Complete translatoin - needs Review for ß-use
authorFabian Egli <fabian.egli@biol.ethz.ch>
Thu, 31 Jan 2019 21:48:44 +0000 (22:48 +0100)
committerFabian Egli <fabian.egli@biol.ethz.ch>
Thu, 31 Jan 2019 21:48:44 +0000 (22:48 +0100)
I am Swiss and not accustomed to the use of "ß". This should be accounted for in the review.

esd-de.po

index d9eacaf6ffc4c84500b89b492994db52d0d4640c..5b675060de2a3ef5e3823e0332af76341226e357 100644 (file)
--- a/esd-de.po
+++ b/esd-de.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-06-23 08:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-30 01:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-31 22:42+0100\n"
 "Last-Translator: Raffael <rr@fsfe.org>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: de\n"
@@ -487,8 +487,8 @@ msgstr ""
 "Überwachung deiner Kommunikation so schwer wie möglich zu machen. Diese "
 "Anleitung hilft dir dabei. Sie ist für Anfänger konzipiert und falls du "
 "schon Grundkenntnisse über GnuPG hast oder erfahrener Nutzer freier Software "
-"bist gibt es für dich die Tips für Fortgeschrittene und die <a "
-"href=“workshops.html”>Anleitung Freunde zu unterrichten</a>."
+"bist gibt es für dich die Tips für Fortgeschrittene und die <a href="
+"\"workshops.html\">Anleitung Freunde zu unterrichten</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
@@ -591,10 +591,10 @@ msgid ""
 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
 msgstr ""
-"Du kannst den Assistenten selbst starten. Die Bezeichnung des Menuepunktes "
-"haengt vom verwendeten Mail-Programm ab. Die Option \"Neue E-Mail-Adresse..."
-"\" oder \"Existierendes E-Mail-Konto...\" befindet sich im Hauptmenue des "
-"Programms, unter \"Neu\" oder etwas aehnlichem."
+"Du kannst den Assistenten selbst starten. Die Bezeichnung des Menüpunktes "
+"hängt vom verwendeten Mail-Programm ab. Die Option \"Neue E-Mail-Adresse..."
+"\" oder \"Existierendes E-Mail-Konto...\" befindet sich im Hauptmenü des "
+"Programms, unter \"Neu\" oder etwas ähnlichem."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
@@ -751,8 +751,8 @@ msgstr ""
 "Dein privater Schlüssel ist eher wie ein Hausschlüssel, weil du ihn für dich "
 "selbst behältst (auf deinem Rechner). Du benutzt GnuPG und deinen privaten "
 "Schlüssel zusammen um verschlüsselte E-Mails die andere dir geschickt haben "
-"zu entschlüsseln. <span style=“font-weight: bold;”>Du sollst deinen privaten "
-"Schlüssel nie mit anderen teilen - unter keinen Umständen.</span>"
+"zu entschlüsseln. <span style=\"font-weight: bold;\">Du sollst deinen "
+"privaten Schlüssel nie mit anderen teilen -- unter keinen Umständen.</span>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -990,8 +990,8 @@ msgstr ""
 "alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keyair/\">Alex Cabal (in Englisch)</"
 "a>, <a href=\"https://nightsi.de/das-perfekte-gpg-schlusselpaar-generieren/"
 "\">Willi Thiel (in Deutsch)</a> und <a href=\"http://keyring.debian.org/"
-"creating-key.html\">die Debian-Wiki (in Englisch)</a> sind gute Anleitungen "
-"um eine sichere Subschlüssel-Konfiguration einzurichten."
+"creating-key.html\">die Debian-Wiki (in Englisch)</a> bieten gute "
+"Anleitungen an um eine sichere Subschlüssel-Konfiguration einzurichten."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
@@ -1040,6 +1040,7 @@ msgstr ""
 "einmal. Wenn das nicht funktioniert, versuche es noch einmal und wähle einen "
 "anderen Schlüsselserver."
 
+# Listings of whole sentences keep the Punctuation in German.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "My key doesn't appear in the list"
 msgstr "Mein Schlüssel taucht nicht in der Liste auf."
@@ -1279,6 +1280,7 @@ msgstr ""
 "besitzt seinen privaten Schlüssel, also kann niemand außer ihm sie "
 "entschlüsseln."
 
+# Listings of whole sentences keep the Punctuation in German.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Enigmail can't find Edward's key"
 msgstr "Enigmail kann Edwards Schlüssel nicht finden."
@@ -1309,7 +1311,7 @@ msgstr ""
 "wurden nicht entschlüsseln kannst, wird dein E-Mail-Programm automatisch "
 "eine für deinen Schlüssel verschlüsselte Kopie abspeichern, die du im "
 "\"Gesendet\" Ordner wie eine normale E-Mail anschauen kannst. Das ist normal "
-"und bedeutet nicht, dass deine Email unverschlüsselt verschickt wurde."
