msgstr ""
"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 17:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-28 19:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-29 19:30+0200\n"
"Last-Translator: victorhck <victorhck@mailbox.org>\n"
"Language-Team: Spanish <>\n"
"Language: es\n"
msgstr ""
"También puedes ver claves públicas referidas con un identificador ID "
"reducido. Esta clave ID es visible directamente desde la ventana de Gestión "
-"de Claves. Estos ocho caracteres de la clave ID fueron previamente "
+"de Claves. Estos ocho caracteres de la clave ID fueron previamente "
"utilizados como identificación, lo que solía ser seguro, pero ya no es "
"confiable. Necesitas comprobar la huella (fingerprint) completa como parte "
"de la verificación de que tienes la clave correcta de una persona con la que "
# | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
#| msgid "<em>#5</em> Use it well"
msgid "<em>#6</em> Use it well"
-msgstr "<em>#5</em> Úsalo bien"
+msgstr "<em>#6</em> Úsalo bien"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
msgstr ""
"A menos que no quieras revelar tu propia identidad (lo que requiere de otras "
-"medidas protectoras), no existe una razón para no cifrar cada mensaje, "
+"medidas protectoras), no existe una razón para no firmar cada mensaje, "
"independientemente de que este o no cifrado. Además de permitir a aquellos "
"con GnuPG verificar que los mensajes provienen de ti, firmar es una manera "
"no intrusiva de recordar a todo el mundo que utilizas GnuPG y muestras apoyo "
-"por las comunicaciones seguras. Si a menudo mandas mensajes cifrados a gente "
+"por las comunicaciones seguras. Si a menudo mandas mensajes firmados a gente "
"que no está familiarizado con GnuPG, también está bien incluir un enlace a "
"esta guía en la firma estándar de tu correo (la firma en texto plano, no en "
"la firma criptográfica)."
" seguro "
"que tengas: una unidad flash, un disco o un disco duro guardado en un lugar"
" seguro "
-"en su hogar podría funcionar, no en un dispositivo que lleves contigo"
+"en tu casa podría funcionar, no en un dispositivo que lleves contigo"
" normalmente. "
-"La forma más segura que sabemos es imprimir el certificado de revocación y"
+"La forma más segura que conocemos es imprimir el certificado de revocación y"
" almacenarlo "
"en un lugar seguro."
msgstr ""
"Para hacer que tu programa de correo electrónico envíe y reciba correos "
"mediante Tor, instala el <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/"
-"thunderbird/addon/torbirdy/\">complemento Torbirdy</a> buscándolo mediante"
+"thunderbird/addon/torbirdy/\">complemento Torbirdy</a> buscándolo entre los"
" Complementos."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
"leading a workshop!"
msgstr ""
"</a> Comprender y establecer un cifrado en el correo electrónico parece una "
-"tarea abrumadora para mucha gente. Por este motivo ayudar a sus amigos con "
+"tarea abrumadora para mucha gente. Por este motivo ayudar a tus amigos con "
"GnuPG es una tarea importante para ayudar a difundir el cifrado. Incluso si "
"se trata de hacerlo a una sola persona, eso incluso es una persona más que "
-"usará el cifrado y que antes no lo estaba haciendo. Tiene la capacidad de "
-"ayudar a sus amigos a mantener sus cartas digitales de amor en privado, y "
-"enseñarles sobre la importancia del software libre. Si utiliza GnuPG para "
+"usará el cifrado y que antes no lo estaba haciendo. Tienes la capacidad de "
+"ayudar a tus amigos a mantener sus cartas digitales de amor en privado, y "
+"enseñarles la importancia del software libre. Si utilizas GnuPG para "
"mandar y recibir correo cifrado, ¡eres un perfecto candidato para llevar a "
"cabo un taller!"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
-msgstr "<em>N.º 1</em> Consiga que sus amigos o comunidad se interesen"
+msgstr "<em>N.º 1</em> Consigue que tus amigos o comunidad se interesen"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
"nothing to fear\" argument against using encryption."
