ru: convert to PO and update.
authorIneiev <ineiev@gnu.org>
Fri, 12 Nov 2021 17:30:40 +0000 (17:30 +0000)
committerIneiev <ineiev@gnu.org>
Fri, 12 Nov 2021 17:55:27 +0000 (17:55 +0000)
esd-ru.po [new file with mode: 0644]

diff --git a/esd-ru.po b/esd-ru.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..75997fc
--- /dev/null
+++ b/esd-ru.po
@@ -0,0 +1,2790 @@
+# Russian translation of emailselfdefense.fsf.org
+# Copyright (C) 2014-2021 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the emailselfdefense pages.
+# Vitaliy Grishenko <vitolink@gmail.com>, 2014.
+# Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: emailselfdefense 5.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-27 20:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-12 17:34+5168\n"
+"Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
+"Language-Team: Russian <esd-translators@fsf.org>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Attribute 'lang' of: <html>
+msgid "en"
+msgstr "ru"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
+msgid "text/html; charset=utf-8"
+msgstr "text/html; charset=utf-8"
+
+#. type: Content of: <html><head><title>
+msgid "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
+msgstr "Самозащита электронной почты: применение GnuPG в борьбе со слежкой"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
+msgid ""
+"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
+"encryption"
+msgstr ""
+"GnuPG, GPG, openpgp, слежка, приватность, email, безопасность, GnuPG2, "
+"шифрование"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
+msgid ""
+"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
+"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with "
+"GnuPG."
+msgstr ""
+"Подглядывание электронной почты нарушает наши основные права и угрожает "
+"свободе слова. Это руководство за 40 минут научит вас самозащите электронной "
+"почты с помощью GnuPG."
+
+#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
+msgid "width=device-width, initial-scale=1"
+msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
+msgid ""
+"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
+"joining our list!</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Теперь поищите в своей электронной почте ссылку на подтверждение. "
+"Спасибо за подписку на нашу рассылку!</strong>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
+msgid ""
+"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
+"to be added manually."
+msgstr ""
+"Если вы не получаете ссылку на подтверждение, пошлите запрос на info@fsf.org, "
+"и вас добавят вручную."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
+msgid "Try it out."
+msgstr "Попробуйте!"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
+msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
+msgstr ""
+"Для получения ежедневных обновлений подключайтесь к&nbsp;нам "
+"в&nbsp;микроблогах:"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
+msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
+msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
+msgid "[GNU Social]"
+msgstr "[GNU Social]"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
+msgid "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
+msgstr "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
+msgid "[Mastodon]"
+msgstr "[Mastodon]"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a "
+"href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</a>"
+msgstr ""
+"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a "
+"href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Твиттер</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
+msgid ""
+"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
+"Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
+msgstr ""
+"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Почему GNU "
+"Social и Mastodon лучше, чем Твиттер.</a></small>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
+msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
+msgstr ""
+"&larr; Назад к <a "
+"href=\"index.html\">Самозащите электронной почты</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
+msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
+msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr "Фонд свободного программного обеспечения"
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
+"Foundation</a>, Inc. <a "
+"href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy "
+"Policy</a>. Please support our work by <a "
+"href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
+"Foundation</a>, Inc.<br /> "
+"<a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Политика "
+"приватности</a>. Поддержите нашу работу, "
+"<a href=\"https://u.fsf.org/yr\">став членом-партнером</a>."
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+msgid ""
+"The images on this page are under a <a "
+"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons "
+"Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is under "
+"a <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative "
+"Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download "
+"the <a "
+"href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> "
+"source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht "
+"&lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
+"available under the GNU Affero General Public License. <a "
+"href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why "
+"these licenses?</a>"
+msgstr ""
+"Изображения на этой странице можно распространять по <a "
+"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Лицензии Creative Commons "
+"Attribution 4.0 (или более поздней версии)</a>, все остальное — по <a "
+"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">лицензии "
+"Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (или более поздней "
+"версии)</a>. <a "
+"href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> "
+"Исходный текст робота-автоответчика Эдуарда</a>, разработанного Эндрю "
+"Энгельбрехтом &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; и Джошем Дрейком "
+"&lt;zamnedix@gnu.org&gt;, доступен по Стандартной общественной "
+"лицензии GNU Афферо. <a "
+"href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Почему "
+"эти лицензии?</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+msgid ""
+"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a "
+"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
+"Impallari, <a "
+"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna "
+"Giedry&#347;, <a "
+"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
+"Narrow</a> by Omnibus-Type, <a "
+"href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> "
+"by Florian Cramer."
+msgstr ""
+"В руководстве и иллюстрациях использованы шрифты: <a "
+"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> (Пабло "
+"Импаллари), <a "
+"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> "
+"(Анна Гиедри), <a "
+"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
+"Narrow</a> (Omnibus-Type), <a "
+"href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> "
+"(Флориан Крамер)."
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+msgid ""
+"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
+"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
+"messages."
+msgstr ""
+"Получите <a "
+"href=\"emailselfdefence_source.zip\">исходный текст</a> данного "
+"руководства, включая исходные файлы графических материалов и текст "
+"сообщений Эдварда."
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+msgid ""
+"This site uses the Weblabels standard for labeling <a "
+"href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the "
+"JavaScript <a href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" "
+"rel=\"jslicense\">source code and license information</a>."
+msgstr ""
+"Этот сайт применяет стандарт лицензионных помет для "
+"<a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">свободного JavaScript</a>. "
+"<a href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" "
+"  rel=\"jslicense\">Информация о лицензиях JavaScript</a>."
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
+msgid ""
+"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" "
+"href=\"https://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
+msgstr ""
+"Дизайн руководства и графики подготовлен <a rel=\"external\" "
+"href=\"https://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
+msgid "Journalism++"
+msgstr "Journalism++"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
+msgid "Email Self-Defense"
+msgstr "Самозащита электронной почты"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid ""
+"<strong><a "
+"href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
+"Translate!</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
+"Переводи!</a></strong>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
+msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Руководство по установке</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
+msgstr "<a href=\"workshops.html\">Научи друзей</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> "
+"Share&nbsp;"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> "
+"Поделиться&nbsp;"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
+msgid "&nbsp;"
+msgstr "&nbsp;"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
+msgid "[Reddit]"
+msgstr "[Reddit]"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
+msgid "[Hacker News]"
+msgstr "[Hacker News]"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
+msgid ""
+"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
+"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
+msgstr ""
+"Мы боремся за права пользователей компьютеров и содействуем разработке "
+"свободных (от слова «свобода») программ. Противостояние массовой слежке "
+"очень важно для нас."
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
+msgid ""
+"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
+"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
+"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Пожалуйста, поддержите «Самозащиту электронной почты» пожертвованием. "
+"Нам нужно дальше улучшать ее, создавать новые материалы, помогающие людям "
+"из разных уголков планеты сделать первый шаг к защите своей приватности.</strong>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
+msgid "Donate"
+msgstr "Пожертвуйте"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
+msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
+msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
+msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
+msgstr "См. и делись нашими наглядными материалами &rarr;"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
+msgid ""
+"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
+"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
+"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
+"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
+"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
+"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
+msgstr ""
+"</a> "
+"Массовая слежка нарушает наши основные права и угрожает "
+"свободе слова. Это руководство научит вас простейшему навыку "
+"самозащиты от слежки — шифрованию электронной почты. После "
+"этого вы сможете отправлять и получать зашифрованные сообщения, "
+"чтобы агент слежки или вор, перехватывающий вашу "
+"электронную почту, не мог ее прочесть. Для этого вам "
+"понадобится только компьютер с подключением к Интернету, учетная "
+"запись электронной почты и около сорока минут свободного времени."
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
+msgid ""
+"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
+"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
+"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
+"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
+"their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
+"other crimes."
+msgstr ""
+"Даже если вам нечего скрывать, шифрование поможет защитить приватность людей, "
+"с которыми вы общаетесь, и усложнить жизнь системам массовой слежки. Если "
+"же вам важно что-то скрывать, вы пришли по адресу. Это те самые "
+"инструменты, которые информаторы используют, чтобы остаться неизвестными, "
+"когда проливают свет на нарушения прав человека, коррупцию и другие "
+"преступления."
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
+msgid ""
+"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
+"fighting politically for a <a "
+"href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction "
+"in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is "
+"to protect yourself and make surveillance of your communication as difficult "
+"as possible. This guide helps you do that. It is designed for beginners, but "
+"if you already know the basics of GnuPG or are an experienced free software "
+"user, you'll enjoy the advanced tips and the <a "
+"href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
+msgstr ""
+"В дополнение к шифрованию для противодействия слежке "
+"нужно вести политическую борьбу за <a "
+"href=\"https://www.gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\"> "
+"сокращение количества собираемых о нас данных</a>, но первое, что "
+"нужно сделать — защитить самих себя и по возможности затруднить "
+"перехват ваших "
+"сообщений. Это руководство поможет вам в этом. Оно составлено для "
+"новичков, но если вы уже знакомы с основами GnuPG или имеете опыт "
+"пользования свободными программами, вам будет интересно ознакомиться "
+"с дополнительными замечаниями и <a href=\"workshops.html\">руководством "
+"по обучению знакомых</a>."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
+msgstr "<em>#1</em> Сбор частей"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"This guide relies on software which is <a "
+"href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; "
+"it's completely transparent and anyone can copy it or make their own "
+"version. This makes it safer from surveillance than proprietary software "
+"(like Windows or macOS). Learn more about free software at <a "
+"href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+msgstr ""
+"Это руководство построено на программах со "
+"<a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\"> свободными "
+"лицензиями</a>; программы полностью прозрачны, и "
+"каждый может копировать их или создать свою собственную версию. Это "
+"делает их безопаснее с точки зрения слежки по сравнению с несвободными "
+"программами (такими как Windows или macOS). Подробнее о свободных программах "
+"можно узнать на сайте <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
+"you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
+"you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
+"configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
+"desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
+"distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
+"under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
+"way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
+"Gmail), but provide extra features."