+"und bedeutet nicht, dass deine E-Mail unverschlüsselt verschickt wurde."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -1452,6 +1454,11 @@ msgid ""
 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
 "signature is authentic."
 msgstr ""
+"Du kannst Nachrichten an jedermann signieren und es ist eine tolle Art und "
+"Weise Leute darauf aufmerksam zu machen, dass du GnuPG benutzt und dass sie "
+"sicher mit dir kommunizieren können. Falls sie GnuPG nicht nutzen, können "
+"sie die Nachricht lesen und deine Signatur sehen. Wenn sie GnuPG nutzen, "
+"können sie deine Signatur verifizieren dass deine Signatur authentisch ist."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1484,20 +1491,15 @@ msgstr "<em>Schritt 3.E</em> Empfange eine Antwort"
 # | that your signature is authentic and the message you sent has not been
 # | tampered with.+}
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
-#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
-#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
 msgid ""
 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
 "authentic and the message you sent has not been tampered with."
 msgstr ""
-"Wenn Edward deine E-Mail empfangen hat, entschlüsselt er sie mit seinem "
-"privaten Schlüssel. Dann wird er deinen öffentlichen Schlüssel verwenden "
-"(den du ihm in <a href=\"#step-3a\">Schritt 3.A</a> geschickt hast), um "
-"seine Antwort an dich zu verschlüsseln."
+"Wenn Edward deine E-Mail empfangen hat, wird er deinen öffentlichen "
+"Schlüssel verwenden (den du ihm im <a href=\"#step-3a\">Schritt 3.A</a> "
+"geschickt hast), um zu kontrollieren dass deine Signatur authentisch ist und "
+"deine Nachricht nicht verfälscht wurde."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1561,12 +1563,12 @@ msgid ""
 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
 msgstr ""
-"Wer Ihren öffentlichen Schlüssel benutzt, kann sehen, wer ihn signiert hat. "
-"Wenn Sie GnuPG lange benutzt haben, kann Ihr Schlüssel Hunderte von "
-"Signaturen haben. Du kannst einen Schlüssel als vertrauenswürdiger "
-"einstufen, wenn er von vielen Menschen signiert wurde, denen du vertraust. "
-"Das Web of Trust ist eine Netzwerk von GnuPG-Nutzern, die durch Ketten des "
-"Vertrauens, ausgedrückt mit Signaturen, miteinander verbunden sind."
+"Wer deinen öffentlichen Schlüssel benutzt kann sehen wer ihn signiert hat. "
+"Wenn du GnuPG lange benutzt, kann dein Schlüssel Hunderte von Signaturen "
+"haben. Du kannst einen Schlüssel als vertrauenswürdiger einstufen, wenn er "
+"von vielen Menschen signiert wurde, denen du vertraust. Das Web of Trust ist "
+"eine Netzwerk von GnuPG-Nutzern, die durch Ketten des Vertrauens, "
+"ausgedrückt mit Signaturen, miteinander verbunden sind."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Section 4: Web of Trust"
@@ -1596,7 +1598,7 @@ msgid ""
 "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
 "Upload Public Keys and hit ok."
 msgstr ""
-"Zurück in Enigmail-Schlüssel verwalten wähle Schlüssel-Server &rarr; "
+"Zurück in Enigmail &rarr; Schlüssel verwalten wähle Schlüssel-Server &rarr; "
 "Schlüssel hochladen und klicke auf OK."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
@@ -1637,7 +1639,6 @@ msgstr ""
 "Schlüsselserver herunterladen."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is "
 "visible directly from the Key Management window. These eight character key "
@@ -1648,15 +1649,15 @@ msgid ""
 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
 "common."
 msgstr ""
-"Sie können auch öffentliche Schlüssel mit einer kürzeren Schlüssel-ID sehen. "
-"Diese Schlüssel-ID ist direkt im Fenster Schlüsselverwaltung sichtbar. Diese "
-"achtstelligen Schlüssel-IDs wurden früher zur Identifizierung verwendet, was "
-"früher sicher war, jedoch nicht mehr zuverlässig ist. Sie müssen den "
-"vollständigen Fingerabdruck überprüfen, um zu überprüfen, ob Sie über den "
-"richtigen Schlüssel für die Person verfügen, die Sie kontaktieren möchten. "
-"Spoofing, bei dem jemand absichtlich einen Schlüssel mit einem Fingerabdruck "
-"generiert, dessen letzte acht Zeichen dem anderen entsprechen, ist leider "
-"üblich."
