Bitte unterstütze unsere Arbeit <a href="https://u.fsf.org/yr"> indem du dem
Verein beitrittst.</a></p>
-<p>The images on this page are under a <a
-href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">Creative Commons
-Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is under
-a <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0">Creative Commons
-Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a
-href="http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz">
-source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
-<sudoman@ninthfloor.org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>,
-available under the GNU Affero General Public License. <a
-href="http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses">Why these
-licenses?</a></p>
+<p>Die Bilder auf dieser Seite sind lizenziert unter einer <a
+href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.de">Creative Commons
+Namensnennung 4.0 International Lizenz (oder einer späteren Version)</a> und
+der Rest ist lizenziert unter einer <a
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.de">Commons
+Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 International
+Lizenz (oder einer späteren Version)</a>. Lade den <a
+href="http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz">Quellcode
+des Edward Antwortbots</a> von Andrew Engelsrecht
+<sudoman@ninthfloor.org> und Josh Drake <zamnedix@gnu.org>,
+herunter der unter der GNU Affero General Public License erhältlich ist. <a
+href="http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses">Warum
+diese Lizenzen?</a></p>
<p>Schriftarten in der Anleitung & Infografik: <a
href="https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis">Dosis</a> von Pablo
<li><a href="/sq">Shqip - v4.0</a></li>
<li><a href="/sv">svenska - v4.0</a></li>
<li><a href="/tr">Türke - v4.0</a></li>
-<li><a href="/zh-hans">简体中文 <span class="tip">tip</span></a></li>
-<li><a
-href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"><strong><span
-style="color: #2F5FAA;">Übersetze!</span></strong></a></li>
+<li><a href="/zh-hans">简体中文 - v4.0</a></li>
+<li><a href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide">
+<strong><span style="color: #2F5FAA;">Übersetze!</span></strong></a></li>
</ul>
<ul id="menu" class="os">
<li><a href="mac.html">Mac OS</a></li>
<li><a href="windows.html">Windows</a></li>
<li class="spacer"><a href="workshops.html">Unterrichte deine Freunde</a></li>
-<li class="spacer"><a href="https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email encryption
-for everyone via %40fsf"> Share
+<li class="spacer"><a
+href="https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=E-Mail-Verschlüsselung
+für alle via %40fsf">Teilen
<img src="//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/gnu-social.png" class="share-logo"
alt="[GNU Social]" />
<img src="//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/pump.io.png" class="share-logo"
stehen, wen du deinen Konto einrichtest. Solltest du sie nicht sehen, kannst
du trotzdem die Verschlüsselung anwenden, aber das bedeutet, dass die Leute,
die deinen E-Mail Service betreiben den Industriestandards bezüglich deiner
-Sicherheit und Privatsphäre nachhinken.</p>
+Sicherheit und Privatsphäre nachhinken. Wir empfehlen dir, sie in einer
+E-Mail freundlich zu bitten, für deinen E-Mail Server SSL, TLS oder STARTTLS
+zu aktivieren. Sie werden wissen wovon du sprichst, es lohnt sich also diese
+Anfrage zu machen, auch wenn du selbst kein Experte für diese
+Sicherheitssysteme bist.</p>
<!-- ~~~~~~~~~ Troubleshooting ~~~~~~~~~ -->
Enigmail vor 2.0.7. Vergewissere dich, dass du GnuPG 2.2.8 and Enigmail
2.0.7 oder spätere Versionen hast.</p>
-<p>Hinweis: Seit dem 18. Juni 2018 ist GnuPG 2.2.8 für Debian stable und
-testing nicht mehr erhältlich.</p>
-
<!-- ~~~~~~~~~ Troubleshooting ~~~~~~~~~ -->
<div class="troubleshooting">
<li>Im Schritt "Schlüsselauswahl", wähle "Ich möchte ein neues Schlüsselpaar
erzeugen"</li>
-<li>On the screen titled "Create Key," pick a strong password! You can do it
-manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster
-but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but
-creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it,
-read the section "Make a secure passphrase with Diceware" in <a
-href="https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/">
-this article</a> by Micah Lee.</li>
+<li>Im Schritt "OpenPGP - Schlüssel erzeugen" sollst du ein starkes Passwort
+wählen! Du kannst das von Hand oder mit der Diceware Methode machen. Es von
+Hand zu machen ist schneller, aber weniger sicher. Diceware zu nutzen
+braucht länger und benötigt Würfel, aber dafür kommt dabei ein Passwort
+heraus, dass für Angreifer viel schwieriger zu knacken ist. Um Diceware zu