+msgstr ""
+"Большинство операционных систем GNU/Linux уже содержат в своем "
+"составе GnuPG, таким образом, вам не нужно его получать отдельно. "
+"Если вы работаете под macOS или Windows, установка описана ниже. "
+"Однако перед настройкой GnuPG вам на вашем компьютере понадобится "
+"почтовая программа. Во многих дистрибутивах GNU/Linux такая программа, "
+"например IceDove, уже установлена; у нее может быть и другое название — "
+"Thunderbird. Почтовые программы — это другой способ "
+"работать с теми же учетными записями электронной почты, к которым вы можете "
+"подключиться через браузер, например Gmail, но этот "
+"способ предоставляет дополнительные возможности."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 1.A: Install Wizard"
+msgstr "Шаг 1.А. Мастер установки"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
+msgstr ""
+"<em>Шаг 1.а</em> Настройте почтовую программу для работы "
+"с вашей учетной записью"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough)  "
+"that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
+"Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
+"settings from your systems administrator or the help section of your email "
+"account."
+msgstr ""
+"Откройте почтовую программу и следуйте подробным инструкциям "
+"мастера добавления учетной записи. Обычно он запускается из пункта меню "
+"«Настройки учетной записи» &rarr; «Добавить учетную запись». Настройки "
+"сервера нужно получить у системного администратора или взять "
+"в справочном разделе вашей электронной почты."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Неполадки"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "The wizard doesn't launch"
+msgstr "Мастер не запускается"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
+"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
+"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
+"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
+msgstr ""
+"Вы можете запустить мастер установки сами, но "
+"соответствующий раздел меню в разных программах называется по-разному. "
+"Кнопка для запуска мастера должна находиться в главном меню в разделе "
+"«Новый» (или подобном этому) и называться «Добавить учетную запись» "
+"или «Новая/существующая учетная запись»."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
+msgstr ""
+"Мастер не может найти мою учетную запись или не загружает мою почту"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
+"use your email system, to figure out the correct settings."
+msgstr ""
+"Перед поиском в Сети мы рекомендуем поспрашивать других людей, "
+"которые пользуются вашей почтовой системой, чтобы выяснить правильные "
+"настройки."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "I can't find the menu"
+msgstr "Не могу найти меню"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
+"three stacked horizontal bars."
+msgstr ""
+"Во многих новых программах электронной почты главное меню представлено "
+"пиктограммой из трех горизонтальных линий одна над другой."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Don't see a solution to your problem?"
+msgstr "Не нашли решения своей проблемы?"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Please let us know on the <a "
+"href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback "
+"page</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, сообщите нам на <a "
+"href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\"> странице "
+"обратной связи</a>."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
+msgstr "<em>Шаг 1.б</em> Установите GnuPG"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
+"installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
+msgstr ""
+"Если у вас на машине стоит GNU/Linux, GnuPG у вас должна уже быть "
+"установлена, вам можно переходить к <a href=\"#section2\">разделу 2</a>."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
+"install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
+"instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
+"operating systems."
+msgstr ""
+"Однако если у вас на машине macOS или Windows, вам надо сначала "
+"установить программу GnuPG. Найдите ниже свою операционную систему и следуйте "
+"указаниям. В остальной части это руководство одинаково для всех операционных "
+"систем."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
+msgid "macOS"
+msgstr "macOS"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
+msgstr "Установите GnuPG с помощью нештатного диспетчера пакетов"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid ""
+"The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
+"other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
+"things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
+"\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
+"\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
+msgstr ""
+"Штатный диспетчер пакетов macOS затрудняет установку GnuPG и других "
+"свободных программ (таких как Emacs, GIMP или Inkscape). Для простоты "
+"мы рекомендуем устанавливать GnuPG с помощью нештатного диспетчера "
+"пакетов Homebrew. Для этого мы воспользуемся программой под названием "
+"«Terminal», на macOS она предустановлена."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid ""
+"# Copy the first command on the home page of <a "
+"href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, "
+"and paste it in Terminal. Click \"Enter\" and wait for the installation to "
+"finalize."
+msgstr ""
+"# Скопируйте первую команду с домашней страницы <a "
+"href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a>, щелкнув по пиктограмме буфера обмена, "
+"и скопируйте ее в Terminal. Нажмите «Enter» и подождите завершения установки."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
+msgstr "# Затем установите GnuPG, введя в Terminal:"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
+msgstr "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
+msgstr "Получите GnuPG в виде GPG4Win"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
+"encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
+"latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
+"installed, you can close any windows that it creates."
+msgstr ""
+"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> — пакет программ шифрования "
+"файлов и электронной почты, который содержит GnuPG. Скачайте и установите "
+"последнюю версию, выбирая варианты по умолчанию каждый "
+"раз, когда программа задает вопрос. После завершения установки можно "
+"закрыть все окна установщика."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
+msgstr "GnuPG или OpenPGP?"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
+"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
+"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or GnuPG)  "
+"is the program that implements the standard. Most email programs provide an "
+"interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, called GnuPG2."
+msgstr ""
+"Как правило, термины GnuPG, GPG, <span lang=\"en\" xml:lang=\"en\">GNU "
+"Privacy Guard</span> (<i>англ.</i> «охрана приватности GNU»), "
+"OpenPGP и PGP не различаются. Строго говоря, Open "
+"PGP (<span lang=\"en\" xml:lang=\"en\">Pretty Good Privacy</span> — "
+"<i>англ.</i> «довольно хорошая приватность»)) — стандарт "
+"шифрования, а <span lang=\"en\" xml:lang=\"en\">GNU Privacy Guard</span> "
+"(часто сокращаемое до GPG или GnuPG) — "
+"программа, которая реализует этот стандарт. Большинство почтовых "
+"программ обеспечивают работу с GnuPG. Есть также более новая версия GnuPG "
+"под названием GnuPG2."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#2</em> Make your keys"
+msgstr "<em>#2</em> Создание ключей"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
+msgid "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
+msgstr "Робот с головой в виде ключа, держащий секретный и открытый ключи"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
+"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
+"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
+"together by a special mathematical function."
+msgstr ""
+"Для пользования системой GnuPG вам понадобится открытый и секретный ключи "
+"(так называемая пара ключей). Каждый из них представляет длинную "
+"последовательность случайных цифр и букв, которая уникальна. Открытый "
+"и секретный ключи связаны друг с другом особой математической функцией."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
+"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
+"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
+"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
+"look up your public key."
+msgstr ""
+"Ваш открытый ключ не похож на физический ключ, потому что он "
+"хранится в Сети в открытом каталоге, называемом сервером ключей. "
+"Каждый может получить ваш открытый ключ и пользоваться им при "
+"помощи GnuPG, чтобы шифровать отправляемые вам сообщения. Сервер "
+"ключей можно представить себе как телефонную книгу: тот, кто хочет "
+"отправить вам зашифрованное сообщение, может поискать там ваш открытый ключ."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
+"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
+"descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
+"never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
+msgstr ""
+"Ваш секретный ключ больше похож на физический ключ, потому что вы "
+"храните его у себя (на своем компьютере). С помощью GnuPG и своего "
+"секретного ключа вы расшифровываете присланные вам зашифрованные "
+"сообщения. <strong>Свой секретный ключ вы не должны передавать никому "
+"и ни при каких обстоятельствах.</strong>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
+"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
+"discuss this more in the next section."
+msgstr ""
+"Эти ключи можно применять не только для шифрования и расшифрования, "
+"но и для подписи сообщений и проверки подлинности подписей других "
+"людей. Мы обсудим это подробнее в следующем разделе."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
+msgstr "Шаг 2.А. Создание пары ключей"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
+msgstr "Шаг 2.А. Задание фразы-пароля"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
+msgstr "<em>Шаг 2.а</em> Создание пары ключей"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
+msgid "Make your keypair"
+msgstr "Создание пары ключей"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
+"GnuPG program."
+msgstr ""
+"Для создания пары ключей с помощью программы GnuPG воспользуемся "
+"командной строкой."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
+"(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
+"menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
+"shortcut)."
+msgstr ""
+"Как на GNU/Linux, так и на macOS или Windows можно запустить командный интерпретатор "
+"(«Terminal» в macOS, «PowerShell» в Windows) из меню приложений "
+"(в некоторых системах GNU/Linux есть горячая клавиша <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd>)."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
+msgstr "# Для запуска процесса введите <code>gpg --full-generate-key</code>."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
+"option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
+msgstr ""
+"# Выберите тип ключа, который нужно создать: "
+"<samp>1&nbsp;RSA&nbsp;и&nbsp;RSA</samp>."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
+msgstr "# Введите размер ключа <code>4096</code> для повышенной стойкости."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
+msgstr "# Выберите срок действия; мы предлагаем <code>2y</code> (2 года)."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
+msgstr "Далее в ответ на приглашения введите свои данные."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
+msgid "Set your passphrase"
+msgstr "Задайте фразу-пароль"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
+"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
+"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
+"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
+"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a "
+"href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\"> "
+"this article</a> by Micah Lee."
+msgstr ""
+"В окне «Фраза-пароль» подберите сильный пароль! Это можно делать "
+"вручную или с помощью такого метода, как Diceware. Вручную получается "
+"быстрее, но не так надежно. Метод Diceware занимает больше времени и "
+"требует игральной кости, но пароль, который "
+"при этом получается, злоумышленникам подобрать гораздо труднее. "
+"Применение метода описано в разделе «Создание стойкой фразы-пароля с "
+"помощью Diceware» <a "
+"href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">"
+"статье о фразах-паролях</a>, которую написал Мика Ли."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
+"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
+"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
+"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
+"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
+"song lyrics, quotes from books, and so on."
