se objeví. Klikněte pravým tlačítkem na váš "
+"klíč a vyberte Poslat veřejný klíč emailem. Toto otevře novou zprávu, "
+"jakobyste klikli na tlačítko napsat zprávu."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:322 en/mac.html:323 en/windows.html:318
msgid ""
-"Address the message to <a "
-"href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Put at least one "
-"word (whatever you want) in the subject and body of the email. Don't send "
-"yet."
+"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
+"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
+"of the email. Don't send yet."
msgstr ""
+"Adresujte zprávu na <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</"
+"a>. Napište alespoň jedno slovo do předmětu zprávy a samotného emailu (může "
+"to být cokoli). Zatím neodesílejte."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:324 en/mac.html:325 en/windows.html:320
msgid ""
"The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
"on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
"alert you that the setting has been changed from the default). Once "
"encryption is off, hit Send."
msgstr ""
+"Ikona zámku na vlevo nahoře by měla být zvýrazněna žlutě, což znamená, že "
+"šifrování je zapnuto. Tato první zpráva by měla být nezašifrovaná, což "
+"zařídíte tak, že jednou kliknete na ikonu, což šifrování vypne. Ikona zámku "
+"se zároveň vybarví šedě s modrou tečkou (čímž vás upozorňuje, že toto "
+"nastavení bylo změněno oproti základnímu nastavení). Pokud je šifrování "
+"vypnuto, zprávu odešlete."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:330 en/mac.html:331 en/windows.html:326
msgid ""
"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
-"Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
-"step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
-"corresponding with a real person."
+"Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
+"From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
+"a real person."
msgstr ""
+"Edwardovi to může trvat dvě až tři minuty, než vám odepíše. Zatím, si můžete "
+"přečíst sekci <a href=\"#section5\"> o správném použití</a> v této příručce. "
+"Až Edward odepíše, pokračujte na další krok. Další kroky jsou stejné při "
+"dopisování si se skutečnou osobou."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:332 en/mac.html:333 en/windows.html:328
msgid ""
"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
"using your private key to decrypt it."
msgstr ""
+"Když otevřete Edwardovu odpověď, GnuPG se zeptá na heslo před použitím "
+"vašeho soukromého klíče pro dešifrování."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/index.html:339 en/mac.html:340 en/windows.html:335
msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:340 en/mac.html:341 en/windows.html:336
msgid ""
-"Write a new email in your email program, addressed to <a "
-"href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject "
-"\"Encryption test\" or something similar and write something in the body."
+"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
+"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
+"\" or something similar and write something in the body."
msgstr ""
+"Napište email ve vašem emailovém programu, adresovaný <a href=\"mailto:"
+"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Do předmětu emailu napište "
+"\"Zkouška šifrování\" nebo něco podobného a napište něco do obsahu emailu."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:341 en/mac.html:342 en/windows.html:337
msgid ""
"The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
"encryption is on. This will be your default from now on."
msgstr ""
+"Ikona zámku vlevo nahoře v okně by měla být žlutá, což znamená, že šifrování "
+"je zapnuté. Toto bude od nynejška základní nastavení."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:342 en/mac.html:343 en/windows.html:338
msgid ""
"Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
"moment."
msgstr ""
+"Vedle zámku můžete vidět ikonu pera. O této funkci se více dozvíte za chvíli."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:343 en/mac.html:344 en/windows.html:339
msgid ""
"Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
"not trusted or not found.\""
msgstr ""
+"Klikněte na Odeslat. Enigmail otevře okno s nápisem \"Příjemci nejsou "
+"ověřeni, důvěřování nebo nalezeni.\""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:345 en/mac.html:346 en/windows.html:341
msgid ""
"To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
"Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
"keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
"ok in the next pop-up."
msgstr ""
+"Abyste zašifrovali email pro Edwarda, budete potřebovat jeho veřejný klíč, "
+"takže můžete Enigmail nechat jeho klíč stáhnout z keyserveru. Klikněte na "
+"Stáhnout chybějící klíče a použijte základní nastavení v okně, které se "
+"objeví a zeptá na vaši volbu keyserveru. Poté co budou klíče nalezeny, "
+"zaškrkněte první z nich (ID klíče začíná písmenem C), a poté zvolte OK. "
+"Zvolte OK také v dalším okně, které se objeví."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:347 en/mac.html:348 en/windows.html:343
msgid ""
"Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
"screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
msgstr ""
+"Nyní jste zpět na obrazovce \"Příjemci nejsou nejsou ověřeni, důvěřování "
+"nebo nalezeni\". Vyberte pole před Edwardovým klíčem a klikněte na Odeslat."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:349 en/mac.html:350 en/windows.html:345
msgid ""
"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
"key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
"so no one except him can decrypt it."
msgstr ""
+"Protože jste zašifrovali tento email s Edwardovým veřejným klíčem, pro "
+"dešifrování je potřeba Edwardova soukromého klíče. Edward je jediný, kdo má "
+"tento soukromý klíč, takže kromě něj nemůže nikdo další zprávu dešifrovat."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-#: en/index.html:354 en/mac.html:355 en/windows.html:350
msgid "Enigmail can't find Edward's key"
-msgstr ""
+msgstr "Enigmail nemůže nalézt Edwardův klíč"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-#: en/index.html:355 en/mac.html:356 en/windows.html:351
msgid ""
"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
msgstr ""
+"Zavřete okna, která se objevily poté co jste klikli na Odeslat. "
+"Zkontrolujte, že jste připojeni na internet a zkuste to znova. Pokud to "
+"stále nefunguje, zopakujte celý postup a až budete vyzvání k výběru "
+"keyserveru, vyberte jiný než minule."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-#: en/index.html:356 en/mac.html:357 en/windows.html:352
msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
-msgstr ""
+msgstr "Nezašifrované zprávy ve složce Odeslané"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-#: en/index.html:357 en/mac.html:358 en/windows.html:353
msgid ""
"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
msgstr ""
+"I když nemůžete dešifrovat zprávy zašifrované klíčem někoho jiného, váš "
+"emailový program automaticky uloží kopiji zašifrovanou vašim veřejným "
+"klíčem, kterou budete moci otevřít ve složce Odeslané jako běžný email. Toto "
+"je normální a neznamená to, že vaše zpráva nebyla odeslaná nezašifrovaně."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-#: en/index.html:359 en/mac.html:360 en/windows.html:355
msgid ""
"If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
-"more, check out <a "
-"href=\"https://enigmail.wiki/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's "
-"wiki</a>."