+nutzen, lies den Abschnitt "Make a secure passphrase with Diceware" in <a
+href="https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/">diesem
+Artikel auf Englisch von Micah Lee oder den Abschnitt "Beispiel für eine
+Passphrase aus sechs Wörtern" auf dem <a
+href="https://de.wikipedia.org/wiki/Diceware">Wikipedia-Artikel über
+Diceware</a>.</li>
</ul>
<p>Falls du lieber selber ein Passwort wählst, erfinde eins, das du dir merken
E-Mail schreiben, als ob Enigmail nicht da wäre.</dd>
<dt>Mehr Informationsquellen</dt>
-<dd>If you're having trouble with our instructions or just want to learn more,
-check out <a
-href="https://enigmail.wiki/Key_Management#Generating_your_own_key_pair">
-Enigmail's wiki instructions for key generation</a>.</dd>
+<dd>Falls du Probleme mit unserer Anleitung hast, oder einfach noch mehr lernen
+willst, hilft dir die <a
+href="https://enigmail.wiki/Key_Management#Generating_your_own_key_pair">Anleitung
+für die Schlüsselerstellung auf der Enigmail Wiki</a> weiter.</dd>
<dt class="feedback">Findest du keine Lösung für dein Problem?</dt>
<dd class="feedback">Sag uns auf unserer <a
<dd>Probiere, auf das Feld "Standardmäßig alle Schlüssel anzeigen" zu klicken.</dd>
<dt>Mehr Dokumentation</dt>
-<dd>If you're having trouble with our instructions or just want to learn more,
-check out <a
+<dd>Falls du Probleme mit unserer Anleitung haben solltest, oder einfach noch
+mehr lernen willst, mach dich in <a
href="https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2.php#id2533620">
-Enigmail's documentation</a>.</dd>
+Enigmails Dokumentation</a> schlau.</dd>
<dt class="feedback">Findest du keine Lösung für dein Problem?</dt>
<dd class="feedback">Sag uns auf unserer <a
und bedeutet nicht, dass deine E-Mail unverschlüsselt verschickt wurde.</dd>
<dt>Mehr Informationsquellen</dt>
-<dd>If you're still having trouble with our instructions or just want to learn
-more, check out <a
-href="https://enigmail.wiki/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message">
-Enigmail's wiki</a>.</dd>
+<dd>Falls du noch immer Probleme mit unserer Anleitung haben solltest, oder
+einfach noch mehr lernen willst, schau dich auf der <a
+href="https://enigmail.wiki/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message">Enigmail
+Wiki</a> herum.</dd>
<dt class="feedback">Findest du keine Lösung für dein Problem?</dt>
<dd class="feedback">Sag uns auf unserer <a
Bitte unterstütze unsere Arbeit <a href="https://u.fsf.org/yr"> indem du dem
Verein beitrittst.</a></p>
-<p>The images on this page are under a <a
-href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">Creative Commons
-Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is under
-a <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0">Creative Commons
-Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a
-href="http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz">
-source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
-<sudoman@ninthfloor.org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>,
-available under the GNU Affero General Public License. <a
-href="http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses">Why these
-licenses?</a></p>
+<p>Die Bilder auf dieser Seite sind lizenziert unter einer <a
+href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.de">Creative Commons
+Namensnennung 4.0 International Lizenz (oder einer späteren Version)</a> und
+der Rest ist lizenziert unter einer <a
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.de">Commons
+Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 International
+Lizenz (oder einer späteren Version)</a>. Lade den <a
+href="http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz">Quellcode
+des Edward Antwortbots</a> von Andrew Engelsrecht
+<sudoman@ninthfloor.org> und Josh Drake <zamnedix@gnu.org>,
+herunter der unter der GNU Affero General Public License erhältlich ist. <a
+href="http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses">Warum
+diese Lizenzen?</a></p>
<p>Schriftarten in der Anleitung & Infografik: <a
href="https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis">Dosis</a> von Pablo
Bitte unterstütze unsere Arbeit <a href="https://u.fsf.org/yr"> indem du dem
Verein beitrittst.</a></p>
-<p>The images on this page are under a <a
-href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">Creative Commons
-Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is under
-a <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0">Creative Commons
-Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a
-href="http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz">
-source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
-<sudoman@ninthfloor.org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>,