+msgstr ""
+"Если вы предпочитаете выбрать пароль вручную, придумайте "
+"что-нибудь, что вы можете запомнить, длиной по меньшей мере 12 "
+"символов, включающее по меньшей мере одну строчную и одну прописную "
+"букву и по меньшей мере одну цифру или знак препинания. Никогда не "
+"выбирайте пароль, которым вы уже где-то пользовались. Не пользуйтесь "
+"известными данными, такими как дата рождения, номера телефонов, имена "
+"домашних животных, строки песен, цитаты из книг и так далее."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "GnuPG is not installed"
+msgstr "GnuPG не установлена"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"You can check if this is the case with the command <code>gpg "
+"--version</code>&#65279;.  If GnuPG is not installed, it will bring up the "
+"following result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
+"<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
+"gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
+msgstr ""
+"Это можно проверить командой <code>gpg "
+"--version</code>. Если GnuPG не установлена, результат на большинстве "
+"систем GNU/Linux будет что-то подобное "
+"<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
+"gnupg</samp>. Установите программу, следуя этим указаниям."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
+msgstr "Команда <i>gpg --full-generate-key</i> не работает"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
+"code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option "
+"\"--full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
+msgstr ""
+"В некоторых дистрибутивах поставляется другая версия GnuPG. Если вы "
+"получается сообщение об ошибке, подобное <samp>gpg: Неверный параметр "
+"\"--full-generate-key\"</samp>, можно попробовать команды:"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid "<code>sudo apt update</code>"
+msgstr "<code>sudo apt update</code>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
+msgstr "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
+msgstr "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
+"instead of gpg throughout the following steps of the guide."
+msgstr ""
+"Если это помогло, вам нужно продолжать пользоваться gpg2 вместо gpg "
+"на всех следующих шагах этого руководства."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "I took too long to create my passphrase"
+msgstr "На создание фразы-пароля у меня ушло слишком много времени"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
+"ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
+msgstr ""
+"Это нормально. Обдумать фразу-пароль важно. Когда вы будете готовы, "
+"просто пройдите все шаги с начала и создайте себе ключ."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "How can I see my key?"
+msgstr "Как мне просмотреть ключ?"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Use the following command to see all keys: <code>gpg "
+"--list-keys</code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so "
+"will Edward's (<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
+msgstr ""
+"Список всех ключей можно вывести командой: <code>gpg "
+"--list-keys</code>. В списке будет ваш ключ, а затем и ключ Эдварда "
+"(<a href=\"#section3\">Раздел 3</a>)."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
+"[your@email]</code>&#65279;."
+msgstr ""
+"Если вас интересует только ваш ключ, можно ввести <code>gpg --list-key "
+"[ваша@почта]</code>."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
+"key."
+msgstr ""
+"Можно также ввести <code>gpg --list-secret-key</code>, чтобы просмотреть "
+"секретный ключ."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "More resources"
+msgstr "Дополнительные материалы"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"For more information about this process, you can also refer to <a "
+"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
+"Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
+"because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
+"recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
+"to be secure."
+msgstr ""
+"Дополнительные данные можно получить также из <a "
+"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">Руководства "
+"по GnuPG</a> (на английском). Руководство несколько устарело: мы рекомендуем "
+"тип ключа «RSA и RSA» с длиной по меньшей мере 2048&nbsp;бит."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
+msgid "Advanced"
+msgstr "Дополнительно"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Advanced key pairs"
+msgstr "Подробности о парах ключей"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
+"function from the signing function through <a "
+"href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys "
+"carefully, you can keep your GnuPG identity more secure and recover from a "
+"compromised key much more quickly. <a "
+"href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
+"Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
+"Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Когда GnuPG создает новую пару ключей, функции шифрования и "
+"подписи разделяются посредством подключей. Если аккуратно "
+"пользоваться подключами, можно упрочить защиту своей идентичности "
+"(при условии, что вы делаете правильно многие более важные вещи). "
+"Например, в вики Debian есть <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\"> "
+"неплохое руководство по настройке подключей</a>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
+msgstr "Шаг 2.Б. Отправьте свой открытый ключ на сервер"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
+msgstr "<em>Шаг 2.б</em> Несколько важных шагов вслед за созданием"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
+msgid "Upload your key to a keyserver"
+msgstr "Отправьте свой открытый ключ на сервер"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
+"encrypted message, they can download your public key from the "
+"Internet. There are multiple keyservers that you can select from the menu "
+"when you upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter "
+"which one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match "
+"each other when a new key is uploaded."
+msgstr ""
+"Мы отправим ключ на сервер, чтобы тот, кто захочет отправить вам зашифрованное "
+"сообщение, мог получить ваш открытый ключ из Интернета. Есть "
+"множество серверов ключей, которые можно выбрать в меню при "
+"выполнении этого действия, но все они являются копиями друг друга, "
+"поэтому неважно, какой из них вы используете. Однако иногда пересылка "
+"новых ключей между ними может занимать несколько часов."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
+"public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
+"list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
+"following command."
+msgstr ""
+"# Скопируйте свой идентификатор ключа: <code>gpg --list-key [ваша@почта]</code> "
+"выведет данные вашего открытого («pub») ключа, в том числе его идентификатор, "
+"представляющий собой уникальную последовательность шестнадцатеричных цифр."
+"Скопируйте его и введите в следующей команде."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
+msgstr "# Отправить ключ на сервер: <code>gpg --send-key [идентификатор]</code>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
+msgid "Export your key to a file"
+msgstr "Экспорт ключа в файл"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Use the following command to export your secret key so you can import it "
+"into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
+"getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
+"if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
+"can be done with the following commands:"
+msgstr ""
+"Введите следующую команду для экспорта своего секретного ключа, чтобы "
+"импортировать его в почтовой программе на <a href=\"#section3\">следующем "
+"шаге</a>. Чтобы ваш ключ не был скомпрометирован (раскрыт), храните его "
+"в надежном месте и позаботьтесь о его безопасности, если будете его "
+"переносить. Экспорт ключей проводится командами:"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
+msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
+msgstr "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [идентификатор] > my_secret_key.asc"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
+msgstr "$ gpg --export -a [идентификатор] > my_public_key.asc </code>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
+msgid "Generate a revocation certificate"
+msgstr "Создайте сертификат отзыва"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
+"a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
+"(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
+"your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
+"self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section "
+"5</a>."
+msgstr ""
+"На случай утраты или компрометации ключа вам нужно создать сертификат и "
+"сохранить его в надежном месте на своем компьютере "
+"(указания по хранению сертификата отзыва см. в <a href=\"#step-6c\">шаге "
+"6.В</a>). Этот шаг важен для самозащиты вашей электронно почты, как вы "
+"подробнее узнаете из <a href=\"#section5\">раздела 5</a>."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output "
+"revoke.asc [keyID]</code>"
+msgstr ""
+"# Создать сертификат отзыва: <code>gpg --gen-revoke --output "
+"revoke.asc [идентификатор]</code>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
+"<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
+msgstr ""
+"# Программа запросит причину отзыва, мы рекомендуем "
+"<samp>1&nbsp;=&nbsp;ключ был раскрыт</samp>."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
+"an empty line, and confirm your selection."
+msgstr ""
+"# Можно дополнительно указать подробности; затем нажмите «Enter» "
+"и подтвердите введенные данные."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
+msgstr "Ключ не отправляется на сервер"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
+"you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
+"<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
+msgstr ""
+"В команде можно указать конкретный сервер: "
+"<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [идентификатор]</code>."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
+msgstr "Ключ не работает или выдается «нет доступа»."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid ""
+"Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
+"these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
+"can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
+msgstr ""
+"Как все другие файлы и каталоги, у ключей GnuPG есть атрибуты доступа. "
+"Если они установлены неправильно, система может не принимать ваши ключи. "
+"Проверить и исправить атрибуты можно командой:"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
+msgstr "# Проверить доступ: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid ""
+"# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no "
+"others. These are the recommended permissions for your folder."
+msgstr ""
+"# Установите разрешение на чтение, запись и выполнение только для владельца. "
+"Это рекомендуется для каталога."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
+msgstr "<code>find ~/.gnupg -type d -print0 | xargs -0 chmod 700</code>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid ""
+"# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
+"the recommended permissions for the keys inside your folder."
+msgstr ""
+"# Установите разрешение на чтение и запись только для владельца. "
+"Это рекомендуется для файлов в каталоге."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
+msgstr "<code>find ~/.gnupg -type f -print0 | xargs -0 chmod 600</code>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
+"must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
+"require execution privileges to be opened. For more information on "
+"permissions, you can check out <a "
+"href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this "
+"detailed information guide</a>."
+msgstr ""
+"В отличие от обычных файлов, для того чтобы просматривать каталоги, "
+"требуется разрешение на исполнение."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "More about keyservers"
+msgstr "Еще о серверах ключей"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"You can find some more keyserver information<a "
+"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> in this "
+"manual</a>. <a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The "
+"sks Web site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You "
+"can also <a "
+"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export "
+"your key</a> as a file on your computer."
+msgstr ""
+"Подробнее о серверах ключей можно посмотреть в <a "
+"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> руководстве GnuPG</a>. "
+"<a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">Сайт "
+"sks</a> ведет список тесно связанных друг с другом серверов. "
+"Ключ можно также <a "
+"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">экспортировать "
+"напрямую</a> в файл на компьютере."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Transferring your keys"
+msgstr "Перенос ключей"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid ""
+"Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
+"compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
+"transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
+"can be done with the following commands:"
+msgstr ""
+"Для переноса ключей воспользуйтесь нижеприведенными командами. Чтобы "
+"ваш ключ не был скомпрометирован, храните его в надежном месте и "
+"позаботьтесь о его безопасности, если будете его переносить. "
+"Экспортировать и импортировать ключ можно командами:"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
+msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
+msgstr "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [идентификатор] > my_secret_key.asc"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
+msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
+msgstr "$ gpg --export -a [идентификатор] > my_public_key.asc"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
+msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
+msgstr "$ gpg --import my_secret_key.asc"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
+msgstr "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid ""
+"Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
+"and add ultimate trust for it:"
+msgstr ""
+"Убедитесь, что выводится верный идентификатор ключа, и назначьте ему "
+"абсолютный уровень доверия:"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
+msgstr ""
+"<code> $ gpg --edit-key [идентификатор] </code><br />\n"
+"<code>trust</code><br />\n"
+"<code>save</code>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid ""
+"Because this is your key, you should choose "
+"<code>ultimate</code>&#65279;. You shouldn't trust anyone else's key "
+"ultimately."
