msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 18:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-04 20:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-18 12:48+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: gl_ES\n"
"Public_Review\">páxina de comentarios</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-# | <em>Step 1.b</em> [-Get your terminal ready and install-] {+Install+} GnuPG
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG"
msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
-msgstr "<em>Paso 1.b</em> Prepara a túa terminal e instala GnuPG"
+msgstr "<em>Paso 1.b</em> Instala GnuPG"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG
-# | installed, and you can skip to <a [-href=\"#section2\">Step-]
-# | {+href=\"#section2\">Section+} 2</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
-#| "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>."
msgid ""
"If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
"installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
msgstr ""
"Se estás utilizando un equipo con GNU/Linux, deberías ter xa instalado "
-"GnuPG, e podes pasar ó <a href=\"#section2\">Paso 2</a>."
+"GnuPG, e podes pasar á <a href=\"#section2\">Sección 2</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first
-# | install the GnuPG program. Select your operating system below and follow
-# | the [-steps.-] {+instructions.+} For the rest of [-the steps in-] this
-# | guide, the steps are the same for all operating systems.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
-#| "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow "
-#| "the steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the "
-#| "same for all operating systems."
msgid ""
"If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
"install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
"\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
"\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
msgstr ""
+"O xestor de paquetes predeterminado de macOS fai difícil instalar GnuPG e "
+"outros programas libres (como Emacs, GIMP ou Inkscape). Para facer as cousas "
+"máis fáciles, recomendamos instalar o xestor de paquetes de terceiros "
+"\"Homebrew\" para instalar GnuPG. Para isto, empregaremos un programa "
+"chamado \"Terminal\", que está preinstalado en macOS."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
-# | [-To make things easier, we recommend setting up the third-party package
-# | manager \"Homebrew\" to install GnuPG.-]{+#+} Copy the [-link-] {+first
-# | command+} on the home page of <a href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a>
-# | {+by clicking on the clipboard icon,+} and paste it in Terminal. Click
-# | \"Enter\" and wait for [-it-] {+the installation+} to finalize.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To make things easier, we recommend setting up the third-party package "
-#| "manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of "
-#| "<a href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click "
-#| "\"Enter\" and wait for it to finalize."
msgid ""
"# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
"\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
"Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
msgstr ""
-"Para facer as cousas máis fáciles, recomendamos configurar o xestor de "
-"paquetes de terceiros \"Homebrew\" para instalar GnuPG. Copia o enlace da "
-"páxina principal de <a href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> e pégaa na "
-"Terminal. Pulsa \"Enter\" e espera ata que finalice."
+"# Copia o primeiro comando da páxina principal de <a href=\"https://brew.sh/"
+"\">Homebrew</a> clicando sobre o icono do clip e pégao na Terminal. Pulsa "
+"\"Enter\" e agarda ata que finalice a instalación."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
-# | [-When it is done,-]{+# Then+} install [-the program-] {+GnuPG+} by
-# | entering the following code in Terminal:
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When it is done, install the program by entering the following code in "
-#| "Terminal:"
msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
-msgstr ""
-"Cando esté feito, instala o programa introducindo o seguinte código na "
-"Terminal:"
+msgstr "# Despois instala GnuPG introducindo o seguinte comando na Terminal"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
-msgstr ""
+msgstr "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
msgid "Windows"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#2</em> Make your keys"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#2</em> Crea as túas claves"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
msgid ""
"A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
msgstr ""
+"Un robot cunha cabeza con forma de chave que sostén unha chave pública e "
+"unha privada"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
"together by a special mathematical function."
msgstr ""
+"Para usar o sistema GnuPG, necesitarás unha chave pública e unha chave "
+"privada (as que se fai referencia como par de claves). Cada unha é unha "
+"larga cadea de números e letras xenerados aleatoriamente e únicos para tí. "
+"As túas claves pública e privada están enlazadas entre sí mediante unha "
+"función matemática especial."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
"look up your public key."
msgstr ""
+"A túa clave pública non é como unha chave física, xa que está almacenada "
+"nunha guía en línea chamada servidor de claves. As persoas a descargan e a "
+"usan con GnuPG para cifrar os correos electrónicos que te mandan. Podes "
+"imaxinar o servidor de claves como unha guía telefónica; a xente que quere "
+"mandarte correos electrónicos cifrados poden buscar a túa clave pública."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
"never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
msgstr ""
+"A túa clave privada parécese máis a unha chave física, xa que a gardas só "
+"para tí (na túa computadora). Usas GnuPG e a túa clave privada para "
+"descifrar os correos electrónicos cifrados que outros te envían. "
+"<strong>Nunca debes compartir a túa clave privada con nadie, baixo ningunha "
+"circunstancia</strong>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
"discuss this more in the next section."