-available under the GNU Affero General Public License. <a
-href="http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses">Why these
-licenses?</a></p>
+<p>Die Bilder auf dieser Seite sind lizenziert unter einer <a
+href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.de">Creative Commons
+Namensnennung 4.0 International Lizenz (oder einer späteren Version)</a> und
+der Rest ist lizenziert unter einer <a
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.de">Commons
+Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 International
+Lizenz (oder einer späteren Version)</a>. Lade den <a
+href="http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz">Quellcode
+des Edward Antwortbots</a> von Andrew Engelsrecht
+<sudoman@ninthfloor.org> und Josh Drake <zamnedix@gnu.org>,
+herunter der unter der GNU Affero General Public License erhältlich ist. <a
+href="http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses">Warum
+diese Lizenzen?</a></p>
<p>Schriftarten in der Anleitung & Infografik: <a
href="https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis">Dosis</a> von Pablo
<li><a href="/sq">Shqip - v4.0</a></li>
<li><a href="/sv">svenska - v4.0</a></li>
<li><a href="/tr">Türke - v4.0</a></li>
-<li><a href="/zh-hans">简体中文 <span class="tip">tip</span></a></li>
-<li><a
-href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"><strong><span
-style="color: #2F5FAA;">Übersetze!</span></strong></a></li>
+<li><a href="/zh-hans">简体中文 - v4.0</a></li>
+<li><a href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide">
+<strong><span style="color: #2F5FAA;">Übersetze!</span></strong></a></li>
</ul>
<ul id="menu" class="os">
<li><a href="mac.html" class="current">Mac OS</a></li>
<li><a href="windows.html">Windows</a></li>
<li class="spacer"><a href="workshops.html">Unterrichte deine Freunde</a></li>
-<li class="spacer"><a href="https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email encryption
-for everyone via %40fsf"> Share
+<li class="spacer"><a
+href="https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=E-Mail-Verschlüsselung
+für alle via %40fsf">Teilen
<img src="//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/gnu-social.png" class="share-logo"
alt="[GNU Social]" />
<img src="//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/pump.io.png" class="share-logo"
<h2><em>#1</em> Installiere die Programme</h2>
-<p class="notes">This guide relies on software which is <a
-href="https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">freely licensed</a>; it's
-completely transparent and anyone can copy it or make their own
-version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
-(like Windows or Mac OS). To defend your freedom as well as protect yourself
-from surveillance, we recommend you switch to a free software operating
-system like GNU/Linux. Learn more about free software at <a
+<p class="notes">Diese Anleitung basiert auf freier Software. <a
+href="https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">Freie Software</a> ist
+transparent und kann von allen kopiert und angepasst werden. Dadurch ist sie
+sicherer vor Überwachung als nicht-freie Software (wie Windows oder Mac
+OS). Um deine Freiheit zu verteidigen und dich vor Überwachung zu schützen,
+empfehlen wir dir, zu einem freien Betriebsystem wie GNU/Linux zu
+wechseln. Lerne mehr über freie Software auf <a
href="https://u.fsf.org/ys">fsf.org</a>.</p>
<p>Installiere zu Beginn das E-Mail-Programm IceDove . In dieser Anleitung wird
stehen, wen du deinen Konto einrichtest. Solltest du sie nicht sehen, kannst
du trotzdem die Verschlüsselung anwenden, aber das bedeutet, dass die Leute,
die deinen E-Mail Service betreiben den Industriestandards bezüglich deiner
-Sicherheit und Privatsphäre nachhinken.</p>
+Sicherheit und Privatsphäre nachhinken. Wir empfehlen dir, sie in einer
+E-Mail freundlich zu bitten, für deinen E-Mail Server SSL, TLS oder STARTTLS
+zu aktivieren. Sie werden wissen wovon du sprichst, es lohnt sich also diese
+Anfrage zu machen, auch wenn du selbst kein Experte für diese
+Sicherheitssysteme bist.</p>
<!-- ~~~~~~~~~ Troubleshooting ~~~~~~~~~ -->
<li>Im Schritt "Schlüsselauswahl", wähle "Ich möchte ein neues Schlüsselpaar
erzeugen"</li>
-<li>On the screen titled "Create Key," pick a strong password! You can do it
-manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster
-but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but
-creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it,
-read the section "Make a secure passphrase with Diceware" in <a
-href="https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/">
-this article</a> by Micah Lee.</li>
+<li>Im Schritt "OpenPGP - Schlüssel erzeugen" sollst du ein starkes Passwort
