tr: add PO file.
authorThérèse Godefroy <godef.th@free.fr>
Mon, 13 May 2019 14:35:35 +0000 (16:35 +0200)
committerThérèse Godefroy <godef.th@free.fr>
Mon, 13 May 2019 15:01:47 +0000 (17:01 +0200)
esd-tr.po [new file with mode: 0644]

diff --git a/esd-tr.po b/esd-tr.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..12de9d8
--- /dev/null
+++ b/esd-tr.po
@@ -0,0 +1,2735 @@
+# Turkish translation of https://emailselfdefense.fsf.org
+# Copyright (c) 2014-2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the emailselfdefense package.
+# T.E. Kalayci <tekrei AT gmail.com>, 2014, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-13 16:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-10 22:25+0100\n"
+"Last-Translator: T.E. Kalayci <tekrei AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Attribute 'lang' of: <html>
+msgid "en"
+msgstr "tr"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
+msgid "text/html; charset=utf-8"
+msgstr "text/html; charset=utf-8"
+
+#. type: Content of: <html><head><title>
+msgid ""
+"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
+msgstr ""
+"E-posta Öz Savunma - GnuPG şifreleme yardımıyla gözetimle mücadele rehberi"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
+msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, mahremiyet, eposta, Enigmail"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
+msgid ""
+"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
+"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
+msgstr ""
+"Eposta gözetimi, temel haklarımızı ihlal eder ve ifade özgürlüğümüzü tehdit "
+"eder. Bu rehber GnuPG yardımıyla 30 dakikada e-posta öz savunmayı "
+"öğretecektir."
+
+#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
+msgid "width=device-width, initial-scale=1"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
+msgid ""
+"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
+"joining our list!</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Lütfen doğrulama postası için e-postanızı kontrol edin. Listemize "
+"katıldığınız için teşekkürler!</strong>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
+msgid ""
+"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
+"to be added manually."
+msgstr ""
+"Eğer doğrulama e-postasını alamazsınız, e-posta adresinizi eklenmek üzere "
+"info@fsf.org adresine gönderebilirsiniz."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Try it out."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
+msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
+msgstr "Günlük güncellemelerden haberdar olmak için bizi takip edin:"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
+msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
+msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
+msgid "[GNU Social]"
+msgstr "[GNU Social]"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
+msgid "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
+msgstr "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
+msgid "[Pump.io]"
+msgstr "[Pump.io]"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
+"\">Twitter</a>"
+msgstr ""
+"&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
+"\">Twitter</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
+msgid ""
+"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
+"io are better than Twitter.</a></small>"
+msgstr ""
+"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">GNU Social ve Pump.io'nun "
+"neden Twitter'dan daha iyi olduğunu okuyun.</a></small>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
+msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
+msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">E-Posta Öz Savunma</a>'ya geri dönün"
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
+msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
+msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr "Özgür Yazılım Vakfı"
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
+"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
+"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
+"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Özgür Yazılım "
+"Vakfı</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
+"\">Gizlilik Politikası</a>. Lütfen <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">üyemiz "
+"olarak</a> bize destek olun."
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+msgid ""
+"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
+"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
+"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
+"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
+"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source "
+"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
+"org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
+"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
+"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
+msgstr ""
+"Bu sayfadaki resimler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
+"deed.tr\">Creative Commons Alıntı 4.0 lisansı (veya sonraki sürümü)</a> ile, "
+"geri kalan herşey <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"
+"deed.tr\">Creative Commons Atıf-LisansDevam 4.0 lisansı (veya sonraki sürümü)"
+"</a> ile lisanslanmıştır. Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor.org> ve "
+"Josh Drake <zamnedix@gnu.org> tarafında geliştirilen ve GNU Affero Genel "
+"Kâmu Lisansı altında yayınlanan <a href=\"http://agpl.fsf.org/"
+"emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Edward yanıt botunun "
+"kaynak kodunu</a> indirebilirsiniz.  <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
+"license-list.html#OtherLicenses\">Neden bu lisanslar?</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+msgid ""
+"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
+"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
+"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
+"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
+"a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
+"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
+msgstr ""
+"Rehberde ve infografikte kullanılan yazı tipleri: <a href=\"https://www."
+"google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> (Pablo Impallari), <a href="
+"\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> (Anna "
+"Giedry&#347;), <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
+"\">Archivo Narrow</a> (Omnibus-Type), <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
+"GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> (Florian Cramer)."