+msgstr ""
+"Поскольку это ваш ключ, нужно выбрать <code>абсолютно</code>. "
+"Ключам никаких других людей этот уровень доверия присваивать не нужно."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid ""
+"Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
+"information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
+"mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
+"folders and files have the right permissions"
+msgstr ""
+"Сведения об атрибутах доступа см. в <a href=\"#step-2b\">неполадках на шаге "
+"2.Б</a>. При переносе ключей атрибуты могут измениться, а программы начнут "
+"выдавать ошибки. Этого легко избежать, если атрибуты доступа у файлов "
+"и каталогов правильны."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
+msgstr "<em>#3</em> Настройка шифрования почты"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
+"which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
+"integrating and using your key in these email clients."
+msgstr ""
+"В Icedove (или Thunderbird) функции OpenPGP интегрированы, так что работать "
+"с ними довольно просто. Мы пройдем по шагам интеграцию и пользование "
+"вашим ключом в этих почтовых программах."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 3.A: Email Menu"
+msgstr "Шаг 3.А. Меню почты"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 3.A: Import From File"
+msgstr "Шаг 3.А. Импорт из файла"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 3.A: Success"
+msgstr "Шаг 3.А. Готово"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
+msgstr "Шаг 3.А. Неполадки"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
+msgstr "<em>Шаг 3.а</em> Настройка шифрования почты"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
+"to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
+"import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
+"public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
+msgstr ""
+"Как только вы настроите шифрование своей почты, вы станете вносить вклад "
+"в шифрованный обмен в Интернете. Сначала мы импортируем ваш секретный ключ "
+"в почтовую программу и научимся получать ключи других людей с серверов, "
+"чтобы вы могли отправлять и получать зашифрованную почту."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
+msgstr ""
+"# В своей почтовой программе выберите пункт «Инструменты» &rarr; <i>Менеджер "
+"ключей OpenPGP</i>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
+msgstr "# В меню \"Файл\" &rarr; <i>Импорт секретных ключей из файла</i>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a "
+"href=\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
+msgstr ""
+"# Выберите файл с секретным ключом, который сохранили на <a "
+"href=\"#step-2b\">шаге 2.Б</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "# Unlock with your passphrase"
+msgstr "# Введите свою фразу-пароль"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
+"confirm success"
+msgstr ""
+"# Окно с сообщением «Ключи OpenPGP успешно импортированы» подтвердит успех операции"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
+"your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
+msgstr ""
+"# Перейдите в «Параметры учетной записи» &rarr; «Сквозное шифрование» "
+"убедитесь, что ваш ключ импортирован и выберите его для своей учетной записи."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "I'm not sure the import worked correctly"
+msgstr "Я не уверен, что импорт прошел успешно"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
+"see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
+"you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
+"correct, active, secret key file."
+msgstr ""
+"Загляните в «Параметры учетной записи» &rarr; «Сквозное шифрование». "
+"Здесь вы увидите, найден ли ваш личный ключ, связанный с этим адресом "
+"электронной почты. Если нет, попробуйте еще раз, выбрав пункт «Добавить ключ»."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#4</em> Try it out!"
+msgstr "<em>#4</em> Попробуйте!"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
+msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
+msgstr "Человек с кошкой в доме, подключенном к серверу"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
+"Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
+"same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
+msgstr ""
+"Сейчас вы попробуете провести тестовую переписку с компьютерной "
+"программой под названием Эдвард, которая умеет пользоваться шифрованием. "
+"За исключением нескольких отмеченных моментов, это те же шаги, "
+"которые вы сделали бы при переписке с настоящим, живым человеком."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 4.A Send key to Edward."
+msgstr "Шаг 4.А. Отправьте ключ Эдварду."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
+msgstr "<em>Шаг 4.а</em> Отправьте Эдварду свой открытый ключ"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
+"real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
+"Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
+"on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
+"new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
+"attachment you will find your public keyfile."
+msgstr ""
+"Это особый шаг, который вам не нужно делать при общении с настоящими людьми. "
+"Перейдите в пункт «Инструменты» &rarr; «Менеджер ключей OpenPGP». Вы должны "
+"увидеть свой ключ. Щелкните по нему правой кнопкой и выберите <i>Отправка "
+"открытых ключей по электронной почте</i>. Будет создано новое сообщение, как "
+"если бы вы нажали кнопку «Создать», но в приложении вы увидите файл со своим "
+"открытым ключом."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Address the message to <a "
+"href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Put at least one "
+"word (whatever you want) in the subject and body of the email. Don't send "
+"yet."
+msgstr ""
+"в поле «Кому» укажите <a "
+"href=\"edward-ru@fsf.org\">edward-ru@fsf.org</a>. В теме письма напишите «Тест шифрования» "
+"или еще что-нибудь (хотя бы одно слово) и напишите что-нибудь в теле письма. "
+"Пока не отправляйте."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
+"this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
+"off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not "
+"Encrypt</i>. Once encryption is off, hit Send."
+msgstr ""
+"Мы хотим, чтобы Эдвард мог открыть письмо с приложением вашего ключа, так что "
+"это первое особое сообщение нужно отправить незашифрованным. Выберите в "
+"ниспадающем меню «Защита» пункт <i>Не шифровать</i>. После этого нажмите "
+"«Отправить»."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
+"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
+"Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
+"the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
+"corresponding with a real person."
+msgstr ""
+"Пока Эдвард ответит, может пройти две или три минуты. "
+"Тем временем вы могли бы перейти к разделу <a href=\"#section6\">"
+"Пользуйтесь с умом</a> данного руководства. После того как он "
+"ответил, переходите к следующему шагу. С этого момента вы будете "
+"делать то же самое, что и при переписке с настоящим человеком."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
+"before using your private key to decrypt it."
+msgstr ""
+"Когда откроете ответ Эдварда, GnuPG может запросить ваш пароль "
+"перед тем, как воспользоваться вашим секретным ключом для расшифрования "
+"письма."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
+msgstr "Шаг 4.Б. Вариант 1. Проверить ключ"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
+msgstr "Шаг 4.Б. Вариант 2. Импортировать ключ"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
+msgstr "<em>Шаг 4.б</em> Отправьте зашифрованное письмо"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
+msgid "Get Edward's key"
+msgstr "Получите ключ Эдварда"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
+"to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
+msgstr ""
+"Чтобы зашифровать письмо для Эдварда, нужен его открытый ключ, так что теперь "
+"его нужно получить с сервера ключей. Это можно сделать двумя способами:"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
+"response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
+"of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
+"button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
+"<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
+"you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
+msgstr ""
+"<b>Вариант 1.</b> К ответу, который вы получили от Эдварда, приложен его "
+"открытый ключ. Справа от письма повыше поля с текстом вы найдете кнопку "
+"«OpenPGP» с замком и колесиком рядом с ней. Нажмите ее и выберите <i>Поиск</i> "
+"рядом с текстом: «Это сообщение содержит цифровую подпись, но неясно, "
+"корректна ли она. Для проверки подписи необходимо получить копию открытого "
+"ключа отправителя». Далее появится окно с данными ключа Эдварда."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
+"\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
+"email address, and import Edward's key."
+msgstr ""
+"<b>Вариант 2.</b> Откройте менеджер ключей OpenPGP и в меню «Сервер ключей» "
+"выберите «Поискать ключи в Интернете». Введите адрес электронной почты Эдварда "
+"и импортируйте его ключ."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
+"manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
+"digital signatures from Edward."
+msgstr ""
+"Пункт <i>Принято (не подтверждено)</i> добавит этот "
+"ключ к вашему списку, и теперь им можно пользоваться для отправки "
+"зашифрованных писем, а также проверки цифровых подписей Эдварда."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
+"see many different emails that are all associated with its key. This is "
+"correct; you can safely import the key."
+msgstr ""
+"В окне запроса на подтверждение импорта ключа Эдварда вы увидите много "
+"адресов, связанных с этим ключом. Это правильно; ключ можно импортировать."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
+"key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
+"so no one except Edward can decrypt it."
+msgstr ""
+"Так как вы зашифровали письмо при помощи открытого "
+"ключа Эдварда, для расшифрования требуется его секретный ключ. "
+"Секретный ключ Эдварда есть только у него, так что никто, кроме него, "
+"не может расшифровать это письмо."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
+msgid "Send Edward an encrypted email"
+msgstr "Отправьте зашифрованное письмо"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Write a new email in your email program, addressed to <a "
+"href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject "
+"\"Encryption test\" or something similar and write something in the body."
+msgstr ""
+"Напишите в своей почтовой программе новое письмо, адресованное <a "
+"href=\"mailto:edward-ru@fsf.org\">edward-ru@fsf.org</a>. В теме введите "
+"«Проверка шифрования» или что-то еще и напишите что-нибудь в самом письме."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
+"\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
+"hit Send."
+msgstr ""
+"В этот раз позаботьтесь, чтобы шифрование было включено, выбрав в "
+"ниспадающем меню «Защита» <i>Требовать шифрования</i>. Когда шифрование "
+"включено, нажмите «Отправить»."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
+msgstr "«Получатели неверны, не найдены или к ним нет доверия»"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"You could get the above error message, or something along these lines: "
+"\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
+"problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
+"you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
+"their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
+"to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
+"is listed there."