+wählen! Du kannst das von Hand oder mit der Diceware Methode machen. Es von
+Hand zu machen ist schneller, aber weniger sicher. Diceware zu nutzen
+braucht länger und benötigt Würfel, aber dafür kommt dabei ein Passwort
+heraus, dass für Angreifer viel schwieriger zu knacken ist. Um Diceware zu
+nutzen, lies den Abschnitt "Make a secure passphrase with Diceware" in <a
+href="https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/">diesem
+Artikel auf Englisch von Micah Lee oder den Abschnitt "Beispiel für eine
+Passphrase aus sechs Wörtern" auf dem <a
+href="https://de.wikipedia.org/wiki/Diceware">Wikipedia-Artikel über
+Diceware</a>.</li>
</ul>
<p>Falls du lieber selber ein Passwort wählst, erfinde eins, das du dir merken
E-Mail schreiben, als ob Enigmail nicht da wäre.</dd>
<dt>Mehr Informationsquellen</dt>
-<dd>If you're having trouble with our instructions or just want to learn more,
-check out <a
-href="https://enigmail.wiki/Key_Management#Generating_your_own_key_pair">
-Enigmail's wiki instructions for key generation</a>.</dd>
+<dd>Falls du Probleme mit unserer Anleitung hast, oder einfach noch mehr lernen
+willst, hilft dir die <a
+href="https://enigmail.wiki/Key_Management#Generating_your_own_key_pair">Anleitung
+für die Schlüsselerstellung auf der Enigmail Wiki</a> weiter.</dd>
<dt class="feedback">Findest du keine Lösung für dein Problem?</dt>
<dd class="feedback">Sag uns auf unserer <a
<dd>Probiere, auf das Feld "Standardmäßig alle Schlüssel anzeigen" zu klicken.</dd>
<dt>Mehr Dokumentation</dt>
-<dd>If you're having trouble with our instructions or just want to learn more,
-check out <a
+<dd>Falls du Probleme mit unserer Anleitung haben solltest, oder einfach noch
+mehr lernen willst, mach dich in <a
href="https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2.php#id2533620">
-Enigmail's documentation</a>.</dd>
+Enigmails Dokumentation</a> schlau.</dd>
<dt class="feedback">Findest du keine Lösung für dein Problem?</dt>
<dd class="feedback">Sag uns auf unserer <a
und bedeutet nicht, dass deine E-Mail unverschlüsselt verschickt wurde.</dd>
<dt>Mehr Informationsquellen</dt>
-<dd>If you're still having trouble with our instructions or just want to learn
-more, check out <a
-href="https://enigmail.wiki/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message">
-Enigmail's wiki</a>.</dd>
+<dd>Falls du noch immer Probleme mit unserer Anleitung haben solltest, oder
+einfach noch mehr lernen willst, schau dich auf der <a
+href="https://enigmail.wiki/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message">Enigmail
+Wiki</a> herum.</dd>
<dt class="feedback">Findest du keine Lösung für dein Problem?</dt>
<dd class="feedback">Sag uns auf unserer <a
Bitte unterstütze unsere Arbeit <a href="https://u.fsf.org/yr"> indem du dem
Verein beitrittst.</a></p>
-<p>The images on this page are under a <a
-href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">Creative Commons
-Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is under
-a <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0">Creative Commons
-Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a
-href="http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz">
-source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
-<sudoman@ninthfloor.org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>,
-available under the GNU Affero General Public License. <a
-href="http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses">Why these
-licenses?</a></p>
+<p>Die Bilder auf dieser Seite sind lizenziert unter einer <a
+href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.de">Creative Commons
+Namensnennung 4.0 International Lizenz (oder einer späteren Version)</a> und
+der Rest ist lizenziert unter einer <a
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.de">Commons
+Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 International
+Lizenz (oder einer späteren Version)</a>. Lade den <a
+href="http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz">Quellcode
+des Edward Antwortbots</a> von Andrew Engelsrecht
+<sudoman@ninthfloor.org> und Josh Drake <zamnedix@gnu.org>,
+herunter der unter der GNU Affero General Public License erhältlich ist. <a
+href="http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses">Warum
+diese Lizenzen?</a></p>
<p>Schriftarten in der Anleitung & Infografik: <a
href="https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis">Dosis</a> von Pablo
<form method="post"
action="https://my.fsf.org/civicrm/profile/create?reset=1&gid=391">
-<input type="text" value="Type your email..." name="email-Primary"
-id="frmEmail" /> <input type="submit" value="Add me" name="_qf_Edit_next" />
-<input type="hidden"
+<input type="text" value="Schreibe deine E-Mail-Adresse..."