+"Du kannst manchmal auch Verweise auf öffentliche Schlüssel sehen mit einer "
+"kürzeren Schlüssel-ID. Diese Schlüssel-ID ist direkt im Fenster "
+"Schlüsselverwaltung sichtbar. Diese achtstelligen Schlüssel-IDs wurden "
+"früher zur Identifizierung verwendet, was früher sicher war, jedoch nicht "
+"mehr zuverlässig ist. Du musst den vollständigen Fingerabdruck überprüfen, "
+"um sicher zu stellen, dass du den richtigen Schlüssel für die Person "
+"verfügst, die du kontaktieren möchtest. Spoofing, bei dem jemand absichtlich "
+"einen Schlüssel mit einem Fingerabdruck generiert, dessen letzte acht "
+"Zeichen einem anderen entsprechen, ist leider weit verbreitet."
 
 # | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
 # | consider when+} signing [-their-] keys
@@ -1680,15 +1681,6 @@ msgstr ""
 # | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
 # | actually belongs to the person(s)  named above?\"[-.-]
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
-#| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
-#| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
-#| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
-#| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
-#| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
-#| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
 msgid ""
 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
@@ -1702,13 +1694,17 @@ msgid ""
 "verified that the key you are about to sign actually belongs to the "
 "person(s)  named above?\""
 msgstr ""
-"Bevor du einen Schlüssel einer realen Person signierst, überprüfe stets, ob "
-"der Schlüssel ihr gehört und ob sie ist, wer sie behauptet zu sein. Frage "
-"sie nach ihrem Ausweis (außer du vertraust ihr sehr stark) und dem "
-"Fingerabdruck ihres öffentlichen Schlüssels -- nicht nur nach der kurzen "
-"Schlüssel-ID, die zusätzlich auch zu einem anderen Schlüssel gehören könnte. "
-"Antworte ehrlich auf die Frage \"Haben Sie überprüft, ob dieser Schlüssel "
-"tatsächlich dem oben genannten Absender gehört?\" in Enigmail."
+"Bevor du einen Schlüssel einer Person signierst, solltest du davon überzeugt "
+"sein, dass der Schlüssel ihr gehört und ob sie ist, wer sie behauptet zu "
+"sein. Idealerweise kommt diese Überzeugung von Interaktionen mit ihr und der "
+"mitbekommen von Interaktionen zwischen ihr und anderen. Frage jedesmal wenn "
+"du einen Schlüssel signierst nach dem ganzen Fingerabdruck und nicht nur "
+"nach der kürzeren ID. Falls du das Gefühl hast, es sei wichtig, den "
+"Schlüssel von einer neuen Bekanntschaft zu signieren, frage auch nach einem "
+"staatlich ausgestellten Ausweis und vergewissere dich, dass der Name auf der "
+"ID und auf dem öffentlichen Schlüssel der gleiche ist. Antworte in Enigmail "
+"ehrlich auf die Frage \"Haben Sie überprüft, ob dieser Schlüssel tatsächlich "
+"dem oben genannten Absender gehört?\"."
 
 # | [-<em>#4</em> Learn-]{+Master+} the Web of Trust
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
@@ -1735,7 +1731,6 @@ msgid "Set ownertrust"
 msgstr "Besitzervertrauen festlegen"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
 "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
@@ -1743,12 +1738,12 @@ msgid ""
 "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
 "have a deep understanding of the Web of Trust."
 msgstr ""
-"Wenn Sie jemandem genug vertrauen, um die Schlüssel anderer Personen zu "
-"überprüfen, können Sie ihnen im Enigmails-Schlüsselverwaltungsfenster eine "
-"eigene Vertrauensebene zuweisen. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf "
-"den Schlüssel der anderen Person, wählen Sie die Menüoption \"Select Owner "
-"Trust\" aus, wählen Sie den Vertrauensgrad aus und klicken Sie auf OK. Tun "
-"Sie dies nur, wenn Sie das Gefühl haben, das Web of Trust zu verstehen."
+"Wenn du einer Person genug vertraust, um die Schlüssel anderer Personen zu "
+"überprüfen, kannst du ihr im Enigmails-Schlüsselverwaltungsfenster eine "
+"eigene Vertrauensebene zuweisen. Rechtsklicke auf den Schlüssel der anderen "
+"Person und dann auf die Menüoption \"Besitzervertrauen festlegen\", wähle "
+"den Vertrauensgrad aus und klicke dann auf OK. Mach das nur, wenn du das "
+"Gefühl hast, das Web of Trust zu verstehen."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#5</em> Use it well"
@@ -1782,12 +1777,6 @@ msgstr "Wann soll ich verschlüsseln? Wann soll ich signieren?"
 # | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
 # | it makes bulk surveillance more difficult.+}
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
-#| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
-#| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
-#| "doing surveillance won't know where to start."
 msgid ""
 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
@@ -1797,13 +1786,14 @@ msgid ""
 "makes bulk surveillance more difficult."
 msgstr ""
 "Je öfter du deine Nachrichten verschlüsselst, desto besser. Wenn du E-Mails "
-"nur hin und wieder verschlüsselt, könnte jede verschlüsselte Nachricht die "
-"Aufmerksamkeit der Überwachungssysteme wecken. Wenn alle oder die meisten "
-"deiner E-Mails verschlüsselt sind, wissen die Überwacher nicht, wo sie "
-"anfangen sollen."
+"nur hin und wieder verschlüsselt, könnte jede verschlüsselte Nachricht das "
+"Interesse der Überwachungssysteme wecken. Wenn alle oder die meisten deiner "
+"E-Mails verschlüsselt sind, wissen die Überwacher nicht, wo sie anfangen "
+"sollen. Das heisst nicht, dass die Verschlüsselung von nur einigen deiner E-"
+"Mails nichts bringt -- das ist schon ein guter Start und es erschwert die "
+"Massenüberwachung."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
@@ -1814,15 +1804,15 @@ msgid ""
 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
 msgstr ""
-"Wenn Sie nicht Ihre eigene Identität preisgeben möchten (was andere "
+"Wenn du deine eigene Identität nicht preisgeben möchtest (was andere "
 "Schutzmaßnahmen erfordert), gibt es keinen Grund, nicht jede Nachricht zu "
-"unterzeichnen, unabhängig davon, ob Sie verschlüsseln. Die GnuPG-Benutzer "
-"können nicht nur überprüfen, ob die Nachricht von Ihnen stammt, sondern "
-"auch, um alle Benutzer daran zu erinnern, dass Sie GnuPG verwenden, und die "
-"sichere Kommunikation zu unterstützen. Wenn Sie häufig signierte Nachrichten "
-"an Personen senden, die mit GnuPG nicht vertraut sind, ist es schön, wenn "
-"Sie einen Link zu diesem Handbuch in Ihre Standard-E-Mail-Signatur aufnehmen "
-"(die Textart, nicht die kryptografische Art)."
+"unterzeichnen, ob verschlüsselst oder nicht. GnuPG-Benutzer können nicht nur "
+"überprüfen, ob die Nachricht von Ihnen stammt, sondern es ist auch eine "
+"unaufdringliche Möglichkeit, alle daran zu erinnern, dass du GnuPG "
+"verwendest und die sichere Kommunikation befürwortest. Wenn Du häufig "
+"signierte Nachrichten an Personen sendest, die mit GnuPG nicht vertraut "
+"sind, ist es nett, wenn du einen Link zu dieser Anleitung in deine Standard-"
+"E-Mail-Signatur (die Textart, nicht die kryptographische Art) aufnimmst."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Section 5: Use it Well (2)"
@@ -1848,39 +1838,29 @@ msgstr ""
 # | will have a message from Enigmail at the top, which most likely says
 # | \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
-#| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
-#| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
-#| "message encrypted.\""
 msgid ""
 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
 "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
 "this message encrypted.\""
 msgstr ""
-"Gehe in deinem E-Mail-Programm zurück zur zweiten E-Mail, die dir Edward "
-"gesendet hat. Weil sie mit deinem Schlüssel verschlüsselt wurde, gibt es "
-"oben eine Leiste, die sagt, dass die E-Mail verschlüsselt ist."
+"Gehe in deinem E-Mail-Programm zurück zur ersten verschlüsselten E-Mail, die "
+"dir Edward gesendet hat. Weil Edward sie mit deinem Schlüssel verschlüsselt "
+"hat, hat es oben eine Informationsleiste, die sagt, dass die entschlüsselte "
+"Nachricht angezeigt wird, E-Mail also verschlüsselt war."
 
 # | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program
 # | will warn you there if you get an email [-encrypted-] {+signed+} with a
 # | key that can't be trusted.</b>
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
-#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
-#| "be trusted.</b>"
 msgid ""
 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
 "warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
 "b>"
 msgstr ""
-"<b>Wenn Du GnuPG benutzt, gewöhne es dir an, dass du auf diese Leiste "
-"schaust. Enigmail wird dich dort warnen, wenn Du eine E-Mail erhältst, die "
-"mit einem nicht vertrauenswürdigen Schlüssel verschlüsselt worden sind.</b>"
+"<b>Wenn Du GnuPG benutzt, gewöhne es dir an auf diese Leiste zu achten. "
+"Enigmail wird dich darin warnen, wenn Du eine E-Mail erhältst, die mit einem "
+"nicht vertrauenswürdigen Schlüssel signiert wurde.</b>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
@@ -1892,12 +1872,6 @@ msgstr "Speichere dein Widerrufszertifikat an einem sicheren Ort"
 # | or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home, not on a
 # | device you carry with you regularly.+}
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
-#| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
-#| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
-#| "or hard drive stored in a safe place in your home."