+"more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
+"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>."
msgstr ""
+"Pokud máte další nejasnosti s našimi instrukcemi, nebo se chcete dozvědět "
+"více navštivte <a href=\"https://enigmail.wiki/"
+"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-#: en/index.html:370 en/mac.html:371 en/windows.html:366
msgid "Encrypt messages from the command line"
-msgstr ""
+msgstr "Šifrování zpráv z příkazové řádky"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-#: en/index.html:371 en/mac.html:372 en/windows.html:367
msgid ""
-"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a "
-"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
+"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
"in the regular character set."
msgstr ""
+"Také můžete šifrovat zprávy z <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
+"x110.html\">příkazové řádky</a>, pokud to upřednostňujete. Možnost --armor "
+"zaručí, že zpráva se objeví v standartní saďe znaků."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/index.html:382 en/mac.html:383 en/windows.html:378
msgid "<em>Important:</em> Security tips"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Důležité:</em> Bezpčnostní tipy"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:383 en/mac.html:384 en/windows.html:379
msgid ""
"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
"attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
"independent of the actual email."
msgstr ""
+"I přesto, že jste zašifrovali obsah vašeho emailu, jeho předmět zašifrovaný "
+"není, takže v předmětu nezmiňujte žádné citlivé informace. Rovněž adresy "
+"odesílatele a příjemců nejsou zašifrované, takže špionážní systémy mohou "
+"stále zjistit s kým komunikujete. Agentům špionážních služeb bude také "
+"zřejmé, že používáte GnuGP, i když obsah vašich zpráv nezjistí."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/index.html:391 en/mac.html:392 en/windows.html:387
msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Step 3.c</em> Obdržte odpověď"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:392 en/mac.html:393 en/windows.html:388
msgid ""
"When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
-"then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step "
-"3.A</a>) to encrypt his reply to you."
+"then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
+"A</a>) to encrypt his reply to you."
msgstr ""
+"Když Edward dostane váš email, použije svůj soukromý klíč pro jeho "
+"dešifrování, poté použije váš veřejný klíč (který jste mu poslali v <a href="
+"\"#step-3a\">Kroku 3.A</a>), aby zašifroval svou odpověď pro vás."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:394 en/index.html:420 en/mac.html:395 en/mac.html:421 en/windows.html:390 en/windows.html:416
msgid ""
"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
"Well</a> section of this guide."
msgstr ""
+"Edwardovi to může trvat pár minut, než vám odepíše. Během čekání na odpověď, "
+"si můžete přečíst sekci <a href=\"#section5\">Správné použití</a> v této "
+"příručce."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:395 en/mac.html:396 en/windows.html:391
msgid ""
"When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
"detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
"private key to decrypt it."
msgstr ""
+"Když obdržíte Edwardův email a otevřete ho, Enigmail automaticky zjistí, že "
+"je šifrovaný vašim veřejným klíčem, a použije váš soukromý klíč aby ho "
+"dešifroval."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:396 en/mac.html:397 en/windows.html:392
msgid ""
"Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
"about the status of Edward's key."
msgstr ""
+"Všiměte si lišty s informacemi o stavu Edwardova klíče, kterou Enigmail "
+"zobrazí nad vaši zprávou."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/index.html:403 en/mac.html:404 en/windows.html:399
msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Krok 3.d</em> Pošlete testovací podepsaný email"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:404 en/mac.html:405 en/windows.html:400
msgid ""
"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
"private key (another reason to keep your private key safe)."
msgstr ""
+"GnuPG umožňuje elektronické podepsání vaší zprávy a souborů, pro ověření, že "
+"přicházejí od vás a že s nimi nebylo manipulováno během přenosu. "
+"Elektronický podpis je spolehlivější než tradiční podpis perem na papíře -- "
+"je nemožné ho padělat, protože jej není možné vytvořit bez vašeho soukromého "
+"klíče (což je další důvod pro bezpečné uložení vašeho klíče)."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:406 en/mac.html:407 en/windows.html:402
msgid ""
"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
"signature is authentic."
msgstr ""
+"Můžete podepsat zprávu pro kohokoli, což to je skvělý způsob, jak ostatním "
+"ukázat, že používáte GnuPG a že s vámi mohou komunikovat zabezpečeně. Pokud "
+"příjemce nemá GnuPG, může si přečíst vaše zprávy a uvidí váš podpis. Pokud "
+"GnuPG má, může rovněž ověřit pravost vašeho podpisu."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:408 en/mac.html:409 en/windows.html:404
msgid ""
"To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
"icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
"GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
"needs to unlock your private key for signing."
msgstr ""
+"Pro podepsání emailu Edwardovi, mu napište jakoukoli zprávu a klikněte na "
+"ikonu pera hned vedle ikony zámku, tak, aby se zbarvila do zlata. Pokud "
+"zprávu podepíšete, GnuPG se vás zeptá před jejím odesláním na vaše heslo, "
+"protože pro vytvoření podpisu je třeba odemknout váš soukromý klíč."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:410 en/mac.html:411 en/windows.html:406
msgid ""
"With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
"encrypted, signed, both, or neither."
msgstr ""
+"S ikonami zámku a pera, můžete vybrat, jestli bude vaše zpráva zašifrovaná, "
+"podepsaná, obojí, nebo ani jedno."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/index.html:417 en/mac.html:418 en/windows.html:413
msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Krok 3.e</em> Obdržte odpověď"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:418 en/mac.html:419 en/windows.html:414
msgid ""
"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
"authentic and the message you sent has not been tampered with."
msgstr ""
+"Když Edward dostane vaši zprávu, použije váš veřejný klíč (jenž jste mu "
+"poslali v <a href=\"#step-3a\">Kroku 3.A</a>), aby ověřil, že váš podpis je "
+"autentický a že s vaší zprávou nebylo manipulováno."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:422 en/mac.html:423 en/windows.html:418
msgid ""
"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
"encrypted, he will mention that first."
msgstr ""
+"Edwardovy odpovědi dojdou zašifrované, protože Edward upřednostňuje "
+"šifrování kdy je to jen možné. Pokud jde vše podle plánu, měl by říct \"Váš "
+"podpis byl ověřen.\" Pokud váš testovací email s podpisem byl rovněž "
+"podepsán, zmíní tuto informaci jako první."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-#: en/index.html:434 en/mac.html:435 en/windows.html:430
msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#4</em> Síť důvěry"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/index.html:435 en/mac.html:436 en/windows.html:431
msgid ""
"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
-"requires a way to verify that a person's public key is actually "
-"theirs. Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an "
-"email address with your friend's name, creating keys to go with it and "
+"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
+"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
+"address with your friend's name, creating keys to go with it and "
"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
msgstr ""
+"Šifrování emailu je silná technologie, ale má slabou stránku; vyžaduje "
+"způsob jak ověřit, že veřejný klíč je skutečně od té pravé osoby. Jinak by "
+"nebylo možné zabránit, aby útočník vydávajícího se za vašeho přítele "
+"vytvořil emailovou adresu a klíče pod jeho jménem. Z tohoto důvodu "
+"programátoři, kteří vytvořili emailové šifrování rovněž vytvořili "
+"podpisování klíču a Síť důvěry."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/index.html:437 en/mac.html:438 en/windows.html:433
msgid ""
"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
"that it belongs to them and not someone else."
msgstr ""
+"Když podepíšete něčí klíč, veřejně oznamujete, že jste ověřili, že skutečně "
+"patří této osobě a ne nikomu jinému."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/index.html:439 en/mac.html:440 en/windows.html:435
msgid ""
"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
"may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
msgstr ""
+"Podpisování klíčů a podpisování zpráv používá stejnou matematickou operaci, "
+"ale každý z těchto podpisů má jiné důsledky. Je v pořádku podepsat každý váš "
+"email, ale pokud podepíšete klíč jiné osoby, aniž byste ověřili její "
+"identitu, můžete se omylem zaručit za podvodníka."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/index.html:441 en/mac.html:442 en/windows.html:437
msgid ""
"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
msgstr ""
+"Lidé, kteří používají veřejné klíče mohou vidět, kdo je podepsal. Až budete "
+"používat GnuPG dlouhou dobu, váš klíč může mít stovky podpisů. Klíč se stává "
+"důvěryhodnější, pokud má mnoho podpisů od lidí, které znáte. Síť důvěry je "
+"uskupení uživatelů GnuPG, spojených dohromady pomocí řetězce důvěry, kterou "
+"vyjádřili pomocí svých podpisů."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
-#: en/index.html:448 en/mac.html:449 en/windows.html:444
msgid "Section 4: Web of Trust"
-msgstr ""
+msgstr "Sekce 4: Síť důvěry"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/index.html:451 en/mac.html:452 en/windows.html:447
msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Krok 4.a</em> Podepište klíč"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:452 en/mac.html:453 en/windows.html:448
msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management."
msgstr ""
+"Ve menu vašeho emailového programu jděte na Enigmail → Správa klíčů."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:453 en/mac.html:454 en/windows.html:449
msgid ""
-"Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
-"menu."
