Juergen Edner
authorphilippe_mingo <philippe_mingo@7612ce4b-ef26-0410-bec9-ea0150e637f0>
Fri, 3 Jan 2003 20:42:19 +0000 (20:42 +0000)
committerphilippe_mingo <philippe_mingo@7612ce4b-ef26-0410-bec9-ea0150e637f0>
Fri, 3 Jan 2003 20:42:19 +0000 (20:42 +0000)
git-svn-id: https://svn.code.sf.net/p/squirrelmail/code/trunk/squirrelmail@4363 7612ce4b-ef26-0410-bec9-ea0150e637f0

locale/de_DE/LC_MESSAGES/squirrelmail.mo
locale/de_DE/LC_MESSAGES/squirrelmail.po

index 3abe698..f002a7d 100644 (file)
Binary files a/locale/de_DE/LC_MESSAGES/squirrelmail.mo and b/locale/de_DE/LC_MESSAGES/squirrelmail.mo differ
index 74db155..e2fbd7b 100644 (file)
@@ -1,11 +1,10 @@
-# SquirrelMail German Strings
 # Copyright (c) 1999-2002 The Squirrelmail Development Team
 # Roland Bauerschmidt <rb@debian.org>, 1999.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: $Id$\n"
 "POT-Creation-Date: 2003-01-01 18:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-07 18:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-03 19:46+0100\n"
 "Last-Translator: Jürgen Edner <juergen.edner@epost.de>\n"
 "Language-Team: German <squirrelmail-i18n@lists.squirrelmail.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -99,8 +98,7 @@ msgid "Business Card"
 msgstr "Visitenkarte"
 
 msgid "You must be logged in to access this page."
-msgstr ""
-"Sie m&uuml;ssen angemeldet sein um Zugriff auf diese Seite zu bekommen!"
+msgstr "Sie m&uuml;ssen angemeldet sein um Zugriff auf diese Seite zu bekommen!"
 
 msgid "Sunday"
 msgstr "Sonntag"
@@ -212,23 +210,15 @@ msgid "Go to the login page"
 msgstr "Gehe zur Login-Seite"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
-"default preference file."
-msgstr ""
-"Einstellungsdatei %s wurde nicht gefunden.  Bitte loggen sie sich aus und "
-"nochmals ein um eine neue Einstellungsdatei zu erstellen."
+msgid "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a default preference file."
+msgstr "Einstellungsdatei %s wurde nicht gefunden.  Bitte loggen sie sich aus und nochmals ein um eine neue Einstellungsdatei zu erstellen."
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
-"to resolve this issue."
+msgid "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator to resolve this issue."
 msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Administrator, um Hilfe zu erhalten."
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
-"to resolve this issue."
+msgid "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator to resolve this issue."
 msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Administrator, um Hilfe zu erhalten."
 
 #, c-format
@@ -249,24 +239,18 @@ msgid "%s should be writable by user %s"
 msgstr "%s sollte von %s beschreibbar sein"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
-"to resolve this issue."
+msgid "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator to resolve this issue."
 msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Administrator, um Hilfe zu erhalten."
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
-"to resolve this issue."
+msgid "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator to resolve this issue."
 msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Administrator, um Hilfe zu erhalten."
 
-msgid ""
-"You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
-"(using configure option --with-mbstring)."
-msgstr ""
+msgid "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled (using configure option --with-mbstring)."
+msgstr "PHP4 muss mit aktivierter Multibyte-String-Funktion (Konfigurationsoption --with-mbstring) installiert worden sein."
 
 msgid "ERROR : No available imapstream."
-msgstr ""
+msgstr "FEHLER: Kein IMAP-Stream verf&uuml;gbar."
 
 msgid "ERROR : Could not complete request."
 msgstr "FEHLER : Aktion konnte nicht ausgef&uuml;hrt werden."
@@ -298,18 +282,14 @@ msgstr "Unbekannter Fehler: %s"
 msgid "Read data:"
 msgstr "Lese Daten:"
 
-#, fuzzy
 msgid "ERROR : Could not append message to"
-msgstr "FEHLER : Aktion konnte nicht ausgef&uuml;hrt werden."
+msgstr "FEHLER: Aktion konnte nicht ausgef&uuml;hrt werden."
 
-#, fuzzy
 msgid "Solution: "
-msgstr "Vorschl&auml;ge:"
+msgstr "L&ouml;sung:"
 
-msgid ""
-"Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
-"folder."
-msgstr ""
+msgid "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash folder."
+msgstr "Entferne nicht notwendige Nachrichten aus Ihrem Ordner und beginne mit dem Papierkorb."
 
 msgid "INBOX"
 msgstr "INBOX"
@@ -326,35 +306,23 @@ msgstr "Unbekannter Absender"
 msgid "(unknown sender)"
 msgstr "(unbekannter Absender)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unknown date"
-msgstr "Unbekannter Absender"
+msgstr "Unbekanntes Datum"
 
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
-"to the system administrator."
-msgstr ""
-"Server-seitige Sortierung wird von Ihrem IMAP-Server nicht<br>unterst&uuml;"
-"tzt. Bitte melden Sie dies an den System-Administrator"
+msgid "Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this to the system administrator."
+msgstr "Server-seitige Thread-Sortierung wird von Ihrem IMAP-Server nicht<br>unterst&uuml;tzt. Bitte melden Sie dies an den System-Administrator"
 
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
-"this to the system administrator."
-msgstr ""
-"Server-seitige Sortierung wird von Ihrem IMAP-Server nicht<br>unterst&uuml;"
-"tzt. Bitte melden Sie dies an den System-Administrator"
+msgid "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this to the system administrator."
+msgstr "Server-seitige Sortierung wird von Ihrem IMAP-Server nicht<br>unterst&uuml;tzt. Bitte melden Sie dies an den System-Administrator"
 
 msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
 msgstr "DIESER ORDNER IST LEER"
 
-#, fuzzy
 msgid "Move Selected To"
-msgstr "Verschiebe markierte Nachrichten nach:"
+msgstr "Verschiebe markierte Nachrichten nach"
 
 msgid "Transform Selected Messages"
 msgstr "Ausgew&auml;hlte Nachrichten markieren als"
@@ -431,17 +399,13 @@ msgid "Show All"
 msgstr "Alle anzeigen"
 
 msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
-msgstr ""
+msgstr "SquirrelMail kann die Struktur des Nachrichtentextes nicht entschl&uuml;sseln"
 
 msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
-msgstr ""
+msgstr "die vom IMAP-Server zut Verf&uuml;gung gestellte Struktur des Nachrichtentextes"
 
-msgid ""
-"Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
-"is malformed."
-msgstr ""
-"Fehler beim Mail-Body-Empfang. Der Grund f&uuml;r dies ist meisstens eine "
-"falsch formatierte Nachricht."
+msgid "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message is malformed."
+msgstr "Fehler beim Mail-Body-Empfang. Der Grund f&uuml;r dies ist meisstens eine falsch formatierte Nachricht."
 
 msgid "Command:"
 msgstr "Beefehl:"
@@ -473,7 +437,6 @@ msgstr "Nachricht anzeigen"
 msgid "download"
 msgstr "herunterladen"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unknown sender"
 msgstr "Unbekannter Absender"
 
@@ -505,9 +468,6 @@ msgstr "Mail schreiben"
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adressen"
 
-msgid "Folders"
-msgstr "Ordner"
-
 msgid "Options"
 msgstr "Optionen"
 
@@ -597,17 +557,16 @@ msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
 msgid "Show HTML Version by Default"
-msgstr "Standardm&auml;ssig die HTML-Version anzeigen:"
+msgstr "Standardm&auml;ssig die HTML-Version anzeigen"
 
 msgid "Enable Forward as Attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiviere die Weiterleitung als Dateianhang"
 
-#, fuzzy
 msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
 msgstr "Adressen aus dem CC bei Weiterleitung einbeziehen"
 
 msgid "Include Me in CC when I Reply All"
-msgstr "Eigene Adresse im CC, wenn an alle geantwortet wird"
+msgstr "Eigene Adresse im CC, wenn Allen geantwortet wird"
 
 msgid "Enable Mailer Display"
 msgstr "Name des Mailprogramm anzeigen"
@@ -621,31 +580,26 @@ msgstr "Link auf druckerfreundliche Anzeige aktivieren"
 msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
 msgstr "Druckerfreundliche Anzeige aktivieren"
 
-#, fuzzy
 msgid "Enable Mail Delivery Notification"
-msgstr "Benachrichtung f&uuml;r ungesehene Nachrichten"
+msgstr "Aktiviere Zustellbenachrichtigung"
 
-#, fuzzy
 msgid "Compose Messages in New Window"
-msgstr "Mail immer in neuem Fenster schreiben"
+msgstr "Nachricht in einem neuen Fenster erstellen"
 
-#, fuzzy
 msgid "Width of Compose Window"
-msgstr "Breite des Fensters f&uuml;r neue Mail"
+msgstr "Breite des Eingabefensters f&uuml;r neue Mail"
 
-#, fuzzy
 msgid "Height of Compose Window"
-msgstr "H&ouml;he des Fensters f&uuml;r neue Mail"
+msgstr "H&ouml;he des Eingabefensters f&uuml;r neue Mail"
 
-#, fuzzy
 msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
-msgstr "Signatur vor Antworten/Weiterleiten-Text"
+msgstr "Signatur vor dem Beantworten/Weiterleiten der Nachricht anh&auml;ngen"
 
 msgid "Enable Sort by of Receive Date"
-msgstr ""
+msgstr "Sortierung nach Datum des Maileingangs"
 
 msgid "Enable Thread Sort by References Header"
-msgstr ""
+msgstr "Benutze References-Kopfeile f&uuml;r Thread-Sortierung"
 
 msgid "Special Folder Options"
 msgstr "Spezielle Ordner-Optionen"
@@ -725,9 +679,8 @@ msgstr "Ungesehene und Gesamt"
 msgid "Enable Collapsable Folders"
 msgstr "Einklappbare Ordner aktivieren"
 
