Work in galician translation
authorAriel Costas <ariel@costas.dev>
Wed, 18 Aug 2021 10:48:55 +0000 (12:48 +0200)
committerAriel Costas <ariel@costas.dev>
Wed, 18 Aug 2021 10:48:55 +0000 (12:48 +0200)
esd-gl.po

index 9c6a8801b5f4abaf8227fd95976072b03c8fe1cc..81d0db31a218e17ffd821d4e208c9d73b9f3709e 100644 (file)
--- a/esd-gl.po
+++ b/esd-gl.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-08-14 18:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-04 20:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-18 12:48+0200\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: gl_ES\n"
@@ -477,38 +477,18 @@ msgstr ""
 "Public_Review\">páxina de comentarios</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-# | <em>Step 1.b</em> [-Get your terminal ready and install-] {+Install+} GnuPG
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG"
 msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
-msgstr "<em>Paso 1.b</em> Prepara a túa terminal e instala GnuPG"
+msgstr "<em>Paso 1.b</em> Instala GnuPG"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG
-# | installed, and you can skip to <a [-href=\"#section2\">Step-]
-# | {+href=\"#section2\">Section+} 2</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
-#| "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>."
 msgid ""
 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
 msgstr ""
 "Se estás utilizando un equipo con GNU/Linux, deberías ter xa instalado "
-"GnuPG, e podes pasar Ã³ <a href=\"#section2\">Paso 2</a>."
+"GnuPG, e podes pasar Ã¡ <a href=\"#section2\">Sección 2</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first
-# | install the GnuPG program. Select your operating system below and follow
-# | the [-steps.-] {+instructions.+} For the rest of [-the steps in-] this
-# | guide, the steps are the same for all operating systems.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
-#| "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow "
-#| "the steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the "
-#| "same for all operating systems."
 msgid ""
 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
@@ -536,44 +516,29 @@ msgid ""
 "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
 "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
 msgstr ""
+"O xestor de paquetes predeterminado de macOS fai difícil instalar GnuPG e "
+"outros programas libres (como Emacs, GIMP ou Inkscape). Para facer as cousas "
+"máis fáciles, recomendamos instalar o xestor de paquetes de terceiros "
+"\"Homebrew\" para instalar GnuPG. Para isto, empregaremos un programa "
+"chamado \"Terminal\", que está preinstalado en macOS."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
-# | [-To make things easier, we recommend setting up the third-party package
-# | manager \"Homebrew\" to install GnuPG.-]{+#+} Copy the [-link-] {+first
-# | command+} on the home page of <a href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a>
-# | {+by clicking on the clipboard icon,+} and paste it in Terminal. Click
-# | \"Enter\" and wait for [-it-] {+the installation+} to finalize.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To make things easier, we recommend setting up the third-party package "
-#| "manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of "
-#| "<a href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click "
-#| "\"Enter\" and wait for it to finalize."
 msgid ""
 "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
 "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
 "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
 msgstr ""
-"Para facer as cousas máis fáciles, recomendamos configurar o xestor de "
-"paquetes de terceiros \"Homebrew\" para instalar GnuPG. Copia o enlace da "
-"páxina principal de <a href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> e pégaa na "
-"Terminal. Pulsa \"Enter\" e espera ata que finalice."
+"# Copia o primeiro comando da páxina principal de <a href=\"https://brew.sh/"
+"\">Homebrew</a> clicando sobre o icono do clip e pégao na Terminal. Pulsa "
+"\"Enter\" e agarda ata que finalice a instalación."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
-# | [-When it is done,-]{+# Then+} install [-the program-] {+GnuPG+} by
-# | entering the following code in Terminal:
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When it is done, install the program by entering the following code in "
-#| "Terminal:"
 msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
-msgstr ""
-"Cando esté feito, instala o programa introducindo o seguinte código na "
-"Terminal:"
+msgstr "# Despois instala GnuPG introducindo o seguinte comando na Terminal"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
-msgstr ""
+msgstr "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
 msgid "Windows"
@@ -617,12 +582,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#2</em> Crea as túas claves"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
 msgid ""
 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
 msgstr ""
+"Un robot cunha cabeza con forma de chave que sostén unha chave pública e "
+"unha privada"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -631,6 +598,11 @@ msgid ""
 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
 "together by a special mathematical function."