 msgid ""
 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
@@ -1905,11 +1879,11 @@ msgid ""
 "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
 "you regularly."
 msgstr ""
-"Erinnerst du dich daran, als du deine Schlüssel erzeugt hast und das "
-"Widerrufszertifikat gespeichert hast, das GnuPG erzeugt hat? Nun ist es an "
-"der Zeit, das Zertifikat an den sichersten Ort zu kopieren, den du hast -- "
-"ideal ist ein Flashmedium oder eine Festplatte, die du an einem sicheren Ort "
-"in deinem Haus aufbewahrst."
+"Erinnerst du dich daran wie du deine Schlüssel erzeugt hast und das "
+"Widerrufszertifikat gespeichert hast, das GnuPG erstellt hat? Nun ist es an "
+"der Zeit, dieses Zertifikat auf das sicherste Speichermedium zu kopieren, "
+"den du hast -- ideal ist ein Memory Stick oder eine Festplatte, die du an "
+"einem sicheren Ort in deinem Haus aufbewahrst."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1938,15 +1912,6 @@ msgstr ""
 # | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
 # | {+know, including a copy of your new key.+}
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
-#| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
-#| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
-#| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
-#| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
-#| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
-#| "with whom you usually use your key to make sure they know."
 msgid ""
 "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
@@ -1959,20 +1924,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wenn du deinen privaten Schlüssel verlierst oder ihn jemand anders erhält (z."
 "B. wenn jemand deinen Computer stiehlt oder sich unberechtigt Zugang "
-"verschafft), ist es wichtig, ihn sofort zurückzuziehen, bevor ihn jemand "
-"benutzt, um deine verschlüsselten E-Mails zu lesen. Wie dies geht, wird in "
-"dieser Anleitung nicht beschrieben, du kannst dies aber im <a href=\"https://"
-"www.gnupg.org/gph/de/manual/c319.html#AEN389\" >Handbuch von GnuPG</a> "
-"nachlesen. Wenn du mit dem Widerruf fertig bist, schicke eine E-Mail an "
-"alle, mit denen du normalerweise deinen Schlüssel benutzt, um sie zu "
-"informieren."
+"verschafft), ist es wichtig, ihn sofort zu widerrufen, bevor ihn jemand "
+"benutzt, um deine verschlüsselten E-Mails zu lesen oder Signaturen zu "
+"fälschen. Wie dies geht, wird in dieser Anleitung nicht beschrieben, du "
+"kannst dies aber im <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/de/manual/c319."
+"html#AEN389\" >Handbuch von GnuPG</a> nachlesen. Wenn du mit dem Widerruf "
+"fertig bist, mache einen neuen Schlüssel und schicke eine E-Mail an alle, "
+"mit denen du normalerweise deinen Schlüssel benutzt, um sie zu informieren "
+"und den neuen Schlüssel zu verbreiten."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Webmail and GnuPG"
 msgstr "Webmail und GnuPG"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
@@ -1981,13 +1946,13 @@ msgid ""
 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
 "receive a scrambled email."
 msgstr ""
-"Wenn Sie einen Webbrowser für den Zugriff auf Ihre E-Mail verwenden, "
-"verwenden Sie Webmail, ein E-Mail-Programm, das auf einer entfernten Website "
-"gespeichert ist. Im Gegensatz zu Webmail wird Ihr Desktop-E-Mail-Programm "
-"auf Ihrem eigenen Computer ausgeführt. Obwohl Webmail verschlüsselte E-Mails "
-"nicht entschlüsseln kann, wird es in verschlüsselter Form angezeigt. Wenn "
-"Sie hauptsächlich Webmail verwenden, müssen Sie Ihren E-Mail-Client öffnen, "
-"wenn Sie eine verschlüsselte E-Mail erhalten."
+"Wenn du einen Webbrowser für den Zugriff auf deine E-Mail nutzt, verwendest "
+"du Webmail, ein E-Mail-Programm, das auf einer entfernten Website "
+"gespeichert ist. Im Gegensatz zu Webmail wird dein Desktop-E-Mail-Programm "
+"auf deinem eigenen Computer ausgeführt. Obwohl Webmail verschlüsselte E-"
+"Mails nicht entschlüsseln kann, wird es diese in verschlüsselter Form "
+"anzeigen. Wenn du hauptsächlich Webmail verwendest, musst du deinen E-Mail-"
+"Client öffnen, wenn du eine verschlüsselte E-Mail erhältst."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
@@ -2069,10 +2034,10 @@ msgid ""
 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
 msgstr ""
-"Du kannst den Assistenten selbst starten. Die Bezeichnung des Menuepunktes "
-"haengt vom verwendeten Mail-Programm ab. Die Option \"Neue E-Mail-Adresse..."