-#, fuzzy
 msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
-msgstr "Benachrichtung f&uuml;r ungesehene Nachrichten"
+msgstr "Aktivire kumulative Benachrichtung f&uuml;r ungesehene Nachrichten"
 
 msgid "Show Clock on Folders Panel"
 msgstr "Zeige Uhr in der Ordner&uuml;bersicht"
@@ -750,23 +703,29 @@ msgstr "Speicher durchsuchen"
 msgid "Disabled"
 msgstr "Deaktiviert"
 
-#, fuzzy
 msgid "Folder Selection Options"
-msgstr "Optionen f&uuml;r die Ordnerliste"
+msgstr "Optionen f&uuml;r Ordnerauswahl"
 
-#, fuzzy
 msgid "Selection List Style"
-msgstr "Zitierungsstil f&uuml;r Antworten"
+msgstr "Auswahllisten-Stil"
 
-#, fuzzy
 msgid "Long: "
-msgstr "L&auml;nge:"
+msgstr "Lang: "
 
 msgid "Indented: "
-msgstr ""
+msgstr "Einger&uuml;ckt: "
 
 msgid "Delimited: "
-msgstr ""
+msgstr "Getrennt: "
+
+msgid "Folder"
+msgstr "Ordner"
+
+msgid "Folders"
+msgstr "Ordner"
+
+msgid "Subfolder"
+msgstr "Unterordner"
 
 msgid "Name and Address Options"
 msgstr "Optionen f&uuml;r Namen und Adressen"
@@ -1069,19 +1028,13 @@ msgid "Change Settings"
 msgstr "Einstellungen &auml;ndern"
 
 msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
-msgstr ""
-"Konfigurationsdatei konnte nicht ge&ouml;ffnet werden. Bitte &uuml;"
-"berpr&uuml;fen Sie die Datei config.php."
+msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht ge&ouml;ffnet werden. Bitte &uuml;berpr&uuml;fen Sie die Datei config.php."
 
 msgid "Administration"
 msgstr "Administration"
 
-msgid ""
-"This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
-"remotely."
-msgstr ""
-"Dieses Modul erlaubt es den Administratoren die Squirrelmail-Konfiguration "
-"aus der Ferne zu verwalten."
+msgid "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration remotely."
+msgstr "Dieses Modul erlaubt es den Administratoren die Squirrelmail-Konfiguration aus der Ferne zu verwalten."
 
 msgid "Bug Reports:"
 msgstr "Softwarefehler Berichte:"
@@ -1093,10 +1046,10 @@ msgid "TODAY"
 msgstr "HEUTE"
 
 msgid "Go"
-msgstr "Go"
+msgstr "Gehe zu"
 
 msgid "l, F j Y"
-msgstr "D, j.m.Y, H:i"
+msgstr "l, j. M Y"
 
 msgid "ADD"
 msgstr "HINZUF&Uuml;GEN"
@@ -1221,32 +1174,14 @@ msgstr "mit Verschiebeoption"
 msgid "Display at bottom"
 msgstr "Unten anzeigen"
 
-msgid ""
-"COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
-"is a pretty reliable list to scan spam from."
-msgstr ""
-"KOMMERZIELL - Diese Liste enth&auml;lt Server, bei denen &uuml;berpr&uuml;ft "
-"wurde, dass Sie Quellen von Spam sind. Es ist eine recht zuverl&auml;ssige "
-"Liste."
+msgid "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It is a pretty reliable list to scan spam from."
+msgstr "KOMMERZIELL - Diese Liste enth&auml;lt Server, bei denen &uuml;berpr&uuml;ft wurde, dass Sie Quellen von Spam sind. Es ist eine recht zuverl&auml;ssige Liste."
 
-msgid ""
-"COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
-"be relayed through their system will be banned with this.  Another good one "
-"to use."
-msgstr ""
-"KOMMERZIELL - (Fehl)konfigurierte Server, &uuml;ber die Spam an andere "
-"versendet wird bzw. werden kann. "
+msgid "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to be relayed through their system will be banned with this.  Another good one to use."
+msgstr "KOMMERZIELL - (Fehl)konfigurierte Server, &uuml;ber die Spam an andere versendet wird bzw. werden kann. "
 
-msgid ""
-"COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
-"their ISP's mail servers to send mail.  Spammers typically get a dial-up "
-"account and send spam directly from there."
-msgstr ""
-"KOMMERZIELL - Anwender, die &uuml;ber eine Einwahlverbindung ins Internet "
-"gelangen werden sehr h&auml;ufig herausgefiltert, da sie den Mail-Server "
-"ihres ISP's f&uuml;r den Versand von Nachrichten nutzen sollen. Spammer "
-"verschicken typischerweise ihre Nachrichten direkt &uuml;ber eine "
-"Einwahlverbindung."
+msgid "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use their ISP's mail servers to send mail.  Spammers typically get a dial-up account and send spam directly from there."
+msgstr "KOMMERZIELL - Anwender, die &uuml;ber eine Einwahlverbindung ins Internet gelangen werden sehr h&auml;ufig herausgefiltert, da sie den Mail-Server ihres ISP's f&uuml;r den Versand von Nachrichten nutzen sollen. Spammer verschicken typischerweise ihre Nachrichten direkt &uuml;ber eine Einwahlverbindung."
 
 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
 msgstr "KOMMERZIELL - RBL+ Blackhole-Eintr&auml;ge."
@@ -1257,57 +1192,32 @@ msgstr "KOMMERZIELL - RBL+ OpenRelay-Eintr&auml;ge."
 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
 msgstr "KOMMERZIELL - RBL+ Einwahlverbindungseintr&auml;ge."
 
-msgid ""
-"FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
-"include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
-msgstr ""
-"KOSTENLOS - Osirusoft Relays - Osirusofts Liste von überprüften offenen "
-"Relays. Scheint Server zu enthalten, die auch von abuse@uunet.net "
-"Autoantworten verwendet wird."
+msgid "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
+msgstr "KOSTENLOS - Osirusoft Relays - Osirusofts Liste von &uuml;berpr&uuml;ften offenen Relays. Scheint Server zu enthalten, die auch von abuse@uunet.net Autoantworten verwendet wird."
 
 msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
-msgstr ""
-"KOSTENLOS - Osirusoft Dialups - Osirusofts Liste von Einwahl-SPAM-Quellen."
+msgstr "KOSTENLOS - Osirusoft Dialups - Osirusofts Liste von Einwahl-SPAM-Quellen."
 
-msgid ""
-"FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
-"have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
-"to catch abuse auto-replies from some ISPs."
-msgstr ""
+msgid "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems to catch abuse auto-replies from some ISPs."
+msgstr "KOSTENLOS - Von Osirusoft best&auml;tigte Spam-Quellen - Sites, die st&auml;ndig Spam versenden und nach mehrfacher Nennung manuell zur Liste hinzugef&uuml;gt wurden. Mit Vorsicht zu behandeln. Scheinen automatisch Missbrauchsantworten von einigen ISPs auszuwerten."
 
-msgid ""
-"FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
-"other mail servers that are not secure."
-msgstr ""
-"KOSTENLOS - Osirusoft Smart Hosts - Liste von Hosts welche sicher sind aber "
-"Mails von anderen Servern weiterleiten, die nicht sicher sind."
+msgid "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for other mail servers that are not secure."
+msgstr "KOSTENLOS - Osirusoft Smart Hosts - Liste von Hosts welche sicher sind aber Mails von anderen Servern weiterleiten, die nicht sicher sind."
 
-msgid ""
-"FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
-"ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
-"abuse auto-replies from some ISPs."
-msgstr ""
+msgid "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch abuse auto-replies from some ISPs."
+msgstr "KOSTENLOS - Osirusoft Spamware Entwickler - Es wird geglaubt, dass dies IP-Adressbereiche von Firmen sind, die Spam-Programme herstellen. Scheinen automatisch Missbrauchsantworten von einigen ISPs auszuwerten."
 
-msgid ""
-"FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
-"users in without confirmation."
-msgstr ""
+msgid "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt users in without confirmation."
+msgstr "KOSTENLOS - Osirusoft unbest&auml;tigte OptIn-Server - Liste von Listservern, die die Einrichtung von optionalen Accounts ohne Best&auml;tigung zulassen."
 
-msgid ""
-"FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
-"cgi scripts. (planned)."
-msgstr ""
-"KOSTENLOS - Osirusoft unsichere formmail.cgi Skripte - Liste von unsicheren "
-"formmail.cgi Skripten. (geplant)."
+msgid "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail.cgi scripts. (planned)."
+msgstr "KOSTENLOS - Osirusoft unsichere formmail.cgi Skripte - Liste von unsicheren formmail.cgi Skripten. (geplant)."
 
 msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
-msgstr ""
-"KOSTENLOS - Osirusoft Offene Proxy Servers - Liste von offenen Proxy-Servern."
+msgstr "KOSTENLOS - Osirusoft Offene Proxy Servers - Liste von offenen Proxy-Servern."
 
-msgid ""
-"FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
-"false positives than ORBS did though."
-msgstr ""
+msgid "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer false positives than ORBS did though."
+msgstr "KOSTENLOS - ORDB wurde geboren als ORBS verschwand. Scheint weniger falsche Positive aufzuf&uuml;hren als ORBS zuvor."
 
 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
 msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Direkte SPAM-Quelle."
@@ -1316,53 +1226,38 @@ msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
 msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Einwahlliste - inklusiv einiger DSL IPs."
 
 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
-msgstr ""
-"KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Massenversender, welche keine best&auml;tigten "
-"'opt-in' verwenden."
+msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Massenversender, welche keine best&auml;tigten 'opt-in' verwenden."
 
 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
 msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Andere verschiedene Server."
 
 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
-msgstr ""
+msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Einstufige Server."
 
 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
-msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - SPAM-unterstützende Server."
+msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - SPAM-unterst&uuml;tzende Server."
 
 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
 msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Web-Formular IPs."
 
-msgid ""
-"FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
-"the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
-"you NOT use their service."
-msgstr ""
+msgid "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends you NOT use their service."
+msgstr "KOSTENLOS - Dorkslayers scheint nur wirklich schlimme offene Relays von ausserhalb der USA aufzuf&uuml;hren um Klagen vorzugreifen. Interessanterweise wird auf der eigenen Webseite empfohlen den zur Verf&uuml;gung gestellten Dienst NICHT zu nutzen."
 
 msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
 msgstr "KOSTENLOS - SPAMhaus - Eine Liste von allseits bekannten SPAM-Quellen."
 