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+msgid ""
+"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
+"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
+"messages."
+msgstr ""
+"Fontları, resim kaynak dosyalarını ve Edward'ın mesajlarının metinlerini de "
+"içeren bu rehberin <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">kaynak kodlarını</"
+"a> indirin."
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+msgid ""
+"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
+"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
+"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
+"and license information</a>."
+msgstr ""
+"Bu site, Weblabels standartı olan <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/"
+"freejs\">özgür JavaScript</a> etiketlendirmesini kullanıyor. JavaScript <a "
+"href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
+"\">kaynak kodu ve lisans bilgisini</a> inceleyin."
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
+msgid ""
+"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
+"org\"><strong>Journalism++</strong>"
+msgstr ""
+"İnfografik ve rehber tasarımını yapan: <a rel=\"external\" href=\"http://"
+"jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
+msgid "Journalism++"
+msgstr "Journalism++"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
+msgid "Email Self-Defense"
+msgstr "Självförsvar För E-Post"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
+msgstr "<a class=\"current\" href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
+"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
+"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">ÇEVİRİN!</span></strong></a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
+msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/LINUX</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
+msgstr "<a href=\"mac.html\">MAC OS</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
+msgstr "<a href=\"windows.html\">WINDOWS</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
+msgstr "<a href=\"workshops.html\">ARKADAŞLARINIZA ÖĞRETİN</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
+msgid ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
+"encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
+"encryption for everyone via %40fsf\"> PAYLAŞ&nbsp;"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
+msgid "&nbsp;"
+msgstr "&nbsp;"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
+msgid "[Reddit]"
+msgstr "[Reddit]"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
+msgid "[Hacker News]"
+msgstr "[Hacker News]"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
+msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
+msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
+msgid ""
+"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
+"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
+msgstr ""
+"Bilgisayar kullanıcılarının hakları için mücadele ediyoruz ve özgür yazılım "
+"geliştirmeyi destekliyoruz. Kitlesel gözetime karşı koymak bizim için "
+"oldukça önemlidir."
+
+# | <strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep
+# | improving it{+,+} and making [-other materials like,-] {+more materials,+}
+# | for the benefit of people around the world taking the first step towards
+# | protecting their privacy.</strong>
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
+#| "improving it and making other materials like, for the benefit of people "
+#| "around the world taking the first step towards protecting their privacy.</"
+#| "strong>"
+msgid ""
+"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
+"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
+"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>E-Posta Öz Savunmayı desteklemek için lütfen bağışta bulunun. Dünya "
+"genelinde mahremiyetlerini korumak için ilk adımı atmaya çalışan insanların "
+"yararına, bu rehberi geliştirmeye devam etmeye ve benzer materyaller "
+"üretmeye ihtiyacımız var.</strong>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
+msgid ""
+"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
+"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
+"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
+msgid "Donate"
+msgstr "Bağış"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
+msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
+msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
+msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
+msgstr "İnfografiği görüntüleyin ve paylaşın →"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
+msgid ""
+"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
+"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
+"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
+"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
+"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
+"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
+msgstr ""
+"</a> Kitlesel gözetim, temel haklarımızı ihlal eder ve ifade özgürlüğümüzü "
+"tehdit eder. Bu rehber size gözetime karşı basit bir (öz) savunma tekniği "
+"olan e-posta şifrelemeyi öğretecek. Bu rehberi tamamladığınızda, gözetleyen "
+"bir görevlinin veya hırsızın okuyamayacağına emin olabileceğiniz şekilde "
+"karıştırılmış e-postalar gönderip alabileceksiniz. Bütün ihtiyacınız olan "
+"İnternet bağlantısı olan bir bilgisayar, bir e-posta hesabı ve yaklaşık kırk "
+"dakika."
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
+msgid ""
+"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
+"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
+"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
+"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
+"their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
+"other crimes."
+msgstr ""
+"Gizleyecek hiç bir şeyiniz olmasa bile, şifrelemeyi kullanmak, iletişim "
+"kurduğunuz insanların mahremiyetini korumanıza yardımcı olur ve kitlesel "
+"gözetim sistemlerinin işini zorlaştırır. Eğer gizleyecek önemli bir şeyiniz "
+"varsa, endişelenmeyin, aradığınızı burada bulacaksınız. Burada kullanmayı "
+"öğreneceğiniz araçlar, ifşacıların insan hakları ihlalleri, yolsuzluk ve "
+"diğer suçları aydınlatırken kimliklerini korumak için kullandığı araçların "
+"aynısıdır."