+msgstr ""
+"Подобное сообщение об ошибке можно получить вместе с этой строкой: "
+"«Невозможно отправить это сообщение с использованием сквозного шифрования, "
+"потому что существуют проблемы с ключами следующих получателей: ...». "
+"В этих случаях вы, возможно, пытаетесь отправить зашифрованное сообщение "
+"к кому-то, чьего открытого ключа у вас пока нет. Проведите импорт ключа "
+"вышеописанным способом. Откройте менеджер ключей OpenPGP и убедитесь, что "
+"получатель там присутствует."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Unable to send message"
+msgstr "Сообщение не отправляется"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"You could get the following message when trying to send your encrypted "
+"email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
+"there are problems with the keys of the following recipients: "
+"edward-en@fsf.org.\" This usually means you imported the key with the "
+"\"unaccepted (unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key "
+"by right clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the "
+"option <i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in "
+"the \"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
+msgstr ""
+"При попытке отправить зашифрованное письмо вы могли получить такое сообщение: "
+"«Невозможно отправить это сообщение в зашифрованном виде, потому что вы еще "
+"не настроили сквозное шифрование для &lt;edward-ru@fsf.org&gt;». Обычно это это "
+"значит, что вы импортировали ключ с параметром «Не принято (не определено)». "
+"Перейдите в «Свойства ключа» правым щелчком по этому ключу и выберите "
+"<i>Да, но я не подтвердил, что это правильный ключ</i> во вкладке "
+"«Ваше согласие». Отправьте письмо снова."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "I can't find Edward's key"
+msgstr "Не могу найти ключ Эдварда"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
+"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
+"download the key manually from <a "
+"href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\">the "
+"keyserver</a>, and import it by using the <i>Import Public Key(s) from "
+"File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
+msgstr ""
+"Закройте окна, которые появились после того, как вы нажали «Отправить». "
+"Проверьте, что вы подключены к Интернету, и попробуйте еще раз. Если это "
+"не сработает, можно получить ключ вручную с <a "
+"href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\">сервера "
+"ключей</a> и импортировать его в пункте <i>Импорт открытых ключей из файла</i> "
+"меню «Файл» менеджера ключей OpenPGP."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
+msgstr "Незашифрованные сообщения в каталоге «Исходящие»"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
+"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
+"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
+"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
+msgstr ""
+"Хотя вы не можете расшифровывать сообщения, зашифрованные для чужих ключей, "
+"ваша почтовая программа автоматически сохранит копию, зашифрованную для вашего "
+"ключа; эту копию вы сможете просматривать в каталоге «Исходящие», как "
+"обычное письмо. Это нормально, и это не значит, что ваше письмо было отправлено "
+"незашифрованным."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Encrypt messages from the command line"
+msgstr "Шифрование сообщений в командной строке"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a "
+"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
+"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
+"in the regular character set."
+msgstr ""
+"Сообщения и файлы можно также <a "
+"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">зашифровывать и "
+"расшифровывать из командной строки</a>, если вам это предпочтительно. Параметр "
+"--armor позволяет вывести зашифрованное в виде текста ASCII."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Important:</em> Security tips"
+msgstr "<em>Важно:</em> Заметки по безопасности"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
+"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
+"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
+"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
+"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
+"attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
+"actual email."
+msgstr ""
+"Даже если вы зашифровали свое письмо, тема не шифруется, так что не пишите "
+"в ней ничего конфиденциального. Адреса отправителя и получателя также не "
+"шифруются, так что система слежки все равно может понять, с кем вы "
+"связываетесь. Кроме того, агенты слежки будут знать, что вы пользуетесь "
+"GnuPG, хотя они и не смогут узнать содержание переговоров. Когда вы "
+"посылаете вложения, вы можете выбрать, шифровать их или нет, независимо "
+"от самого письма."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"For greater security against potential attacks, you can turn off "
+"HTML. Instead, you can render the message body as plain text. In order to do "
+"this in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" "
+"&rarr; <i>Plain Text</i>."
+msgstr ""
+"Для повышения защиты против потенциального взлома отключите HTML и пишите "
+"простым текстом. В Icedove или Thunderbird это делается в меню «Вид» &rarr; "
+"«Тело сообщения в виде» &rarr; <i>Простого текста</i>."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 4.C Edward's response"
+msgstr "Шаг 4.В. Ответ Эдварда"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
+msgstr "<em>Шаг 4.в</em> Получите ответ"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
+"then reply to you."
+msgstr ""
+"Когда Эдвард получит ваше письмо, он воспользуется своим секретным "
+"ключом, чтобы его расшифровать, и ответит вам."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
+"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
+"Well</a> section of this guide."
+msgstr ""
+"Пока Эдвард ответит, может пройти две или три минуты. "
+"Тем временем вы могли бы перейти к разделу <a href=\"#section6\">"
+"Пользуйтесь с умом</a> данного руководства."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
+"and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's "
+"message."
+msgstr ""
+"Эдвард отправит вам зашифрованное письмо, в котором будет сказано, что "
+"ваше письмо получено и расшифровано. Ваша почтовая программа автоматически "
+"расшифрует сообщение Эдварда."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
+"lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
+"sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
+"you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
+"there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
+"as well."
+msgstr ""
+"На кнопке «OpenPGP» в письме будет показана зеленая галочка поверх символа "
+"замка, это значит, что сообщение зашифровано, и оранжевый значок предупреждения, "
+"означающий, что вы приняли ключ, но не заверили его. Если вы еще не приняли ключ, "
+"вы увидите там значок вопроса. Нажав на эту кнопку, вы перейдете к свойствам "
+"ключа."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
+msgstr "<em>Шаг 4.г</em> Пошлите пробное сообщение с подписью"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
+"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
+"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
+"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
+"private key (another reason to keep your private key safe)."
+msgstr ""
+"В GnuPG есть способ подписывать сообщения и файлы, для проверки "
+"того, что они пришли от вас и не были подправлены по дороге. Эти "
+"подписи сильнее, чем подписи пером на бумаге, их невозможно подделать, "
+"поскольку для создания таких подписей нужен ваш секретный ключ "
+"(это еще одна причина хранить свой секретный ключ в надежном месте)."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
+"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
+"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
+"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
+"signature is authentic."
+msgstr ""
+"Вы можете подписывать сообщения, отправленные кому угодно, так что "
+"это отличный способ показать людям, что вы пользуетесь GnuPG и они "
+"могут общаться с вами под защитой криптографии. Если у них нет "
+"GnuPG, они смогут прочесть ваше сообщение и увидеть подпись. Если "
+"GnuPG у них есть, они смогут также проверить подлинность вашей "
+"подписи."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
+"click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
+"sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
+"message, because it needs to unlock your private key for signing."
+msgstr ""
+"Чтобы подписать сообщение для Эдварда, напишите ему сообщение и щелкните "
+"по карандашу рядом с замком, чтобы он стал золотистым. Если вы подписываете "
+"сообщение, GnuPG может перед отправкой запросить у вас пароль, чтобы получить "
+"доступ к вашему секретному ключу для создания подписи."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
+"<i>add digital signature by default</i>."
+msgstr ""
+"В меню «Параметры учетной записи» &rarr; «Сквозное шифрование» можно "
+"поставить флажок <i>добавлять цифровую подпись по умолчанию</i>."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
+msgstr "<em>Шаг 4.д</em> Получите ответ"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
+"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
+"not been tampered with and to encrypt a reply to you."
+msgstr ""
+"Когда Эдвард получит ваше сообщение, он воспользуется вашим открытым ключом "
+"(который вы послали ему на <a href=\"#step-3a\">шаге 3.а</a>), чтобы "
+"проверить, что сообщение, которое вы отправили, дошло неизмененным, и "
+"чтобы зашифровать для вас ответ."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
+"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
+"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
+"encrypted, he will mention that first."
+msgstr ""
+"Сообщение Эдварда придет зашифрованным, потому что он предпочитает "
+"при всякой возможности пользоваться шифрованием. Если все идет по "
+"плану, там должно быть сказано: «Ваша подпись была успешно проверена». Если "
+"ваше пробное сообщение было еще и зашифровано, об этом тоже будет упомянуто."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"When you receive Edward's email and open it, your email client will "
+"automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
+"will use your private key to decrypt it."
+msgstr ""
+"Когда вы получите письмо Эдварда и откроете его, почтовая программа "
+"автоматически определит, что оно зашифровано вашим открытым ключом, "
+"и воспользуется вашим секретным ключом, чтобы его расшифровать."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
+msgstr "<em>#5</em> Познакомьтесь с Сетью доверия"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
+msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
+msgstr "Ключи, соединенные линиями в сеть"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
+"requires a way to verify that a person's public key is actually "
+"theirs. Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an "
+"email address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
+"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
+"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
+msgstr ""
+"Шифрование почты — техника мощная, но у нее есть слабая сторона: необходимо "
+"как-то проверить, что открытый ключ действительно принадлежит данному "
+"человеку. В противном случае невозможно помешать злоумышленнику создать "
+"адрес с именем вашего знакомого и ключи для него, а потом выдавать себя "
+"за него. Именно поэтому программисты, которые разработали шифрование "
+"электронной почты, предусмотрели подписи ключей и Сеть доверия."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
+"that it belongs to them and not someone else."
+msgstr ""
+"Когда вы подписываете чей-то ключ, вы открыто заявляете, что "
+"проверили, что ключ принадлежит этому человеку, а не кому-то другому."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
+"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
+"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
+"may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
+msgstr ""
+"Подпись ключей и подпись сообщений — одна и та же математическая "
+"операция, но они ведут к разным последствиям. Подписывать свою "
+"электронную почту — хорошая привычка, но если вы подписываете "
+"без разбора ключи, вы можете нечаянно поддержать самозванца."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
+"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
+"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
+"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
+"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
+msgstr ""
+"Те, кто пользуется вашим ключом, видят, кто подписал его. Со "
+"временем на вашем ключе могут накопиться сотни и тысячи подписей. "
+"Можно считать, что чем больше на ключе подписей людей, которым вы "
+"доверяете, тем больше можно доверять этому ключу. Сеть доверия "
+"представляет созвездие пользователей GnuPG, соединенных друг с другом "
+"цепочками доверия, выраженного через подписи."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Section 5: trusting a key"
+msgstr "Раздел 5. Доверие к ключу"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
+msgstr "<em>Шаг 5.а</em> Подпишите ключ"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
+"properties</i> by right clicking on Edward's key."