 #, c-format
-msgid ""
-"FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
-"have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
-msgstr ""
-"KOSTENLOS, bis jetzt - SPAMCOP - Eine interessante L&ouml;sung welche Server "
-"auflistet, die eine sehr hohe SPAM-zu-legitiemer-Email-Rate besitzen (85% "
-"oder mehr)"
+msgid "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
+msgstr "KOSTENLOS, bis jetzt - SPAMCOP - Eine interessante L&ouml;sung welche Server auflistet, die eine sehr hohe SPAM-zu-legitiemer-Email-Rate besitzen (85% oder mehr)"
 
 msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
-msgstr ""
-"\"KOSTENLOS - dev.null.dk - Ich besitze keine detaillierteren Informationen "
-"zu dieser Liste."
+msgstr "\"KOSTENLOS - dev.null.dk - Ich besitze keine detaillierteren Informationen zu dieser Liste."
 
 msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
-msgstr ""
-"KOSTENLOS - visi.com - Relay Stoppliste. Sehr konservative Offene Relay "
-"Liste."
+msgstr "KOSTENLOS - visi.com - Relay Stoppliste. Sehr konservative Offene Relay Liste."
 
 msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
-msgstr ""
-"KOSTENLOS - 2mbit.com Open Relays - Eine weitere Liste von offenen Relays."
+msgstr "KOSTENLOS - 2mbit.com Open Relays - Eine weitere Liste von offenen Relays."
 
 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
 msgstr "KOSTENLOS - 2mbit.com SPAM Source - Liste von direkten SPAM-Quellen."
@@ -1370,68 +1265,38 @@ msgstr "KOSTENLOS - 2mbit.com SPAM Source - Liste von direkten SPAM-Quellen."
 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
 msgstr "KOSTENLOS - 2mbit.com SPAM ISPs - Liste von SPAM-freundlichen ISPs."
 
-msgid ""
-"FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
-"assigned IPs."
-msgstr ""
-"KOSTENLOS - Leadmon DUL - Eine weitere Liste von Einwahl- oder anderweitig "
-"dynamisch zugewiesenen IP-Adressen."
+msgid "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically assigned IPs."
+msgstr "KOSTENLOS - Leadmon DUL - Eine weitere Liste von Einwahl- oder anderweitig dynamisch zugewiesenen IP-Adressen."
 
-msgid ""
-"FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
-"directly from."
-msgstr ""
-"KOSTENLOS - Leadmon SPAM-Quelle - Liste von IPs von denen Leadmon.net direkt "
-"SPAM empfangen hat."
+msgid "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM directly from."
+msgstr "KOSTENLOS - Leadmon SPAM-Quelle - Liste von IPs von denen Leadmon.net direkt SPAM empfangen hat."
 
-msgid ""
-"FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
-"in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
-"services."
-msgstr ""
+msgid "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their services."
+msgstr "KOSTENLOS - Leadmon Massenversender - Massenversender, die keine Anmeldebest&auml;tigung ben&ouml;tigen oder die bekannte Spammer zu ihren Kunden z&auml;hlen und den Missbrauch ihrer Dienste zulassen."
 
-msgid ""
-"FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
-"other active RBLs."
-msgstr ""
+msgid "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on other active RBLs."
+msgstr "KOSTENLOS - Leadmon offene Relays - Einstufige offene Relays, die nicht in anderen aktiven RBLs aufgef&uuml;hrt werden."
 
-msgid ""
-"FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
-"other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
-msgstr ""
+msgid "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
+msgstr "KOSTENLOS - Leadmon Multi-stage - Mehrstufige offene Relays, die nicht in anderen RBLs aufgef&uuml;hrt werden und SPAM an Leadmon.net geschickt haben."
 
-msgid ""
-"FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
-"direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
-"mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
-"Leadmon.net."
-msgstr ""
-"KOSTENLOS - Leadmon SpamBlock - Sites in dieser Liste haben Leadmon.net "
-"direkt SPAM von IP-Adressen geschickt, deren vollst&auml;ndige Netzbl&ouml;"
-"cke nicht im DNS aufgef&uuml;hrt sind.. Es ist eine Liste von BLOCKIERTEN IP-"
-"Adressen, die von Leuten benutzt werden, die SPAM an Leadmon.net geschickt "
-"haben."
+msgid "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed Leadmon.net."
+msgstr "KOSTENLOS - Leadmon SpamBlock - Sites in dieser Liste haben Leadmon.net direkt SPAM von IP-Adressen geschickt, deren vollst&auml;ndige Netzbl&ouml;cke nicht im DNS aufgef&uuml;hrt sind.. Es ist eine Liste von BLOCKIERTEN IP-Adressen, die von Leuten benutzt werden, die SPAM an Leadmon.net geschickt haben."
 
-msgid ""
-"FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
-"SPAM Sources."
-msgstr ""
-"KOSTENLOS, bis jetzt - Nicht einfach nur eine weitere schwarze Liste - "
-"Offene Relays und direkte SPAM-Quellen."
+msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct SPAM Sources."
+msgstr "KOSTENLOS, bis jetzt - Nicht einfach nur eine weitere schwarze Liste - Offene Relays und direkte SPAM-Quellen."
 
 msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
-msgstr ""
-"KOSTENLOS, bis jetzt - Nicht einfach nur eine weitere schwarze Liste - "
-"Einwahl IPs."
+msgstr "KOSTENLOS, bis jetzt - Nicht einfach nur eine weitere schwarze Liste - Einwahl IPs."
 
 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
-msgstr ""
+msgstr "KOSTENLOS - Verteilte Sender-Boykottliste - Best&auml;tigte Relays"
 
 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
-msgstr ""
+msgstr "KOSTENLOS - Verteilte Sender-Boykottliste - Best&auml;tigte mehrstufige Relays"
 
 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
-msgstr ""
+msgstr "KOSTENLOS - Verteilte Sender-Boykottliste - Unbest&auml;tigte Relays"
 
 msgid "Saved Scan type"
 msgstr "Gespeicherter Scan-Typ"
@@ -1483,67 +1348,34 @@ msgstr "Hoch"
 
 #, c-format
 msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
-msgstr ""
-"Wenn <b>%s</b> folgendes enth&auml;lt <b>%s</b>, dann verschiebe nach <b>%s</"
-"b>"
+msgstr "Wenn <b>%s</b> folgendes enth&auml;lt <b>%s</b>, dann verschiebe nach <b>%s</b>"
 
 msgid "Message Filters"
 msgstr "Nachrichtenfilter"
 
-msgid ""
-"Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
-"filtered into different folders for easier organization."
-msgstr ""
-"Der Einsatz von Filtern erlaubt es, Nachrichten nach verschiedensten "
-"Kriterien in unterschiedliche Ordner zu sortieren."
+msgid "Filtering enables messages with different criteria to be automatically filtered into different folders for easier organization."
+msgstr "Der Einsatz von Filtern erlaubt es, Nachrichten nach verschiedensten Kriterien in unterschiedliche Ordner zu sortieren."
 
 msgid "SPAM Filters"
 msgstr "Filter f&uuml;r Werbemails"
 
-msgid ""
-"SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
-"junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
-msgstr ""
-"Die Filter f&uuml;r Werbemails erlauben es Ihnen, verschiedene DNS-basierte "
-"schwarze Listen zu nutzen, um Werbemails in andere Ordner (wie den "
-"Papierkorb) zu verschieben."
+msgid "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
+msgstr "Die Filter f&uuml;r Werbemails erlauben es Ihnen, verschiedene DNS-basierte schwarze Listen zu nutzen, um Werbemails in andere Ordner (wie den Papierkorb) zu verschieben."
 
 msgid "Spam Filtering"
 msgstr "Spamfilter"
 
 msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
-msgstr ""
-"WARNUNG! Teilen Sie Ihrem Administrator mit, dass er die SpamFilters_YourHop-"
-"Variable setzen soll"
+msgstr "WARNUNG! Teilen Sie Ihrem Administrator mit, dass er die SpamFilters_YourHop-Variable setzen soll"
 
 msgid "Move spam to:"
 msgstr "Verschiebe Spam nach:"
 
-msgid ""
-"Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
-"messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
-"spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
-"periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
-"around."
-msgstr ""
-"Spam direkt in den Trash-Ordner zu verschieben muss nicht immer eine gute "
-"Idee sein, da auch Nachrichten von Freunden oder Mailing-Listen f&auml;"
-"lschlicherweise als Spam markiert werden k&ouml;nnen. Egal welchen Ordner "
-"Sie ausw&auml;hlen, stellen Sie nur sicher, dass dieser regelm&auml;ssig "
-"geleert wird um einen &uuml;berm&auml;ssig schnell anwachsenden Mail-Ordner "
-"zu vermeiden."
+msgid "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging around."
+msgstr "Spam direkt in den Trash-Ordner zu verschieben muss nicht immer eine gute Idee sein, da auch Nachrichten von Freunden oder Mailing-Listen f&auml;lschlicherweise als Spam markiert werden k&ouml;nnen. Egal welchen Ordner Sie ausw&auml;hlen, stellen Sie nur sicher, dass dieser regelm&auml;ssig geleert wird um einen &uuml;berm&auml;ssig schnell anwachsenden Mail-Ordner zu vermeiden."
 
-msgid ""
-"The more messages you scan, the longer it takes.  I would suggest that you "
-"scan only new messages.  If you make a change to your filters, I would set "
-"it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
-"scan only new messages.  That way, your new spam filters will be applied and "
-"you'll scan even the spam you read with the new filters."
-msgstr ""
-"Je mehr Nachrichten Sie scannen lassen, desto l&auml;nger dauert es. Ich "
-"w&uuml;rde vorschlagen, nur neue Mails zu scannen. Wenn Sie Ihre Filter "
-"&auml;ndern, w&uuml;rde ich alle Mails scannen lassen, dann in die Inbox "
-"gehen und dann nur noch neue Mails scannen lassen."
+msgid "The more messages you scan, the longer it takes.  I would suggest that you scan only new messages.  If you make a change to your filters, I would set it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to scan only new messages.  That way, your new spam filters will be applied and you'll scan even the spam you read with the new filters."
+msgstr "Je mehr Nachrichten Sie scannen lassen, desto l&auml;nger dauert es. Ich w&uuml;rde vorschlagen, nur neue Mails zu scannen. Wenn Sie Ihre Filter &auml;ndern, w&uuml;rde ich alle Mails scannen lassen, dann in die Inbox gehen und dann nur noch neue Mails scannen lassen."
 