+"Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
msgstr ""
+"Klikněte pravým tlačítkem na Edwardův veřejný klíč a vyberte Podepsat Klíč z "
+"nabídky."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:454 en/mac.html:455 en/windows.html:450
msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
-msgstr ""
+msgstr "V okně které se objeví zvolte \"Neodpovím\" a klikněte na ok."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:455 en/mac.html:456 en/windows.html:451
msgid ""
"Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver → "
"Upload Public Keys and hit ok."
msgstr ""
+"Nyní byste měli být zpět na menu Správa klíčů. Zvolte Keyserver → "
+"Nahrát klíč a klikněte na ok."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:456 en/mac.html:457 en/windows.html:452
msgid ""
"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
"person, but it's good practice."
msgstr ""
+"Nyní jste zveřejnili \"Důvěřuju, že Edwardův veřejný klíč skutečně patří "
+"Edwardovi.\" Edward není skutečná osoba, a proto to moc neznamená, ale je "
+"správné podepsat klíče ostatních lidí, které znáte."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/index.html:473 en/mac.html:474 en/windows.html:469
msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
-msgstr ""
+msgstr "Identifikace klíčů: Otisk a ID"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:474 en/mac.html:475 en/windows.html:470
msgid ""
"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
"wherever you share your email address, so that people can double-check that "
"they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
msgstr ""
+"Veřejné klíče ostatních jsou běžně identifikovatelné pomocí jejich otisku, "
+"což je řetězec znaků jako F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (pro "
+"Edwardův klíč). Otisk svého klíče můžete zjistit v nabídce Enigmail → "
+"Správa klíčů ve vašem emailovém programu, poté klikněte pravým tlačítkem a "
+"zvolte Vlastnosti klíče. Je správné předat váš otisk vždy, když někomu "
+"dáváte vaši adresu, takže lidé mohou důkladně ověřit, že si z keyserveru "
+"stáhli váš správný veřejný klíč."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:476 en/mac.html:477 en/windows.html:472
msgid ""
"You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
"the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
"but if multiple options appear, you'll need the fingerprint of the person to "
"whom you are trying to communicate to verify which one to use."
msgstr ""
+"Také je možné se setkat s odkazy na veřejný klíč pomocí ID klíče, což je "
+"jednoduše posledních osm čísel podpisu, jako například C09A61E8 pro Edwarda. "
+"ID klíče je vidět přímo v okně Správy klíčů. Toto ID klíče se dá přirovnat "
+"ke jménu osoby (což je užitečná zkratka, ale nemusí být vždy jedinečná), "
+"zatímco otisk skutečně určuje daný klíč jedinečně bez nebezpečí záměny. "
+"Pokud máte jen ID, můžete si klíč vyhledat (stejně jako jeho otisk), jako "
+"jste provedli v <a href=\"#section3\">Kroku 3</a>, ale obdržíte-li více "
+"výsledků vyhledávání je potřeba, aby vám osoba, se kterou se snažíte spojit, "
+"poskytla svůj otisk, ze kterého určíte, který klíč použít."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/index.html:484 en/mac.html:485 en/windows.html:480
msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Důležité:</em> Co mít na vědomí při podpisování klíčů"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:485 en/mac.html:486 en/windows.html:481
msgid ""
"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
"verified that the key you are about to sign actually belongs to the "
"person(s) named above?\""
msgstr ""
+"Předtím, než podepíšete něčí klíč, musíte být přesvědčeni, že tento klíč "
+"skutečně patří této osobě a že je tato osoba tou, za kterou se vydává. V "
+"ideálním případě toto přesvědčení pramení z toho, že jste si s touto osobou "
+"nějakou dobu komunikovali a že jste byli svědky její interakce s ostatními. "
+"Kdykoli podepisujete klíč, zeptejte se jestli můžete vidět celý otisk jejího "
+"veřejného klíče, a ne pouze krátké ID. Pokud si myslíte, že je třeba "
+"podepsat klíč od někoho, koho jste právě potkali, zeptejte se také, jestli "
+"můžete vidět jejich úřední dokument, a ověřte, že se jméno na tomto "
+"dokumentu, shoduje, s tím na veřejném klíči. V Enigmail, odpovězte upřímně "
+"na otázkou \"Jak důkladně jste ověřili, že klíč, který podepisujete skutečně "
+"patří osobě, pod jejímž je jménem?\" v okně které se objeví."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-#: en/index.html:492 en/mac.html:493 en/windows.html:488
msgid "Master the Web of Trust"
-msgstr ""
+msgstr "Porozuměte the síťi důvěry"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-#: en/index.html:493 en/mac.html:494 en/windows.html:489
msgid ""
-"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a "
-"href=\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many "
-"people think</a>. One of best ways to strengthen the GnuPG community is to "
-"deeply <a "
-"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the "
-"Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances "
-"permit."
+"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
+"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
+"One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
+"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
msgstr ""
+"Bohužel, síť důvěry se nerozšířila mezi uživateli způsobem <a href=\"http://"
+"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">jak si mnozí mysleli</"
+"a>. Jedna z nejlepších cest jak posílit komunitu GnuPG je dobře <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">pochopit</a> síť důvěry a "
+"precizně podepsat klíče od tolika lidí, od kolika je to možné."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-#: en/index.html:494 en/mac.html:495 en/windows.html:490
msgid "Set ownertrust"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavte důvěryhodnost majitele"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-#: en/index.html:495 en/mac.html:496 en/windows.html:491
msgid ""
"If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
"them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
"option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
"have a deep understanding of the Web of Trust."
msgstr ""
+"Pokud někomu důvěřujete, že je schopný ověřovat klíče dalších lidí, můžete "
+"pro jeho klíč nastavit míru důvěrohodnosti majitele přes Správu klíčů v okně "
+"Enigmail. Klikněte pravým tlačítkem na klíč této osoby a v menu jděte na "
+"položku Vybrat důvěryhodnost majitele, poté nastavte míru důvěryhodnosti a "
+"klikněte na ok. Tento úkon provádějte pouze pokud dobře rozumíte síti důvěry."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-#: en/index.html:511 en/mac.html:512 en/windows.html:507
msgid "<em>#5</em> Use it well"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#5</em> Správné použití"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/index.html:512 en/mac.html:513 en/windows.html:508
msgid ""
"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
"the Web of Trust."