+msgstr ""
+"В меню почтовой программы перейдите в менеджер ключей OpenPGP и выберите "
+"<i>Свойства ключа</i> после правого щелчка по ключу Эдварда."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
+"this key has the correct fingerprint\"</i>."
+msgstr ""
+"Во вкладке «Ваше согласие» выберите <i>Да, я лично убедился, что у этого "
+"ключа правильный отпечаток</i>."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
+"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
+"person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
+"read more about signing a person's key in the <a "
+"href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section."
+msgstr ""
+"Фактически вы только что сказали: «Я верю, что открытый ключ Эдварда "
+"действительно принадлежит Эдварду». Это мало что значит, поскольку Эдвард — "
+"не настоящий человек, но это хорошая привычка, а для настоящих людей это важно. "
+"Подробнее о подписи ключа настоящего человека можно прочесть в разделе <a "
+"href=\"#check-ids-before-signing\">проверки документов перед подписью</a>."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
+msgstr "Идентификация ключей: идентификаторы и отпечатки"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
+"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
+"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
+"public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
+"your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
+"Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
+"your email address, so that people can double-check that they have the "
+"correct public key when they download yours from a keyserver."
+msgstr ""
+"Открытые ключи обычно идентифицируются при помощи отпечатка, "
+"который является последовательностью цифр, например "
+"F357 AA1A 5B1F A42C FD9F E52A 9FF2 194C C09A 61E8 (отпечаток ключа "
+"Эдварда). Вы можете узнать отпечаток своего открытого ключа и "
+"других открытых ключей, сохраненных на вашем компьютере, "
+"перейдя в менеджер ключей OpenPGP и выбрав <i>Свойства ключа</i> после "
+"правого щелчка по ключу. Мы рекомендуем вместе с адресом "
+"электронной почты сообщать отпечаток своего ключа, чтобы люди могли "
+"проверить, что получили с сервера ключей правильный открытый ключ."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
+"visible directly from the Key Management window. These eight character "
+"keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
+"is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
+"verifying you have the correct key for the person you are trying to "
+"contact. Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a "
+"fingerprint whose final eight characters are the same as another, is "
+"unfortunately common."
+msgstr ""
+"Иногда на открытые ключи ссылаются также через их "
+"более короткие идентификаторы. Эти идентификаторы выводятся в окне "
+"управления ключами. Эти восьмизначные идентификаторы ранее применялись "
+"для идентификации, это было безопасно, но сейчас это не надежно. "
+"Для проверки того, что вы получили верный ключ человека, "
+"с которым пытаетесь переписываться, нужно проверять весь отпечаток. "
+"К сожалению, нередко попадаются ключи, нарочно сгенерированные так, "
+"чтобы их краткие идентификаторы совпадали с идентификаторами других "
+"ключей."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
+msgstr "<em>Важно:</em> Что учитывать при подписи ключей"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
+"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
+"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
+"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
+"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
+"keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
+"met, also ask them to show you their government identification, and make "
+"sure the name on the ID matches the name on the public key."
+msgstr ""
+"Перед тем как подписать ключ человека, нужно быть уверенным, что "
+"ключ действительно принадлежит ему и что он является тем, за кого себя "
+"выдает. В идеале эта уверенность приходит со временем в процессе "
+"взаимодействия и общения с ним, а также в процессе доказательного "
+"взаимодействия его с другими. Каждый раз, когда вы подписываете ключ, "
+"спрашивайте полный отпечаток, а не просто более короткий "
+"идентификатор. Если вы находите важным подписать ключ человека, с "
+"которым только что встретились, попросите у него также государственное "
+"удостоверение личности и проверьте, что имя в удостоверении "
+"соответствует имени на открытом ключе."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Master the Web of Trust"
+msgstr "Освойте Сеть доверия"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a "
+"href=\"https://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many "
+"people think</a>. One of the best ways to strengthen the GnuPG community is "
+"to deeply <a "
+"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the "
+"Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances "
+"permit."
+msgstr ""
+"К сожалению, <a "
+"href=\"https://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">доверие "
+"не распространяется между пользователями</a>, как многие думают. "
+"Один из наилучших способов упрочить сообщество GnuPG — глубоко <a "
+"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">понять Сеть доверия</a> "
+"и аккуратно подписывать как можно больше ключей других людей."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#6</em> Use it well"
+msgstr "<em>#6</em> Пользуйтесь с умом"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
+"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
+"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
+"the Web of Trust."
+msgstr ""
+"Каждый пользуется GnuPG немного по-своему, но чтобы обеспечить безопасность "
+"своей электронной почты, важно следовать некоторым простым правилам. Если "
+"не соблюдать их, вы подвергаете риску приватность людей, с которыми "
+"общаетесь, как и свою собственную, а также повреждаете Сеть доверия."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Section 6: Use it Well (1)"
+msgstr "Раздел 6. Пользуйтесь с умом (1)"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
+msgstr "Когда шифровать? Когда подписывать?"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
+"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
+"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
+"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
+"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
+"makes bulk surveillance more difficult."
+msgstr ""
+"Чем чаще вы можете шифровать свои сообщения, тем лучше. Если вы будете "
+"шифровать сообщения только время от времени, каждое зашифрованное письмо "
+"может привлекать внимание систем слежки. Если все или большинство ваших "
+"писем зашифрованы, те, кто ведет слежку, не будут знать, с чего начать. "
+"Это не значит, что нет смысла шифровать лишь небольшую часть своих сообщений: "
+"для начала это неплохо, это усложняет массовую слежку."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
+"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
+"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
+"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
+"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
+"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
+"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
+"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
+msgstr ""
+"Если вы не хотите скрыть свою личность (что требует других мер защиты), "
+"нет причин не подписывать каждое сообщение независимо от того, шифруете "
+"вы его или нет. Это не только позволяет пользователям GnuPG удостовериться, "
+"что сообщение пришло от вас, но также естественным образом напоминает всем, "
+"что вы пользуетесь GnuPG и поддерживаете безопасную связь. Если вы часто "
+"посылаете подписанные сообщения тем, кто незнаком с GnuPG, неплохо также "
+"добавить ссылку на это руководство в свою подпись электронной почты "
+"(текстовую, а не криптографическую)."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Section 6: Use it Well (2)"
+msgstr "Раздел 6. Пользуйтесь с умом (2)"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Be wary of invalid keys"
+msgstr "Остерегайтесь недостоверных ключей"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
+"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
+"invalid keys might be readable by surveillance programs."
+msgstr ""
+"GnuPG делает почту безопаснее, тем не менее важно остерегаться недостоверных "
+"ключей, которые, возможно, находятся в чужих руках. Если письмо зашифровано "
+"недостоверными ключами, то не исключено, что его смогут прочесть программы "
+"слежки."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
+"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
+"checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
+msgstr ""
+"В своей почтовой программе вернитесь к первому зашифрованному письму, "
+"которое вам прислал Эдвард. Поскольку он зашифровал его вашим открытым ключом, "
+"на нем будет зеленая галочка поверх кнопки «OpenPGP»."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
+"program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
+"be trusted.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>При пользовании GnuPG возьмите за правило поглядывать на эту кнопку. "
+"Программа предупредит вас, если вы получите сообщение, подписанное "
+"недостоверным ключом.</strong>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
+msgstr "Скопируйте свой сертификат отзыва в надежное место"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
+"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
+"that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
+"in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
+"safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
+"it in a safe place."
+msgstr ""
+"Помните, как вы создали себе ключи и сохранили сертификат отзыва, "
+"записанный программой GnuPG? Пришло время скопировать этот сертификат "
+"на самый безопасный носитель, какой у вас есть — это может быть "
+"флешка, компакт-диск или жесткий диск, но не устройство, которое вы "
+"все время носите с собой. Самый надежный из известных нам способов — "
+"распечатать сертификат и положить в надежное место."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
+"file to let people know that you are no longer using that keypair."
+msgstr ""
+"Если вы потеряете свой секретный ключ или его украдут, вам "
+"понадобится файл с этим сертификатом, чтобы оповестить людей о том, "
+"что вы больше не пользуетесь этой парой ключей."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
+msgstr ""
+"<em>Важно:</em> если кто-то получит ваш секретный ключ, действуйте "
+"без промедления"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
+"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
+"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
+"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
+"these <a "
+"href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.  "
+"After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone "
+"with whom you usually use your key to make sure they know, including a copy "
+"of your new key."
+msgstr ""
+"Если вы потеряете свой секретный ключ или он попадет в чужие руки "
+"(например, в результате кражи или взлома вашего "
+"компьютера), важно сразу отозвать его, пока им не воспользовался "
+"кто-нибудь для чтения ваших зашифрованных сообщений или подделки вашей "
+"подписи. "
+"Процесс отзыва ключа не освещается данным руководством, мы "
+"рекомендуем вам следовать документации GnuPG (команда --gen-revoke). "
+"После того как вы отозвали ключ, отправьте уведомление с новым ключом "
+"всем, с кем вы обычно ведете зашифрованную переписку при помощи "
+"данного ключа, чтобы они узнали об этом наверняка."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Webmail and GnuPG"
+msgstr "Почта во Всемирной паутине и GnuPG"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
+"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
+"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
+"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
+"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
+"receive a scrambled email."
+msgstr ""
+"Если для доступа к почте вы пользуетесь браузером, вы пользуетесь "
+"почтовой системой, находящейся на удаленном сайте Всемирной паутины. "
+"Почтовая программа, напротив, работает на вашем компьютере. "
+"Хотя почта во Всемирной паутине не может расшифровывать зашифрованные "
+"письма, она может показывать ее в зашифрованном виде. Если вы "
+"пользуетесь в основном такой почтой, вы будете знать, что в таких "
+"случаях нужно открывать почтовую программу."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Make your public key part of your online identity"
+msgstr "Пусть открытый ключ станет вашим сетевым атрибутом"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
+"an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
+"GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
+"them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a "
+"href=\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
+msgstr ""
+"Прежде всего добавьте отпечаток своего ключа в свою почтовую подпись, "
+"затем напишите письмо по меньшей мере пяти своим знакомым, в котором "
+"расскажите, что вы только что настроили GnuPG, и упомяните отпечаток "
+"своего ключа. Не забудьте, что есть также прекрасные <a "
+"href=\"infographic.html\">графические материалы для обмена</a>."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
+"email address: your social media profiles, blog, Website, or business "
+"card. (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
+"href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our "
+"culture to the point that we feel like something is missing when we see an "
+"email address without a public key fingerprint."