-"\" oder \"Existierendes E-Mail-Konto...\" befindet sich im Hauptmenue des "
-"Programms, unter \"Neu\" oder etwas aehnlichem."
+"Du kannst den Assistenten selbst starten. Die Bezeichnung des Menüpunktes "
+"hängt vom verwendeten Mail-Programm ab. Die Option \"Neue E-Mail-Adresse..."
+"\" oder \"Existierendes E-Mail-Konto...\" befindet sich im Hauptmenü des "
+"Programms, unter \"Neu\" oder etwas ähnlichem."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
@@ -2144,20 +2109,14 @@ msgstr "<em>#6</em> Nächste Schritte"
 # | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
 # | done.+}
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
-#| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
-#| "steps will help make the most of the work you did today."
 msgid ""
 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
 "of the work you've done."
 msgstr ""
-"Du hast jetzt die Grundlagen von E-Mail-Verschlüsselung mit GnuPG gelernt "
-"und tust damit etwas gegen die Massenüberwachung. Herzlichen Glückwunsch! "
-"Die nächsten Schritte helfen dir, mehr aus deinen heutigen Anstrengungen zu "
-"machen."
+"Du hast jetzt die Grundlagen der E-Mail-Verschlüsselung mit GnuPG gelernt "
+"und tust damit etwas gegen die Massenüberwachung. Die nächsten Schritte "
+"helfen dir, das meiste aus diesen Anstrengungen zu machen."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Join the movement"
@@ -2184,17 +2143,14 @@ msgstr ""
 # | href=\"http://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
 # | Facebook</a>.</small>+}
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
-#| "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
 msgid ""
 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
 "io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
 "\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
 msgstr ""
-"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Lies, warum GNU Social und "
-"Pump.io besser sind als Twitter.</a></small>"
+"<small>Lies, <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"> wieso GNU Social und "
+"Pump.io besser sind als Twitter</a>, und <a href=\"http://www.fsf.org/"
+"facebook\"> wieso wir Facebook nicht nutzen</a>.</small>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
 msgid "Low-volume mailing list"
@@ -2230,22 +2186,19 @@ msgstr ""
 # | [-Make-]{+Bring+} Email Self-Defense [-tools even better-] {+to new
 # | people+}
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
-msgstr "Mach die Programme zur E-Mail-Selbstverteidigung noch besser"
+msgstr "Bring die E-Mail-Selbstverteidigung unter die Leute"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
 "encryption. Here are some suggestions:"
 msgstr ""
 "E-Mail-Verschlüsselung zu verstehen und einzurichten ist für viele eine "
-"gewaltige Aufgabe. Um sie zu begrüßen, machen Sie es einfach, Ihren "
-"öffentlichen Schlüssel zu finden und bieten Sie an, bei der Verschlüsselung "
-"zu helfen. Hier einige Vorschläge:"
+"gewaltige Aufgabe. Um sie willkommen zu heissen, mach es einfach deinen "
+"öffentlichen Schlüssel zu finden und biete Hilfe mit der Verschlüsselung an. "
+"Hier sind einige Vorschläge:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -2263,14 +2216,6 @@ msgstr ""
 # | {+GnuPG+} public key [-ID</a>-] {+fingerprint+} so they can easily
 # | download your key.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
-#| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
-#| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
-#| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
-#| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
-#| "easily download your key."
 msgid ""
 "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
@@ -2278,13 +2223,13 @@ msgid ""
 "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
 "download your key."
 msgstr ""
-"Bevor du diese Anleitung schließt, nutze unsere <a href=\"https://fsf.org/"
-"share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Nutze Verschlüsselung mit mir durch "
-"%23#EMailSelfDefense %40fsf \">Seite zum Teilen</a>, um eine Nachricht an "
-"einige Freunde zu schicken, in der du sie bittest, genauso wie du E-Mails zu "
-"verschlüsseln. Denke daran, deinen <a href=\"index.html#section4\">Schlüssel-"
-"Fingerabdruck</a> hinzuzufügen, so dass sie deinen öffentlichen Schlüssel "
-"einfach herunterladen können."