msgstr ""
+"Každý používá GnuPG trochu odlišně, ale je důležité se řídit několika "
+"základními pravidly pro zajištění bezpečnosti vaších emailů. Pokud se jimi "
+"neřídíte riskujete soukromí lidí, se kterými komunikujete, stejně jako vaše "
+"vlastní, a poškozujete Síť důvěry."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
-#: en/index.html:518 en/mac.html:519 en/windows.html:514
msgid "Section 5: Use it Well (1)"
-msgstr ""
+msgstr "Sekce 5: Správné použití (1)"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/index.html:521 en/mac.html:522 en/windows.html:517
msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
-msgstr ""
+msgstr "Kdy bych měl šifrovat? Kdy bych měl přidat podpis?"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:523 en/mac.html:524 en/windows.html:519
msgid ""
"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
"makes bulk surveillance more difficult."
msgstr ""
+"Čím více zpráv budete šifrovat, tím lépe. Pokud budete šifrovat emaily pouze "
+"příležitostně, šifrované zprávy budou pro špionážní systémy podezřelé. Pokud "
+"budou šifrovány všechny vaše zprávy, lidé kteří se slídí po vašich datech "
+"nebudou vědět, kde začít. To ale neznamená, že šifrování pouze některých "
+"zpráv není užitečné -- je to dobrý začátek, který znesnadňuje masové "
+"špehování."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:524 en/mac.html:525 en/windows.html:520
msgid ""
"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
msgstr ""
+"Pokud nechcete odhalit svou identitu (což ale vyžaduje další ochrané "
+"metody), není důvod nepodepsat každou zprávu bez ohledu na to, jestli je "
+"šifrovaná nebo ne. Krom toho, že lidé, kteří mají GnuPG mohou ověřit, že "
+"vaše zpráva skutečně přichází od vás, podpisování zpráv je nevnucující se "
+"metoda, jak každému připomenout, že používáte GnuPG a jak můžete ukázat, že "
+"podporujete bezpečnou komunikaci. Pokud budete posílat podepsané zprávy "
+"lidem kteří, nejsou seznámeni s GnuPG bude, často, dobré pokud také zmíníte "
+"odkaz na tuto příručku ve vašem emailovém podpisu (tom textovém, ne "
+"elektronickém)."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
-#: en/index.html:532 en/mac.html:533 en/windows.html:528
msgid "Section 5: Use it Well (2)"
-msgstr ""
+msgstr "Sekce 5: Správné použití (2)"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/index.html:535 en/mac.html:536 en/windows.html:531
msgid "Be wary of invalid keys"
-msgstr ""
+msgstr "Buďte ostražití před neplatnými klíči"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:536 en/mac.html:537 en/windows.html:532
msgid ""
"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
"invalid keys might be readable by surveillance programs."
msgstr ""
+"GnuPG dělá email bezpečnějším, ale je stále důležité, abyste byli na pozoru "
+"před neplatnými klíči, které mohly padnout do špatných rukou. Email "
+"zašifrovaný s neplatným klíčem může být čitelný pro špionážní programy."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:537 en/mac.html:538 en/windows.html:533
msgid ""
"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
"message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
"this message encrypted.\""
msgstr ""
+"Ve svém emailovém programu, najděte první šifrovaný email, který jste "
+"dostali of Edwarda. Protože Edward zašifroval email vašim veřejným klíčem, "
+"na horní liště pravděpodobně můžete vidět zprávu od Enigmail, která říká "
+"\"Enigmail: Část této zprávy je šifrovaná.\""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:538 en/mac.html:539 en/windows.html:534
msgid ""
"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
"warn you there if you get an email encrypted with a key that can't be "
"trusted.</b>"
msgstr ""
+"<b>Když používáte GnuPG, zvykněte si vždy zběžně zkontrolovat tuto zprávu. "
+"Program vás bude varovat pokud dostanete zprávu zašifrovanou klíčem, kterému "
+"není možné důvěřovat.</b>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/index.html:545 en/mac.html:546 en/windows.html:541
msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
-msgstr ""
+msgstr "Zálohujte váš revokační certifikát na bezpečné místo"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:546 en/mac.html:547 en/windows.html:542
msgid ""
"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
"drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
"you regularly."
msgstr ""
+"Vzpomeňte si, že když jste vytvořili vaše klíče, taky jste uložili revokační "
+"certifikát, který pro vás GnuPG vytvořil? Nyní přichází chvíle, kdy je třeba "
+"zkopírovat tento certifikát na co nejbezpečnější datové uložiště, které máte "
+"-- nejlepší je flash disk, disk, nebo pevný disk, který necháte uložený na "
+"bezpečném místě doma a nebudete ho s sebou běžně nosit."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:547 en/mac.html:548 en/windows.html:543
msgid ""
"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
"file to let people know that you are no longer using that keypair."
msgstr ""
+"Pokud se váš soukromý klíč ztratí, nebo bude ukraden, budete potřebovat "
+"soubor s tímto certifikátem, aby ostatním dali navědomí, že už tento pár "
+"klíčů nepoužíváte."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/index.html:554 en/mac.html:555 en/windows.html:550
msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
msgstr ""
+"<em>Důležité:</em> Jednejte rychle se někdo dostane k vašemu soukromému klíči"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:555 en/mac.html:556 en/windows.html:551
msgid ""
"If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
-"these <a "
-"href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. "
-"After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone "
-"with whom you usually use your key to make sure they know, including a copy "
-"of your new key."
-msgstr ""
+"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
+"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
+"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
+"including a copy of your new key."
+msgstr ""
+"Pokud ztratíte váš soukromý klíč, nebo se dostane do rukou někoho dalšího "
+"(řekněme, že ho ukrade nebo se nabourá do vašeho počítače), je potřeba co "
+"nejrychleji odvolat jeho platnost (revokovat). Tato příručka se nezabývá tím "
+"jak odvolat platnost klíče, ale můžete se řídit těmito <a href=\"https://www."
+"hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instrukcemi</a>. Poté co jste "
+"klíč revokovali, vytvořte nový klíč a dejte vědět všem, s kým pravidelně "
+"používáte svůj klíč, že váš starý klíč je neplatný a rovněž přiložte váš "
+"nový klíč."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h3>
-#: en/index.html:575 en/mac.html:576 en/windows.html:571
msgid "Webmail and GnuPG"
-msgstr ""
+msgstr "Webmail a GnuPG"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/index.html:576 en/mac.html:577 en/windows.html:572
msgid ""
"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
"receive a scrambled email."