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
+msgid ""
+"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
+"fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
+"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
+"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
+"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
+"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
+"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
+"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html"
+"\">Hakkımızda toplanan veri miktarının azaltılması</a> için şifreleme "
+"kullanmanın yanında, gözetlemeye karşı politik bir mücadeleye de girmek "
+"gerekir. Ancak ilk aşamada kendinizi korumak ve iletişiminiz üzerindeki "
+"gözetimi zorlaştırmak önemlidir. Bu rehber size bu konuda yardımcı olacak. "
+"Bu rehber, yeni başlayanlar için tasarlanmış durumda, ancak GnuPG hakkında "
+"temel bilgiye sahip olsanız da veya deneyimli bir özgür yazılım kullanıcısı "
+"olsanız bile, gelişmiş ipuçları ve <a href=\"workshops.html"
+"\">arkadaşlarınıza nasıl öğretebileceğinize ilişkin rehber</a> hoşunuza "
+"gidecektir."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
+msgstr "<em>#1</em> HAZIRLIK AŞAMASI"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
+"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
+"surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
+"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+msgstr ""
+"Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.en.html\">özgür "
+"lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen "
+"şeffaftır ve herhangi bir kimse bunları kopyalayabilir veya kendi "
+"sürümlerini oluşturabilir. Bu özellik, bu yazılımları, özel mülk yazılımlara "
+"(örneğin Windows) göre gözetime karşı daha güvenli kılar. Özgür yazılım "
+"hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> "
+"sitesini ziyaret edebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
+"don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
+"IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
+"distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
+"alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
+"same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
+"extra features."
+msgstr ""
+"Çoğu GNU/Linux işletim sistemi, GnuPG kurulu bir şekilde gelir, dolayısıyla "
+"GnuGP'yi ayrıca indirmeniz gerekmez. Yine de GnuPG'yi yapılandırmadan önce, "
+"bilgisayarınızda IceDove masaüstü e-posta programının kurulu olması "
+"gerekiyor. Çoğu GNU/Linux dağıtımında, IceDove e-posta programı halihazırda "
+"kuruludur, kurulu programın alternatif ismi \"Thunderbird\" olabilir. E-"
+"posta programları, tarayıcı üzerinden eriştiğiniz e-posta hesaplarınıza "
+"(örneğin GMail) ulaşmanın bir başka yoludur ve ek özellikler sağlarlar."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
+"\">Step 1.b</a>."
+msgstr ""
+"Halihazırda bir e-posta programına sahipseniz, <a href=\"#step-1b\">Adım 1."
+"b</a>'ye atlayabilirsiniz."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 1.A: Install Wizard"
+msgstr "Adım 1.A: Kurulum Sihirbazı"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
+msgstr ""
+"<em>ADIM 1.A</em> E-POSTA PROGRAMINIZI E-POSTA HESABINIZI KULLANACAK ŞEKİLDE "
+"AYARLAYIN"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough)  "
+"that sets it up with your email account."
+msgstr ""
+"E-posta programınızı açın ve e-posta hesabı eklemek için kullanılan "
+"sihirbazın adımlarını uygulayın."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
+"you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
+"able to use encryption, but this means that the people running your email "
+"system are running behind the industry standard in protecting your security "
+"and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
+"enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
+"you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
+"expert on these security systems."