 #, c-format
 msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
@@ -1572,28 +1404,16 @@ msgid "Mailinglist"
 msgstr "Mailingliste"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
-"receive an emailed response at the address below."
-msgstr ""
-"Dies wird eine Nachricht an %s senden und Hilfe zu dieser Liste anfordern. "
-"Eine Antwortnachricht wird an die oben genannte Adresse geschickt werden."
+msgid "This will send a message to %s requesting help for this list. You will receive an emailed response at the address below."
+msgstr "Dies wird eine Nachricht an %s senden und Hilfe zu dieser Liste anfordern. Eine Antwortnachricht wird an die oben genannte Adresse geschickt werden."
 
 #, c-format
-msgid ""
-"This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
-"this list. You will be subscribed with the address below."
-msgstr ""
-"Dies wird eine Nachricht an %s senden und um Eintragung in diese Liste "
-"bitten.Sie werden mit der oben genannten Adresse eingetragen."
+msgid "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to this list. You will be subscribed with the address below."
+msgstr "Dies wird eine Nachricht an %s senden und um Eintragung in diese Liste bitten.Sie werden mit der oben genannten Adresse eingetragen."
 
 #, c-format
-msgid ""
-"This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
-"this list. It will try to unsubscribe the adress below."
-msgstr ""
-"Dies wird eine Nachricht an %s senden und um Austragung aus dieser Liste "
-"bitten.Es wird die oben genannte Adresse ausgetragen."
+msgid "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from this list. It will try to unsubscribe the adress below."
+msgstr "Dies wird eine Nachricht an %s senden und um Austragung aus dieser Liste bitten.Es wird die oben genannte Adresse ausgetragen."
 
 msgid "From:"
 msgstr "Von:"
@@ -1619,7 +1439,6 @@ msgstr "Listenarchiv"
 msgid "Contact Listowner"
 msgstr "Listeninhaber kontaktieren"
 
-#, fuzzy
 msgid "Mailing List"
 msgstr "Nachrichtenliste"
 
@@ -1774,17 +1593,16 @@ msgid "Fetching message "
 msgstr "Hole Nachricht "
 
 msgid "Server error...Disconnect"
-msgstr ""
+msgstr "Server-Fehler...Verbindung unterbrochen"
 
 msgid "Reconnect from dead connection"
-msgstr ""
+msgstr "Neuverbinden nach Verbindungsunterbrechung"
 
 msgid "Saving UIDL"
 msgstr "Saving UIDL"
 
-#, fuzzy
 msgid "Refetching message "
-msgstr "Hole Nachricht "
+msgstr "Rufe Nachricht erneut ab "
 
 msgid "Error Appending Message!"
 msgstr "Fehler beim Anh&auml;ngen der Nachricht"
@@ -1810,22 +1628,11 @@ msgstr "L&ouml;schen fehlgeschlagen:"
 msgid "Remote POP server settings"
 msgstr "Einstellungen f&uuml;r den POP3 Server"
 
-msgid ""
-"You should be aware that the encryption used to store your password is not "
-"perfectly secure.  However, if you are using pop, there is inherently no "
-"encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
-"server can be undone by a hacker reading the source to this file."
-msgstr ""
-"Sie sollten wissen dass die Verschl&uuml;sselung, welche zum Speichern Ihres "
-"Kennwortes verwendet wird, nicht uneingeschr&auml;nkt sicher ist. Wie auch "
-"immer, Wenn Sie zum Nachrichtenabruf das POP3-Protokoll verwenden wird "
-"sowieso keine Verschl&uuml;sselung verwenet. Ausserdem kann die verwendete "
-"Verschl&uuml;sselung zum Speichern der Dateien von einem Hacker aufgehoben "
-"werden, der den Quellcode zu dieser Datei liest."
+msgid "You should be aware that the encryption used to store your password is not perfectly secure.  However, if you are using pop, there is inherently no encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the server can be undone by a hacker reading the source to this file."
+msgstr "Sie sollten wissen dass die Verschl&uuml;sselung, welche zum Speichern Ihres Kennwortes verwendet wird, nicht uneingeschr&auml;nkt sicher ist. Wie auch immer, Wenn Sie zum Nachrichtenabruf das POP3-Protokoll verwenden wird sowieso keine Verschl&uuml;sselung verwenet. Ausserdem kann die verwendete Verschl&uuml;sselung zum Speichern der Dateien von einem Hacker aufgehoben werden, der den Quellcode zu dieser Datei liest."
 
 msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
-msgstr ""
-"Wenn Sie das Passwort leer lassen, werden Sie beim Abrufen danach gefragt."
+msgstr "Wenn Sie das Passwort leer lassen, werden Sie beim Abrufen danach gefragt."
 
 msgid "Encrypt passwords (informative only)"
 msgstr "Passwort verschl&uuml;sseln (nur zur Information)"
@@ -1858,8 +1665,7 @@ msgid "Check mail during login"
 msgstr "Auf neue Mail pr&uuml;fen w&auml;hrend des Einloggens"
 
 msgid "Check mail during folder refresh"
-msgstr ""
-"Auf neue Mail pr&uuml;fen w&auml;hrend Ordern&uuml;bersicht erneuert wird"
+msgstr "Auf neue Mail pr&uuml;fen w&auml;hrend Ordern&uuml;bersicht erneuert wird"
 
 msgid "Modify Server"
 msgstr "Server modifizieren"
@@ -1871,7 +1677,7 @@ msgid "Modify"
 msgstr "Ver&auml;ndern"
 
 msgid "No-one server in use. Try to add."
-msgstr ""
+msgstr "Kein Server in Benutzung. Versuchen Sie einen hinzuzuf&uuml;gen."
 
 msgid "Fetching Servers"
 msgstr "Hole Server"
@@ -1909,97 +1715,47 @@ msgstr "Resultat des Mail-Abrufs:"
 msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
 msgstr "Einfacher POP3 Client"
 
-msgid ""
-"This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
-"account on this server."
-msgstr ""
-"Hiermit k&ouml;nnen Sie den Download von Inhalten einer beliebigen POP3 "
-"Mailbox in dieses Konto auf diesem Server konfigurieren."
+msgid "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your account on this server."
+msgstr "Hiermit k&ouml;nnen Sie den Download von Inhalten einer beliebigen POP3 Mailbox in dieses Konto auf diesem Server konfigurieren."
 
 msgid "New Mail Notification"
 msgstr "Benachrichtigung bei neuer Mail"
 
-msgid ""
-"Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
-"unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
-"to play in the provided file box."
-msgstr ""
-"W&auml;hlen Sie <b>Enable Media Playing</b> wenn Sie wollen, dass eine "
-"Mediendatei abgespielt wird, wenn sich neue Mail in Ihren Mailordnern "
-"befindet. Wenn aktiviert, k&ouml;nnen Sie ausw&auml;hlen, welche Mediendatei "
-"abgespielt wird."
+msgid "Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file to play in the provided file box."
+msgstr "W&auml;hlen Sie <b>Aktiviere das Spielen von Medien</b> wenn Sie wollen, dass eine Mediendatei abgespielt wird, wenn sich neue Mail in Ihren Mailordnern befindet. Wenn aktiviert, k&ouml;nnen Sie ausw&auml;hlen, welche Mediendatei abgespielt wird."
 
-msgid ""
-"The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
-"folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
-msgstr ""
-"Die Option <b>Pr&uuml;fe alle Mailboxen, nicht nur Inbox</b> pr&uuml;ft alle "
-"Mailordner auf neue Mail, anstatt nur der Inbox."
+msgid "The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
+msgstr "Die Option <b>Pr&uuml;fe alle Mailboxen, nicht nur den Eingangsordner</b> pr&uuml;ft alle Mailordner auf neue Mail und nicht nur den Eingangsordner."
 
-msgid ""
-"Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
-"window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
-msgstr ""
-"Die Option <b>Zeige pop-up Fenster bei neuer Mail</b> aktiviert die Anzeige "
-"eines Popup-Fensters, wenn sich ungelesene Nachrichten in Ihren Ordnern "
-"befinden (ben&ouml;tigt JavaScript)."
+msgid "Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
+msgstr "Die Option <b>Zeige Popup-Fenster bei neuer Mail</b> aktiviert die Anzeige eines Popup-Fensters, wenn sich ungelesene Nachrichten in Ihren Ordnern befinden (ben&ouml;tigt JavaScript)."
 
-msgid ""
-"Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
-"Recent messages are those that have just recently showed up and have not "
-"been \"viewed\" or checked yet.  This can prevent being continuously annoyed "
-"by sounds or popups for unseen mail."
-msgstr ""
-"Benutzen Sie die Option <b>Z&auml;hle nur aktuelle Nachrichten</b> um nur "
-"dann die Signalisierung zu aktivieren, wenn aktuelle, ungelesenen und bisher "
-"nicht gepr&uuml;fte Nachrichten in einem Ordner enthalten sind. Dies "
-"verhindert, dass Sie ununterbrochen von nervt&ouml;tenden T&ouml;nen oder "
-"Popup-Fenstern gest&ouml;rt werden, wenn neue Nachrichten eingetroffen sind."
+msgid "Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. Recent messages are those that have just recently showed up and have not been \"viewed\" or checked yet.  This can prevent being continuously annoyed by sounds or popups for unseen mail."
+msgstr "Benutzen Sie die Option <b>Z&auml;hle nur aktuelle Nachrichten</b> um nur dann die Signalisierung zu aktivieren, wenn aktuelle, ungelesenen und bisher nicht gepr&uuml;fte Nachrichten in einem Ordner enthalten sind. Dies verhindert, dass Sie ununterbrochen von nervt&ouml;tenden T&ouml;nen oder Popup-Fenstern gest&ouml;rt werden, wenn neue Nachrichten eingetroffen sind."
 