msgstr ""
+"Pokud používáte webový prohlížeč pro přístup k vašemu emailu, používáte "
+"webmail, emailový program uložený na vzdálené stránce. Narozdíl od webmailu, "
+"váš emailový program běží na vašem vlastním počítači. I když webmail nemůže "
+"rozluštit šifrované zprávy, stále je zobrazí v jejich šifrované podobě. "
+"Pokud používáte primárně webmail, budete vědět, že musíte otevřít váš "
+"emailový program, když obdržíte zašifrovanou zprávu."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-#: en/index.html:598 en/mac.html:600 en/windows.html:595
msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <html><body><script>
-#: en/index.html:656 en/mac.html:658 en/windows.html:653 en/workshops.html:275
-msgid ""
-"// @license "
-"magnet:?xt=urn:btih:1f739d935676111cfff4b4693e3816e664797050&dn=gpl-3.0.txt "
-"GPL-v3-or-Later var pkBaseURL = ((\"https:\" == document.location.protocol) "
-"? \"https://piwik.fsf.org/\" : \"http://piwik.fsf.org/\"); "
-"document.write(unescape(\"%3Cscript src='\" + pkBaseURL + \"piwik.js' "
-"type='text/javascript'%3E%3C/script%3E\")); try { var piwikTracker = "
-"Piwik.getTracker(pkBaseURL + \"piwik.php\", 13); "
-"piwikTracker.trackPageView(); piwikTracker.enableLinkTracking(); } catch( "
-"err ) {} // @license-end"
-msgstr ""
+"<a href=\"next_steps.html\">Dobrá práce! Podívejte se na další kroky.</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
-#: en/infographic.html:19 en/infographic.html:36
msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
-msgstr ""
+msgstr "← Přečtěte si <a href=\"index.html\">celou příručku</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
-#: en/infographic.html:21
msgid ""
-"<a "
-"href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-key "
-"encryption works. Infographic via %40fsf\">"
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-"
+"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
msgstr ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-"
+"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
-#: en/infographic.html:29
msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
msgstr ""
+" Sdílejte náš informační leták </a> s hashtagem #EmailSelfDefense"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
-#: en/infographic.html:35
msgid "View & share our infographic"
-msgstr ""
+msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták "
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-#: en/mac.html:46 en/windows.html:46 en/workshops.html:44
msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-#: en/mac.html:49
msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/mac.html:113
msgid ""
-"This guide relies on software which is <a "
-"href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; "
-"it's completely transparent and anyone can copy it or make their own "
-"version. This makes it safer from surveillance than proprietary software "
-"(like Mac OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
-"surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
-"like GNU/Linux. Learn more about free software at <a "
-"href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
-msgstr ""
+"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
+"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
+"surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom "
+"as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a "
+"free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free "
+"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+msgstr ""
+"Tato příručka je založena na software, který je poskytován <a href=\"https://"
+"www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>; práce "
+"těchto programů je naprosto transparentní a kdokoli může obdržet kopii, nebo "
+"vytvořit svou vlastní verzi. Toto zaručuje větší bezpečnost proti špehování "
+"než nesvobodný software (jako například Windows). O svobodném software se "
+"můžete dozvědět více na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/mac.html:114 en/windows.html:114
msgid ""
"To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
"your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
"accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
"features."
msgstr ""
+"Většina operačních systémů GNU/Linux má GnuPG již připraven k použití, takže "
+"jej není potřeba stahovat. Předtím, než nastavíte GnuPG, musíte na váš "
+"počítač nainstalovat emailový program IceDove. Většína distribucí GNU/Linux "
+"má IceDove již nainstalován, ačkoli může být pod alternativním názvem "
+"\"Thunderbird.\" Emailové programy jsou jiný způsob pro přihlášení na stejný "
+"emailovému účtu, ke kterému se můžete připojovat přes prohlížeč (např. "
+"Gmail), ale poskytují další funkce."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-#: en/mac.html:132 en/windows.html:132
msgid ""
"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
"named differently in each email programs. The button to launch it will be in "
"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
msgstr ""
+"Můžete spustit průvodce sami, ale položka v menu se jmenuje jinak v každém "
+"emailovém programu. Tlačítko pro spuštění je v hlavním menu programu, pod "
+"položkou \"Nový\" nebo nějakou podobnou, nazvaný něčím podobným jako "
+"\"Přidat účet\" nebo \"Nový/Existující emailový účet.\""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/mac.html:147
msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GnuPG s programem GPGTools"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/mac.html:148
msgid ""
-"GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a "
-"href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, "
-"choosing default options whenever asked. After it's installed, you can close "
-"any windows that it creates."
+"GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
+"gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
+"options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
+"it creates."
msgstr ""
+"GPGTools je balíček software, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://"
+"gpgtools.org/#gpgsuite\">Stáhněte</a> a nainstalujte ho. Ponechte základním "
+"nastavením u všech položek. Poté, co jste ho nainstalovali, můžete zavřít "
+"všechna okna, která byla otevřena."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
-#: en/mac.html:157 en/windows.html:157
msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "Krok 1.C: Nástroje -> Doplňky"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
-#: en/mac.html:158 en/windows.html:158
msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "Krok 1.C: Vyhledejte Doplňky"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
-#: en/mac.html:159 en/windows.html:159
msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "Krok 1.A: Průvodce nastavením"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/mac.html:163 en/windows.html:163
msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
msgstr ""
+"<em>Krok 1.b</em>Nainstalujte Enigmail plugin pro svůj emailový program"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/mac.html:164 en/windows.html:164
msgid ""
"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
"if so, skip this step."
msgstr ""
+"V menu vašeho emailového programu, vyberte Add-ons (pravděpodobně se nachází "
+"v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo jsou vybrané Extensions. Používáte "
+"Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."
#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
-#: en/next_steps.html:21
msgid "Great job!"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrá práce"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-#: en/next_steps.html:35
msgid "<em>#6</em> Next steps"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#6</em> Další postup"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/next_steps.html:36
msgid ""
"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
"of the work you've done."
msgstr ""
+"Nyní jste dokončili základy emailového šifrování s GnuPG, čímž jste přijali "
+"opatření proti masovému špehování. Tyto další kroky vám pomůžou co nejvíce "
+"využít vaši vynaloženou práci."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/next_steps.html:46
msgid "Join the movement"
-msgstr ""
+msgstr "Připojte se k našemu hnutí"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/next_steps.html:48
msgid ""
"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
"together for change."
msgstr ""
+"Právě jste udělali obrovský krok pro ochranu vašeho on-line soukromí. Ale "
+"nestačí, když každý z nás jedná, samostatně. K svrhnutí hormadného špehování "
+"musíme vybudovat hnutí za autonomii a svobodu všech uživatelů počítačů. "
+"Připojte se ke komunitě Nadace pro Svobodný software, seznamte se s podobně "
+"smýšlejícími lidmi a pracujte s námi na změně."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/next_steps.html:63
msgid ""
-"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
-"Pump.io are better than Twitter</a>, and <a "
-"href=\"http://www.fsf.org/facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
+"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
+"io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
+"\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
msgstr ""
+"<small>Přečtěte si <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">proč je GNU "
+"Social a Pump.io lepší než Twitter</a>, a <a href=\"http://www.fsf.org/"
+"facebook\">proč nepoužíváme Facebook</a>.</small>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
-#: en/next_steps.html:66
msgid "Low-volume mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Emailový občasník"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
-#: en/next_steps.html:69
msgid ""
-"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" "
-"name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add "
-"me\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" "
-"value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" "
-"name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> "
-"<input type=\"hidden\" "
-"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" "
-"name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" "
-"name=\"_qf_default\" />"
-msgstr ""
+"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
+"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
+"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
+"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
+"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
+"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
+"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
+msgstr ""
+"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
+"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
+"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
+"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
+"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
+"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
+"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
-#: en/next_steps.html:76
msgid ""
-"<small>Read our <a "
-"href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">privacy "
-"policy</a>.</small>"
+"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
+"\">privacy policy</a>.</small>"
msgstr ""
+"<small>Přečtěte si <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
+"\">pravidla ochrany soukromí</a>.</small>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/next_steps.html:86
msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
-msgstr ""
+msgstr "Přineste emailovou sebeobranu dalším lidem."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/next_steps.html:88
msgid ""
-"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for "
-"many. To welcome them, make it easy to find your public key and offer to "
-"help with encryption. Here are some suggestions:"
+"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
+"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
+"encryption. Here are some suggestions:"
msgstr ""
+"Pochopení a nastavení emailového šifrování je pro mnohé náročný úkol. "
+"Abychom je přivítali, usnadněte jim najít váš veřejný klíč a nabídněte jim "
+"pomoc se šifrováním. Zde je několik návrhů:"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
-#: en/next_steps.html:91
msgid ""
"Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
msgstr ""
+"Veďte workshop emailové sebeobrany pro své přátele a známé, použijte naši <a "
+"href=\"workshops.html\">učebnici</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
-#: en/next_steps.html:93
msgid ""
"Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt "
"with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
-"message to a few friends and ask them to join you in using encrypted "
-"email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can "
-"easily download your key."