 msgstr ""
+"Para usar o sistema GnuPG, necesitarás unha chave pública e unha chave "
+"privada (as que se fai referencia como par de claves). Cada unha é unha "
+"larga cadea de números e letras xenerados aleatoriamente  e únicos  para tí. "
+"As túas claves pública e privada están enlazadas entre sí mediante unha "
+"función matemática especial."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -640,6 +612,11 @@ msgid ""
 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
 "look up your public key."
 msgstr ""
+"A túa clave pública non é como unha chave física, xa que está almacenada "
+"nunha guía en línea chamada servidor de claves. As persoas a descargan e a "
+"usan con GnuPG para cifrar os correos electrónicos que te mandan. Podes "
+"imaxinar o servidor de claves como unha guía telefónica; a xente que quere "
+"mandarte correos electrónicos cifrados poden buscar a túa clave pública."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -648,6 +625,11 @@ msgid ""
 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
 msgstr ""
+"A túa clave privada parécese máis a unha chave física, xa que a gardas só "
+"para tí (na túa computadora). Usas GnuPG e a túa clave privada para "
+"descifrar os correos electrónicos cifrados que outros te envían. "
+"<strong>Nunca debes compartir a túa clave privada con nadie, baixo ningunha "
+"circunstancia</strong>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -655,28 +637,33 @@ msgid ""
 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
 "discuss this more in the next section."
 msgstr ""
+"Ademáis de cifrar e descifrar, tamén podes usar estas claves para firmar "
+"mensaxes e comprobar a autenticidad das firmas de outras persoas. Hablaremos "
+"disto máis na próxima sección."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
-msgstr ""
+msgstr "Paso 2.A: Crea un par de claves"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Paso 2.A: Establece a túa frase de paso"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Paso 2.A</em> Crea un par de claves"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
 msgid "Make your keypair"
-msgstr ""
+msgstr "Crea o teu par de claves"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
 "GnuPG program."
 msgstr ""
+"Usaremos a liña de comandos na terminal para crear o par de claves usando o "
+"programa GnuPG."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -685,32 +672,44 @@ msgid ""
 "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
 "shortcut)."
 msgstr ""
+"Tanto en GNU/Linux, macOS ou Windows, podes lanzar a aplicación da túa "
+"terminal (\"Terminal\" en macOS, \"PowerShell\" en Windows) dende o menú de "
+"Aplicacións (algúns sistemas GNU/Linux responden ó atallo de teclado "
+"<kbd>Ctrl + Alt + T</kbd>). "
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
 msgstr ""
+"# Introduce <code>gpg --full-generate-key</code> para empezar o proceso."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
 "option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
 msgstr ""
+"# Para responder qué tipo de clave gustaríate crear, selecciona a opción "
+"predeterminada: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
 msgstr ""
+"# Introduce a seguinte lonxitude de clave: <code>4096</code> para que sea "
+"unha clave robusta."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
 msgstr ""
+"# Escolle a data de expiración; recomendamos <code>2y</code> (dous anos)."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
 msgstr ""
+"Segue as indicacións para continuar coa configuración dos teus datos "
+"personais."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
 msgid "Set your passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Establece a túa frase de paso"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -722,6 +721,13 @@ msgid ""
 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
 msgstr ""
+"Na pantalla titulada \"Passphrase\", escolle un contrasinal seguro! Podes "
+"facelo manualmente, ou podes usar o métido Diceware. Facelo manualmente é "
+"máis rápido pero non tan seguro. Usar Diceware toma máis tempo e nececsitas "
+"uns dados, pero crea un contrasinal moito máis difícil de descifrar para os "
+"atacantes. Para utilizala, lee a sección \"Crear un contrasinal seguro con "
+"Diceware\"  <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-"
+"memorize-attackers-cant-guess/\"> neste artigo en inglés</a> de Micah Lee."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -732,10 +738,16 @@ msgid ""
 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
 "song lyrics, quotes from books, and so on."