+name="email-Primary" id="frmEmail" /> <input type="submit" value="Füge mich
+hinzu" name="_qf_Edit_next" /> <input type="hidden"
value="https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html" name="postURL"
/> <input type="hidden" value="1" name="group[25]" /> <input type="hidden"
value="https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391"
plugin</a> gleich wie du Enigmail installiert hast, indem du es in den
Add-ons suchst.</p>
-<p>Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a
-href="https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide">
-the security tradeoffs involved</a>. This <a
-href="https://www.eff.org/pages/tor-and-https">infographic</a> from our
-friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you
-secure.</p>
+<p>Bevor du beginnst deine E-Mails über das Tor Netzwerk herunterzuladen,
+solltest du verstehen dass du dabei einen <a
+href="https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide">Kompromisse
+bei der Sicherheit</a> eingehst. Diese <a
+href="https://www.eff.org/pages/tor-and-https">Infografik</a> von unseren
+Freunden der Electronic Frontier Foundation zeigt auf, wie dich Tor schützt.</p>
</div>
<!-- End .main -->
Bitte unterstütze unsere Arbeit <a href="https://u.fsf.org/yr"> indem du dem
Verein beitrittst.</a></p>
-<p>The images on this page are under a <a
-href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">Creative Commons
-Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is under
-a <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0">Creative Commons
-Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a
-href="http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz">
-source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
-<sudoman@ninthfloor.org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>,
-available under the GNU Affero General Public License. <a
-href="http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses">Why these
-licenses?</a></p>
+<p>Die Bilder auf dieser Seite sind lizenziert unter einer <a
+href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.de">Creative Commons
+Namensnennung 4.0 International Lizenz (oder einer späteren Version)</a> und
+der Rest ist lizenziert unter einer <a
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.de">Commons
+Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 International
+Lizenz (oder einer späteren Version)</a>. Lade den <a
+href="http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz">Quellcode
+des Edward Antwortbots</a> von Andrew Engelsrecht
+<sudoman@ninthfloor.org> und Josh Drake <zamnedix@gnu.org>,
+herunter der unter der GNU Affero General Public License erhältlich ist. <a
+href="http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses">Warum
+diese Lizenzen?</a></p>
<p>Schriftarten in der Anleitung & Infografik: <a
href="https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis">Dosis</a> von Pablo
<li><a href="/sq">Shqip - v4.0</a></li>
<li><a href="/sv">svenska - v4.0</a></li>
<li><a href="/tr">Türke - v4.0</a></li>
-<li><a href="/zh-hans">简体中文 <span class="tip">tip</span></a></li>
-<li><a
-href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"><strong><span
-style="color: #2F5FAA;">Übersetze!</span></strong></a></li>
+<li><a href="/zh-hans">简体中文 - v4.0</a></li>
+<li><a href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide">
+<strong><span style="color: #2F5FAA;">Übersetze!</span></strong></a></li>
</ul>
<ul id="menu" class="os">
<li><a href="mac.html">Mac OS</a></li>
<li><a href="windows.html" class="current">Windows</a></li>
<li class="spacer"><a href="workshops.html">Unterrichte deine Freunde</a></li>
-<li class="spacer"><a href="https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email encryption
-for everyone via %40fsf"> Share
+<li class="spacer"><a
+href="https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=E-Mail-Verschlüsselung
+für alle via %40fsf">Teilen
<img src="//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/gnu-social.png" class="share-logo"
alt="[GNU Social]" />
<img src="//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/pump.io.png" class="share-logo"
<h2><em>#1</em> Installiere die Programme</h2>
-<p class="notes">This guide relies on software which is <a
-href="https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">freely licensed</a>; it's
-completely transparent and anyone can copy it or make their own
-version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
-(like Windows or Mac OS). To defend your freedom as well as protect yourself
-from surveillance, we recommend you switch to a free software operating
