-# SquirrelMail German Strings
# Copyright (c) 1999-2002 The Squirrelmail Development Team
# Roland Bauerschmidt <rb@debian.org>, 1999.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: $Id$\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-01 18:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-07 18:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-03 19:46+0100\n"
"Last-Translator: Jürgen Edner <juergen.edner@epost.de>\n"
"Language-Team: German <squirrelmail-i18n@lists.squirrelmail.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Visitenkarte"
msgid "You must be logged in to access this page."
-msgstr ""
-"Sie müssen angemeldet sein um Zugriff auf diese Seite zu bekommen!"
+msgstr "Sie müssen angemeldet sein um Zugriff auf diese Seite zu bekommen!"
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
msgstr "Gehe zur Login-Seite"
#, c-format
-msgid ""
-"Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
-"default preference file."
-msgstr ""
-"Einstellungsdatei %s wurde nicht gefunden. Bitte loggen sie sich aus und "
-"nochmals ein um eine neue Einstellungsdatei zu erstellen."
+msgid "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a default preference file."
+msgstr "Einstellungsdatei %s wurde nicht gefunden. Bitte loggen sie sich aus und nochmals ein um eine neue Einstellungsdatei zu erstellen."
#, c-format
-msgid ""
-"Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
-"to resolve this issue."
+msgid "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator to resolve this issue."
msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Administrator, um Hilfe zu erhalten."
#, c-format
-msgid ""
-"Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
-"to resolve this issue."
+msgid "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator to resolve this issue."
msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Administrator, um Hilfe zu erhalten."
#, c-format
msgstr "%s sollte von %s beschreibbar sein"
#, c-format
-msgid ""
-"Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
-"to resolve this issue."
+msgid "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator to resolve this issue."
msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Administrator, um Hilfe zu erhalten."
#, c-format
-msgid ""
-"Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
-"to resolve this issue."
+msgid "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator to resolve this issue."
msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Administrator, um Hilfe zu erhalten."
-msgid ""
-"You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
-"(using configure option --with-mbstring)."
-msgstr ""
+msgid "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled (using configure option --with-mbstring)."
+msgstr "PHP4 muss mit aktivierter Multibyte-String-Funktion (Konfigurationsoption --with-mbstring) installiert worden sein."
msgid "ERROR : No available imapstream."
-msgstr ""
+msgstr "FEHLER: Kein IMAP-Stream verfügbar."
msgid "ERROR : Could not complete request."
msgstr "FEHLER : Aktion konnte nicht ausgeführt werden."
msgid "Read data:"
msgstr "Lese Daten:"
-#, fuzzy
msgid "ERROR : Could not append message to"
-msgstr "FEHLER : Aktion konnte nicht ausgeführt werden."
+msgstr "FEHLER: Aktion konnte nicht ausgeführt werden."
-#, fuzzy
msgid "Solution: "
-msgstr "Vorschläge:"
+msgstr "Lösung:"
-msgid ""
-"Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
-"folder."
-msgstr ""
+msgid "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash folder."
+msgstr "Entferne nicht notwendige Nachrichten aus Ihrem Ordner und beginne mit dem Papierkorb."
msgid "INBOX"
msgstr "INBOX"
msgid "(unknown sender)"
msgstr "(unbekannter Absender)"
-#, fuzzy
msgid "Unknown date"
-msgstr "Unbekannter Absender"
+msgstr "Unbekanntes Datum"
msgid "A"
msgstr "A"
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
-"to the system administrator."
-msgstr ""
-"Server-seitige Sortierung wird von Ihrem IMAP-Server nicht<br>unterstü"
-"tzt. Bitte melden Sie dies an den System-Administrator"
+msgid "Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this to the system administrator."
+msgstr "Server-seitige Thread-Sortierung wird von Ihrem IMAP-Server nicht<br>unterstützt. Bitte melden Sie dies an den System-Administrator"
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
-"this to the system administrator."
-msgstr ""
-"Server-seitige Sortierung wird von Ihrem IMAP-Server nicht<br>unterstü"
-"tzt. Bitte melden Sie dies an den System-Administrator"
+msgid "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this to the system administrator."
+msgstr "Server-seitige Sortierung wird von Ihrem IMAP-Server nicht<br>unterstützt. Bitte melden Sie dies an den System-Administrator"
msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
msgstr "DIESER ORDNER IST LEER"
-#, fuzzy
msgid "Move Selected To"
-msgstr "Verschiebe markierte Nachrichten nach:"
+msgstr "Verschiebe markierte Nachrichten nach"
msgid "Transform Selected Messages"
msgstr "Ausgewählte Nachrichten markieren als"
msgstr "Alle anzeigen"
msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
-msgstr ""
+msgstr "SquirrelMail kann die Struktur des Nachrichtentextes nicht entschlüsseln"
msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
-msgstr ""
+msgstr "die vom IMAP-Server zut Verfügung gestellte Struktur des Nachrichtentextes"
-msgid ""
-"Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
-"is malformed."
-msgstr ""
-"Fehler beim Mail-Body-Empfang. Der Grund für dies ist meisstens eine "
-"falsch formatierte Nachricht."
+msgid "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message is malformed."
+msgstr "Fehler beim Mail-Body-Empfang. Der Grund für dies ist meisstens eine falsch formatierte Nachricht."
msgid "Command:"
msgstr "Beefehl:"
msgid "download"
msgstr "herunterladen"
-#, fuzzy
msgid "Unknown sender"
msgstr "Unbekannter Absender"
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
-msgid "Folders"
-msgstr "Ordner"
-
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
msgstr "HTML"
msgid "Show HTML Version by Default"
-msgstr "Standardmässig die HTML-Version anzeigen:"
+msgstr "Standardmässig die HTML-Version anzeigen"
msgid "Enable Forward as Attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiviere die Weiterleitung als Dateianhang"
-#, fuzzy
msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
msgstr "Adressen aus dem CC bei Weiterleitung einbeziehen"
msgid "Include Me in CC when I Reply All"
-msgstr "Eigene Adresse im CC, wenn an alle geantwortet wird"
+msgstr "Eigene Adresse im CC, wenn Allen geantwortet wird"
msgid "Enable Mailer Display"
msgstr "Name des Mailprogramm anzeigen"
msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
msgstr "Druckerfreundliche Anzeige aktivieren"
-#, fuzzy
msgid "Enable Mail Delivery Notification"
-msgstr "Benachrichtung für ungesehene Nachrichten"
+msgstr "Aktiviere Zustellbenachrichtigung"
-#, fuzzy
msgid "Compose Messages in New Window"
-msgstr "Mail immer in neuem Fenster schreiben"
+msgstr "Nachricht in einem neuen Fenster erstellen"
-#, fuzzy
msgid "Width of Compose Window"
-msgstr "Breite des Fensters für neue Mail"
+msgstr "Breite des Eingabefensters für neue Mail"
-#, fuzzy
msgid "Height of Compose Window"
-msgstr "Höhe des Fensters für neue Mail"
+msgstr "Höhe des Eingabefensters für neue Mail"
-#, fuzzy
msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
-msgstr "Signatur vor Antworten/Weiterleiten-Text"
+msgstr "Signatur vor dem Beantworten/Weiterleiten der Nachricht anhängen"
msgid "Enable Sort by of Receive Date"
-msgstr ""
+msgstr "Sortierung nach Datum des Maileingangs"
msgid "Enable Thread Sort by References Header"
-msgstr ""
+msgstr "Benutze References-Kopfeile für Thread-Sortierung"
msgid "Special Folder Options"
msgstr "Spezielle Ordner-Optionen"
msgid "Enable Collapsable Folders"
msgstr "Einklappbare Ordner aktivieren"
-#, fuzzy
msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
-msgstr "Benachrichtung für ungesehene Nachrichten"
+msgstr "Aktivire kumulative Benachrichtung für ungesehene Nachrichten"
msgid "Show Clock on Folders Panel"
msgstr "Zeige Uhr in der Ordnerübersicht"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
-#, fuzzy
msgid "Folder Selection Options"
-msgstr "Optionen für die Ordnerliste"
+msgstr "Optionen für Ordnerauswahl"
-#, fuzzy
msgid "Selection List Style"
-msgstr "Zitierungsstil für Antworten"
+msgstr "Auswahllisten-Stil"
-#, fuzzy
msgid "Long: "
-msgstr "Länge:"
+msgstr "Lang: "
msgid "Indented: "
-msgstr ""
+msgstr "Eingerückt: "
msgid "Delimited: "
-msgstr ""
+msgstr "Getrennt: "
+
+msgid "Folder"
+msgstr "Ordner"
+
+msgid "Folders"
+msgstr "Ordner"
+
+msgid "Subfolder"
+msgstr "Unterordner"
msgid "Name and Address Options"
msgstr "Optionen für Namen und Adressen"
msgstr "Einstellungen ändern"
msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
-msgstr ""
-"Konfigurationsdatei konnte nicht geöffnet werden. Bitte ü"
-"berprüfen Sie die Datei config.php."
+msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht geöffnet werden. Bitte überprüfen Sie die Datei config.php."
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
-msgid ""
-"This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
-"remotely."
-msgstr ""
-"Dieses Modul erlaubt es den Administratoren die Squirrelmail-Konfiguration "
-"aus der Ferne zu verwalten."
+msgid "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration remotely."
+msgstr "Dieses Modul erlaubt es den Administratoren die Squirrelmail-Konfiguration aus der Ferne zu verwalten."
msgid "Bug Reports:"
msgstr "Softwarefehler Berichte:"
msgstr "HEUTE"
msgid "Go"
-msgstr "Go"
+msgstr "Gehe zu"
msgid "l, F j Y"
-msgstr "D, j.m.Y, H:i"
+msgstr "l, j. M Y"
msgid "ADD"
msgstr "HINZUFÜGEN"
msgid "Display at bottom"
msgstr "Unten anzeigen"
-msgid ""
-"COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
-"is a pretty reliable list to scan spam from."
-msgstr ""
-"KOMMERZIELL - Diese Liste enthält Server, bei denen überprüft "
-"wurde, dass Sie Quellen von Spam sind. Es ist eine recht zuverlässige "
-"Liste."
+msgid "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It is a pretty reliable list to scan spam from."
+msgstr "KOMMERZIELL - Diese Liste enthält Server, bei denen überprüft wurde, dass Sie Quellen von Spam sind. Es ist eine recht zuverlässige Liste."
-msgid ""
-"COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
-"be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
-"to use."
-msgstr ""
-"KOMMERZIELL - (Fehl)konfigurierte Server, über die Spam an andere "
-"versendet wird bzw. werden kann. "
+msgid "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to be relayed through their system will be banned with this. Another good one to use."
+msgstr "KOMMERZIELL - (Fehl)konfigurierte Server, über die Spam an andere versendet wird bzw. werden kann. "
-msgid ""
-"COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
-"their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
-"account and send spam directly from there."
-msgstr ""
-"KOMMERZIELL - Anwender, die über eine Einwahlverbindung ins Internet "
-"gelangen werden sehr häufig herausgefiltert, da sie den Mail-Server "
-"ihres ISP's für den Versand von Nachrichten nutzen sollen. Spammer "
-"verschicken typischerweise ihre Nachrichten direkt über eine "
-"Einwahlverbindung."
+msgid "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up account and send spam directly from there."
+msgstr "KOMMERZIELL - Anwender, die über eine Einwahlverbindung ins Internet gelangen werden sehr häufig herausgefiltert, da sie den Mail-Server ihres ISP's für den Versand von Nachrichten nutzen sollen. Spammer verschicken typischerweise ihre Nachrichten direkt über eine Einwahlverbindung."
msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
msgstr "KOMMERZIELL - RBL+ Blackhole-Einträge."
msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
msgstr "KOMMERZIELL - RBL+ Einwahlverbindungseinträge."
-msgid ""
-"FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
-"include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
-msgstr ""
-"KOSTENLOS - Osirusoft Relays - Osirusofts Liste von überprüften offenen "
-"Relays. Scheint Server zu enthalten, die auch von abuse@uunet.net "
-"Autoantworten verwendet wird."
+msgid "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
+msgstr "KOSTENLOS - Osirusoft Relays - Osirusofts Liste von überprüften offenen Relays. Scheint Server zu enthalten, die auch von abuse@uunet.net Autoantworten verwendet wird."
msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
-msgstr ""
-"KOSTENLOS - Osirusoft Dialups - Osirusofts Liste von Einwahl-SPAM-Quellen."
+msgstr "KOSTENLOS - Osirusoft Dialups - Osirusofts Liste von Einwahl-SPAM-Quellen."
-msgid ""
-"FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
-"have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
-"to catch abuse auto-replies from some ISPs."
-msgstr ""
+msgid "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems to catch abuse auto-replies from some ISPs."
+msgstr "KOSTENLOS - Von Osirusoft bestätigte Spam-Quellen - Sites, die ständig Spam versenden und nach mehrfacher Nennung manuell zur Liste hinzugefügt wurden. Mit Vorsicht zu behandeln. Scheinen automatisch Missbrauchsantworten von einigen ISPs auszuwerten."
-msgid ""
-"FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
-"other mail servers that are not secure."
-msgstr ""
-"KOSTENLOS - Osirusoft Smart Hosts - Liste von Hosts welche sicher sind aber "
-"Mails von anderen Servern weiterleiten, die nicht sicher sind."
+msgid "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for other mail servers that are not secure."
+msgstr "KOSTENLOS - Osirusoft Smart Hosts - Liste von Hosts welche sicher sind aber Mails von anderen Servern weiterleiten, die nicht sicher sind."
-msgid ""
-"FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
-"ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
-"abuse auto-replies from some ISPs."
-msgstr ""
+msgid "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch abuse auto-replies from some ISPs."
+msgstr "KOSTENLOS - Osirusoft Spamware Entwickler - Es wird geglaubt, dass dies IP-Adressbereiche von Firmen sind, die Spam-Programme herstellen. Scheinen automatisch Missbrauchsantworten von einigen ISPs auszuwerten."
-msgid ""
-"FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
-"users in without confirmation."
-msgstr ""
+msgid "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt users in without confirmation."
+msgstr "KOSTENLOS - Osirusoft unbestätigte OptIn-Server - Liste von Listservern, die die Einrichtung von optionalen Accounts ohne Bestätigung zulassen."
-msgid ""
-"FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
-"cgi scripts. (planned)."
-msgstr ""
-"KOSTENLOS - Osirusoft unsichere formmail.cgi Skripte - Liste von unsicheren "
-"formmail.cgi Skripten. (geplant)."
+msgid "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail.cgi scripts. (planned)."
+msgstr "KOSTENLOS - Osirusoft unsichere formmail.cgi Skripte - Liste von unsicheren formmail.cgi Skripten. (geplant)."
msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
-msgstr ""
-"KOSTENLOS - Osirusoft Offene Proxy Servers - Liste von offenen Proxy-Servern."
+msgstr "KOSTENLOS - Osirusoft Offene Proxy Servers - Liste von offenen Proxy-Servern."
-msgid ""
-"FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
-"false positives than ORBS did though."
-msgstr ""
+msgid "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer false positives than ORBS did though."
+msgstr "KOSTENLOS - ORDB wurde geboren als ORBS verschwand. Scheint weniger falsche Positive aufzuführen als ORBS zuvor."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Direkte SPAM-Quelle."
msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Einwahlliste - inklusiv einiger DSL IPs."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
-msgstr ""
-"KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Massenversender, welche keine bestätigten "
-"'opt-in' verwenden."
+msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Massenversender, welche keine bestätigten 'opt-in' verwenden."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Andere verschiedene Server."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
-msgstr ""
+msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Einstufige Server."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
-msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - SPAM-unterstützende Server."
+msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - SPAM-unterstützende Server."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Web-Formular IPs."
-msgid ""
-"FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
-"the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
-"you NOT use their service."
-msgstr ""
+msgid "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends you NOT use their service."
+msgstr "KOSTENLOS - Dorkslayers scheint nur wirklich schlimme offene Relays von ausserhalb der USA aufzuführen um Klagen vorzugreifen. Interessanterweise wird auf der eigenen Webseite empfohlen den zur Verfügung gestellten Dienst NICHT zu nutzen."
msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
msgstr "KOSTENLOS - SPAMhaus - Eine Liste von allseits bekannten SPAM-Quellen."
#, c-format
-msgid ""
-"FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
-"have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
-msgstr ""
-"KOSTENLOS, bis jetzt - SPAMCOP - Eine interessante Lösung welche Server "
-"auflistet, die eine sehr hohe SPAM-zu-legitiemer-Email-Rate besitzen (85% "
-"oder mehr)"
+msgid "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
+msgstr "KOSTENLOS, bis jetzt - SPAMCOP - Eine interessante Lösung welche Server auflistet, die eine sehr hohe SPAM-zu-legitiemer-Email-Rate besitzen (85% oder mehr)"
msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
-msgstr ""
-"\"KOSTENLOS - dev.null.dk - Ich besitze keine detaillierteren Informationen "
-"zu dieser Liste."