msgstr ""
-"Si ha escuchado a sus amigos quejarse por su falta de privacidad, "
-"pregúnteles si están interesados en acudir a un taller sobre defensa "
-"personal del correo electrónico. Si sus amigos no se quejan sobre su "
+"Si has escuchado a tus amigos quejarse por su falta de privacidad, "
+"pregúntales si están interesados en acudir a un taller sobre defensa "
+"personal del correo electrónico. Si tus amigos no se quejan sobre su "
"privacidad entonces quizás necesiten un poco de convencimiento. Quizás "
-"incluso haya oído el clásico argumento contra el cifrado \"si no tienes nada "
+"incluso hayas oído el clásico argumento contra el cifrado \"si no tienes nada "
"que ocultar, no tienes nada que temer\"."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
"community:"
msgstr ""
"Aquí hay algunos temas de conversación que puedes utilizar para explicar "
-"por qué merece la pena aprender sobre GnuPG. Mezcle y combine aquello que "
-"cree que tendrá sentido en su comunidad:"
+"por qué merece la pena aprender sobre GnuPG. Mezcla y combina aquello que "
+"crees que tendrá sentido en su comunidad:"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Strength in numbers"
msgstr ""
"Muchos periodistas, confidentes, activistas e investigadores utilizan GnuPG, "
"por lo que sus amigos sin saberlo, podrían haber oído hablar de unas cuantas "
-"personas que ya lo utilizan. Puede realizar una búsqueda de \"BEGIN PUBLIC "
-"KEY BLOCK\" + una_palabra_clave para ayudarle a realizar una lista con gente "
-"u organizaciones que utilizan GnuPG a quienes su comunidad probablemente "
+"personas que ya lo utilizan. Puedes realizar una búsqueda de \"BEGIN PUBLIC "
+"KEY BLOCK\" + una_palabra_clave para ayudarte a realizar una lista con gente "
+"u organizaciones que utilizan GnuPG a quienes tu comunidad probablemente "
"reconocerán."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Respect your friends' privacy"
-msgstr "Respete la privacidad de sus amigos"
+msgstr "Respeta la privacidad de tus amigos"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
"they run into errors."
msgstr ""
-"Una vez que consiga al menos un amigo interesado en el tema, escoja una "
-"fecha y empiece a planificar el taller. Pida a los participantes que traigan "
+"Una vez que consigas al menos un amigo interesado en el tema, escoge una "
+"fecha y empieza a planificar el taller. Pide a los participantes que traigan "
"sus propios ordenadores y sus documentos de identidad (para firmar las "
-"llaves unos de otros). Si lo quiere hacer más ameno para los participantes "
-"pueden usar <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
+"llaves unos de otros). Si lo quieres hacer más ameno para los participantes "
+"podéis usar <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
"passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> para escoger"
-" las contraseñas, consiga antes unos cuantos "
-"dados. Asegúrese que el sitio que seleccione tenga una conexión "
-"a internet fácilmente accesible, y haga planes alternativos en caso de que "
+" las contraseñas, consigue antes unos cuantos "
+"dados. Asegúrate que el sitio que selecciones tenga una conexión "
+"a internet fácilmente accesible, y haz planes alternativos en caso de que "
"la conexión deje de funcionar el día del taller. Bibliotecas, cafeterías y "
-"centros comunitarios son buenas localizaciones. Intente que todos los "
+"centros comunitarios son buenas localizaciones. Intenta que todos los "
"participantes traigan ya configurado un cliente de correo basado en"
" Thunderbird "
-"antes del evento. Diríjales al departamento de informática de su "
+"antes del evento. Haz que se dirijan al departamento de informática de su "
"proveedor de correo electrónico o a la página de ayuda si se encuentran con"
" errores."
"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
msgstr ""
-"Estime que el tiempo del taller le llevará al menos cuarenta minutos mas "
-"diez minutos por cada participante. Planifique tiempo extra para preguntas y "
+"Estima que el tiempo del taller te llevará al menos cuarenta minutos, mas "
+"diez minutos por cada participante. Planifica tiempo extra para preguntas y "
"problemas técnicos."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
"El éxito del taller requiere la comprensión de los antecedentes y "
"necesidades únicos de cada grupo de participantes. Los talleres deberían ser "
"pequeños, así cada participante recibe más atención individualizada. Si más "
-"personas quieren participar, mantenga alta la capacidad del coordinador de "
+"personas quieren participar, mantén alta la capacidad del coordinador de "
"participar, reclutando más coordinadores, o realizando más talleres. "
-"¡Pequeños grupos entre amigos del trabajo funcionan de maravilla!"