msgstr ""
+"Ademáis de cifrar e descifrar, tamén podes usar estas claves para firmar "
+"mensaxes e comprobar a autenticidad das firmas de outras persoas. Hablaremos "
+"disto máis na próxima sección."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
-msgstr ""
+msgstr "Paso 2.A: Crea un par de claves"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Paso 2.A: Establece a túa frase de paso"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Paso 2.A</em> Crea un par de claves"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
msgid "Make your keypair"
-msgstr ""
+msgstr "Crea o teu par de claves"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
"GnuPG program."
msgstr ""
+"Usaremos a liña de comandos na terminal para crear o par de claves usando o "
+"programa GnuPG."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
"shortcut)."
msgstr ""
+"Tanto en GNU/Linux, macOS ou Windows, podes lanzar a aplicación da túa "
+"terminal (\"Terminal\" en macOS, \"PowerShell\" en Windows) dende o menú de "
+"Aplicacións (algúns sistemas GNU/Linux responden ó atallo de teclado "
+"<kbd>Ctrl + Alt + T</kbd>). "
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
msgstr ""
+"# Introduce <code>gpg --full-generate-key</code> para empezar o proceso."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
"option: <samp>1 RSA and RSA</samp>."
msgstr ""
+"# Para responder qué tipo de clave gustaríate crear, selecciona a opción "
+"predeterminada: <samp>1 RSA and RSA</samp>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
msgstr ""
+"# Introduce a seguinte lonxitude de clave: <code>4096</code> para que sea "
+"unha clave robusta."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
msgstr ""
+"# Escolle a data de expiración; recomendamos <code>2y</code> (dous anos)."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
msgstr ""
+"Segue as indicacións para continuar coa configuración dos teus datos "
+"personais."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
msgid "Set your passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Establece a túa frase de paso"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
msgstr ""
+"Na pantalla titulada \"Passphrase\", escolle un contrasinal seguro! Podes "
+"facelo manualmente, ou podes usar o métido Diceware. Facelo manualmente é "
+"máis rápido pero non tan seguro. Usar Diceware toma máis tempo e nececsitas "
+"uns dados, pero crea un contrasinal moito máis difícil de descifrar para os "
+"atacantes. Para utilizala, lee a sección \"Crear un contrasinal seguro con "
+"Diceware\" <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-"
+"memorize-attackers-cant-guess/\"> neste artigo en inglés</a> de Micah Lee."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
"song lyrics, quotes from books, and so on."
msgstr ""
+"Se queres escoller unha frase de paso de forma manual, escolle algo que "
+"podas lembrar con ao menos doce caracteres de lonxitude, e inclúe polo menos "
+"unha letra minúscula e maiúscula, e polo menos un número ou signo de "
+"puntuación. Nunca escollas un contrasinal que usaras noutro sitio "
+"previamente. Non uses patróns recoñecibles como aniversarios, números de "
+"teléfono, nomes de mascotas, letras de cancións, citas de libros e similares."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "GnuPG is not installed"
-msgstr ""
+msgstr "GnuPG non está instalado"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
"gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
msgstr ""
+"Podes comprobar si este é o caso co comando <code>gpg --version</code>. Se "
+"GnuPG non está instalado, mostrará o seguinte resultado na maioría de "
+"sistemas operativos GNU/Linux, ou algo similar a esto: <samp>Command 'gpg' "
+"not found, but can be installed with: sudo apt install gnupg</samp>. Executa "
+"este comando e instala o programa."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "I took too long to create my passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Tardé demasiado en crear a miña frase de paso"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
"ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
msgstr ""
+"Está ben. É importante pensar na túa frase de paso. Cando estés listo, "
+"simplemente segue os pasos novamente dende o principio para crear a túa "
+"clave."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "How can I see my key?"
-msgstr ""
+msgstr "Como podo ver a miña clave?"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"code>. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
"(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
msgstr ""
+"Usa o seguinte comando para ver todas as chaves: <code>gpg --list-keys</"
+"code>. A túa debe estar listada ahí, e máis tarde, tamén estará a de Edward "
+"(<a href=\"#section3\">Paso 3</a>)."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
"[your@email]</code>."
msgstr ""
+"Se queres veo só a túa clave, podes usar <code>gpg --list-key [oteu@correo]</"
+"code>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
"key."
msgstr ""
+"Tamén podes usar <code>gpg --list-secret-key</code> para ver a túa clave "
+"privada."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "More resources"
-msgstr ""
+msgstr "Máis recursos"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want "
"to be secure."
msgstr ""
+"Para máis información sobre este proceso, podes seguir a documentación en "
+"inglés de <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The "
+"GNU Privacy Handbook</a>. Asegúrate de seguir con \"RSA e RSA\" (o "
+"predeterminado), porque é máis novedoso e seguro que os algoritmos que "
+"recomenda a documentación. Asegúrate tamén que o teu par de claves ten polo "
+"menos 4096 bits se queres ter máis seguridade."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Avanzado"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Advanced key pairs"
-msgstr ""
+msgstr "Par de claves avanzado"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
"configuration."