-system like GNU/Linux. Learn more about free software at <a
+<p class="notes">Diese Anleitung basiert auf freier Software. <a
+href="https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">Freie Software</a> ist
+transparent und kann von allen kopiert und angepasst werden. Dadurch ist sie
+sicherer vor Überwachung als nicht-freie Software (wie Windows oder Mac
+OS). Um deine Freiheit zu verteidigen und dich vor Überwachung zu schützen,
+empfehlen wir dir, zu einem freien Betriebsystem wie GNU/Linux zu
+wechseln. Lerne mehr über freie Software auf <a
href="https://u.fsf.org/ys">fsf.org</a>.</p>
<p>Installiere zu Beginn das E-Mail-Programm IceDove . In dieser Anleitung wird
stehen, wen du deinen Konto einrichtest. Solltest du sie nicht sehen, kannst
du trotzdem die Verschlüsselung anwenden, aber das bedeutet, dass die Leute,
die deinen E-Mail Service betreiben den Industriestandards bezüglich deiner
-Sicherheit und Privatsphäre nachhinken.</p>
+Sicherheit und Privatsphäre nachhinken. Wir empfehlen dir, sie in einer
+E-Mail freundlich zu bitten, für deinen E-Mail Server SSL, TLS oder STARTTLS
+zu aktivieren. Sie werden wissen wovon du sprichst, es lohnt sich also diese
+Anfrage zu machen, auch wenn du selbst kein Experte für diese
+Sicherheitssysteme bist.</p>
<!-- ~~~~~~~~~ Troubleshooting ~~~~~~~~~ -->
<li>Im Schritt "Schlüsselauswahl", wähle "Ich möchte ein neues Schlüsselpaar
erzeugen"</li>
-<li>On the screen titled "Create Key," pick a strong password! You can do it
-manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster
-but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but
-creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it,
-read the section "Make a secure passphrase with Diceware" in <a
-href="https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/">
-this article</a> by Micah Lee.</li>
+<li>Im Schritt "OpenPGP - Schlüssel erzeugen" sollst du ein starkes Passwort
+wählen! Du kannst das von Hand oder mit der Diceware Methode machen. Es von
+Hand zu machen ist schneller, aber weniger sicher. Diceware zu nutzen
+braucht länger und benötigt Würfel, aber dafür kommt dabei ein Passwort
+heraus, dass für Angreifer viel schwieriger zu knacken ist. Um Diceware zu
+nutzen, lies den Abschnitt "Make a secure passphrase with Diceware" in <a
+href="https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/">diesem
+Artikel auf Englisch von Micah Lee oder den Abschnitt "Beispiel für eine
+Passphrase aus sechs Wörtern" auf dem <a
+href="https://de.wikipedia.org/wiki/Diceware">Wikipedia-Artikel über
+Diceware</a>.</li>
</ul>
<p>Falls du lieber selber ein Passwort wählst, erfinde eins, das du dir merken
E-Mail schreiben, als ob Enigmail nicht da wäre.</dd>
<dt>Mehr Informationsquellen</dt>
-<dd>If you're having trouble with our instructions or just want to learn more,
-check out <a
-href="https://enigmail.wiki/Key_Management#Generating_your_own_key_pair">
-Enigmail's wiki instructions for key generation</a>.</dd>
+<dd>Falls du Probleme mit unserer Anleitung hast, oder einfach noch mehr lernen
+willst, hilft dir die <a
+href="https://enigmail.wiki/Key_Management#Generating_your_own_key_pair">Anleitung
+für die Schlüsselerstellung auf der Enigmail Wiki</a> weiter.</dd>
<dt class="feedback">Findest du keine Lösung für dein Problem?</dt>
<dd class="feedback">Sag uns auf unserer <a
<dd>Probiere, auf das Feld "Standardmäßig alle Schlüssel anzeigen" zu klicken.</dd>
<dt>Mehr Dokumentation</dt>
-<dd>If you're having trouble with our instructions or just want to learn more,
-check out <a
+<dd>Falls du Probleme mit unserer Anleitung haben solltest, oder einfach noch
+mehr lernen willst, mach dich in <a
href="https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2.php#id2533620">
-Enigmail's documentation</a>.</dd>
+Enigmails Dokumentation</a> schlau.</dd>
<dt class="feedback">Findest du keine Lösung für dein Problem?</dt>
<dd class="feedback">Sag uns auf unserer <a
und bedeutet nicht, dass deine E-Mail unverschlüsselt verschickt wurde.</dd>
<dt>Mehr Informationsquellen</dt>
-<dd>If you're still having trouble with our instructions or just want to learn
-more, check out <a
-href="https://enigmail.wiki/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message">
-Enigmail's wiki</a>.</dd>
+<dd>Falls du noch immer Probleme mit unserer Anleitung haben solltest, oder
+einfach noch mehr lernen willst, schau dich auf der <a
+href="https://enigmail.wiki/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message">Enigmail
+Wiki</a> herum.</dd>
<dt class="feedback">Findest du keine Lösung für dein Problem?</dt>
<dd class="feedback">Sag uns auf unserer <a