+msgstr "\"KOSTENLOS - dev.null.dk - Ich besitze keine detaillierteren Informationen zu dieser Liste."
msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
-msgstr ""
-"KOSTENLOS - visi.com - Relay Stoppliste. Sehr konservative Offene Relay "
-"Liste."
+msgstr "KOSTENLOS - visi.com - Relay Stoppliste. Sehr konservative Offene Relay Liste."
msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
-msgstr ""
-"KOSTENLOS - 2mbit.com Open Relays - Eine weitere Liste von offenen Relays."
+msgstr "KOSTENLOS - 2mbit.com Open Relays - Eine weitere Liste von offenen Relays."
msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
msgstr "KOSTENLOS - 2mbit.com SPAM Source - Liste von direkten SPAM-Quellen."
msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
msgstr "KOSTENLOS - 2mbit.com SPAM ISPs - Liste von SPAM-freundlichen ISPs."
-msgid ""
-"FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
-"assigned IPs."
-msgstr ""
-"KOSTENLOS - Leadmon DUL - Eine weitere Liste von Einwahl- oder anderweitig "
-"dynamisch zugewiesenen IP-Adressen."
+msgid "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically assigned IPs."
+msgstr "KOSTENLOS - Leadmon DUL - Eine weitere Liste von Einwahl- oder anderweitig dynamisch zugewiesenen IP-Adressen."
-msgid ""
-"FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
-"directly from."
-msgstr ""
-"KOSTENLOS - Leadmon SPAM-Quelle - Liste von IPs von denen Leadmon.net direkt "
-"SPAM empfangen hat."
+msgid "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM directly from."
+msgstr "KOSTENLOS - Leadmon SPAM-Quelle - Liste von IPs von denen Leadmon.net direkt SPAM empfangen hat."
-msgid ""
-"FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
-"in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
-"services."
-msgstr ""
+msgid "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their services."
+msgstr "KOSTENLOS - Leadmon Massenversender - Massenversender, die keine Anmeldebestätigung benötigen oder die bekannte Spammer zu ihren Kunden zählen und den Missbrauch ihrer Dienste zulassen."
-msgid ""
-"FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
-"other active RBLs."
-msgstr ""
+msgid "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on other active RBLs."
+msgstr "KOSTENLOS - Leadmon offene Relays - Einstufige offene Relays, die nicht in anderen aktiven RBLs aufgeführt werden."
-msgid ""
-"FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
-"other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
-msgstr ""
+msgid "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
+msgstr "KOSTENLOS - Leadmon Multi-stage - Mehrstufige offene Relays, die nicht in anderen RBLs aufgeführt werden und SPAM an Leadmon.net geschickt haben."
-msgid ""
-"FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
-"direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
-"mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
-"Leadmon.net."
-msgstr ""
-"KOSTENLOS - Leadmon SpamBlock - Sites in dieser Liste haben Leadmon.net "
-"direkt SPAM von IP-Adressen geschickt, deren vollständige Netzblö"
-"cke nicht im DNS aufgeführt sind.. Es ist eine Liste von BLOCKIERTEN IP-"
-"Adressen, die von Leuten benutzt werden, die SPAM an Leadmon.net geschickt "
-"haben."
+msgid "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed Leadmon.net."
+msgstr "KOSTENLOS - Leadmon SpamBlock - Sites in dieser Liste haben Leadmon.net direkt SPAM von IP-Adressen geschickt, deren vollständige Netzblöcke nicht im DNS aufgeführt sind.. Es ist eine Liste von BLOCKIERTEN IP-Adressen, die von Leuten benutzt werden, die SPAM an Leadmon.net geschickt haben."
-msgid ""
-"FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
-"SPAM Sources."
-msgstr ""
-"KOSTENLOS, bis jetzt - Nicht einfach nur eine weitere schwarze Liste - "
-"Offene Relays und direkte SPAM-Quellen."
+msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct SPAM Sources."
+msgstr "KOSTENLOS, bis jetzt - Nicht einfach nur eine weitere schwarze Liste - Offene Relays und direkte SPAM-Quellen."
msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
-msgstr ""
-"KOSTENLOS, bis jetzt - Nicht einfach nur eine weitere schwarze Liste - "
-"Einwahl IPs."
+msgstr "KOSTENLOS, bis jetzt - Nicht einfach nur eine weitere schwarze Liste - Einwahl IPs."
msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
-msgstr ""
+msgstr "KOSTENLOS - Verteilte Sender-Boykottliste - Bestätigte Relays"
msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
-msgstr ""
+msgstr "KOSTENLOS - Verteilte Sender-Boykottliste - Bestätigte mehrstufige Relays"
msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
-msgstr ""
+msgstr "KOSTENLOS - Verteilte Sender-Boykottliste - Unbestätigte Relays"
msgid "Saved Scan type"
msgstr "Gespeicherter Scan-Typ"
#, c-format
msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
-msgstr ""
-"Wenn <b>%s</b> folgendes enthält <b>%s</b>, dann verschiebe nach <b>%s</"
-"b>"
+msgstr "Wenn <b>%s</b> folgendes enthält <b>%s</b>, dann verschiebe nach <b>%s</b>"
msgid "Message Filters"
msgstr "Nachrichtenfilter"
-msgid ""
-"Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
-"filtered into different folders for easier organization."
-msgstr ""
-"Der Einsatz von Filtern erlaubt es, Nachrichten nach verschiedensten "
-"Kriterien in unterschiedliche Ordner zu sortieren."
+msgid "Filtering enables messages with different criteria to be automatically filtered into different folders for easier organization."
+msgstr "Der Einsatz von Filtern erlaubt es, Nachrichten nach verschiedensten Kriterien in unterschiedliche Ordner zu sortieren."
msgid "SPAM Filters"
msgstr "Filter für Werbemails"
-msgid ""
-"SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
-"junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
-msgstr ""
-"Die Filter für Werbemails erlauben es Ihnen, verschiedene DNS-basierte "
-"schwarze Listen zu nutzen, um Werbemails in andere Ordner (wie den "
-"Papierkorb) zu verschieben."
+msgid "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
+msgstr "Die Filter für Werbemails erlauben es Ihnen, verschiedene DNS-basierte schwarze Listen zu nutzen, um Werbemails in andere Ordner (wie den Papierkorb) zu verschieben."
msgid "Spam Filtering"
msgstr "Spamfilter"
msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
-msgstr ""
-"WARNUNG! Teilen Sie Ihrem Administrator mit, dass er die SpamFilters_YourHop-"
-"Variable setzen soll"
+msgstr "WARNUNG! Teilen Sie Ihrem Administrator mit, dass er die SpamFilters_YourHop-Variable setzen soll"
msgid "Move spam to:"
msgstr "Verschiebe Spam nach:"
-msgid ""
-"Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
-"messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
-"spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
-"periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
-"around."
-msgstr ""
-"Spam direkt in den Trash-Ordner zu verschieben muss nicht immer eine gute "
-"Idee sein, da auch Nachrichten von Freunden oder Mailing-Listen fä"
-"lschlicherweise als Spam markiert werden können. Egal welchen Ordner "
-"Sie auswählen, stellen Sie nur sicher, dass dieser regelmässig "
-"geleert wird um einen übermässig schnell anwachsenden Mail-Ordner "
-"zu vermeiden."
+msgid "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging around."
+msgstr "Spam direkt in den Trash-Ordner zu verschieben muss nicht immer eine gute Idee sein, da auch Nachrichten von Freunden oder Mailing-Listen fälschlicherweise als Spam markiert werden können. Egal welchen Ordner Sie auswählen, stellen Sie nur sicher, dass dieser regelmässig geleert wird um einen übermässig schnell anwachsenden Mail-Ordner zu vermeiden."
-msgid ""
-"The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you "
-"scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set "
-"it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
-"scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and "
-"you'll scan even the spam you read with the new filters."
-msgstr ""
-"Je mehr Nachrichten Sie scannen lassen, desto länger dauert es. Ich "
-"würde vorschlagen, nur neue Mails zu scannen. Wenn Sie Ihre Filter "
-"ändern, würde ich alle Mails scannen lassen, dann in die Inbox "
-"gehen und dann nur noch neue Mails scannen lassen."
+msgid "The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and you'll scan even the spam you read with the new filters."
+msgstr "Je mehr Nachrichten Sie scannen lassen, desto länger dauert es. Ich würde vorschlagen, nur neue Mails zu scannen. Wenn Sie Ihre Filter ändern, würde ich alle Mails scannen lassen, dann in die Inbox gehen und dann nur noch neue Mails scannen lassen."