-msgid ""
-"Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
-"browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and "
-"only works in IE but you won't see errors with other browsers).  This will "
-"always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> "
-"enabled."
-msgstr ""
-"Die Option <b>&Auml;ndere Titel bei unterst&uuml;tzten Webbrowsern</b> &auml;"
-"ndert den Titel einiger Web-Browser um anzuzeigen, dass neue Nachrichten "
-"eingetroffen sind (ben&ouml;tigt JavaScript und funktioniert nur mit dem IE, "
-"bei anderen Browsern wird kein Fehler angezeigt). Dies signalisiert immer "
-"neu eingetroffene Nachrichten auch wenn die Option <b>Z&auml;hle nur "
-"aktuelle Nachrichten</b> aktiviert wurde."
+msgid "Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and only works in IE but you won't see errors with other browsers).  This will always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> enabled."
+msgstr "Die Option <b>&Auml;ndere Titel bei unterst&uuml;tzten Webbrowsern</b> &auml;ndert den Titel einiger Web-Browser um anzuzeigen, dass neue Nachrichten eingetroffen sind (ben&ouml;tigt JavaScript und funktioniert nur mit dem IE, bei anderen Browsern wird kein Fehler angezeigt). Dies signalisiert immer neu eingetroffene Nachrichten auch wenn die Option <b>Z&auml;hle nur aktuelle Nachrichten</b> aktiviert wurde."
 
-msgid ""
-"Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
-"mail arrives.  Selecting <b>local media</b> will play the file specified in "
-"the <b>local media file</b> box to play from the local computer.  If no file "
-"is specified, the system will use a default from the server."
-msgstr ""
-"W&auml;hlen Sie aus der Liste der <b>Serverdateien</b> die Tondatei, die zur "
-"Signalisierung eintreffender neuer Nachrichten genutzt werden soll oder "
-"w&auml;hlen Sie die Option <b>lokale Tondatei</b> um &uuml;ber die <b>Lokale "
-"Tondatei</b>-Eingabezeile eine Datei anzugeben die vom lokalen Computer "
-"geladen werden soll. Wurde keine Datei gew&auml;hlt, so wird eine "
-"Standarddatei vom Server zur Signalisierung genutzt."
+msgid "Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new mail arrives.  Selecting <b>local media</b> will play the file specified in the <b>local media file</b> box to play from the local computer.  If no file is specified, the system will use a default from the server."
+msgstr "W&auml;hlen Sie aus der Liste der <b>Serverdateien</b> die Tondatei, die zur Signalisierung eintreffender neuer Nachrichten genutzt werden soll oder w&auml;hlen Sie die Option <b>lokale Tondatei</b> um &uuml;ber die <b>Lokale Tondatei</b>-Eingabezeile eine Datei anzugeben die vom lokalen Computer geladen werden soll. Wurde keine Datei gew&auml;hlt, so wird eine Standarddatei vom Server zur Signalisierung genutzt."
 
 msgid "Enable Media Playing"
 msgstr "Aktiviere das Spielen von Medien"
 
 msgid "Check all boxes, not just INBOX"
-msgstr "Pr&uuml;fe alle Mailboxen, nicht nur Inbox"
+msgstr "Pr&uuml;fe alle Mailboxen, nicht nur den Eingangsordner"
 
 msgid "Count only messages that are RECENT"
 msgstr "Z&auml;hle nur aktuelle Nachrichten"
 
 msgid "Change title on supported browsers."
-msgstr "&Auml;ndere Titel bei unterst&uuml;tzten Webbrowsern."
+msgstr "&Auml;ndere Titel bei unterst&uuml;tzten Webbrowsern"
 
 msgid "requires JavaScript to work"
 msgstr "ben&ouml;tigt JavaScript"
 
 msgid "Show popup window on new mail"
-msgstr "Zeige pop-up Fenster bei neuer Mail"
+msgstr "Zeige Popup-Fenster bei neuer Mail"
 
 msgid "Select server file:"
 msgstr "W&auml;hlen Sie die Serverdatei:"
@@ -2031,12 +1787,8 @@ msgstr "Fenster schliessen"
 msgid "NewMail Options"
 msgstr "Optionen f&uuml;r Neue Mail"
 
-msgid ""
-"This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
-"when new mail arrives."
-msgstr ""
-"Hiermit k&ouml;nnen Sie einstellen, ob bei neuer Mail T&ouml;ne abgespielt "
-"werden und/oder Fenster erscheinen."
+msgid "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows when new mail arrives."
+msgstr "Hiermit k&ouml;nnen Sie einstellen, ob bei neuer Mail T&ouml;ne abgespielt werden und/oder Fenster erscheinen."
 
 msgid "New Mail Notification options saved"
 msgstr "Optionen f&uuml;r Neue Mail gespeichert"
@@ -2077,28 +1829,19 @@ msgid "Base Sent Folder"
 msgstr "Ordner f&uuml;r gesendete Nachrichten"
 
 msgid "Report as Spam"
-msgstr ""
+msgstr "Als Spam melden"
 
 msgid "SpamCop - Spam Reporting"
-msgstr ""
+msgstr "SpamCop - Spam Reporting"
 
-msgid ""
-"Help fight the battle against unsolicited email.  SpamCop reads the spam "
-"email and determines the correct addresses to send complaints to.  Quite "
-"fast, really smart, and easy to use."
-msgstr ""
+msgid "Help fight the battle against unsolicited email.  SpamCop reads the spam email and determines the correct addresses to send complaints to.  Quite fast, really smart, and easy to use."
+msgstr "Helfe im Kampf gegen unverlange Zusendung von Email. SpamCop liest die Nachricht und stellt die korrekte Adresse f&uuml;r Beschwerden fest. Ziemlich schnell, wirklich intelligent und einfach zu verwenden."
 
 msgid "SpellChecker Options"
 msgstr "Optionen f&uuml;r die Rechtschreibpr&uuml;fung"
 
-msgid ""
-"Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
-"choose which languages should be available to you when spell-checking."
-msgstr ""
-"Hier k&ouml;nnen Sie einstellen wie Ihr pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch "
-"gespeichert wird, es editieren oder w&auml;hlen, welche Sprachen Ihnen zur "
-"Verf&uuml;gung stehen,wenn Sie eine Nachricht auf Ihrer Rechtschreibung "
-"pr&uuml;fen."
+msgid "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or choose which languages should be available to you when spell-checking."
+msgstr "Hier k&ouml;nnen Sie einstellen wie Ihr pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch gespeichert wird, es editieren oder w&auml;hlen, welche Sprachen Ihnen zur Verf&uuml;gung stehen,wenn Sie eine Nachricht auf Ihrer Rechtschreibung pr&uuml;fen."
 
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "Rechtschreibpr&uuml;fung"
@@ -2109,26 +1852,8 @@ msgstr "Zur&uuml;ck zu den Optionen der &quot;Rechtschreibpr&uuml;fung&quot;"
 msgid "ATTENTION:"
 msgstr "ACHTUNG:"
 
-msgid ""
-"SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
-"likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
-"to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
-"can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
-"password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it "
-"got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start "
-"anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
-"it, the encrypted data is no longer accessible."
-msgstr ""
-"SquirrelSpell war nicht in der Lage Ihr persönliches Wörterbuch zu "
-"entschlüsseln. Dies ist meisstens darauf zurückzuführen, dass Sie Ihr "
-"Postfach-Passwort geändert haben Damit Squirrelspell Ihr persönliches "
-"Wörterbuch entschlüsseln kann müssen Sie Ihr vorheriges Passwort eingeben, "
-"danach wird das Wörterbuch es mit dem neuen Passwort wieder "
-"verschlüsselt<br>Wenn Sie Ihr persönliches Wörterbuch nie verschlüsselt "
-"haben, ist es unlesbar und somit unbrauchbar geworden. Sie müssen es löschen "
-"und ein neues Wörterbuch anlegen. Dies ist ebenfalls notwendig, wenn Sie Ihr "
-"vorheriges Passwort vergessen haben - ohne dies ist kein Zugriff auf die "
-"verschlüsselte Daten möglich."
+msgid "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start anew. This is also true if you don't remember your old password -- without it, the encrypted data is no longer accessible."
+msgstr "SquirrelSpell war nicht in der Lage Ihr pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch zu entschl&uuml;sseln. Dies ist meisstens darauf zur&uuml;ckzuf&uuml;hren, dass Sie Ihr Postfach-Passwort ge&auml;ndert haben Damit Squirrelspell Ihr pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch entschl&uuml;sseln kann m&uuml;ssen Sie Ihr vorheriges Passwort eingeben, danach wird das W&ouml;rterbuch es mit dem neuen Passwort wieder verschl&uuml;sselt<br>Wenn Sie Ihr pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch nie verschl&uuml;sselt haben, ist es unlesbar und somit unbrauchbar geworden. Sie m&uuml;ssen es l&ouml;schen und ein neues W&ouml;rterbuch anlegen. Dies ist ebenfalls notwendig, wenn Sie Ihr vorheriges Passwort vergessen haben - ohne dies ist kein Zugriff auf die verschl&uuml;sselte Daten m&ouml;glich."
 
 msgid "Delete my dictionary and start a new one"
 msgstr "L&ouml;sche mein W&ouml;rterbuch und lege ein neues an."
@@ -2142,11 +1867,8 @@ msgstr "Fortsetzen"
 msgid "You must make a choice"
 msgstr "Sie m&uuml;ssen eine Auswahl treffen"
 
-msgid ""
-"You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
-msgstr ""
-"Sie k&ouml;nnen entweder Ihr W&ouml;rterbuch l&ouml;schen oder Ihr altes "
-"Kennwort eingeben, nicht beides zusammen."
+msgid "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
+msgstr "Sie k&ouml;nnen entweder Ihr W&ouml;rterbuch l&ouml;schen oder Ihr altes Kennwort eingeben, nicht beides zusammen."
 
 msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
 msgstr "Dieses Wort Ihrem pers&ouml;nlichen W&ouml;rterbuch hinzuf&uuml;gen"
@@ -2166,37 +1888,23 @@ msgstr "&Uuml;bersetzungsoptionen"
 msgid "Your server options are as follows:"
 msgstr "Ihre Optionen sehen wie folgt aus:"
 