+"Versende mithilfe <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;"
+"t=Nutze Verschlüsselung mit mir durch %23#EMailSelfDefense %40fsf \"> "
+"unserer Seite zum Teilen</a> eine Nachricht an einige Freunde, in der du sie "
+"bittest, genauso wie du E-Mails zu verschlüsseln. Denke daran, den <a href="
+"\"index.html#section4\">Fingerabdruck deines öffentlichen GnuPG Schlüssel</"
+"a> hinzuzufügen, damit sie deinen öffentlichen Schlüssel einfach "
+"herunterladen können."
 
 # | [-Start writing-]{+Add+} your public key fingerprint anywhere [-someone
 # | would see-] {+that you normally display+} your email [-address:-]
@@ -2296,14 +2241,6 @@ msgstr ""
 # | culture to the point that we feel like something is missing when we see an
 # | email address without a public key fingerprint.-] {+page</a>.+}
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
-#| "email address: your social media profiles, blog, Website, or business "
-#| "card. (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
-#| "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our "
-#| "culture to the point that we feel like something is missing when we see "
-#| "an email address without a public key fingerprint."
 msgid ""
 "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
@@ -2311,13 +2248,12 @@ msgid ""
 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
 msgstr ""
-"Schreibe den Fingerabdruck deines öffentlichen Schlüssels überall hin, wo "
-"jemand deine E-Mail-Adresse sieht: deine Profile in sozialen Netzwerken, "
-"Blog, Webseiten oder Visitenkarten. (Bei der Free Software Foundation "
-"schreiben wir unseren auf unsere <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
-"\">Mitarbeiterseiten</a>.) Wir müssen unsere Kultur so verändern, dass wir "
-"den Eindruck haben, dass etwas fehlt, wenn wir eine E-Mail-Adresse ohne "
-"einen Schlüssel-Fingerabdruck sehen."
+"Füge den Fingerabdruck deines öffentlichen Schlüssels überall hinzu wo du "
+"deine E-Mail-Adresse normalerweise angibst. Einige gute Möglichkeiten sind: "
+"diene E-Mail Signatur (die Textsorte, nicht die kryptographische), Profile "
+"auf sozialen Medien, Blogs, Webseiten oder die Visitenkarte. Bei der Free "
+"Software Foundation schreiben wir ihn auf unsere <a href=\"https://fsf.org/"
+"about/staff\">Mitarbeiterseiten</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Protect more of your digital life"
@@ -2335,6 +2271,7 @@ msgstr ""
 "Schutz der Privatsphäre des Free Software Directorys</a> und <a href="
 "\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
 
+# Listings of whole sentences keep the Punctuation in German.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
@@ -2526,7 +2463,6 @@ msgid "View &amp; share our infographic →"
 msgstr "Betrachte &amp; teile unsere Infografik →"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
@@ -2537,16 +2473,17 @@ msgid ""
 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
 "leading a workshop!"
 msgstr ""
-"</a> E-Mail-Verschlüsselung zu verstehen und einzurichten klingt für viele "
-"Menschen wie eine gewaltige Aufgabe. Das ist der Grund, warum die Hilfe für "
-"Ihre Freunde mit GnuPG eine so wichtige Rolle bei der Verbreitung von "
-"Verschlüsselung spielt. Selbst wenn nur eine Person auftaucht, ist das immer "
-"noch eine Person, die Verschlüsselung verwendet, die vorher nicht war. Sie "
-"haben die Macht, Ihren Freunden dabei zu helfen, ihre digitalen Liebesbriefe "
+"</a> Die E-Mail-Verschlüsselung zu verstehen und einzurichten klingt für "
+"viele Menschen wie eine gewaltige Aufgabe. Deshalb spielt deine Hilfe für "
+"deine Freunde mit GnuPG eine so wichtige Rolle bei der Verbreitung der "
+"Verschlüsselung. Selbst wenn nur eine Person auftaucht, ist das immerhin "
+"eine Person mehr, die Verschlüsselung verwendet, die es vorher nicht tat. Du "
+"hast die Macht, deinen Freunden dabei zu helfen, ihre digitalen Liebesbriefe "
 "privat zu halten und ihnen die Bedeutung freier Software beizubringen. Wenn "
-"Sie GnuPG verwenden, um verschlüsselte E-Mails zu senden und zu empfangen, "
-"sind Sie ein perfekter Kandidat für die Führung eines Workshops!"
+"du GnuPG verwendest, um verschlüsselte E-Mails zu senden und zu empfangen, "
+"bist du ein perfekter Kandidat einen solchen Workshop zu leiten!"
 
+# Listings of whole sentences keep the Punctuation in German.
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
 msgid "A small workshop among friends"
 msgstr "Ein kleiner Workshop unter Freunden."