#, c-format
msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
msgstr "Mailingliste"
#, c-format
-msgid ""
-"This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
-"receive an emailed response at the address below."
-msgstr ""
-"Dies wird eine Nachricht an %s senden und Hilfe zu dieser Liste anfordern. "
-"Eine Antwortnachricht wird an die oben genannte Adresse geschickt werden."
+msgid "This will send a message to %s requesting help for this list. You will receive an emailed response at the address below."
+msgstr "Dies wird eine Nachricht an %s senden und Hilfe zu dieser Liste anfordern. Eine Antwortnachricht wird an die oben genannte Adresse geschickt werden."
#, c-format
-msgid ""
-"This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
-"this list. You will be subscribed with the address below."
-msgstr ""
-"Dies wird eine Nachricht an %s senden und um Eintragung in diese Liste "
-"bitten.Sie werden mit der oben genannten Adresse eingetragen."
+msgid "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to this list. You will be subscribed with the address below."
+msgstr "Dies wird eine Nachricht an %s senden und um Eintragung in diese Liste bitten.Sie werden mit der oben genannten Adresse eingetragen."
#, c-format
-msgid ""
-"This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
-"this list. It will try to unsubscribe the adress below."
-msgstr ""
-"Dies wird eine Nachricht an %s senden und um Austragung aus dieser Liste "
-"bitten.Es wird die oben genannte Adresse ausgetragen."
+msgid "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from this list. It will try to unsubscribe the adress below."
+msgstr "Dies wird eine Nachricht an %s senden und um Austragung aus dieser Liste bitten.Es wird die oben genannte Adresse ausgetragen."
msgid "From:"
msgstr "Von:"
msgid "Contact Listowner"
msgstr "Listeninhaber kontaktieren"
-#, fuzzy
msgid "Mailing List"
msgstr "Nachrichtenliste"
msgstr "Hole Nachricht "
msgid "Server error...Disconnect"
-msgstr ""
+msgstr "Server-Fehler...Verbindung unterbrochen"
msgid "Reconnect from dead connection"
-msgstr ""
+msgstr "Neuverbinden nach Verbindungsunterbrechung"
msgid "Saving UIDL"
msgstr "Saving UIDL"
-#, fuzzy
msgid "Refetching message "
-msgstr "Hole Nachricht "
+msgstr "Rufe Nachricht erneut ab "
msgid "Error Appending Message!"
msgstr "Fehler beim Anhängen der Nachricht"
msgid "Remote POP server settings"
msgstr "Einstellungen für den POP3 Server"
-msgid ""
-"You should be aware that the encryption used to store your password is not "
-"perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
-"encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
-"server can be undone by a hacker reading the source to this file."
-msgstr ""
-"Sie sollten wissen dass die Verschlüsselung, welche zum Speichern Ihres "
-"Kennwortes verwendet wird, nicht uneingeschränkt sicher ist. Wie auch "
-"immer, Wenn Sie zum Nachrichtenabruf das POP3-Protokoll verwenden wird "
-"sowieso keine Verschlüsselung verwenet. Ausserdem kann die verwendete "
-"Verschlüsselung zum Speichern der Dateien von einem Hacker aufgehoben "
-"werden, der den Quellcode zu dieser Datei liest."
+msgid "You should be aware that the encryption used to store your password is not perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the server can be undone by a hacker reading the source to this file."
+msgstr "Sie sollten wissen dass die Verschlüsselung, welche zum Speichern Ihres Kennwortes verwendet wird, nicht uneingeschränkt sicher ist. Wie auch immer, Wenn Sie zum Nachrichtenabruf das POP3-Protokoll verwenden wird sowieso keine Verschlüsselung verwenet. Ausserdem kann die verwendete Verschlüsselung zum Speichern der Dateien von einem Hacker aufgehoben werden, der den Quellcode zu dieser Datei liest."
msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
-msgstr ""
-"Wenn Sie das Passwort leer lassen, werden Sie beim Abrufen danach gefragt."
+msgstr "Wenn Sie das Passwort leer lassen, werden Sie beim Abrufen danach gefragt."
msgid "Encrypt passwords (informative only)"
msgstr "Passwort verschlüsseln (nur zur Information)"
msgstr "Auf neue Mail prüfen während des Einloggens"
msgid "Check mail during folder refresh"
-msgstr ""
-"Auf neue Mail prüfen während Ordernübersicht erneuert wird"
+msgstr "Auf neue Mail prüfen während Ordernübersicht erneuert wird"
msgid "Modify Server"
msgstr "Server modifizieren"
msgstr "Verändern"
msgid "No-one server in use. Try to add."
-msgstr ""
+msgstr "Kein Server in Benutzung. Versuchen Sie einen hinzuzufügen."
msgid "Fetching Servers"
msgstr "Hole Server"
msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
msgstr "Einfacher POP3 Client"
-msgid ""
-"This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
-"account on this server."
-msgstr ""
-"Hiermit können Sie den Download von Inhalten einer beliebigen POP3 "
-"Mailbox in dieses Konto auf diesem Server konfigurieren."
+msgid "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your account on this server."
+msgstr "Hiermit können Sie den Download von Inhalten einer beliebigen POP3 Mailbox in dieses Konto auf diesem Server konfigurieren."
msgid "New Mail Notification"
msgstr "Benachrichtigung bei neuer Mail"
-msgid ""
-"Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
-"unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
-"to play in the provided file box."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <b>Enable Media Playing</b> wenn Sie wollen, dass eine "
-"Mediendatei abgespielt wird, wenn sich neue Mail in Ihren Mailordnern "
-"befindet. Wenn aktiviert, können Sie auswählen, welche Mediendatei "
-"abgespielt wird."
+msgid "Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file to play in the provided file box."
+msgstr "Wählen Sie <b>Aktiviere das Spielen von Medien</b> wenn Sie wollen, dass eine Mediendatei abgespielt wird, wenn sich neue Mail in Ihren Mailordnern befindet. Wenn aktiviert, können Sie auswählen, welche Mediendatei abgespielt wird."
-msgid ""
-"The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
-"folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
-msgstr ""
-"Die Option <b>Prüfe alle Mailboxen, nicht nur Inbox</b> prüft alle "
-"Mailordner auf neue Mail, anstatt nur der Inbox."
+msgid "The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
+msgstr "Die Option <b>Prüfe alle Mailboxen, nicht nur den Eingangsordner</b> prüft alle Mailordner auf neue Mail und nicht nur den Eingangsordner."
-msgid ""
-"Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
-"window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
-msgstr ""
-"Die Option <b>Zeige pop-up Fenster bei neuer Mail</b> aktiviert die Anzeige "
-"eines Popup-Fensters, wenn sich ungelesene Nachrichten in Ihren Ordnern "
-"befinden (benötigt JavaScript)."
+msgid "Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
+msgstr "Die Option <b>Zeige Popup-Fenster bei neuer Mail</b> aktiviert die Anzeige eines Popup-Fensters, wenn sich ungelesene Nachrichten in Ihren Ordnern befinden (benötigt JavaScript)."
-msgid ""
-"Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
-"Recent messages are those that have just recently showed up and have not "
-"been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed "
-"by sounds or popups for unseen mail."
-msgstr ""
-"Benutzen Sie die Option <b>Zähle nur aktuelle Nachrichten</b> um nur "
-"dann die Signalisierung zu aktivieren, wenn aktuelle, ungelesenen und bisher "
-"nicht geprüfte Nachrichten in einem Ordner enthalten sind. Dies "
-"verhindert, dass Sie ununterbrochen von nervtötenden Tönen oder "
-"Popup-Fenstern gestört werden, wenn neue Nachrichten eingetroffen sind."
+msgid "Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. Recent messages are those that have just recently showed up and have not been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed by sounds or popups for unseen mail."
+msgstr "Benutzen Sie die Option <b>Zähle nur aktuelle Nachrichten</b> um nur dann die Signalisierung zu aktivieren, wenn aktuelle, ungelesenen und bisher nicht geprüfte Nachrichten in einem Ordner enthalten sind. Dies verhindert, dass Sie ununterbrochen von nervtötenden Tönen oder Popup-Fenstern gestört werden, wenn neue Nachrichten eingetroffen sind."
-msgid ""
-"Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
-"browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and "
-"only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will "
-"always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> "
-"enabled."