-msgid ""
-"13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
-msgstr ""
-"13 Sprachenpaare, maximal 1000 Zeichen werden &uuml;bersetzt, von Systran"
+msgid "13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
+msgstr "13 Sprachenpaare, maximal 1000 Zeichen werden &uuml;bersetzt, von Systran"
 
-msgid ""
-"10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
+msgid "10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
 msgstr "10 Sprachenpaare, maximal 25 kB werden &uuml;bersetzt, von Systran"
 
 msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
 msgstr "12 Sprachenpaare, keine bekannten Limitierungen, von Systran"
 
-msgid ""
-"767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
-"InterTran"
-msgstr ""
-"767 Sprachenpaare, keine bekannten Limitierungen, von Translation Experts's "
-"InterTran"
+msgid "767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's InterTran"
+msgstr "767 Sprachenpaare, keine bekannten Limitierungen, von Translation Experts's InterTran"
 
-msgid ""
-"8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
-msgstr ""
-"8 Sprachenpaare, keine bekannten Limitierungen, von GPLTrans (frei, Open "
-"Source)"
+msgid "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
+msgstr "8 Sprachenpaare, keine bekannten Limitierungen, von GPLTrans (frei, Open Source)"
 
-msgid ""
-"You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
-"be located."
-msgstr ""
-"Sie k&ouml;nnen ausserdem entscheiden, ob und wo die &Uuml;bersetzung "
-"angezeigt wird."
+msgid "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will be located."
+msgstr "Sie k&ouml;nnen ausserdem entscheiden, ob und wo die &Uuml;bersetzung angezeigt wird."
 
 msgid "Select your translator:"
 msgstr "W&auml;hlen Sie Ihren &Uuml;bersetzer:"
@@ -2231,12 +1939,8 @@ msgstr "Datei herunterladen"
 msgid "Translation Options"
 msgstr "&Uuml;bersetzungsoptionen"
 
-msgid ""
-"Which translator should be used when you get messages in a different "
-"language?"
-msgstr ""
-"Welcher &Uuml;bersetzer soll verwendet werden, wenn Sie Nachrichten in einer "
-"unterschiedlichen Sprache erhalten?"
+msgid "Which translator should be used when you get messages in a different language?"
+msgstr "Welcher &Uuml;bersetzer soll verwendet werden, wenn Sie Nachrichten in einer unterschiedlichen Sprache erhalten?"
 
 #, c-format
 msgid "%s to %s"
@@ -2400,9 +2104,7 @@ msgid "Additional info"
 msgstr "Zus&auml;tzliche Informationen"
 
 msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
-msgstr ""
-"Es ist kein pers&ouml;nliches Adressbuch definiert. Kontaktieren Sie die "
-"Administratoren."
+msgstr "Es ist kein pers&ouml;nliches Adressbuch definiert. Kontaktieren Sie die Administratoren."
 
 msgid "You can only edit one address at the time"
 msgstr "Sie k&ouml;nnen nur eine Adresse gleichzeitig bearbeiten"
@@ -2471,9 +2173,8 @@ msgstr "Priorit&auml;t"
 msgid "Receipt"
 msgstr "Empfangsbest&auml;tigung"
 
-#, fuzzy
 msgid "On Read"
-msgstr "Bei Lesen"
+msgstr "Beim Lesen"
 
 msgid "On Delivery"
 msgstr "Bei Auslieferung"
@@ -2493,13 +2194,11 @@ msgstr "zitiere"
 msgid "who"
 msgstr "wer"
 
-#, fuzzy
 msgid "Draft folder"
 msgstr "Ordner f&uuml;r Entw&uuml;rfe"
 
 msgid "Illegal folder name.  Please select a different name."
-msgstr ""
-"Unzul&auml;ssiger Ordnername. Bitte w&auml;hlen Sie einen anderen Namen."
+msgstr "Unzul&auml;ssiger Ordnername. Bitte w&auml;hlen Sie einen anderen Namen."
 
 msgid "Click here to go back"
 msgstr "Hier klicken um zur&uuml;ckzugehen"
@@ -2510,9 +2209,9 @@ msgstr "Kein Ordner zum l&ouml;schen angegeben. Bitte ausw&auml;hlen."
 msgid "Delete Folder"
 msgstr "Ordner l&ouml;schen"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
-msgstr "Wollen Sie dieses Ereignis wirklich l&ouml;schen?"
+msgstr "Wollen Sie das Ereignis %s wirklich l&ouml;schen?"
 
 msgid "Subscribed successfully!"
 msgstr "Erfolgreich eingetragen!"
@@ -2530,7 +2229,7 @@ msgid "Renamed successfully!"
 msgstr "Der Ordner wurde erfolgreich umbenannt!"
 
 msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Eintragung nicht erfolgreich - Ordner existiert nicht."
 
 msgid "refresh folder list"
 msgstr "Ordnerliste aktualisieren"
@@ -2568,13 +2267,11 @@ msgstr "Keine austragbaren Ordner gefunden!"
 msgid "No folders were found to subscribe to!"
 msgstr "Keine eintragbaren Ordner gefunden!"
 
-#, fuzzy
 msgid "Subscribe to:"
-msgstr "Eintragen"
+msgstr "Eintragen in:"
 
 msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
-msgstr ""
-"Sie haben keine Ordner zum umbenennen ausgewählt. Bitte ausw&auml;hlen."
+msgstr "Sie haben keine Ordner zum umbenennen ausgew&auml;hlt. Bitte ausw&auml;hlen."
 
 msgid "Rename a folder"
 msgstr "Ordner umbenennen"
@@ -2586,12 +2283,8 @@ msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
 msgstr "FEHLER: Die Hilfedateien haben nicht das richtige Format!"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"The help has not been translated to %s.  It will be displayed in English "
-"instead."
-msgstr ""
-"Diese Hilfe wurde noch nicht nach %s &uuml;bersetzt. Sie wird deshalb in "
-"Englisch angezeigt."
+msgid "The help has not been translated to %s.  It will be displayed in English instead."
+msgstr "Diese Hilfe wurde noch nicht nach %s &uuml;bersetzt. Sie wird deshalb in Englisch angezeigt."
 
 msgid "Some or all of the help documents are not present!"
 msgstr "Einige oder alle Hilfeseiten sind nicht vorhanden!"
@@ -2608,7 +2301,6 @@ msgstr "Zeige ein angeh&auml;ngtes Bild an"
 msgid "View message"
 msgstr "Nachricht anzeigen"
 
-#, fuzzy
 msgid "Not available"
 msgstr "nicht verf&uuml;gbar"
 
@@ -2619,7 +2311,7 @@ msgid "Last Refresh"
 msgstr "Letzte Aktualisierung"
 
 msgid "Save folder tree"
-msgstr ""
+msgstr "Speichere Ordnerstruktur"
 
 msgid "Login"
 msgstr "Login"
@@ -2637,7 +2329,6 @@ msgstr "Keine Nachrichten ausgew&auml;hlt."
 msgid "Message Highlighting"
 msgstr "Hervorhebung von Nachrichten"
 
-#, fuzzy
 msgid "subject"
 msgstr "Betreff"
 
@@ -2735,14 +2426,8 @@ msgstr "Checkbox"
 msgid "Flags"
 msgstr "Markierungen"
 
-msgid ""
-"The index order is the order that the columns are arranged in the message "
-"index.  You can add, remove, and move columns around to customize them to "
-"fit your needs."
-msgstr ""
-"Die Indexreihenfolge ist die Reihenfolge, in der die Spalten im "
-"Nachrichtenindex sortiert sind. Sie k&ouml;nnen Spalten hinzuf&uuml;gen, "
-"l&ouml;schen und verschieben, um sie Ihren Bed&uuml;rfnissen anzupassen."
+msgid "The index order is the order that the columns are arranged in the message index.  You can add, remove, and move columns around to customize them to fit your needs."
+msgstr "Die Indexreihenfolge ist die Reihenfolge, in der die Spalten im Nachrichtenindex sortiert sind. Sie k&ouml;nnen Spalten hinzuf&uuml;gen, l&ouml;schen und verschieben, um sie Ihren Bed&uuml;rfnissen anzupassen."
 
 msgid "up"
 msgstr "hoch"
@@ -2774,42 +2459,20 @@ msgstr "Ordnerliste aktualisieren"
 msgid "Refresh Page"
 msgstr "Seite aktualisieren"
 
-msgid ""
-"This contains personal information about yourself such as your name, your "
-"email address, etc."
-msgstr ""
-"Hier k&ouml;nnen pers&ouml;nliche Informationen &uuml;ber Ihre Person wie z."
-"B. Ihr Name, Ihre E-Mail-Adresse, usw. angegeben werden."
+msgid "This contains personal information about yourself such as your name, your email address, etc."
+msgstr "Hier k&ouml;nnen pers&ouml;nliche Informationen &uuml;ber Ihre Person wie z.B. Ihr Name, Ihre E-Mail-Adresse, usw. angegeben werden."
 
-msgid ""
-"You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
-"you, such as the colors, the language, and other settings."
-msgstr ""
-"Sie k&ouml;nnen die Art wie SquirrelMail aussieht und Informationen anzeigt "
-"&auml;ndern, wie z.B. Farben, Sprache, und andere Einstellungen."
+msgid "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to you, such as the colors, the language, and other settings."
+msgstr "Sie k&ouml;nnen die Art wie SquirrelMail aussieht und Informationen anzeigt &auml;ndern, wie z.B. Farben, Sprache, und andere Einstellungen."
 
-msgid ""
-"Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
-"colors in the message list.  This helps to easily distinguish who the "
-"messages are from, especially for mailing lists."
-msgstr ""
-"Aufgrund von anzugebenen Kriterien k&ouml;nnen eingehende Nachrichten in der "
-"Nachrichtenliste unterschiedliche Hintergrundfarben erhalten. Dies macht es "
-"einfacher zu sehen, von wem die Nachrichten sind, inbesondere f&uuml;r "
-"Mailing-Listen."
+msgid "Based upon given criteria, incoming messages can have different background colors in the message list.  This helps to easily distinguish who the messages are from, especially for mailing lists."
+msgstr "Aufgrund von anzugebenen Kriterien k&ouml;nnen eingehende Nachrichten in der Nachrichtenliste unterschiedliche Hintergrundfarben erhalten. Dies macht es einfacher zu sehen, von wem die Nachrichten sind, inbesondere f&uuml;r Mailing-Listen."
 