Bitte unterstütze unsere Arbeit <a href="https://u.fsf.org/yr"> indem du dem
Verein beitrittst.</a></p>
-<p>The images on this page are under a <a
-href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">Creative Commons
-Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is under
-a <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0">Creative Commons
-Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a
-href="http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz">
-source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
-<sudoman@ninthfloor.org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>,
-available under the GNU Affero General Public License. <a
-href="http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses">Why these
-licenses?</a></p>
+<p>Die Bilder auf dieser Seite sind lizenziert unter einer <a
+href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.de">Creative Commons
+Namensnennung 4.0 International Lizenz (oder einer späteren Version)</a> und
+der Rest ist lizenziert unter einer <a
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.de">Commons
+Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 International
+Lizenz (oder einer späteren Version)</a>. Lade den <a
+href="http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz">Quellcode
+des Edward Antwortbots</a> von Andrew Engelsrecht
+<sudoman@ninthfloor.org> und Josh Drake <zamnedix@gnu.org>,
+herunter der unter der GNU Affero General Public License erhältlich ist. <a
+href="http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses">Warum
+diese Lizenzen?</a></p>
<p>Schriftarten in der Anleitung & Infografik: <a
href="https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis">Dosis</a> von Pablo
<li><a href="/sq">Shqip - v4.0</a></li>
<li><a href="/sv">svenska - v4.0</a></li>
<li><a href="/tr">Türke - v4.0</a></li>
-<li><a href="/zh-hans">简体中文 <span class="tip">tip</span></a></li>
-<li><a
-href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"><strong><span
-style="color: #2F5FAA;">Übersetze!</span></strong></a></li>
+<li><a href="/zh-hans">简体中文 - v4.0</a></li>
+<li><a href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide">
+<strong><span style="color: #2F5FAA;">Übersetze!</span></strong></a></li>
</ul>
<ul id="menu" class="os">
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-14 20:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-01 01:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-24 13:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-24 16:20+0100\n"
"Last-Translator: Raffael <rr@fsfe.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
msgstr "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
+msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
msgstr "<a class=\"current\" href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgstr "<a href=\"/tr\">Türke - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid ""
-"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
-"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
+"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
msgstr ""
-"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
-"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Übersetze!</span></strong></a>"
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
+"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Übersetze!</span></strong></a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
"Öffne dein E-Mail-Programm und folge dem Assistenten, der es für dein E-Mail-"
"Konto konfiguriert."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers
# | when you're setting up your account. If you don't see them, you will still
# | be able to use encryption, but this means that the people running your
# | asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They
# | will know what you're talking about, so it's worth making the request even
# | if you aren't an expert on these security systems.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
-#| "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
-#| "still be able to use encryption, but this means that the people running "
-#| "your email system are running behind the industry standard in protecting "
-#| "your security and privacy."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
"you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
"stehen, wen du deinen Konto einrichtest. Solltest du sie nicht sehen, kannst "
"du trotzdem die Verschlüsselung anwenden, aber das bedeutet, dass die Leute, "
"die deinen E-Mail Service betreiben den Industriestandards bezüglich deiner "
-"Sicherheit und Privatsphäre nachhinken."