-msgstr ""
-"Die Option <b>Ändere Titel bei unterstützten Webbrowsern</b> ä"
-"ndert den Titel einiger Web-Browser um anzuzeigen, dass neue Nachrichten "
-"eingetroffen sind (benötigt JavaScript und funktioniert nur mit dem IE, "
-"bei anderen Browsern wird kein Fehler angezeigt). Dies signalisiert immer "
-"neu eingetroffene Nachrichten auch wenn die Option <b>Zähle nur "
-"aktuelle Nachrichten</b> aktiviert wurde."
+msgid "Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> enabled."
+msgstr "Die Option <b>Ändere Titel bei unterstützten Webbrowsern</b> ändert den Titel einiger Web-Browser um anzuzeigen, dass neue Nachrichten eingetroffen sind (benötigt JavaScript und funktioniert nur mit dem IE, bei anderen Browsern wird kein Fehler angezeigt). Dies signalisiert immer neu eingetroffene Nachrichten auch wenn die Option <b>Zähle nur aktuelle Nachrichten</b> aktiviert wurde."
-msgid ""
-"Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
-"mail arrives. Selecting <b>local media</b> will play the file specified in "
-"the <b>local media file</b> box to play from the local computer. If no file "
-"is specified, the system will use a default from the server."
-msgstr ""
-"Wählen Sie aus der Liste der <b>Serverdateien</b> die Tondatei, die zur "
-"Signalisierung eintreffender neuer Nachrichten genutzt werden soll oder "
-"wählen Sie die Option <b>lokale Tondatei</b> um über die <b>Lokale "
-"Tondatei</b>-Eingabezeile eine Datei anzugeben die vom lokalen Computer "
-"geladen werden soll. Wurde keine Datei gewählt, so wird eine "
-"Standarddatei vom Server zur Signalisierung genutzt."
+msgid "Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new mail arrives. Selecting <b>local media</b> will play the file specified in the <b>local media file</b> box to play from the local computer. If no file is specified, the system will use a default from the server."
+msgstr "Wählen Sie aus der Liste der <b>Serverdateien</b> die Tondatei, die zur Signalisierung eintreffender neuer Nachrichten genutzt werden soll oder wählen Sie die Option <b>lokale Tondatei</b> um über die <b>Lokale Tondatei</b>-Eingabezeile eine Datei anzugeben die vom lokalen Computer geladen werden soll. Wurde keine Datei gewählt, so wird eine Standarddatei vom Server zur Signalisierung genutzt."
msgid "Enable Media Playing"
msgstr "Aktiviere das Spielen von Medien"
msgid "Check all boxes, not just INBOX"
-msgstr "Prüfe alle Mailboxen, nicht nur Inbox"
+msgstr "Prüfe alle Mailboxen, nicht nur den Eingangsordner"
msgid "Count only messages that are RECENT"
msgstr "Zähle nur aktuelle Nachrichten"
msgid "Change title on supported browsers."
-msgstr "Ändere Titel bei unterstützten Webbrowsern."
+msgstr "Ändere Titel bei unterstützten Webbrowsern"
msgid "requires JavaScript to work"
msgstr "benötigt JavaScript"
msgid "Show popup window on new mail"
-msgstr "Zeige pop-up Fenster bei neuer Mail"
+msgstr "Zeige Popup-Fenster bei neuer Mail"
msgid "Select server file:"
msgstr "Wählen Sie die Serverdatei:"
msgid "NewMail Options"
msgstr "Optionen für Neue Mail"
-msgid ""
-"This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
-"when new mail arrives."
-msgstr ""
-"Hiermit können Sie einstellen, ob bei neuer Mail Töne abgespielt "
-"werden und/oder Fenster erscheinen."
+msgid "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows when new mail arrives."
+msgstr "Hiermit können Sie einstellen, ob bei neuer Mail Töne abgespielt werden und/oder Fenster erscheinen."
msgid "New Mail Notification options saved"
msgstr "Optionen für Neue Mail gespeichert"
msgstr "Ordner für gesendete Nachrichten"
msgid "Report as Spam"
-msgstr ""
+msgstr "Als Spam melden"
msgid "SpamCop - Spam Reporting"
-msgstr ""
+msgstr "SpamCop - Spam Reporting"
-msgid ""
-"Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
-"email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
-"fast, really smart, and easy to use."
-msgstr ""
+msgid "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite fast, really smart, and easy to use."
+msgstr "Helfe im Kampf gegen unverlange Zusendung von Email. SpamCop liest die Nachricht und stellt die korrekte Adresse für Beschwerden fest. Ziemlich schnell, wirklich intelligent und einfach zu verwenden."
msgid "SpellChecker Options"
msgstr "Optionen für die Rechtschreibprüfung"
-msgid ""
-"Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
-"choose which languages should be available to you when spell-checking."
-msgstr ""
-"Hier können Sie einstellen wie Ihr persönliches Wörterbuch "
-"gespeichert wird, es editieren oder wählen, welche Sprachen Ihnen zur "
-"Verfügung stehen,wenn Sie eine Nachricht auf Ihrer Rechtschreibung "
-"prüfen."
+msgid "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or choose which languages should be available to you when spell-checking."
+msgstr "Hier können Sie einstellen wie Ihr persönliches Wörterbuch gespeichert wird, es editieren oder wählen, welche Sprachen Ihnen zur Verfügung stehen,wenn Sie eine Nachricht auf Ihrer Rechtschreibung prüfen."
msgid "Check Spelling"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
msgid "ATTENTION:"
msgstr "ACHTUNG:"
-msgid ""
-"SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
-"likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
-"to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
-"can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
-"password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it "
-"got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start "
-"anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
-"it, the encrypted data is no longer accessible."
-msgstr ""
-"SquirrelSpell war nicht in der Lage Ihr persönliches Wörterbuch zu "
-"entschlüsseln. Dies ist meisstens darauf zurückzuführen, dass Sie Ihr "
-"Postfach-Passwort geändert haben Damit Squirrelspell Ihr persönliches "
-"Wörterbuch entschlüsseln kann müssen Sie Ihr vorheriges Passwort eingeben, "
-"danach wird das Wörterbuch es mit dem neuen Passwort wieder "
-"verschlüsselt<br>Wenn Sie Ihr persönliches Wörterbuch nie verschlüsselt "
-"haben, ist es unlesbar und somit unbrauchbar geworden. Sie müssen es löschen "
-"und ein neues Wörterbuch anlegen. Dies ist ebenfalls notwendig, wenn Sie Ihr "
-"vorheriges Passwort vergessen haben - ohne dies ist kein Zugriff auf die "
-"verschlüsselte Daten möglich."
+msgid "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start anew. This is also true if you don't remember your old password -- without it, the encrypted data is no longer accessible."
+msgstr "SquirrelSpell war nicht in der Lage Ihr persönliches Wörterbuch zu entschlüsseln. Dies ist meisstens darauf zurückzuführen, dass Sie Ihr Postfach-Passwort geändert haben Damit Squirrelspell Ihr persönliches Wörterbuch entschlüsseln kann müssen Sie Ihr vorheriges Passwort eingeben, danach wird das Wörterbuch es mit dem neuen Passwort wieder verschlüsselt<br>Wenn Sie Ihr persönliches Wörterbuch nie verschlüsselt haben, ist es unlesbar und somit unbrauchbar geworden. Sie müssen es löschen und ein neues Wörterbuch anlegen. Dies ist ebenfalls notwendig, wenn Sie Ihr vorheriges Passwort vergessen haben - ohne dies ist kein Zugriff auf die verschlüsselte Daten möglich."
msgid "Delete my dictionary and start a new one"
msgstr "Lösche mein Wörterbuch und lege ein neues an."
msgid "You must make a choice"
msgstr "Sie müssen eine Auswahl treffen"
-msgid ""
-"You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
-msgstr ""
-"Sie können entweder Ihr Wörterbuch löschen oder Ihr altes "
-"Kennwort eingeben, nicht beides zusammen."
+msgid "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
+msgstr "Sie können entweder Ihr Wörterbuch löschen oder Ihr altes Kennwort eingeben, nicht beides zusammen."
msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
msgstr "Dieses Wort Ihrem persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
msgid "Your server options are as follows:"
msgstr "Ihre Optionen sehen wie folgt aus:"
-msgid ""
-"13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
-msgstr ""
-"13 Sprachenpaare, maximal 1000 Zeichen werden übersetzt, von Systran"
+msgid "13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
+msgstr "13 Sprachenpaare, maximal 1000 Zeichen werden übersetzt, von Systran"
-msgid ""
-"10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
+msgid "10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
msgstr "10 Sprachenpaare, maximal 25 kB werden übersetzt, von Systran"
msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
msgstr "12 Sprachenpaare, keine bekannten Limitierungen, von Systran"
-msgid ""
-"767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
-"InterTran"
-msgstr ""
-"767 Sprachenpaare, keine bekannten Limitierungen, von Translation Experts's "
-"InterTran"
+msgid "767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's InterTran"
+msgstr "767 Sprachenpaare, keine bekannten Limitierungen, von Translation Experts's InterTran"
-msgid ""
-"8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
-msgstr ""
-"8 Sprachenpaare, keine bekannten Limitierungen, von GPLTrans (frei, Open "
-"Source)"
+msgid "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
+msgstr "8 Sprachenpaare, keine bekannten Limitierungen, von GPLTrans (frei, Open Source)"
-msgid ""
-"You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
-"be located."