@@ -2567,8 +2504,8 @@ msgstr ""
 "frag sie, ob sie sich für einen Workshop über E-Mail-Selbstverteidigung "
 "interessieren. Falls sich deine Freunde nicht über mangelnde Privatsphäre "
 "beklagen, brauchet es etwas Überzeugungsarbeit. Möglicherweise hörst du "
-"sogar das klassische â\80\9cWenn du nichts zu verstecken hast, hast du auch nichts "
-"zu befürchten.â\80\9d Argument gegen die Verschlüsselung."
+"sogar das klassische â\80\9eWenn du nichts zu verstecken hast, hast du auch nichts "
+"zu befürchten.â\80\9c Argument gegen die Verschlüsselung."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2630,7 +2567,6 @@ msgstr "Respektiere die Privatsphäre deiner Freunde"
 
 # I am not sure how to translate privacy-sensitive in this context.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
@@ -2639,11 +2575,11 @@ msgid ""
 "encrypting your correspondence with them."
 msgstr ""
 "Es gibt keine objektive Kriterien was eine Korrespondenz ausmacht, welche "
-"die Privatsphäre gefährdet. Deshalb ist es besser nicht davon aus zu gehen, "
-"dass bloss weil du denkst ein email das du einem Freund geschickt hast "
-"harmlos ist, dein Freund (Oder ein Überwacher, wenn wir schon dabei sind!) "
-"dies auch so einschätzt. Zeige deinen Freunden, dass du sie respektierst, "
-"indem du die Korrespondenz mit ihnen Verschlüsselst."
+"die Privatsphäre gefährdet. Deshalb ist es besser, nicht davon aus zu gehen, "
+"dass bloss weil du glaubst eine E-Mail and deinen Freund sei harmlos, dass "
+"dieser (Oder ein Überwacher, wenn wir schon dabei sind!) das auch so "
+"einschätzt. Zeig deinen Freunden dass du sie respektierst, indem du die "
+"Korrespondenz mit ihnen Verschlüsselst."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
@@ -2735,7 +2671,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
-msgstr "<em>#3</em> Folgen Sie der Anleitung zusammen"
+msgstr "<em>#3</em> Folgt der Anleitung zusammen"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2748,14 +2684,13 @@ msgid ""
 "grasped them quickly and want to learn more."
 msgstr ""
 "Arbeitet euch als Gruppe Schritt für Schritte durch diese E-Mail-"
-"Selbstverteidigungsanleitung. Besprich die Schritte im Detail, aber achten "
-"Sie darauf, die Teilnehmer nicht mit Details zu überhäufen. Richte den "
-"Großteil deiner Anweisungen an die technisch am wenigsten versierten "
-"Teilnehmer. Vergewissern Sie sich, dass alle Teilnehmer jeden Schritt "
-"abschliessen, bevor die Gruppe zum nächsten weitergeht. Ziehe in Betracht "
-"weiterführende Workshops für Leute zu ermöglicht, die Schwierigkeiten "
-"hatten, die Konzepte zu erfassen, oder solche, die sie schnell erfassen und "
-"mehr lernen wollen."
+"Selbstverteidigungsanleitung. Besprich die Schritte im Detail, aber achte "
+"darauf, die Teilnehmer nicht mit Details zu überhäufen. Richte den Großteil "
+"deiner Anweisungen an die technisch am wenigsten versierten Teilnehmer. "
+"Vergewissere dich, dass alle Teilnehmer jeden Schritt abgeschlossen haben, "
+"bevor die Gruppe zum nächsten weitergeht. Ziehe in Betracht weiterführende "
+"Workshops für Leute zu ermöglicht, die Schwierigkeiten hatten, die Konzepte "
+"zu erfassen, oder solche, die sie schnell erfassten und mehr lernen wollen."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2849,9 +2784,9 @@ msgid ""
 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
 "places where they publicly list their email address."
 msgstr ""
-"Vergewissern Sie sich, dass alle ihre E-Mail-Adresse und den öffentlichen "
-"Schlüssel-Fingerabdruck geteilt haben, bevor sie gehen. Ermuntern Sie die "
-"Teilnehmer, weiterhin GnuPG-Erfahrungen zu sammeln, indem Sie sich "
+"Vergewissere dich, dass alle ihre E-Mail-Adresse und den Fingerabdruck vom "
+"öffentlichen Schlüssel geteilt haben, bevor sie gehen. Ermuntere die "
+"Teilnehmer, weiterhin mit GnuPG Erfahrungen zu sammeln, indem Sie sich "
 "gegenseitig E-Mails senden. Sende eine Woche nach dem Workshop allen eine "
 "verschlüsselte E-Mail und erinnere sie daran, ihren öffentlichen Schlüssel "
 "ID überall anzugeben wo sie ihre E-Mail-Adresse öffentlich auflisten."