+"message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
+"Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
+"download your key."
msgstr ""
+"Použijte <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&"
+"t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf\">naši stránku pro "
+"sdílení</a> pro napsání zprávy několika přátelům a vyzvěte je, aby se k vám "
+"přidali v používání šifrovaného emailu. Nezapomeňte přiložit digitální otisk "
+"vášeho veřejného klíče GnuPG aby si mohli jednoduše stáhnout váš klíč."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
-#: en/next_steps.html:95
msgid ""
"Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
-"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
-"href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
+"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
+"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
msgstr ""
+"Připojte váš digitální otisk vašeho veřejného klíče všude, kde běžně "
+"zobrazujete vaši emailovou adresu. Některé z vhodných míst jsou: váš "
+"emailový podpis (ten textový, ne elektronický), profil na sociálních "
+"médiích, blog, webové stráky, nebo vizitka. V Nadaci pro svobodný sofware, "
+"vkládáme svůj na naši <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">zaměstnaneckou "
+"stránku</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/next_steps.html:109
msgid "Protect more of your digital life"
-msgstr ""
+msgstr "Chraňte více svůj digitální život"
+# Tento překlad potřebuje vylepšit.
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/next_steps.html:111
msgid ""
"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
-"storage, online sharing, and more at <a "
-"href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free "
-"Software Directory's Privacy Pack</a> and <a "
+"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
+"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
+"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
+msgstr ""
+"Naučte se o technologiích pro vzdorování špehování v \"chatových\" zprávách, "
+"datech uložených na pevných discích a sdílených online, a mohých dalších v "
+"<a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> "
+"softwarových balíčku pro soukromí ve složce pro svobodný software</a> and <a "
"href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
-msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/next_steps.html:111
msgid ""
"If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
-"we recommend you switch to a free software operating system like "
-"GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
-"computer through hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's "
-"<a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions "
-"of GNU/Linux.</a>"
+"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
+"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
+"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
+"www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
msgstr ""
+"Pokud používáte Windows, Mac OS nebo jiný proprietární operační system, "
+"doporučujeme vám přejít na svobodný operační systém jako je GNU/Linux. Toto "
+"ztíží útočníkům proniknutí do vašeho systému skrze skryté zadní vrátka. "
+"Podívejte se na seznam <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
+"\">verzí GNU/Linux schválených.</a> Nadací pro svobodný software."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/next_steps.html:119
msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Volitelné: Chraňte svůj email ještě více pomocí Tor"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/next_steps.html:120
msgid ""
"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
"you the best results."
msgstr ""
+"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Síť The Onion "
+"Router (Tor)</a> schová vaši Internetovou komunikaci v několika vrstvách "
+"šifrování a několik krát ji přepošle kolem světa. Pokud je použita správně, "
+"Tor zmate špehy špionážních služeb a taky systémy globálního dozoru. Použití "
+"šifrování Tor a GnuPG vám poskytne nejlepší ochranu."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/next_steps.html:121
msgid ""
"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
-"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy "
-"plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for it through "
-"Add-ons."
+"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
+"\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
+"it through Add-ons."
msgstr ""
+"Aby váš program posílal a přijímal emaily přes síť Toru, nainstalujte <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
+"\">Torbirdy plugin</a> stejným způsobem jako jste nainstalovali Enigmail, "
+"pomocí vyhledávání v Doplňcích."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/next_steps.html:123
msgid ""
"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the "
-"security tradeoffs involved</a>. This <a "
-"href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
+"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This "
+"<a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our "
"friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you "
"secure."
msgstr ""
+"Předtím než budete stahovat váš email přes Tor, musíte porozumět <a href="
+"\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide"
+"\">bezpečnostní důsledky</a>. Tento <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-"
+"and-https\">informační leták</a> od našich známých z Electronic Frontier "
+"Foundation vám ukáže jak vás Tor udrží v bezpečí."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
-#: en/next_steps.html:130
msgid "Section 6: Next Steps"
-msgstr ""
+msgstr "Sekce 6: Další kroky"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/next_steps.html:130
msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
-msgstr ""
+msgstr "← <a href=\"index.html\">Zpět na příručku</a>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/next_steps.html:133
msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
-msgstr ""
+msgstr "Vylepšete nástroje pro emailovou sebeobranu ještě více"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/next_steps.html:134
msgid ""
"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
-"translations, but we ask that you contact us at <a "
-"href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so "
-"that we can connect you with other translators working in your language."
+"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
+"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
+"connect you with other translators working in your language."
msgstr ""
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Dejte nám "
+"zpětnou vazbu a návrhy pro vylepšení této příručky</a>. Přijímáme překlady, "
+"ale dříve než začnete, prosím kontaktujte nás na <a href=\"mailto:"
+"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>, abychom vás mohli spojit s "
+"dalšími lidmi, kteří pracujou na překladu do vašeho jazyka."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/next_steps.html:136
msgid ""
-"If you like programming, you can contribute code to <a "
-"href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a "
-"href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>."
+"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
+"gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
+"\">Enigmail</a>."
msgstr ""
+"Pokud rádi programujete, můžete přispět ke kódování <a href=\"https://www."
+"gnupg.org/\">GnuPG</a> nebo <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
+"\">Enigmailu</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/next_steps.html:138
msgid ""
"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
msgstr ""
+"Chcete-li poskytnout něco navíc, potpořte Nadaci pro svobodný software, čímž "
+"nám umožníte vylepšit emailovou sebeobranu, a mnohé další podobné nástroje."
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-#: en/windows.html:52
msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/windows.html:113
msgid ""
-"This guide relies on software which is <a "
-"href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; "
-"it's completely transparent and anyone can copy it or make their own "
-"version. This makes it safer from surveillance than proprietary software "
-"(like Windows). To defend your freedom as well as protect yourself from "
-"surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
-"like GNU/Linux. Learn more about free software at <a "
-"href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
-msgstr ""
-
+"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
+"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
+"surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your "
+"freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
+"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
+"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+msgstr ""
+"Tato příručka je založena na software, který je poskytován <a href=\"https://"
+"www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>; práce "
+"těchto programů je naprosto transparentní a kdokoli může obdržet kopii, nebo "
+"vytvořit svou vlastní verzi. Toto zaručuje větší bezpečnost proti špehování "
+"než nesvobodný software (jako například Windows). O svobodném software se "
+"můžete dozvědět více na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+
+# Tento překlad je podobný verzi pro Mac OS
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/windows.html:147
msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GnuPG s programem GPG4Win"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/windows.html:148
msgid ""
-"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a "
-"href=\"http://files.gpg4win.org/gpg4win-2.2.1.exe\">Download</a> and install "
-"it, choosing default options whenever asked. After it's installed, you can "
-"close any windows that it creates."