-msgstr ""
-"Sie können ausserdem entscheiden, ob und wo die Übersetzung "
-"angezeigt wird."
+msgid "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will be located."
+msgstr "Sie können ausserdem entscheiden, ob und wo die Übersetzung angezeigt wird."
msgid "Select your translator:"
msgstr "Wählen Sie Ihren Übersetzer:"
msgid "Translation Options"
msgstr "Übersetzungsoptionen"
-msgid ""
-"Which translator should be used when you get messages in a different "
-"language?"
-msgstr ""
-"Welcher Übersetzer soll verwendet werden, wenn Sie Nachrichten in einer "
-"unterschiedlichen Sprache erhalten?"
+msgid "Which translator should be used when you get messages in a different language?"
+msgstr "Welcher Übersetzer soll verwendet werden, wenn Sie Nachrichten in einer unterschiedlichen Sprache erhalten?"
#, c-format
msgid "%s to %s"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
-msgstr ""
-"Es ist kein persönliches Adressbuch definiert. Kontaktieren Sie die "
-"Administratoren."
+msgstr "Es ist kein persönliches Adressbuch definiert. Kontaktieren Sie die Administratoren."
msgid "You can only edit one address at the time"
msgstr "Sie können nur eine Adresse gleichzeitig bearbeiten"
msgid "Receipt"
msgstr "Empfangsbestätigung"
-#, fuzzy
msgid "On Read"
-msgstr "Bei Lesen"
+msgstr "Beim Lesen"
msgid "On Delivery"
msgstr "Bei Auslieferung"
msgid "who"
msgstr "wer"
-#, fuzzy
msgid "Draft folder"
msgstr "Ordner für Entwürfe"
msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
-msgstr ""
-"Unzulässiger Ordnername. Bitte wählen Sie einen anderen Namen."
+msgstr "Unzulässiger Ordnername. Bitte wählen Sie einen anderen Namen."
msgid "Click here to go back"
msgstr "Hier klicken um zurückzugehen"
msgid "Delete Folder"
msgstr "Ordner löschen"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
-msgstr "Wollen Sie dieses Ereignis wirklich löschen?"
+msgstr "Wollen Sie das Ereignis %s wirklich löschen?"
msgid "Subscribed successfully!"
msgstr "Erfolgreich eingetragen!"
msgstr "Der Ordner wurde erfolgreich umbenannt!"
msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Eintragung nicht erfolgreich - Ordner existiert nicht."
msgid "refresh folder list"
msgstr "Ordnerliste aktualisieren"
msgid "No folders were found to subscribe to!"
msgstr "Keine eintragbaren Ordner gefunden!"
-#, fuzzy
msgid "Subscribe to:"
-msgstr "Eintragen"
+msgstr "Eintragen in:"
msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
-msgstr ""
-"Sie haben keine Ordner zum umbenennen ausgewählt. Bitte auswählen."
+msgstr "Sie haben keine Ordner zum umbenennen ausgewählt. Bitte auswählen."
msgid "Rename a folder"
msgstr "Ordner umbenennen"
msgstr "FEHLER: Die Hilfedateien haben nicht das richtige Format!"
#, c-format
-msgid ""
-"The help has not been translated to %s. It will be displayed in English "
-"instead."
-msgstr ""
-"Diese Hilfe wurde noch nicht nach %s übersetzt. Sie wird deshalb in "
-"Englisch angezeigt."
+msgid "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English instead."
+msgstr "Diese Hilfe wurde noch nicht nach %s übersetzt. Sie wird deshalb in Englisch angezeigt."
msgid "Some or all of the help documents are not present!"
msgstr "Einige oder alle Hilfeseiten sind nicht vorhanden!"
msgid "View message"
msgstr "Nachricht anzeigen"
-#, fuzzy
msgid "Not available"
msgstr "nicht verfügbar"
msgstr "Letzte Aktualisierung"
msgid "Save folder tree"
-msgstr ""
+msgstr "Speichere Ordnerstruktur"
msgid "Login"
msgstr "Login"
msgid "Message Highlighting"
msgstr "Hervorhebung von Nachrichten"
-#, fuzzy
msgid "subject"
msgstr "Betreff"
msgid "Flags"
msgstr "Markierungen"
-msgid ""
-"The index order is the order that the columns are arranged in the message "
-"index. You can add, remove, and move columns around to customize them to "
-"fit your needs."
-msgstr ""
-"Die Indexreihenfolge ist die Reihenfolge, in der die Spalten im "
-"Nachrichtenindex sortiert sind. Sie können Spalten hinzufügen, "
-"löschen und verschieben, um sie Ihren Bedürfnissen anzupassen."
+msgid "The index order is the order that the columns are arranged in the message index. You can add, remove, and move columns around to customize them to fit your needs."
+msgstr "Die Indexreihenfolge ist die Reihenfolge, in der die Spalten im Nachrichtenindex sortiert sind. Sie können Spalten hinzufügen, löschen und verschieben, um sie Ihren Bedürfnissen anzupassen."
msgid "up"
msgstr "hoch"
msgid "Refresh Page"
msgstr "Seite aktualisieren"
-msgid ""
-"This contains personal information about yourself such as your name, your "
-"email address, etc."
-msgstr ""
-"Hier können persönliche Informationen über Ihre Person wie z."
-"B. Ihr Name, Ihre E-Mail-Adresse, usw. angegeben werden."
+msgid "This contains personal information about yourself such as your name, your email address, etc."
+msgstr "Hier können persönliche Informationen über Ihre Person wie z.B. Ihr Name, Ihre E-Mail-Adresse, usw. angegeben werden."
-msgid ""
-"You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
-"you, such as the colors, the language, and other settings."
-msgstr ""
-"Sie können die Art wie SquirrelMail aussieht und Informationen anzeigt "
-"ändern, wie z.B. Farben, Sprache, und andere Einstellungen."
+msgid "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to you, such as the colors, the language, and other settings."
+msgstr "Sie können die Art wie SquirrelMail aussieht und Informationen anzeigt ändern, wie z.B. Farben, Sprache, und andere Einstellungen."
-msgid ""
-"Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
-"colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
-"messages are from, especially for mailing lists."
-msgstr ""
-"Aufgrund von anzugebenen Kriterien können eingehende Nachrichten in der "
-"Nachrichtenliste unterschiedliche Hintergrundfarben erhalten. Dies macht es "
-"einfacher zu sehen, von wem die Nachrichten sind, inbesondere für "
-"Mailing-Listen."
+msgid "Based upon given criteria, incoming messages can have different background colors in the message list. This helps to easily distinguish who the messages are from, especially for mailing lists."
+msgstr "Aufgrund von anzugebenen Kriterien können eingehende Nachrichten in der Nachrichtenliste unterschiedliche Hintergrundfarben erhalten. Dies macht es einfacher zu sehen, von wem die Nachrichten sind, inbesondere für Mailing-Listen."
-msgid ""
-"These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
-msgstr ""
-"Diese Einstellungen ändern die Art, in der Ihre Ordner angezeigt und "
-"manipuliert werden."
+msgid "These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
+msgstr "Diese Einstellungen ändern die Art, in der Ihre Ordner angezeigt und manipuliert werden."
-msgid ""
-"The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
-"headers in any order you want."
-msgstr ""
-"Die Reihenfolge des Nachrichtenindex kann geändert werden, so dass die "
-"Kopfzeilen in einer beliebigen Reihenfolge angezeigt werden."
+msgid "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the headers in any order you want."
+msgstr "Die Reihenfolge des Nachrichtenindex kann geändert werden, so dass die Kopfzeilen in einer beliebigen Reihenfolge angezeigt werden."
msgid "Message not printable"
msgstr "Nachrichten filtern"
msgid "requested"
msgstr "abgerufen"
-msgid ""
-"The message sender has requested a response to indicate that you have read "
-"this message. Would you like to send a receipt?"
-msgstr ""
-"Der Absender hat eine Empfangsbestaetigung fuer diese Nachricht angefordert "
-"um zu erfahren, ob sie gelesen wurde. Wollen Sie die Bestaetigung jetzt "
-"senden ?"