msgstr ""
+"Cando GnuPG crea un novo par de claves, compartimenta a función de cifrado e "
+"firma mediante unha \"subclave\". Se utilizas subclaves con coidado, podes "
+"manter a túa identidade GnuPG máis segura e recuperar de maneira máis rápida "
+"unha clave comprometida. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-"
+"perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> e <a href=\"https://keyring.debian.org/"
+"creating-key.html\">a wiki de Debian</a> ofrecen unhas boas guías (en "
+"inglés) para axustar unha configuración de \"subclaves\" segura."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Paso 2.B: Enviar ó servidor e xenerar o certificado"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Paso 2.b</em> Algúns pasos importantes a seguir tras a creación"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
msgid "Upload your key to a keyserver"
-msgstr ""
+msgstr "Subir a clave a un servidor de claves"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
"other when a new key is uploaded."
msgstr ""
+"Subiremos a túa clave a un servidor de claves, para que se alguén quere "
+"enviarte unha mensaxe cifrada, podan descargar a túa clave privada de "
+"Internet. Hai moitos servidores que podes seleccionar no menú cando subes, "
+"pero son todos copias uns dos outros, así que non importa cal deles "
+"utilices. Non obstante, a veces tardan varias horas en sincronizarse cando "
+"se sube unha nova clave."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
"following command."
msgstr ""
+"# Copia o teu keyID (identificador de clave): <code>gpg --list-key "
+"[oteu@correo]</code> mostrará información da túa clave pública (\"pub\"), "
+"incluíndo o teu identificador de clave, unha lista única de números e "
+"letras. Copia este keyID para utilizalo no seguinte comando."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
-msgstr ""
+msgstr "# Sube a túa clave a un servidor: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
msgid "Export your key to a file"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar clave a un archivo"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
"can be done with the following commands:"
msgstr ""
+"Usa o seguinte comando para exportar a túa clave privada para que podas "
+"importala no teu cliente de correo no seguinte <a href=\"#section3\">paso</"
+"a>. Para evitar que sea comprometida, almacénaa nun lugar seguro e asegúrate "
+"de que se é transferida, sea dun modo fiable. Exportar as túas claves pode "
+"facerse cos seguintes comandos:"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
-msgstr ""
+msgstr "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > clave_secreta.asc"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
-msgstr ""
+msgstr "$ gpg --export -a [keyID] > clave_publica.asc </code>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
msgid "Generate a revocation certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Xerar certificado de revocación"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
"a>."
msgstr ""
+"En caso de que perdas a túa clave ou esta sea comprometida, queres xerar un "
+"certificado e gardalo nun lugar seguro no teu computador por agora (por "
+"favor, consulta o <a href=\"#step-6c\">Paso 6.C</a> para como gardalo de "
+"forma segura o teu certificado de revocación). Este paso é esencial para a "
+"túa autodefensa do correo electrónico, e tamén aprenderás máis na <a href="
+"\"#section5\" >Sección 5</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
"asc [keyID]</code>"
msgstr ""
+"# Xenera un certificado de revocación: <code>gpg --gen-revoke --output "
+"revoke.asc [keyID]</code>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
"<samp>1 = key has been compromised</samp>."
msgstr ""
+"# Pedirá que des unha razón para a revocación, recomendamoste utilizar "
+"<samp>1 = key has been compromised</samp>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
"an empty line, and confirm your selection."
msgstr ""
+"# Non necesitas escribir un motivo, pero podes facelo, logo pulsa \"Enter\" "
+"para engadir unha liña vacía e confirmar a túa selección."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
-msgstr ""
+msgstr "A miña clave non parece funcionar ou obteño \"permiso denegado\"."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
msgid ""
"these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
"can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
msgstr ""
+"Como calquer outro ficheiro ou carpeta, as claves gpg están suxeitas a "
+"permisos. Se estos non están configurados correctamente, é posible que o teu "
+"sistema non acepte as túas claves. POdes seguir os pasos seguintes para "
+"verificar e actualizar aos permisos correctos."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
-msgstr ""
+msgstr "# Comproba os teus permisos: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
msgid ""
"# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
"These are the recommended permissions for your folder."
msgstr ""
+"# Establece os permisos para leer, escribir e executar só para tí, non para "
+"outros. Estos son os permisos recomendados para a túa carpeta."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
-msgstr ""
+msgstr "Podes usar o comando: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
msgid ""
"# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
"the recommended permissions for the keys inside your folder."
msgstr ""
+"# Establece permisos para ler e escribir só para tí, non para outros. Estes "
+"son os permisos recomendados para as claves dentro da túa carpeta."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
-msgstr ""
+msgstr "Podes usar o código: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
msgid ""