+"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"http://files."
+"gpg4win.org/gpg4win-2.2.1.exe\">Download</a> and install it, choosing "
+"default options whenever asked. After it's installed, you can close any "
+"windows that it creates."
msgstr ""
+"GPG4Win je balíček software který zahrnuje GnuPG. <a href=\"http://files."
+"gpg4win.org/gpg4win-2.2.1.exe\">Stáhněte</a> a nainstalujte ho. Ponechte "
+"základním nastavením u všech položek. Poté, co jste ho nainstalovali, můžete "
+"zavřít všechna okna, která byla otevřena."
#. type: Content of: <html><head><title>
-#: en/workshops.html:4
msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
-msgstr ""
+msgstr "Emailová sebeobrana -- Vzdělejte své známé!"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-#: en/workshops.html:52
msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Vzdělejte své známé!</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
-#: en/workshops.html:72
msgid ""
"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
"world take the first step towards protecting their privacy with free "
"software."
msgstr ""
+"Rádi bychom přeložili tuto příručku do co nejvíce jazyků a vydali verzi pro "
+"šifrování na mobilních zařízeních. Prosíme přispějte a pomozte dalším lidem "
+"kolem světa udělat první krok pro ochranu jejich soukromí za pomocí "
+"svobodného software."
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
-#: en/workshops.html:86
msgid ""
-"<a id=\"infographic\" "
-"href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic.html\">"
+"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
+"html\">"
msgstr ""
+"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
+"html\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
-#: en/workshops.html:86
msgid "View & share our infographic →"
-msgstr ""
+msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták →"
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
-#: en/workshops.html:86
msgid ""
"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
-"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't "
-"before. You have the power to help your friends keep their digital love "
-"letters private, and teach them about the importance of free software. If "
-"you use GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect "
-"candidate for leading a workshop!"
-msgstr ""
+"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
+"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
+"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
+"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
+"leading a workshop!"
+msgstr ""
+"</a> Pochopení a nastavení emailového šifrování je pro mnohé náročný úkol. "
+"Proto pomoc vašim známým s GnuPG hraje tak významnou roli pro rozšíření "
+"šifrování. I kdyby na workshop přišla pouze jedna osoba, je to stále jedna "
+"osoba navíc požívající šifrování, která nebyla dříve. Máte možnost pomoct "
+"vašim přátelům udržet jejich digitální milostné dopisy soukromé, a naučit je "
+"o důležitosti svobodného software. Pokud sami používáte GnuPG pro posílání a "
+"přijímání šifrovaných emailů, jste skvělý kandidát pro vedení workshopu!"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
-#: en/workshops.html:100
msgid "A small workshop among friends"
-msgstr ""
+msgstr "Malý workshop mezi přáteli"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-#: en/workshops.html:101
msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#1</em> Získejte zájem vašich přátel a známých"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/workshops.html:102
msgid ""
"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
"nothing to fear\" argument against using encryption."
msgstr ""
+"Pokud si vaši známí stěžují na nedostatek soukromí, zeptejte se jestli by "
+"měli zájem navštívit workshop na emailovou sebeobranu. Pokud se vaši známí o "
+"své soukromí neobávají, budete potřeba je přesvědčit. Možná uslyšíte "
+"klasický argument proti použití šifrování: \"pokud nemáš co skrývat, nemusíš "
+"mít strach.\""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/workshops.html:103
msgid ""
"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
"community:"
msgstr ""
+"Tady je několik stanovisek, které vám mohou pomoci vysvětlit, proč má smysl "
+"naučit se GnuPG. Vyberte ty, o kterých si myslíte, že jsou smysluplné pro "
+"vaši komunitu:"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/workshops.html:116
msgid "Strength in numbers"
-msgstr ""
+msgstr "V množství je síla"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/workshops.html:117
msgid ""
"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
"afford to be found, and shows solidarity with those people."
msgstr ""
+"Každá osoba která se rozhodne vzdorovat masovému špehování pomocí šifrování "
+"ulehčuje ostatním vzorovat také. Když se využití emailového šifrování stane "
+"normální, bude to mít významné důsledky: lidé, kteří potřebujou soukromí "
+"nejvíce, jako potencionální oznamovatelé trestných činů, whitstlebloweři a "
+"aktivisti, se seznámí s šifrováním s mnohem větší pravděpodobností. Čím více "
+"lidí, používá v více případech šifrování, tím složitější to je pro špionážní "
+"systemy vyčlenit ty, kteří si nemohou dovolit být odhaleni. Použití "
+"šifrování ukazuje solidaritu s těmito lidmi."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/workshops.html:121
msgid "People you respect may already be using encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Lidé, které respektujete již možná používají šifrování"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/workshops.html:122
msgid ""
"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
"will likely recognize."
msgstr ""
+"Spousta novinářů, whistlebolwerů, aktivistů a výzkumníků používá GnuPG, tak "
+"vaši známí možná slyšeli o několika lidech, kteří už GnuPG používají. Můžete "
+"si vyhledat \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + klíčové slovo, což vám pomůže "
+"vytvořit seznam lidí a organizací, které používají GnuPG a které vaši známí "
+"pravděpodobně znájí."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/workshops.html:126
msgid "Respect your friends' privacy"
-msgstr ""
+msgstr "Respektujte soukromí vašich známých"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/workshops.html:127
msgid ""
"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
"encrypting your correspondence with them."
msgstr ""
+"Neexistuje objektivní způsob, jak rozhodnout, co zahrnuje citlivou soukromou "
+"korespondenci. Proto, i když si můžete myslet, že email, který posíláte je "
+"neškodný, je lepší nepředpokládat, že to samé si bude myslet i váš známý "
+"(nebo špión, či počítačový kriminálník, který se k emailu dostane). Projevte "
+"vašim známým respekt tím, že korespondenci s nimi zašifrujete."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/workshops.html:132
msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
-msgstr ""
+msgstr "Předměty pro ochranu soukromí jsou běžné ve fyzickém světě"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/workshops.html:133
msgid ""
"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
"be any different?"
msgstr ""
+"Ve fyzickém světě považujeme závěsy na oknech, obálky na dopisech a zavřené "
+"dveře za běžný způsob ochrany našeho soukromí. Proč by to mělo být jiné v "
+"digitální sféře?"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/workshops.html:137
msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
msgstr ""
+"Neměli bychom důvěřovat, že poskytovatelé našich emailových účtů dokáží "
+"ochránít naše soukromí"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/workshops.html:138
msgid ""
"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
"to build our own security from the bottom up."
msgstr ""
+"Někteří poskytovatelé emalilů jsou velmi důvěryhodní, ale mnoho z nich těží "
+"z toho, že naše soukromí a bezpečnost nechrání. Abychom se stali schopnými "
+"občany silné digitální společnosti, musíme budovat naši vlastní bezpečnost "
+"od základů."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-#: en/workshops.html:152
msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#2</em> Naplánujte workshop"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/workshops.html:153
msgid ""
"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
"Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
"email provider's IT department or help page if they run into errors."