-msgid ""
-"These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
-msgstr ""
-"Diese Einstellungen &auml;ndern die Art, in der Ihre Ordner angezeigt und "
-"manipuliert werden."
+msgid "These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
+msgstr "Diese Einstellungen &auml;ndern die Art, in der Ihre Ordner angezeigt und manipuliert werden."
 
-msgid ""
-"The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
-"headers in any order you want."
-msgstr ""
-"Die Reihenfolge des Nachrichtenindex kann ge&auml;ndert werden, so dass die "
-"Kopfzeilen in einer beliebigen Reihenfolge angezeigt werden."
+msgid "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the headers in any order you want."
+msgstr "Die Reihenfolge des Nachrichtenindex kann ge&auml;ndert werden, so dass die Kopfzeilen in einer beliebigen Reihenfolge angezeigt werden."
 
 msgid "Message not printable"
 msgstr "Nachrichten filtern"
@@ -2857,20 +2520,14 @@ msgstr "Senden"
 msgid "requested"
 msgstr "abgerufen"
 
-msgid ""
-"The message sender has requested a response to indicate that you have read "
-"this message. Would you like to send a receipt?"
-msgstr ""
-"Der Absender hat eine Empfangsbestaetigung fuer diese Nachricht angefordert "
-"um zu erfahren, ob sie gelesen wurde. Wollen Sie die Bestaetigung jetzt "
-"senden ?"
+msgid "The message sender has requested a response to indicate that you have read this message. Would you like to send a receipt?"
+msgstr "Der Absender hat eine Empfangsbestaetigung fuer diese Nachricht angefordert um zu erfahren, ob sie gelesen wurde. Wollen Sie die Bestaetigung jetzt senden ?"
 
 msgid "Send read receipt now"
 msgstr "Lesebest&auml;tigung jetzt senden"
 
-#, fuzzy
 msgid "Search results"
-msgstr "Suchergebnis"
+msgstr "Suchergebnisse"
 
 msgid "Message List"
 msgstr "Nachrichtenliste"
@@ -2881,13 +2538,11 @@ msgstr "Entwurf fortsetzen"
 msgid "Edit Message as New"
 msgstr "Bearbeite Nachricht als neue Mail"
 
-#, fuzzy
 msgid "View Message"
 msgstr "Nachricht anzeigen"
 
-#, fuzzy
 msgid "Forward as Attachment"
-msgstr "Anh&auml;nge"
+msgstr "Als Anhang weiterleiten"
 
 msgid "Reply"
 msgstr "Antworten"
@@ -2988,440 +2643,3 @@ msgstr "Zeige vollst&auml;ndige Kopfzeilen an"
 msgid "Viewing a text attachment"
 msgstr "Text Anhang anzeigen"
 