+msgstr ""
+"Пишите отпечаток своего ключа везде, где можно увидеть адрес вашей "
+"электронной почты: на своей странице в социальных сетях, в блоге, на сайте "
+"и визитной карточке. (В Фонде свободного программного обеспечения мы "
+"пишем наши отпечатки на <a "
+"href=\"https://fsf.org/about/staff\">странице персонала</a>.) Нужно "
+"поднять свою культуру до уровня, когда мы чувствуем, что чего-то не хватает, "
+"когда видим адрес без отпечатка ключа."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
+msgstr "<a href=\"next_steps.html\">Отлично! Вот что можно сделать дальше.</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
+msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
+msgstr "&larr; Прочесть <a href=\"index.html\">руководство полностью</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
+msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
+msgstr "&nbsp; Поделись нашими графическими материалами </a> с тегом #EmailSelfDefense"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
+msgid "View &amp; share our infographic"
+msgstr "Графика: смотри и обменивайся"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
+msgid "Great job!"
+msgstr "Отлично!"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#7</em> Next steps"
+msgstr "<em>#7</em> Что дальше?"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
+"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
+"of the work you've done."
+msgstr ""
+"Вы изучили основы шифрования электронной почты с помощью GnuPG, что позволит "
+"вам противостоять массовой слежке. Описанное дальше позволит вам наиболее "
+"эффективно использовать полученные знания."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
+msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">В начало руководства</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Join the movement"
+msgstr "Присоединяйтесь к движению"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
+"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
+"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
+"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
+"together for change."
+msgstr ""
+"Вы только что сделали огромный шаг на пути обеспечения своей приватности "
+"в Сети. Но действий каждого из нас в отдельности не достаточно. Чтобы "
+"победить массовую слежку, нам необходимо создать движение за автономию "
+"и свободу всех пользователей компьютеров. Присоединяйтесь к сообществу "
+"Фонда свободного программного обеспечения, знакомьтесь с единомышленниками и "
+"действуйте сообща."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
+"Mastodon are better than Twitter</a>, and <a "
+"href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
+msgstr ""
+"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Почему GNU "
+"Social и Mastodon лучше, чем Твиттер</a> и <a "
+"href=\"https://www.fsf.org/facebook\">почему мы не используем Facebook</a>.</small>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
+msgid "Low-volume mailing list"
+msgstr "Неназойливый список рассылки"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
+msgid ""
+"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" "
+"id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" "
+"name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" "
+"value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" "
+"name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> "
+"<input type=\"hidden\" "
+"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" "
+"name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" "
+"name=\"_qf_default\" />"
+msgstr ""
+"<p><input type=\"text\" value=\"Ваш адрес...\" name=\"email-Primary\" "
+"id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Подписаться\" "
+"name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" "
+"value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" "
+"name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> "
+"<input type=\"hidden\" "
+"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" "
+"name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" "
+"name=\"_qf_default\" /></p>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
+msgid ""
+"<small>Read our <a "
+"href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">privacy "
+"policy</a>.</small>"
+msgstr ""
+"<small>Ознакомьтесь с нашей <a "
+"href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">политикой "
+"приватности</a>.</small>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
+msgstr "Принесите самозащиту электронной почты другим"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for "
+"many. To welcome them, make it easy to find your public key and offer to "
+"help with encryption. Here are some suggestions:"
+msgstr ""
+"Разбираться и настраивать шифрование электронной почты для многих "
+"затруднительно. Чтобы привлечь их, облегчайте поиск вашего открытого "
+"ключа и предлагайте помощь с шифрованием. Вот несколько предложений:"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
+"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
+msgstr ""
+"# Проведите занятие по самозащите электронной почты для своих друзей "
+"и знакомых с помощью наших <a href=\"workshops.html\">методических указаний</a>."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"# Use <a "
+"href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> "
+"our sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them to "
+"join you in using encrypted email. Remember to include your GnuPG public key "
+"fingerprint so they can easily download your key."
+msgstr ""
+"Воспользуйтесь нашей страницей, чтобы <a "
+"href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Шифруйте со мной по Самозащите электронной почты %40fsf\"> "
+"составить сообщение для знакомых</a> и попросить их присоединиться к вам "
+"в пользовании шифрованной электронной почтой. Не забудьте указать "
+"<a href=\"index.html#section4\">отпечаток своего открытого ключа GnuPG</a>, "
+"чтобы они могли легко получить его."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
+"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
+"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
+"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
+"href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
+msgstr ""
+"# Добавьте отпечаток своего открытого ключа везде, где вы обычно показываете "
+"свой адрес электронной почты, например в подпись электронных писем "
+"(текстовую, не криптографическую), на свои страницы в социальных сетях, "
+"блоги, сайты и визитки. В Фонде свободного программного обеспечения мы "
+"указываем отпечатки своих ключей на нашей <a "
+"href=\"https://www.fsf.org/about/staff\">странице персонала</a>."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Protect more of your digital life"
+msgstr "Защищайте больше в своей цифровой жизни"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
+"storage, online sharing, and more at <a "
+"href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free "
+"Software Directory's Privacy Pack</a> and <a "
+"href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
+msgstr ""
+"Узнавайте о защищенной от слежки технике передачи мгновенных "
+"сообщений, хранения данных на жестких дисках, передачи данных по сети "
+"и многого другого в <a "
+"href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> Разделе "
+"приватности Каталога свободных программ</a> и на <a "
+"href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
+"we recommend you switch to a free software operating system like "
+"GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
+"computer through hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's "
+"<a href=\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions "
+"of GNU/Linux.</a>"
+msgstr ""
+"Если вы пользуетесь Windows, macOS или любой другой несвободной "
+"операционной системой, мы рекомендуем перейти на свободную "
+"операционную систему, такую как GNU/Linux. Благодаря этому "
+"злоумышленникам станет гораздо сложнее зайти на ваш компьютер через "
+"скрытые лазейки. Ознакомьтесь с <a "
+"href=\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\"> версиями "
+"GNU/Linux, одобренными</a> Фондом свободного "
+"программного обеспечения."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
+msgstr "По желанию: защита с помощью Tor"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
+"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
+"encryption and bounces it around the world several times. When used "
+"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
+"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
+"you the best results."
+msgstr ""
+"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html\">Сеть "
+"Tor</a> оборачивает коммуникации по Интернету в несколько слоев шифрования "
+"и пересылает их по всему миру несколько раз. При правильном применении "
+"Tor запутывает как полевых агентов слежки, так и глобальный аппарат "
+"слежки. Сочетание его с GnuPG дает отличные результаты."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy "
+"plugin</a> by searching for it through Add-ons."
+msgstr ""
+"Чтобы отправлять и получать почту по Tor, установите <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">дополнение "
+"Torbirdy</a> так же, найдя его в «Дополнениях»."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> "
+"the security tradeoffs involved</a>. This <a "
+"href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our "
+"friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you "
+"secure."
+msgstr ""
+"Перед чтением почты по Tor разберитесь в том, <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> "
+"от чего именно он защищает</a>. <a "
+"href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">Диаграммы</a>, "
+"подготовленные нашими друзьями из Фонда электронных "
+"рубежей, показывают, как вас защищает Tor."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Section 7: Next Steps"
+msgstr "Раздел 7: Что дальше?"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
+msgstr "Делайте инструменты самозащиты еще лучше"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
+"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
+"translations, but we ask that you contact us at <a "
+"href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so "
+"that we can connect you with other translators working in your language."
+msgstr ""
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\"> "
+"Оставляйте отзывы и предлагайте улучшения для этого руководства</a>. Мы рады "
+"переводам, но просим вас связаться с нами перед началом работы по "
+"адресу <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>, чтобы "
+"мы могли соединить вас с другими людьми, переводящими на ваш язык."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"If you like programming, you can contribute code to <a "
+"href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>."
+msgstr ""
+"Если вы любите программировать, вы можете внести вклад в развитие "
+"<a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
+"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
+msgstr ""
+"В дополнение поддержите Фонд свободного программного обеспечения, чтобы "
+"мы могли продолжить улучшать это руководство и писать новые в том же духе."
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
+msgstr "<a href=\"index.html\">Руководство по установке</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
+msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Научите знакомых</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
+msgid ""
+"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
+"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
+"world take the first step towards protecting their privacy with free "
+"software."
+msgstr ""
+"Мы хотим перевести это руководство на другие языки и подготовить версию "
+"для шифрования на мобильных устройствах. Внесите, пожалуйста, пожертвование, "
+"и помогите людям по всему миру сделать первых шаг к защите частной жизни "
+"с помощью свободных программ."
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
+msgid "View &amp; share our infographic →"
+msgstr "Графика: смотри и обменивайся"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
+msgid ""
+"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
+"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
+"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
+"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't "
+"before. You have the power to help your friends keep their digital love "
+"letters private, and teach them about the importance of free software. If "
+"you use GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect "
+"candidate for leading a workshop!"
+msgstr ""
+"</a> Разбираться в шифровании электронной почты и настраивать его для "
+"многих затруднительно. Вот почему помощь знакомым с GnuPG играет такую "
+"важную роль в распространении шифрования. Даже если это только один "
+"человек, это значит, что пользоваться шифрованием будет одним "
+"человеком больше. В ваших силах помочь своим знакомым хранить свои "
+"любовные послания в тайне и рассказать им о важности свободных "
+"программ. Если вы пользуетесь GnuPG для посылки и получения "
+"зашифрованных писем, вы вполне сможете провести занятие!"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
+msgid "A small workshop among friends"
+msgstr "Небольшое занятие в кругу друзей"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
+msgstr "<em>#1</em> Заинтересуйте своих знакомых или сообщество"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
+"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
+"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
+"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
+"nothing to fear\" argument against using encryption."