+msgid "The message sender has requested a response to indicate that you have read this message. Would you like to send a receipt?"
+msgstr "Der Absender hat eine Empfangsbestaetigung fuer diese Nachricht angefordert um zu erfahren, ob sie gelesen wurde. Wollen Sie die Bestaetigung jetzt senden ?"
msgid "Send read receipt now"
msgstr "Lesebestätigung jetzt senden"
-#, fuzzy
msgid "Search results"
-msgstr "Suchergebnis"
+msgstr "Suchergebnisse"
msgid "Message List"
msgstr "Nachrichtenliste"
msgid "Edit Message as New"
msgstr "Bearbeite Nachricht als neue Mail"
-#, fuzzy
msgid "View Message"
msgstr "Nachricht anzeigen"
-#, fuzzy
msgid "Forward as Attachment"
-msgstr "Anhänge"
+msgstr "Als Anhang weiterleiten"
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"
msgid "Viewing a text attachment"
msgstr "Text Anhang anzeigen"
-#~ msgid "Viewing a message attachment"
-#~ msgstr "Zeige ein angehängtes Bild an"
-
-#~ msgid "Cc:"
-#~ msgstr "Cc"
-
-#~ msgid "Bcc:"
-#~ msgstr "Bcc:"
-
-#~ msgid "<No subject>"
-#~ msgstr "<kein Betreff>"
-
-#~ msgid "Enable request/confirm reading"
-#~ msgstr "Lese- und Empfangsbestätigung einschalten"
-
-#~ msgid "Use receive date for sort"
-#~ msgstr "Sortierung nach Datum des Maileingangs"
-
-#~ msgid "Use References header for thread sort"
-#~ msgstr "Benutze References-Kopfeile für Thread-Sortierung"
-
-#~ msgid "There was an error contacting the mail server."
-#~ msgstr "Es gab einen Fehler beim Verbindungsaufbau zum Mailserver."
-
-#~ msgid "Contact your administrator for help."
-#~ msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Administrator um Hilfe zu erhalten."
-
-#~ msgid "No Messages found"
-#~ msgstr "Keine Nachrichten gefunden"
-
-#~ msgid "Note Field Contains"
-#~ msgstr "Notizfeld enthält"
-
-#~ msgid "Sun"
-#~ msgstr "Son"
-
-#~ msgid "Mon"
-#~ msgstr "Mon"
-
-#~ msgid "Tue"
-#~ msgstr "Die"
-
-#~ msgid "Wed"
-#~ msgstr "Mit"
-
-#~ msgid "Thu"
-#~ msgstr "Don"
-
-#~ msgid "Fri"
-#~ msgstr "Fre"
-
-#~ msgid "Sat"
-#~ msgstr "Sam"
-
-#~ msgid "Jan"
-#~ msgstr "Jan"
-
-#~ msgid "Feb"
-#~ msgstr "Feb"
-
-#~ msgid "Mar"
-#~ msgstr "Mär"
-
-#~ msgid "Apr"
-#~ msgstr "Apr"
-
-#~ msgid "Jun"
-#~ msgstr "Jun"
-
-#~ msgid "Jul"
-#~ msgstr "Jul"
-
-#~ msgid "Aug"
-#~ msgstr "Aug"
-
-#~ msgid "Sep"
-#~ msgstr "Sep"
-
-#~ msgid "Oct"
-#~ msgstr "Okt"
-
-#~ msgid "Nov"
-#~ msgstr "Nov"
-
-#~ msgid "Dec"
-#~ msgstr "Dez"
-
-#~ msgid "No To Address"
-#~ msgstr "Keine An: Adresse angegeben"
-
-#~ msgid "Found"
-#~ msgstr "Gefunden:"
-
-#~ msgid "messages"
-#~ msgstr "Nachrichten"
-
-#~ msgid "Error decoding mime structure. Report this as a bug!"
-#~ msgstr "Fehler beim Dekodieren der MIME-Struktur. Melden Sie diesen Fehler!"
-
-#~ msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ich versuchte '%s' auszuf&uurl;hren, aber ich erhielt folgende Antwort:"
-
-#~ msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
-#~ msgstr "SquirrelSpell ist flasch konfiguriert."
-
-#~ msgid "SquirrelSpell Results"
-#~ msgstr "SquirrelSpell Ergebnis"
-
-#~ msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rechtschreibprüfung abgeschlossen. Änderungen übernehmen?"
-
-#~ msgid "No changes were made."
-#~ msgstr "Keine Änderungen wurden durchgeführt."
-
-#~ msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
-#~ msgstr "Speichere Ihr persönlichses Wörterbuch... Bitte warten."
-
-#~ msgid "Found %s errors"
-#~ msgstr "%s Fehler gefunden"
-
-#~ msgid "Line with an error:"
-#~ msgstr "Fehlerhafte Zeile:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Fehler:"
-
-#~ msgid "Suggestions"
-#~ msgstr "Vorschläge:"
-
-#~ msgid "Change to:"
-#~ msgstr "Ändern in:"
-
-#~ msgid "Occurs times:"
-#~ msgstr "Tritt so oft auf:"
-
-#~ msgid "Change this word"
-#~ msgstr "Dieses Wort ändern"
-
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Ändern"
-
-#~ msgid "Change ALL occurances of this word"
-#~ msgstr "Alle Vorkommnisse dieses Wortes ändern"
-
-#~ msgid "Change All"
-#~ msgstr "Alle Markierungen ändern"
-
-#~ msgid "Ignore this word"
-#~ msgstr "Dieses Wort ignorieren"
-
-#~ msgid "Ignore"
-#~ msgstr "Ignorieren"
-
-#~ msgid "Ignore ALL occurances this word"
-#~ msgstr "Alle Vorkommnisse dieses Wortes ändern"
-
-#~ msgid "Ignore All"
-#~ msgstr "Alle Ignorieren"
-
-#~ msgid "Add this word to your personal dictionary"
-#~ msgstr "Dieses Wort Ihrem persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
-
-#~ msgid "Add to Dic"
-#~ msgstr "Zum Wörterbuch hinzufügen"
-
-#~ msgid "Close and Commit"
-#~ msgstr "Schliessen und bestätigen"
-
-#~ msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Rechtschreibprüfung ist nicht beendet. Wirklich schliessen und "
-#~ "Änderungen übernehmen?"
-
-#~ msgid "Close and Cancel"
-#~ msgstr "Schliessen und Abbrechen"
-
-#~ msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Rechtschreibprüfung ist nicht beendet. Wirklich schliessen und "
-#~ "Änderungen verwerfen?"
-
-#~ msgid "No errors found"
-#~ msgstr "Keine Fehler gefunden"
-
-#~ msgid "Your personal dictionary was erased."
-#~ msgstr "Ihr persönliches Wörterbuch wurde gelöscht."
-
-#~ msgid "Dictionary Erased"
-#~ msgstr "Wörterbuch gelöscht"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
-#~ "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ihr persönliches Wörterbuch wurde erfolgreich neu verschlü"
-#~ "sselt. Bitte schliessen Sie dieses Fenster und klicken Sie auf "
-#~ "\"Rechtschreibprüfung\", um die Prüfung zu wiederholen."
-
-#~ msgid "Close this Window"
-#~ msgstr "Dieses Fenster schliessen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
-#~ ""SpellChecker options" menu and make your selection again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ihr persönliches Wörterbuch wurde erfolgreich neuverschlü"
-#~ "sselt. Kehren Sie zum "SpellChecker Optionsmenü" zurü"
-#~ "ck und treffen Ihre Auswahl erneut."
-
-#~ msgid "Successful Re-encryption"
-#~ msgstr "Neuverschlüsselung erfolgreich"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
-#~ "window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
-#~ "over."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ihr persönliches Wörterbuch wurde erfolgreich neu verschlü"
-#~ "sselt. Bitte schliessen Sie dieses Fenster und klicken Sie auf "
-#~ "\"Rechtschreibprüfung\", um die Prüfung zu wiederholen."
-
-#~ msgid "Dictionary re-encrypted"
-#~ msgstr "Wörterbuch neu verschlüsselt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your personal dictionary has been <strong>encrypted</strong> and is now "
-#~ "stored in an <strong>encrypted format</strong>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ihr persönliches Wörterbuch wurde <strong>verschlüsselt</"
-#~ "strong> und wird nun im <strong>verschlüsseltem Format</strong> "
-#~ "gespeichert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your personal dictionary has been <strong>decrypted</strong> and is now "
-#~ "stored as <strong>clear text</strong>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ihr persönliches Wörterbuch wurde <strong>entschlüsselt</"
-#~ "strong> und wird nun als <strong>reine</strong> Textdatei gespeichert."