-#~ msgid "Viewing a message attachment"
-#~ msgstr "Zeige ein angeh&auml;ngtes Bild an"
-
-#~ msgid "Cc:"
-#~ msgstr "Cc"
-
-#~ msgid "Bcc:"
-#~ msgstr "Bcc:"
-
-#~ msgid "<No subject>"
-#~ msgstr "<kein Betreff>"
-
-#~ msgid "Enable request/confirm reading"
-#~ msgstr "Lese- und Empfangsbest&auml;tigung einschalten"
-
-#~ msgid "Use receive date for sort"
-#~ msgstr "Sortierung nach Datum des Maileingangs"
-
-#~ msgid "Use References header for thread sort"
-#~ msgstr "Benutze References-Kopfeile f&uuml;r Thread-Sortierung"
-
-#~ msgid "There was an error contacting the mail server."
-#~ msgstr "Es gab einen Fehler beim Verbindungsaufbau zum Mailserver."
-
-#~ msgid "Contact your administrator for help."
-#~ msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Administrator um Hilfe zu erhalten."
-
-#~ msgid "No Messages found"
-#~ msgstr "Keine Nachrichten gefunden"
-
-#~ msgid "Note Field Contains"
-#~ msgstr "Notizfeld enth&auml;lt"
-
-#~ msgid "Sun"
-#~ msgstr "Son"
-
-#~ msgid "Mon"
-#~ msgstr "Mon"
-
-#~ msgid "Tue"
-#~ msgstr "Die"
-
-#~ msgid "Wed"
-#~ msgstr "Mit"
-
-#~ msgid "Thu"
-#~ msgstr "Don"
-
-#~ msgid "Fri"
-#~ msgstr "Fre"
-
-#~ msgid "Sat"
-#~ msgstr "Sam"
-
-#~ msgid "Jan"
-#~ msgstr "Jan"
-
-#~ msgid "Feb"
-#~ msgstr "Feb"
-
-#~ msgid "Mar"
-#~ msgstr "M&auml;r"
-
-#~ msgid "Apr"
-#~ msgstr "Apr"
-
-#~ msgid "Jun"
-#~ msgstr "Jun"
-
-#~ msgid "Jul"
-#~ msgstr "Jul"
-
-#~ msgid "Aug"
-#~ msgstr "Aug"
-
-#~ msgid "Sep"
-#~ msgstr "Sep"
-
-#~ msgid "Oct"
-#~ msgstr "Okt"
-
-#~ msgid "Nov"
-#~ msgstr "Nov"
-
-#~ msgid "Dec"
-#~ msgstr "Dez"
-
-#~ msgid "No To Address"
-#~ msgstr "Keine An: Adresse angegeben"
-
-#~ msgid "Found"
-#~ msgstr "Gefunden:"
-
-#~ msgid "messages"
-#~ msgstr "Nachrichten"
-
-#~ msgid "Error decoding mime structure.  Report this as a bug!"
-#~ msgstr "Fehler beim Dekodieren der MIME-Struktur. Melden Sie diesen Fehler!"
-
-#~ msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ich versuchte '%s' auszuf&uurl;hren, aber ich erhielt folgende Antwort:"
-
-#~ msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
-#~ msgstr "SquirrelSpell ist flasch konfiguriert."
-
-#~ msgid "SquirrelSpell Results"
-#~ msgstr "SquirrelSpell Ergebnis"
-
-#~ msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rechtschreibpr&uuml;fung abgeschlossen. &Auml;nderungen &uuml;bernehmen?"
-
-#~ msgid "No changes were made."
-#~ msgstr "Keine &Auml;nderungen wurden durchgef&uuml;hrt."
-
-#~ msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
-#~ msgstr "Speichere Ihr pers&ouml;nlichses W&ouml;rterbuch... Bitte warten."
-
-#~ msgid "Found %s errors"
-#~ msgstr "%s Fehler gefunden"
-
-#~ msgid "Line with an error:"
-#~ msgstr "Fehlerhafte Zeile:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Fehler:"
-
-#~ msgid "Suggestions"
-#~ msgstr "Vorschl&auml;ge:"
-
-#~ msgid "Change to:"
-#~ msgstr "&Auml;ndern in:"
-
-#~ msgid "Occurs times:"
-#~ msgstr "Tritt so oft auf:"
-
-#~ msgid "Change this word"
-#~ msgstr "Dieses Wort &auml;ndern"
-
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "&Auml;ndern"
-
-#~ msgid "Change ALL occurances of this word"
-#~ msgstr "Alle Vorkommnisse dieses Wortes &auml;ndern"
-
-#~ msgid "Change All"
-#~ msgstr "Alle Markierungen &auml;ndern"
-
-#~ msgid "Ignore this word"
-#~ msgstr "Dieses Wort ignorieren"
-
-#~ msgid "Ignore"
-#~ msgstr "Ignorieren"
-
-#~ msgid "Ignore ALL occurances this word"
-#~ msgstr "Alle Vorkommnisse dieses Wortes &auml;ndern"
-
-#~ msgid "Ignore All"
-#~ msgstr "Alle Ignorieren"
-
-#~ msgid "Add this word to your personal dictionary"
-#~ msgstr "Dieses Wort Ihrem pers&ouml;nlichen W&ouml;rterbuch hinzuf&uuml;gen"
-
-#~ msgid "Add to Dic"
-#~ msgstr "Zum W&ouml;rterbuch hinzuf&uuml;gen"
-
-#~ msgid "Close and Commit"
-#~ msgstr "Schliessen und best&auml;tigen"
-
-#~ msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Rechtschreibpr&uuml;fung ist nicht beendet. Wirklich schliessen und "
-#~ "&Auml;nderungen &uuml;bernehmen?"
-
-#~ msgid "Close and Cancel"
-#~ msgstr "Schliessen und Abbrechen"
-
-#~ msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Rechtschreibpr&uuml;fung ist nicht beendet. Wirklich schliessen und "
-#~ "&Auml;nderungen verwerfen?"
-
-#~ msgid "No errors found"
-#~ msgstr "Keine Fehler gefunden"
-
-#~ msgid "Your personal dictionary was erased."
-#~ msgstr "Ihr pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch wurde gelöscht."
-
-#~ msgid "Dictionary Erased"
-#~ msgstr "W&ouml;rterbuch gel&ouml;scht"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
-#~ "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ihr pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch wurde erfolgreich neu verschl&uuml;"
-#~ "sselt. Bitte schliessen Sie dieses Fenster und klicken Sie auf "
-#~ "\"Rechtschreibpr&uuml;fung\", um die Pr&uuml;fung zu wiederholen."
-
-#~ msgid "Close this Window"
-#~ msgstr "Dieses Fenster schliessen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
-#~ "&quot;SpellChecker options&quot; menu and make your selection again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ihr pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch wurde erfolgreich neuverschl&uuml;"
-#~ "sselt. Kehren Sie zum &quot;SpellChecker Optionsmen&uuml;&quot; zur&uuml;"
-#~ "ck und treffen Ihre Auswahl erneut."
-
-#~ msgid "Successful Re-encryption"
-#~ msgstr "Neuverschl&uuml;sselung erfolgreich"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
-#~ "window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
-#~ "over."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ihr pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch wurde erfolgreich neu verschl&uuml;"
-#~ "sselt. Bitte schliessen Sie dieses Fenster und klicken Sie auf "
-#~ "\"Rechtschreibpr&uuml;fung\", um die Pr&uuml;fung zu wiederholen."
-
-#~ msgid "Dictionary re-encrypted"
-#~ msgstr "W&ouml;rterbuch neu verschl&uuml;sselt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your personal dictionary has been <strong>encrypted</strong> and is now "
-#~ "stored in an <strong>encrypted format</strong>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ihr pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch wurde <strong>verschl&uuml;sselt</"
-#~ "strong> und wird nun im <strong>verschl&uuml;sseltem Format</strong> "
-#~ "gespeichert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your personal dictionary has been <strong>decrypted</strong> and is now "
-#~ "stored as <strong>clear text</strong>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ihr pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch wurde <strong>entschl&uuml;sselt</"
-#~ "strong> und wird nun als <strong>reine</strong> Textdatei gespeichert."
-
-#~ msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verschl&uuml;sselungseinstellungen f&uuml;r pers&ouml;nliches W&ouml;"
-#~ "rterbuch"
-
-#~ msgid "Personal Dictionary"
-#~ msgstr "Pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch"
-
-#~ msgid "No words in your personal dictionary."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es befindenen sich keine W&ouml;rter in Ihrem pers&ouml;nlichen W&ouml;"
-#~ "rterbuch."
-
-#~ msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte pr&uml;fen Sie alle W&ouml;rter, die Sie aus Ihrem W&ouml;rterbuch "
-#~ "l&ouml;schen wollen."
-
-#~ msgid "%s dictionary"
-#~ msgstr "%s W&ouml;rterbuch"
-
-#~ msgid "Delete checked words"
-#~ msgstr "Ausgew&auml;hlte W&ouml;rter l&ouml;schen"
-
-#~ msgid "Edit your Personal Dictionary"
-#~ msgstr "Pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch bearbeiten"
-
-#~ msgid "Please make your selection first."
-#~ msgstr "Bitte treffen Sie erst Ihre Auswahl"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
-#~ "format. Proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies wird Ihr pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch verschl&uuml;sseln und im "
-#~ "verschl&uuml;sselten Format speichern. Durchf&uuml;hren?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text "
-#~ "format. Proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies wird Ihr pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch entschl&uuml;sseln und im "
-#~ "klartext-Format speichern. Durchf&uuml;hren?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Your personal dictionary is <strong>currently encrypted</strong>. This "
-#~ "helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized "
-#~ "and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted "
-#~ "with the password you use to access your mailbox, making it hard for "
-#~ "anyone to see what is stored in your personal dictionary.</p> "
-#~ "<p><strong>ATTENTION:</strong> If you forget your password, your personal "
-#~ "dictionary will become unaccessible, since it can no longer be decrypted. "
-#~ "If you change your mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and "
-#~ "prompt you for your old password in order to re-encrypt the dictionary "
-#~ "with a new key.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Ihr pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch ist zur Zeit "
-#~ "<strong>verschl&uuml;sselt</strong>. Dies sch&uuml;tzt Ihre "
-#~ "Privatssph&auml;re im Falle dass das Webmail-System komprometiert und Ihr "
-#~ "pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch gestohlen wird. Es ist zur Zeit mit dem "
-#~ "gleichen Passwort verschl&uuml;sselt, welches Sie auch für den Zugang zu "
-#~ "Ihrer Postfach nutzen und erschwert Anderen so, zu sehen was in Ihrem "
-#~ "pers&ouml;nlichen W&ouml;rterbuch gespeichert ist.</p> <p><strong>ACHTUNG:"
-#~ "</strong> Wenn Sie Ihr Passwort vergessen ist kein Zugriff auf Ihr "
-#~ "pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch mehr m&ouml;glich, da es nicht mehr "
-#~ "entschl&uuml;sselt werden kann. Wenn Sie das Postfach-Passwort &auml;"
-#~ "ndern wird Squirrelmail dies erkennen und Sie nach Ihrem alten Passwort "
-#~ "fragen um dann das W&ouml;rterbuch mit dem neuen Passwort zu verschl&uuml;"
-#~ "sseln.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte entschl&uuml;ssele mein pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch und "
-#~ "speichere es im klartext-Format."
-
-#~ msgid "Change crypto settings"
-#~ msgstr "Verschl&uuml;sselungseinstellungen &auml;ndern"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Your personal dictionary is <strong>currently not encrypted</strong>. "
-#~ "You may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy "
-#~ "in case the webmail system gets compromized and your personal dictionary "
-#~ "file gets stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and "
-#~ "are hard to decrypt without knowing the correct key (which is your "
-#~ "mailbox password).</p> <strong>ATTENTION:</strong> If you decide to "
-#~ "encrypt your personal dictionary, you must remember that it gets &quot;"
-#~ "hashed&quot; with your mailbox password. If you forget your mailbox "
-#~ "password and the administrator changes it to a new value, your personal "
-#~ "dictionary will become useless and will have to be created anew. However, "
-#~ "if you or your system administrator change your mailbox password but you "
-#~ "still have the old password at hand, you will be able to enter the old "
-#~ "key to re-encrypt the dictionary with the new value.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Ihr pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch ist zur Zeit <strong>nicht "
-#~ "verschl&uuml;sselt</strong>. Sie sollten Ihr pers&ouml;nliches W&ouml;"
-#~ "rterbuch verschl&uuml;sseln um Ihre Privatssph&auml;re zu sch&uuml;tzen, "
-#~ "falls das Webmail-System komprometiert und Ihr pers&ouml;nliches W&ouml;"
-#~ "rterbuch gestohlen wird. Wenn das W&ouml;rterbuch verschl&uuml;sselt ist, "
-#~ "ist der Dateiinhalt nicht mehr in einem lesbaren Format und ohne das "
-#~ "Passwort schwer zu entschl&uuml;sseln (welches Ihr Postfach-Passwort ist)."
-#~ "</p> <p><strong>ACHTUNG:</strong> Wenn Sie Sich entscheiden Ihr pers&ouml;"
-#~ "nliches W&ouml;rterbuch zu verschl&uuml;sseln, bedenken Sie, dass dies "
-#~ "mit Ihrem &quot;Postfach-Kennwort&quot; geschieht. Wenn Sie Ihr Postfach-"
-#~ "Passwort vergessen oder der Administrator es neu setzt, wird Ihr "
-#~ "pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch nutzlos und Sie m&uuml;ssen ein neues "
-#~ "W&ouml;rterbuch erstellen. Wie auch immer, wenn Sie oder der System-"
-#~ "Administrator Ihr Postfach-Passwort &auml;ndert und Sie noch das "
-#~ "vorherige Passwort kennen kann das W&ouml;rterbuch entschl&uuml;sselt und "
-#~ "dann mit dem neuen Passwort wieder verschl&uuml;sselt werden.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte mein pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch verschl&uuml;sseln und im "
-#~ "verschl&uuml;sselten Format speichern."
-
-#~ msgid "Deleting the following entries from <strong>%s</strong> dictionary:"
-#~ msgstr ""
-#~ "L&ouml;sche die folgenden Eintr&auml;ge aus dem <strong>%s</strong> "
-#~ "W&ouml;rterbuch:"
-
-#~ msgid "All done!"
-#~ msgstr "Alles fertig!"
-
-#~ msgid "Personal Dictionary Updated"
-#~ msgstr "Pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch aktualisiert"
-
-#~ msgid "No changes requested."
-#~ msgstr "Keine &Auml;nderungen gew&uuml;nscht."
-
-#~ msgid "Please wait, communicating with the server..."
-#~ msgstr "Bitte warten, kommuniziere mit dem Server..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
-#~ "message:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte w&auml;hlen Sie das W&ouml;rterbuch welches Sie zur "
-#~ "Rechtschreibpr&uuml;fung dieser Nachricht verwenden wollen:"
-
-#~ msgid "SquirrelSpell Initiating"
-#~ msgstr "SquirrelSpell initialisiert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Settings adjusted to: <strong>%s</strong> with <strong>%s</strong> as "
-#~ "default dictionary."
-#~ msgstr ""
-#~ "Einstellungen ge&auml;ndert in: <strong>%s</strong> mit <strong>%s</"
-#~ "strong> als Standard-W&ouml;rterbuch."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Using <strong>%s</strong> dictionary (system default) for spellcheck."
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutze <strong>%s</strong>-W&ouml;rterbuch (Systemstandard) f&uuml;r die "
-#~ "Rechtschreibpr&uuml;fung."
-
-#~ msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voreinstellungen f&uuml;r internationale W&ouml;rterb&uuml;cher "
-#~ "aktualisiert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please check any available international dictionaries which you would "
-#~ "like to use when spellchecking:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte pr&uuml;fen Sie alle verf&uuml;gbaren internationalen W&ouml;"
-#~ "rterbücher welche Sie zur Rechtschreibpr&uuml;fung verwenden wollen."
-
-#~ msgid "Make this dictionary my default selection:"
-#~ msgstr "Dieses W&ouml;rterbuch zu meinem Standard-W&ouml;rterbuch machen:"
-
-#~ msgid "Make these changes"
-#~ msgstr "Diese &Auml;nderungen durchf&uuml;hren"
-
-#~ msgid "Add International Dictionaries"
-#~ msgstr "Internationale W&ouml;rterb&uuml;cher hinzuf&uuml;gen"
-
-#~ msgid "Please choose which options you wish to set up:"
-#~ msgstr "Bitte w&auml;hlen Sie die Option, welche Sie einrichten wollen:"
-
-#~ msgid "Edit your personal dictionary"
-#~ msgstr "Pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch bearbeiten"
-
-#~ msgid "Set up international dictionaries"
-#~ msgstr "Internationale W&ouml;rterb&uuml;cher einrichten"
-
-#~ msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ver- oder Entschl&uuml;sseln Sie Ihr pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch"
-
-#~ msgid "SquirrelSpell Options Menu"
-#~ msgstr "SquirrelSpell Optionsmen&uuml;"
-
-#~ msgid "l, F d Y"
-#~ msgstr "l, F d Y"