+msgstr ""
+"Если вы слышите от знакомых жалобы на недостаток приватности, спросите, "
+"не хотят ли они посетить занятие по самозащите электронной почты. Если "
+"знакомые не жалуются, возможно, их надо убедить. Может быть, вы слышали "
+"классический аргумент против шифрования: «Если вам нечего скрывать, вам "
+"нечего бояться»."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
+"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
+"community:"
+msgstr ""
+"Вот некоторые соображения, которыми можно воспользоваться, чтобы "
+"объяснить, почему стоит выучить GnuPG. Выберите и переформулируйте "
+"по ситуации в сообществе:"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Strength in numbers"
+msgstr "Сила больших чисел"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
+"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
+"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
+"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
+"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
+"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
+"afford to be found, and shows solidarity with those people."
+msgstr ""
+"Каждый, кто решает сопротивляться массовой слежке с помощью "
+"шифрования, облегчает сопротивление и для других людей. Сильное "
+"шифрование как норма несет за собой серьезные последствия: это значит, "
+"что у тех, кто больше всего нуждается в конфиденциальности, например "
+"активистов и потенциальных информаторов, будет больше возможностей "
+"узнать о шифровании. Если больше людей пользуется шифрованием для "
+"большего количества задач, системам слежки труднее выявить "
+"тех, кто не может позволить себя найти; это выражает солидарность "
+"с такими людьми."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "People you respect may already be using encryption"
+msgstr "Уважаемые люди, возможно, уже пользуются шифрованием"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
+"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
+"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
+"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
+"will likely recognize."
+msgstr ""
+"Многие журналисты, обличители, активисты, исследователи пользуются "
+"GnuPG, так что ваши знакомые, возможно, уже слышали о нескольких таких "
+"людях. Можно поискать «BEGIN PUBLIC KEY BLOCK» + ключевое слово, чтобы "
+"найти людей и организации, пользующиеся GnuPG, чей авторитет ваше "
+"сообщество должно признавать."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Respect your friends' privacy"
+msgstr "Уважение тайны ваших знакомых"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
+"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
+"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
+"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
+"encrypting your correspondence with them."
+msgstr ""
+"Объективного способа определить, заключена ли в какой-то "
+"корреспонденции тайна, не существует. Таким образом, лучше не "
+"предполагать, что если вы считаете письмо к своему знакомому безобидным, "
+"то ваш знакомый (или агент слежки, если на то пошло!) с этим "
+"согласится. Шифрование корреспонденции покажет вашим знакомым "
+"уважение к ним."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
+msgstr "Охрана частной жизни — норма в нецифровом мире"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
+"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
+"be any different?"
+msgstr ""
+"В физическом мире мы принимаем как естественное средство "
+"охраны частной жизни шторы на окнах, конверты, закрытые двери. Почему "
+"в цифровом мире это должно быть по-другому?"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
+msgstr "Мы не должны быть вынуждены доверять свои секреты почтовым службам"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
+"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
+"to build our own security from the bottom up."
+msgstr ""
+"Некоторые почтовые службы очень надежны, но у многих есть стимул не "
+"охранять вашу тайну и безопасность. Для независимости в мире цифровой "
+"техники мы как граждане должны построить свою собственную систему "
+"безопасности снизу вверх."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
+msgstr "<em>#2</em> Планирование занятия"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
+"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
+"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
+"participants to use <a "
+"href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> "
+"for choosing passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the "
+"location you select has an easily accessible Internet connection, and make "
+"backup plans in case the connection stops working on the day of the "
+"workshop. Libraries, coffee shops, and community centers make great "
+"locations. Try to get all the participants to set up an email client based "
+"on Thunderbird before the event. Direct them to their email provider's IT "
+"department or help page if they run into errors."
+msgstr ""
+"Как только вы заинтересовали хотя бы одного знакомого, выберите "
+"дату и начните планировать занятие. Попросите участников принести "
+"компьютеры и удостоверения личности (чтобы подписать друг другу "
+"ключи). Чтобы облегчить пользование <a "
+"href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">"
+"Diceware</a>, запаситесь набором "
+"игральных костей. Позаботьтесь о том, чтобы в месте проведения занятия "
+"было легко доступное соединение с Интернетом, и подготовьте запасные варианты "
+"на случай, если в назначенный день соединение отключится. Библиотеки, "
+"кафе и дома культуры отлично подойдут для проведения занятия. Постарайтесь, "
+"чтобы все участники заблаговременно установили почтовую "
+"программу на базе Thunderbird. Если у них что-то не получается, направьте "
+"их к системным администраторам или на страницу справки их электронной почты."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
+"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
+msgstr ""
+"Рассчитывайте, что на занятие потребуется по меньшей мере сорок "
+"минут плюс десять минут на каждого участника. Оставьте дополнительное "
+"время для вопросов и устранения технических неполадок."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
+"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
+"stay small, so that each participant receives more individualized "
+"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
+"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
+"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
+msgstr ""
+"Успех занятия зависит от понимания и приспособления к знаниям "
+"и нуждам каждой группы участников. Количество участников должно быть "
+"небольшим, чтобы каждый получал более подходящие ему указания. Если "
+"желающих окажется больше, чем несколько человек, найдите дополнительных "
+"инструкторов или проведите несколько занятий, чтобы отношение количества "
+"обучающих к количеству обучаемых оставалось небольшим. Лучше всего "
+"проходят занятия между несколькими приятелями!"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
+msgstr "<em>#3</em> Пройдите руководство вместе"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
+"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
+"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
+"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
+"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
+"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
+"grasped them quickly and want to learn more."
+msgstr ""
+"Проработайте в группе руководство по самозащите электронной почты "
+"шаг за шагом. Подробно обсудите каждый шаг, но не перегружайте "
+"участников незначительными деталями. Подстраивайте основной объем "
+"своих инструкций под самых малознакомых с техникой участников. "
+"Убедитесь, что все участники прошли текущий шаг перед тем, как "
+"переходить к следующему. Подумайте о дополнительных занятиях с теми, "
+"кому понимание предмета дается с трудом, или с теми, кто легко его "
+"схватывает и хотел бы узнать побольше."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
+"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
+"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
+"synchronization between keyservers). During <a "
+"href=\"index.html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option "
+"to send test messages to each other instead of or as well as "
+"Edward. Similarly, in <a href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, "
+"encourage the participants to sign each other's keys. At the end, make sure "
+"to remind people to safely back up their revocation certificates."
+msgstr ""
+"Проходя <a href=\"index.html#section2\">раздел 2</a> руководства, "
+"убедитесь, что участники отослали свои ключи на один и тот же сервер "
+"ключей, чтобы они могли тут же получить ключи друг друга (иногда "
+"синхронизация серверов друг с другом проходит с задержкой). В <a "
+"href=\"index.html#section3\">разделе 3</a> дайте участникам возможность "
+"послать пробные сообщения друг другу вместо Эдварда (или в дополнение "
+"к нему). Точно так же в <a href=\"index.html#section4\">разделе 4</a> "
+"поощряйте участников подписывать друг другу ключи. Наконец, не "
+"забудьте напомнить людям, чтобы они сохранили свои сертификаты отзыва "
+"в надежном месте."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
+msgstr "<em>#4</em> Разъясняйте трудные места"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
+"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
+"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
+"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
+"encrypted."
+msgstr ""
+"Напоминайте участникам, что шифрование действует, только когда им "
+"активно пользуются; они не смогут послать зашифрованное письмо тому, "
+"у кого шифрование не налажено. Напоминайте также, что нужно "
+"обращать внимание на пиктограммы шифрования перед отправкой писем "
+"и что тема и дата письма никогда не шифруются."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Explain the <a "
+"href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">dangers of running "
+"a proprietary system</a> and advocate for free software, because without it, "
+"we can't <a "
+"href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">meaningfully "
+"resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
+msgstr ""
+"Разъясняйте <a "
+"href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">опасности "
+"работы на несвободной системе</a> и популяризуйте свободные программы, "
+"ведь без них у нас не может идти речи о том, чтобы <a "
+"href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\"> "
+"осмысленно отражать посягательства на нашу частную жизнь и автономию</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
+msgstr "<em>#5</em> Поделитесь дополнительными материалами"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single "
+"workshop. If participants want to know more, point out the advanced "
+"subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can "
+"also share <a "
+"href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
+"documentation and mailing lists, and the <a "
+"href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email "
+"Self-Defense feedback</a> page. Many GNU/Linux distribution's Web sites also "
+"contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
+msgstr ""
+"Некоторые параметры GnuPG чересчур сложны, чтобы объяснить их на "
+"одном занятии. Если участники хотят узнать больше, укажите на "
+"дополнительные подразделы руководства и подумайте об организации "
+"еще одного занятия. Можно также сослаться на официальную <a "
+"href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">документацию по "
+"GnuPG</a> и ее списки рассылки, а также на <a "
+"href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">страницу "
+"обратной связи этого руководства</a>. На сайтах "
+"многих дистрибутивов GNU/Linux есть также страница, поясняющая "
+"некоторые сложные функции GnuPG."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#6</em> Follow up"
+msgstr "<em>#6</em> Что дальше"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
+"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
+"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
+"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
+"places where they publicly list their email address."
+msgstr ""
+"Убедитесь, что все обменялись адресами электронной почты и "
+"отпечатками открытых ключей перед завершением занятия. Поощряйте "
+"участников продолжить набирать опыт, переписываясь друг с другом. "
+"Пошлите каждому из них через неделю после мероприятия по "
+"зашифрованному письму, напоминая, чтобы они попробовали добавить "
+"отпечаток своего ключа там, где они публикуют свой адрес "
+"электронной почты."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
+"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
+msgstr ""
+"Если у вас есть какие-то предложения по улучшению этого руководства, "
+"пишите нам по адресу <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."