msgstr ""
+"Jakmile budete mít alespoň jednoho zájemce o workshop, vyberte datum a "
+"začněte plánovat workshop. Řekněte účastníkům, aby si přinesli své vlastní "
+"počítače a úřední doklad (pro ověření údajů při vzájemném podpisování "
+"klíčů). Pokud chcete účastníkům ulehčit použití metody Diceware pro výběr "
+"hesel, připravte si balíček kostek. Ověřte, že místo, které jste vybrali ma "
+"snadno dostupné internetové připojení, ale mějte záložní plán pokud internet "
+"přestane fungovat v den workshopu. Knihovny, kavárny a komunitní centra jsou "
+"výborné místa, ze kterých můžete vybírat. Řekněte všem účastníkům, aby si "
+"zkusili nastavit emailový program kompatibilní s Enigmailem před workshopem. "
+"Odkažte je na podporu poskytovatele jejich emailového účtu nebo nápovědu v "
+"případě, že narazí na chyby."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/workshops.html:154
msgid ""
"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
msgstr ""
+"Odhadovaná délka workshopu je nejméně čtyřicet minut, za každého účastníka "
+"navíc připočtěte deset minut. Vyhraďte také nějaký čas také na otázky a pro "
+"případ technických závad."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/workshops.html:155
msgid ""
"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
msgstr ""
+"Úspěch vašeho workshopu vyžaduje porozumnění a přispůsobení se různé míře "
+"znalostí a potřeb každé skupiny účastníků. Workshopy by měly být malé, aby "
+"každý z účastníků obdržel dostatek individualizovaných pokynů. Pokud se chce "
+"zúčastnit více než malá skupina lidí sežeňte více instruktorů nebo "
+"zorganizujte více workshopů, abyste udželi vysoký podíl instruktorů na "
+"účastníky. Malé workshopy mezi přáteli fungují dobře."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-#: en/workshops.html:168
msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#3</em> Postupujte podle příručky s celou skupinou"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/workshops.html:169
msgid ""
"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
"grasped them quickly and want to learn more."
msgstr ""
+"Projděte příručkou emailové sebeobrany krok za krokem společně s celou "
+"skupinou. Podrobně vysvětlete všechny kroky, ale na druhou stranu "
+"nepřetěžujte účastníky nepodstatnými detaily. Nalaďte složitost svých pokynů "
+"pro technicky nejméně zdatné účastníky. Ověřte, že všichni účastníci "
+"dokončili každý krok, před tím, než skupina postoupí k dalšímu kroku. "
+"Zvažte, jestli byste měli vést pozdější workshop pro lidi, kteří mají potíže "
+"porozumět pomům, nebo pro ty, kteří jim porozumí rychle a rádi by se "
+"dozvěděli více."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/workshops.html:170
msgid ""
"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
-"synchronization between keyservers). During <a "
-"href=\"index.html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option "
-"to send test messages to each other instead of or as well as "
-"Edward. Similarly, in <a href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, "
-"encourage the participants to sign each other's keys. At the end, make sure "
-"to remind people to safely back up their revocation certificates."
-msgstr ""
+"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
+"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
+"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
+"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
+"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
+"back up their revocation certificates."
+msgstr ""
+"V <a href=\"index.html#section2\">Sekci 2</a> této příručky, ověřte, že "
+"účastníci nahrají bezodkladně svůj klíč na keyserver, aby mohli později "
+"stáhnout klíče ostatních (občas synchronizace mezi keyservery chvíli trvá). "
+"Během <a href=\"index.html#section3\">Sekce 3</a>, jim dejte možnost poslat "
+"si testovací zprávu mezi sebou, namísto nebo navíc ke zprávě pro Edwarda. "
+"Stejně, v <a href=\"index.html#section4\">Sekci 4</a>, povzbuďte účastníky, "
+"aby vzájemně podepsali své klíče. Nakonec jim připomeňte, aby bezpečně "
+"zálohovali své revokační certifikáty."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-#: en/workshops.html:182
msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#4</em> Vysvětlete nástrahy"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/workshops.html:183
msgid ""
"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
"encrypted."
msgstr ""
+"Připomeňte účastníkům, že šifrování funguje jen pokud je výslovně použité; "
+"není možné poslat šifrovaný email někomu, kdo si jestě nenastavil šifrovací "
+"klíče. Také připomeňte, aby před odesláním zprávy znova zkontrolovali, že je "
+"šifrování zapnuto, a že předmět zprávy a časové razítka nejsou nikdy "
+"šifrovány."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/workshops.html:184
msgid ""
-"Explain the <a "
-"href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">dangers of running "
-"a proprietary system</a> and advocate for free software, because without it, "
-"we can't <a "
-"href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">meaningfully "
-"resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
+"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
+"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
+"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
+"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
+"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
msgstr ""
+"Vysvětlete <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
+"\">nebezpečí používání proprietarního systému</a> a vybídněte je k používání "
+"svobodného software, protože bez toho nemůžeme <a href=\"https://www.fsf.org/"
+"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
+"\">smysluplně vzdorovat invazi našeho digitálního soukromí a autonomie</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-#: en/workshops.html:198
msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#5</em> Sdílejte další zdroje informací"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/workshops.html:199
msgid ""
-"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single "
-"workshop. If participants want to know more, point out the advanced "
-"subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can "
-"also share <a "
-"href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a "
-"href=\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> "
-"official documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web "
-"sites also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
-msgstr ""
+"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
+"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
+"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
+"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official "
+"documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
+"also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
+msgstr ""
+"Pokročilé možnosti GnuPG jsou příliš složité na to, aby je bylo možné "
+"vysvětlit během jednoho workshopu. Pokud účastníci chějí vědět více, odkažte "
+"je na sekce pro pokročilé v příručce a zvažte, zda uspořádat další workshop. "
+"Můžete také sdílet oficiální dokumentaci a emailové listy <a href=\"https://"
+"www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> a <a href=\"https://www."
+"enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmailu</a>. Spousta webů GNU/Linux "
+"distribucí rovněž obsahuje stránky, které se zaobírají některými z "
+"pokročilých možností GnuPG."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-#: en/workshops.html:214
msgid "<em>#6</em> Follow up"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#6</em> Po skončení workshopu"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/workshops.html:215
msgid ""
"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
"places where they publicly list their email address."
msgstr ""
+"Ověřte, že před odchodem všichni sdíleli emailovou adresu a veřejný klíč s "
+"digitálním otiskem. Povzbuďte je, aby získali další zkušenosti s GnuPG, při "
+"vzájemném dopisování. Pošlete jim šifrovaný email týden po workshopu a "
+"připomeňte jim aby přidali svůj veřejný klíč na místech, kde zpřístupňují "
+"svou emailovou adresu."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/workshops.html:216
msgid ""
"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
msgstr ""
+"Pokud máte připomínky nebo návrhy, jak vylepšit tuto příručku k workshopu, "
+"prosíme dejte nám věďet na <a href=\\\"mailto:campaigns@fsf.org\\"
+"\">campaigns@fsf.org</a> "