+"¡Los pequeños grupos entre amigos del trabajo funcionan de maravilla!"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
"grasped them quickly and want to learn more."
msgstr ""
-"Trabaje mediante la guía para la defensa del correo electrónico como un "
-"grupo. Hablen sobre los pasos en detalle, pero asegúrese de no abrumar a los "
-"participantes con minucias. Dirija la mayor parte de sus instrucciones a los "
-"participantes menos familiarizados con la tecnología. Asegúrese de que todos "
+"Trabaja con la guía para la defensa del correo electrónico paso a paso como"
+" un "
+"grupo. Hablad sobre los pasos en detalle, pero asegúrate de no abrumar a los "
+"participantes con minucias. Dirige la mayor parte de sus instrucciones a los "
+"participantes menos familiarizados con la tecnología. Asegúrate de que todos "
"los participantes completan cada paso antes de que el grupo avance hacia el "
-"siguiente paso. Considere el realizar talleres secundarios a la gente que "
-"tenía problemas comprendiendo los conceptos, o aquellos que los "
+"siguiente paso. Considera el realizar talleres secundarios para las personas"
+" que "
+"tenían problemas comprendiendo los conceptos, o para aquellas que los "
"comprendieron rápidamente y quieren aprender más."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
"back up their revocation certificates."
msgstr ""
-"En <a href=\"index.html#section2\">la Sección 2</a> de la guía, asegúrese de "
+"En <a href=\"index.html#section2\">la Sección 2</a> de la guía, asegúrate de "
"que los participantes suben sus claves al mismo servidor de claves para que "
"así puedan descargar inmediatamente las claves del resto más tarde (a veces "
"hay un retardo en la sincronización entre los servidores de claves). Durante "
-"<a href=\"index.html#section3\">la Sección 3</a>, de a los participantes la "
+"<a href=\"index.html#section3\">la Sección 3</a>, da a los participantes la "
"opción de enviar mensajes de comprobación entre ellos en vez de o además de "
"enviárselos también a Edward. De manera similar, en<a href=\"index."
-"html#section4\"> la Sección 4</a>, anime a los participantes a firmar las "
-"claves de los otros. Al final, asegúrese de recordar a la gente de hacer una "
+"html#section4\"> la Sección 4</a>, anima a los participantes a firmar las "
+"claves de los otros. Al final, asegúrate de recordar a la gente de hacer una"
"copia de seguridad de sus certificados de revocación."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
-msgstr "<em>#4</em> Explique las dificultades"
+msgstr "<em>#4</em> Explica las dificultades"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
"encrypted."
msgstr ""
-"Recuerde a los participantes que el cifrado solo funciona cuando es usado de "
+"Recuerda a los participantes que el cifrado solo funciona cuando es usado de "
"manera explícita; no serán capaces de enviar correo electrónico cifrado a "
-"alguien que no haya configurado ya el cifrado. También recuerde a los "
+"alguien que no haya configurado ya el cifrado. Recuerda también a los "
"participantes la doble comprobación del icono de cifrado antes de pulsar "
-"enviar, y que el asunto y las marcas de la hora no se cifran nunca."
+"enviar y que el asunto del correo y las marcas de la hora no se cifran nunca."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
msgstr ""
-"Explique el <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
-"\">peligro de ejecutar un sistema privativo</a> y proponga software libre, "
+"Explica el <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
+"\">peligro de ejecutar un sistema privativo</a> y propón software libre, "
"porque sin él, no podremos <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/"
"how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">resistir "
"significativamente las invasiones de nuestra privacidad digital y autonomía</"
msgstr ""
"Las opciones avanzadas de GnuPG son demasiado complejas para "
"enseñarlas en un único taller. Si los participantes quieren conocer más, "
-"señale las subsecciones avanzadas de la guía y considere organizar otro "
-"taller. También puede compartir la documentación oficial (en inglés) de <a"
+"señala las subsecciones avanzadas de la guía y considera organizar otro "
+"taller. También puedes compartir la documentación oficial (en inglés) de <a"
" href="
"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> y las "
"listas de correo y la página de <a href=\"https://libreplanet.org/"
"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
"places where they publicly list their email address."
msgstr ""
-"Asegúrese de que todos han compartido tanto sus direcciones de correo "
-"electrónico así como sus claves públicas antes de abandonar el taller. Anime "
+"Asegúrate de que todos han compartido tanto sus direcciones de correo "
+"electrónico así como sus claves públicas antes de abandonar el taller. Anima "
"a los participantes a ganar experiencia con GnuPG mandándose correos entre "
-"ellos. Envíeles a cada uno un correo electrónico cifrado una semana después "
-"del evento, recordándoles intentar añadir la identificación de su llave "
+"ellos. Envía a cada uno un correo electrónico cifrado una semana después "
+"del evento, recordándoles intentar añadir la identificación de su clave "
"pública en lugares donde expongan de manera pública sus direcciones de "
"correo."
"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
msgstr ""
-"Si tiene alguna sugerencia para mejorar esta guía para realizar un taller, "
-"por favor háganoslo saber en <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
+"Si tienes alguna sugerencia para mejorar esta guía para realizar un taller, "
+"por favor háznoslo saber en <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
"\">campaigns@fsf.org</a>."
#~ msgid "</span>"