 msgstr ""
+"Se queres escoller unha frase de paso de forma manual, escolle algo que "
+"podas lembrar con ao menos doce caracteres de lonxitude, e inclúe polo menos "
+"unha letra minúscula e maiúscula, e polo menos un número ou signo de "
+"puntuación. Nunca escollas un contrasinal que usaras noutro sitio "
+"previamente. Non uses patróns recoñecibles como aniversarios, números de "
+"teléfono, nomes de mascotas, letras de cancións, citas de libros e similares."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "GnuPG is not installed"
-msgstr ""
+msgstr "GnuPG non está instalado"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -745,20 +757,28 @@ msgid ""
 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
 "gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
 msgstr ""
+"Podes comprobar si este é o caso co comando <code>gpg --version</code>. Se "
+"GnuPG non está instalado, mostrará o seguinte resultado na maioría de "
+"sistemas operativos GNU/Linux, ou algo similar a esto: <samp>Command 'gpg' "
+"not found, but can be installed with: sudo apt install gnupg</samp>. Executa "
+"este comando e instala o programa."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "I took too long to create my passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Tardé demasiado en crear a miña frase de paso"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
 msgstr ""
+"Está ben. É importante pensar na túa frase de paso. Cando estés listo, "
+"simplemente segue os pasos novamente dende o principio para crear a túa "
+"clave."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "How can I see my key?"
-msgstr ""
+msgstr "Como podo ver a miña clave?"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -766,22 +786,29 @@ msgid ""
 "code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
 "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
 msgstr ""
+"Usa o seguinte comando para ver todas as chaves: <code>gpg --list-keys</"
+"code>. A túa debe estar listada ahí, e máis tarde, tamén estará a de Edward "
+"(<a href=\"#section3\">Paso 3</a>)."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
 "[your@email]</code>&#65279;."
 msgstr ""
+"Se queres veo só a túa clave, podes usar <code>gpg --list-key [oteu@correo]</"
+"code>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
 "key."
 msgstr ""
+"Tamén podes usar <code>gpg --list-secret-key</code> para ver a túa clave "
+"privada."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "More resources"
-msgstr ""
+msgstr "Máis recursos"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -792,14 +819,20 @@ msgid ""
 "recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
 "to be secure."
 msgstr ""
+"Para máis información sobre este proceso, podes seguir a documentación en "
+"inglés de <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The "
+"GNU Privacy Handbook</a>. Asegúrate de seguir con \"RSA e RSA\" (o "
+"predeterminado), porque é máis novedoso e seguro que os algoritmos que "
+"recomenda a documentación. Asegúrate tamén que o teu par de claves ten polo "
+"menos 4096 bits se queres ter máis seguridade."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
 msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Avanzado"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Advanced key pairs"
-msgstr ""
+msgstr "Par de claves avanzado"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -812,18 +845,25 @@ msgid ""
 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
 "configuration."
 msgstr ""
+"Cando GnuPG crea un novo par de claves, compartimenta a función de cifrado e "
+"firma mediante unha \"subclave\". Se utilizas subclaves con coidado, podes "
+"manter a túa identidade GnuPG máis segura e recuperar de maneira máis rápida "
+"unha clave comprometida. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-"
+"perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> e <a href=\"https://keyring.debian.org/"
+"creating-key.html\">a wiki de Debian</a> ofrecen unhas boas guías (en "
+"inglés) para axustar unha configuración de \"subclaves\" segura."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Paso 2.B: Enviar ó servidor e xenerar o certificado"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Paso 2.b</em> Algúns pasos importantes a seguir tras a creación"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
 msgid "Upload your key to a keyserver"
-msgstr ""
+msgstr "Subir a clave a un servidor de claves"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -834,6 +874,12 @@ msgid ""
 "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
 "other when a new key is uploaded."