+"Sicherheit und Privatsphäre nachhinken. Wir empfehlen dir, sie in einer E-"
+"Mail freundlich zu bitten, für deinen E-Mail Server SSL, TLS oder STARTTLS "
+"zu aktivieren. Sie werden wissen wovon du sprichst, es lohnt sich also diese "
+"Anfrage zu machen, auch wenn du selbst kein Experte für diese "
+"Sicherheitssysteme bist."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
msgid "Troubleshooting"
"Enigmail vor 2.0.7. Vergewissere dich, dass du GnuPG 2.2.8 and Enigmail "
"2.0.7 oder spätere Versionen hast."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"Note: As of June 18, 2018, GnuPG 2.2.8 is unavailable for Debian stable and "
-"testing."
-msgstr ""
-"Hinweis: Seit dem 18. Juni 2018 ist GnuPG 2.2.8 für Debian stable und "
-"testing nicht mehr erhältlich."
-
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "I can't find the menu."
msgstr "Ich kann das Menü nicht finden."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
-"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
-"php#id2533620\"> Enigmail's documentation</a>."
+"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation\"> "
+"Enigmail's documentation</a>."
msgstr ""
-"Falls du noch immer Probleme mit unserer Anleitung haben solltest, oder "
-"einfach noch mehr lernen willst, mach dich in <a href=\"https://www.enigmail."
-"net/documentation/quickstart-ch2.php#id2533620\">Enigmails Dokumentation</a> "
+"Falls du Probleme mit unserer Anleitung haben solltest, oder einfach noch "
+"mehr lernen willst, mach dich in <a href=\"https://www.enigmail.net/"
+"documentation/quickstart-ch2.php#id2533620\"> Enigmails Dokumentation</a> "
"schlau."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
"met, also ask them to show you their government identification, and make "
"sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
"answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
-"verified that the key you are about to sign actually belongs to the person"
-"(s) named above?\""
+"verified that the key you are about to sign actually belongs to the "
+"person(s) named above?\""
msgstr ""
"Bevor du einen Schlüssel einer Person signierst, solltest du davon überzeugt "
"sein, dass der Schlüssel ihr gehört und ob sie ist, wer sie behauptet zu "
msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
# | This guide relies on software which is <a
# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
# | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
# | as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a free
# | software operating system like GNU/Linux. Learn more about free software
# | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
-#| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
-#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
-#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
-#| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
-#| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
-#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
-#| "org</a>."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
"Diese Anleitung basiert auf freier Software. <a href=\"https://www.gnu.org/"
"philosophy/free-sw.html\">Freie Software</a> ist transparent und kann von "
"allen kopiert und angepasst werden. Dadurch ist sie sicherer vor Überwachung "
-"als nicht-freie Software (wie Windows). Um deine Freiheit zu verteidigen und "
-"dich vor Überwachung zu schützen, empfehlen wir dir, zu einem freien "
-"Betriebsystem wie GNU/Linux zu wechseln. Lerne mehr über freie Software auf "
-"<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+"als nicht-freie Software (wie Windows oder Mac OS). Um deine Freiheit zu "
+"verteidigen und dich vor Überwachung zu schützen, empfehlen wir dir, zu "
+"einem freien Betriebsystem wie GNU/Linux zu wechseln. Lerne mehr über freie "
+"Software auf <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Warum "
"diese Lizenzen?</a>"
+#~ msgid ""
+#~ "Note: As of June 18, 2018, GnuPG 2.2.8 is unavailable for Debian stable "
+#~ "and testing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hinweis: Seit dem 18. Juni 2018 ist GnuPG 2.2.8 für Debian stable und "
+#~ "testing nicht mehr erhältlich."
+
#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
#~ msgstr "GnuPG, GPG, Privatsphäre, E-Mail, Enigmail"