-
-#~ msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verschlüsselungseinstellungen für persönliches Wö"
-#~ "rterbuch"
-
-#~ msgid "Personal Dictionary"
-#~ msgstr "Persönliches Wörterbuch"
-
-#~ msgid "No words in your personal dictionary."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es befindenen sich keine Wörter in Ihrem persönlichen Wö"
-#~ "rterbuch."
-
-#~ msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte pr¨fen Sie alle Wörter, die Sie aus Ihrem Wörterbuch "
-#~ "löschen wollen."
-
-#~ msgid "%s dictionary"
-#~ msgstr "%s Wörterbuch"
-
-#~ msgid "Delete checked words"
-#~ msgstr "Ausgewählte Wörter löschen"
-
-#~ msgid "Edit your Personal Dictionary"
-#~ msgstr "Persönliches Wörterbuch bearbeiten"
-
-#~ msgid "Please make your selection first."
-#~ msgstr "Bitte treffen Sie erst Ihre Auswahl"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
-#~ "format. Proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies wird Ihr persönliches Wörterbuch verschlüsseln und im "
-#~ "verschlüsselten Format speichern. Durchführen?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text "
-#~ "format. Proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies wird Ihr persönliches Wörterbuch entschlüsseln und im "
-#~ "klartext-Format speichern. Durchführen?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Your personal dictionary is <strong>currently encrypted</strong>. This "
-#~ "helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized "
-#~ "and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted "
-#~ "with the password you use to access your mailbox, making it hard for "
-#~ "anyone to see what is stored in your personal dictionary.</p> "
-#~ "<p><strong>ATTENTION:</strong> If you forget your password, your personal "
-#~ "dictionary will become unaccessible, since it can no longer be decrypted. "
-#~ "If you change your mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and "
-#~ "prompt you for your old password in order to re-encrypt the dictionary "
-#~ "with a new key.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Ihr persönliches Wörterbuch ist zur Zeit "
-#~ "<strong>verschlüsselt</strong>. Dies schützt Ihre "
-#~ "Privatssphäre im Falle dass das Webmail-System komprometiert und Ihr "
-#~ "persönliches Wörterbuch gestohlen wird. Es ist zur Zeit mit dem "
-#~ "gleichen Passwort verschlüsselt, welches Sie auch für den Zugang zu "
-#~ "Ihrer Postfach nutzen und erschwert Anderen so, zu sehen was in Ihrem "
-#~ "persönlichen Wörterbuch gespeichert ist.</p> <p><strong>ACHTUNG:"
-#~ "</strong> Wenn Sie Ihr Passwort vergessen ist kein Zugriff auf Ihr "
-#~ "persönliches Wörterbuch mehr möglich, da es nicht mehr "
-#~ "entschlüsselt werden kann. Wenn Sie das Postfach-Passwort ä"
-#~ "ndern wird Squirrelmail dies erkennen und Sie nach Ihrem alten Passwort "
-#~ "fragen um dann das Wörterbuch mit dem neuen Passwort zu verschlü"
-#~ "sseln.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte entschlüssele mein persönliches Wörterbuch und "
-#~ "speichere es im klartext-Format."
-
-#~ msgid "Change crypto settings"
-#~ msgstr "Verschlüsselungseinstellungen ändern"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Your personal dictionary is <strong>currently not encrypted</strong>. "
-#~ "You may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy "
-#~ "in case the webmail system gets compromized and your personal dictionary "
-#~ "file gets stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and "
-#~ "are hard to decrypt without knowing the correct key (which is your "
-#~ "mailbox password).</p> <strong>ATTENTION:</strong> If you decide to "
-#~ "encrypt your personal dictionary, you must remember that it gets ""
-#~ "hashed" with your mailbox password. If you forget your mailbox "
-#~ "password and the administrator changes it to a new value, your personal "
-#~ "dictionary will become useless and will have to be created anew. However, "
-#~ "if you or your system administrator change your mailbox password but you "
-#~ "still have the old password at hand, you will be able to enter the old "
-#~ "key to re-encrypt the dictionary with the new value.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Ihr persönliches Wörterbuch ist zur Zeit <strong>nicht "
-#~ "verschlüsselt</strong>. Sie sollten Ihr persönliches Wö"
-#~ "rterbuch verschlüsseln um Ihre Privatssphäre zu schützen, "
-#~ "falls das Webmail-System komprometiert und Ihr persönliches Wö"
-#~ "rterbuch gestohlen wird. Wenn das Wörterbuch verschlüsselt ist, "
-#~ "ist der Dateiinhalt nicht mehr in einem lesbaren Format und ohne das "
-#~ "Passwort schwer zu entschlüsseln (welches Ihr Postfach-Passwort ist)."
-#~ "</p> <p><strong>ACHTUNG:</strong> Wenn Sie Sich entscheiden Ihr persö"
-#~ "nliches Wörterbuch zu verschlüsseln, bedenken Sie, dass dies "
-#~ "mit Ihrem "Postfach-Kennwort" geschieht. Wenn Sie Ihr Postfach-"
-#~ "Passwort vergessen oder der Administrator es neu setzt, wird Ihr "
-#~ "persönliches Wörterbuch nutzlos und Sie müssen ein neues "
-#~ "Wörterbuch erstellen. Wie auch immer, wenn Sie oder der System-"
-#~ "Administrator Ihr Postfach-Passwort ändert und Sie noch das "
-#~ "vorherige Passwort kennen kann das Wörterbuch entschlüsselt und "
-#~ "dann mit dem neuen Passwort wieder verschlüsselt werden.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte mein persönliches Wörterbuch verschlüsseln und im "
-#~ "verschlüsselten Format speichern."
-
-#~ msgid "Deleting the following entries from <strong>%s</strong> dictionary:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lösche die folgenden Einträge aus dem <strong>%s</strong> "
-#~ "Wörterbuch:"
-
-#~ msgid "All done!"
-#~ msgstr "Alles fertig!"
-
-#~ msgid "Personal Dictionary Updated"
-#~ msgstr "Persönliches Wörterbuch aktualisiert"
-
-#~ msgid "No changes requested."
-#~ msgstr "Keine Änderungen gewünscht."
-
-#~ msgid "Please wait, communicating with the server..."
-#~ msgstr "Bitte warten, kommuniziere mit dem Server..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
-#~ "message:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte wählen Sie das Wörterbuch welches Sie zur "
-#~ "Rechtschreibprüfung dieser Nachricht verwenden wollen:"
-
-#~ msgid "SquirrelSpell Initiating"
-#~ msgstr "SquirrelSpell initialisiert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Settings adjusted to: <strong>%s</strong> with <strong>%s</strong> as "
-#~ "default dictionary."
-#~ msgstr ""
-#~ "Einstellungen geändert in: <strong>%s</strong> mit <strong>%s</"
-#~ "strong> als Standard-Wörterbuch."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Using <strong>%s</strong> dictionary (system default) for spellcheck."
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutze <strong>%s</strong>-Wörterbuch (Systemstandard) für die "
-#~ "Rechtschreibprüfung."
-
-#~ msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voreinstellungen für internationale Wörterbücher "
-#~ "aktualisiert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please check any available international dictionaries which you would "
-#~ "like to use when spellchecking:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte prüfen Sie alle verfügbaren internationalen Wö"
-#~ "rterbücher welche Sie zur Rechtschreibprüfung verwenden wollen."
-
-#~ msgid "Make this dictionary my default selection:"
-#~ msgstr "Dieses Wörterbuch zu meinem Standard-Wörterbuch machen:"
-
-#~ msgid "Make these changes"
-#~ msgstr "Diese Änderungen durchführen"
-
-#~ msgid "Add International Dictionaries"
-#~ msgstr "Internationale Wörterbücher hinzufügen"
-
-#~ msgid "Please choose which options you wish to set up:"
-#~ msgstr "Bitte wählen Sie die Option, welche Sie einrichten wollen:"
-
-#~ msgid "Edit your personal dictionary"
-#~ msgstr "Persönliches Wörterbuch bearbeiten"
-
-#~ msgid "Set up international dictionaries"
-#~ msgstr "Internationale Wörterbücher einrichten"
-
-#~ msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ver- oder Entschlüsseln Sie Ihr persönliches Wörterbuch"
-
-#~ msgid "SquirrelSpell Options Menu"
-#~ msgstr "SquirrelSpell Optionsmenü"
-
-#~ msgid "l, F d Y"
-#~ msgstr "l, F d Y"