 msgstr ""
+"Subiremos a túa clave a un servidor de claves, para que se alguén quere "
+"enviarte unha mensaxe cifrada, podan descargar a túa clave privada de "
+"Internet. Hai moitos servidores que podes seleccionar no menú cando subes, "
+"pero son todos copias uns dos outros, así que non importa cal deles "
+"utilices. Non obstante, a veces tardan varias horas en sincronizarse cando "
+"se sube unha nova clave."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -842,14 +888,18 @@ msgid ""
 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
 "following command."
 msgstr ""
+"# Copia o teu keyID (identificador de clave): <code>gpg --list-key "
+"[oteu@correo]</code> mostrará información da túa clave pública (\"pub\"), "
+"incluíndo o teu identificador de clave, unha lista única de números e "
+"letras. Copia este keyID para utilizalo no seguinte comando."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
-msgstr ""
+msgstr "# Sube a túa clave a un servidor: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
 msgid "Export your key to a file"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar clave a un archivo"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -859,18 +909,23 @@ msgid ""
 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
 "can be done with the following commands:"
 msgstr ""
+"Usa o seguinte comando para exportar a túa clave privada para que podas "
+"importala no teu cliente de correo no seguinte <a href=\"#section3\">paso</"
+"a>. Para evitar que sea comprometida, almacénaa nun lugar seguro e asegúrate "
+"de que se é transferida, sea dun modo fiable. Exportar as túas claves pode "
+"facerse cos seguintes comandos:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
-msgstr ""
+msgstr "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > clave_secreta.asc"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
-msgstr ""
+msgstr "$ gpg --export -a [keyID] > clave_publica.asc </code>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
 msgid "Generate a revocation certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Xerar certificado de revocación"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -881,28 +936,40 @@ msgid ""
 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
 "a>."
 msgstr ""
+"En caso de que perdas a túa clave ou esta sea comprometida, queres xerar un "
+"certificado e gardalo nun lugar seguro no teu computador por agora (por "
+"favor, consulta o <a href=\"#step-6c\">Paso 6.C</a> para como gardalo de "
+"forma segura o teu certificado de revocación). Este paso é esencial para a "
+"túa autodefensa do correo electrónico, e tamén aprenderás máis na <a href="
+"\"#section5\" >Sección 5</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
 "asc [keyID]</code>"
 msgstr ""
+"# Xenera un certificado de revocación: <code>gpg --gen-revoke --output "
+"revoke.asc [keyID]</code>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
 "<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
 msgstr ""
+"# Pedirá que des unha razón para a revocación, recomendamoste utilizar "
+"<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
 "an empty line, and confirm your selection."
 msgstr ""
+"# Non necesitas escribir un motivo, pero podes facelo, logo pulsa \"Enter\" "
+"para engadir unha liña vacía e confirmar a túa selección."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
-msgstr ""
+msgstr "A miña clave non parece funcionar ou obteño \"permiso denegado\"."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -910,30 +977,38 @@ msgid ""
 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
 msgstr ""
+"Como calquer outro ficheiro ou carpeta, as claves gpg están suxeitas a "
+"permisos. Se estos non están configurados correctamente, é posible que o teu "
+"sistema non acepte as túas claves. POdes seguir os pasos seguintes para "
+"verificar e actualizar aos permisos correctos."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
-msgstr ""
+msgstr "# Comproba os teus permisos: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
 "These are the recommended permissions for your folder."
 msgstr ""
+"# Establece os permisos para leer, escribir e executar só para tí, non para "
+"outros. Estos son os permisos recomendados para a túa carpeta."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
-msgstr ""
+msgstr "Podes usar o comando: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
 msgstr ""
+"# Establece permisos para ler e escribir só para tí, non para outros. Estes "
+"son os permisos recomendados para as claves dentro da túa carpeta."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
-msgstr ""
+msgstr "Podes usar o código: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""