+msgstr ""
+"Hesabınızı ayarlarken, sunucuların sağında SSL, TLS veya STARTLS harflerinin "
+"olup olmadığına bakın. Eğer onları görmezseniz de şifrelemeyi "
+"kullanabileceksiniz, ancak bunların olmaması, kullandığınız e-posta "
+"sisteminin mahremiyet ve güvenliğinizi korumada endüstri standartlarının "
+"gerisinde olduğu anlamına gelir. Size önerimiz, onlara arkadaşça bir e-posta "
+"göndererek, sunucuda SSL, TLS veya STARTTLS'yi etkinleştirmelerini rica "
+"etmeniz. Ne hakkında konuştuğunuzu anlayacaklardır, bu nedenle bu güvenlik "
+"sistemlerinin bir uzmanı olmasanız da, bu istekte bulunmaya değer."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "SORUN GİDERME"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "The wizard doesn't launch"
+msgstr "Sihirbaz açılmıyor"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
+"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
+"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
+"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
+msgstr ""
+"Sihirbazı kendiniz başlatabilirsiniz, ancak başlatma menü seçeneği e-posta "
+"programında farklı isimlendirilmiş olabilir. Başlatma düğmesi, programın ana "
+"menüsü içerisinde, \"Yeni\" (New) veya benzer bir başlığın altında, \"Hesap "
+"ekle\" (Add account) veya \"Yeni/Mevcut e-posta hesabı\" (New/Existing email "
+"account) benzeri bir başlığa sahiptir."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
+msgstr "E-posta programım hesabımı bulamıyor veya hiç bir e-posta indirmiyor"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
+"use your email system, to figure out the correct settings."
+msgstr ""
+"Doğru ayarlamaları bulmak için, Web'te bir arama yapmadan önce, ilgili e-"
+"posta sistemini kullanan diğer kişilere sormanızı öneriyoruz."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Don't see a solution to your problem?"
+msgstr "Sorununuz için bir çözüm bulamadınız mı?"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
+"Public_Review\">feedback page</a>."
+msgstr ""
+"Lütfen <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review"
+"\">geribildirim sayfamızdan</a> bize ulaşın."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
+msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
+msgstr "Adım 1.B: Tools → Add-ons (Araçlar → Eklentiler)"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
+msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
+msgstr "Adım 1.B: Search Add-ons (Eklenti Ara)"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
+msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
+msgstr "Adım 1.B: Install Add-ons (Eklenti Kur)"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
+msgstr "<em>ADIM 1.b</em> E-POSTA PROGRAMINIZA ENIGMAIL EKLENTİSİNİ KURUN"
+
+# | In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools
+# | section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see
+# | Enigmail? {+Make sure it's the latest version.+} If so, skip this step.
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
+#| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
+#| "Enigmail? If so, skip this step."
+msgid ""
+"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
+"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
+"Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
+msgstr ""
+"E-posta programınızın menüsünde, Add-on (Eklentiler) (Tools (Araçlar) "
+"bölümünde de olabilir) seçin. Sol tarafta Extensions (Eklentiler) sekmesinin "
+"seçili olduğundan emin olun. Enigmail'i görüyor musunuz? Görüyorsanız eğer, "
+"bu adımı atlayın."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
+"take it from here. Restart your email program when you're done."
+msgstr ""
+"Göremiyorsanız, sağ üstteki arama kutusuna \"Enigmail\" yazarak arama yapın. "
+"Sonuçlar arasından bulup kurabilirsiniz. Kurulum bittikten sonra "
+"programınızı yeniden başlatın."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
+"Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
+"or later versions."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "I can't find the menu."
+msgstr "Menüyü bulamıyorum."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
+"three stacked horizontal bars."
+msgstr ""
+"Yeni e-posta programlarında, menü üst üste üç tane yatay çubukla temsil "
+"ediliyor."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "My email looks weird"
+msgstr "E-posta mesajı garip gözüküyor"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
+"emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
+"HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
+"key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
+"wasn't there."
+msgstr ""
+"Enigmail, e-postaların biçimlendirilmesi için kullanılan HTML ile pek iyi "
+"çalışmayabiliyor, bu yüzden HTML biçimlendirmenizi otomatik olarak "
+"kapatabiliyor. Şifreleme veya imzalama olmadan, HTML ile biçimlendirilmiş "
+"bir e-posta atmak için, Yeni İleti'yi seçerken Shift tuşuna basın. Böylece "
+"Enigma kurulu değilmiş gibi bir e-posta yazabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#2</em> Make your keys"
+msgstr "<em>#2</em> ANAHTARLARINIZI OLUŞTURUN"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
+"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
+"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
+"together by a special mathematical function."
+msgstr ""
+"GnuPG sistemini kullanmak için, bir açık anahtar ve bir de gizli anahtara "
+"(ikisi birlikte anahtar çifti olarak biliniyor) ihtiyacınız var. "
+"Anahtarların her biri, sadece size özgü olarak rastgele üretilmiş, rakam ve "
+"harflerden oluşan uzun bir karakter dizisidir. Açık ve gizli anahtarınız, "
+"özel bir matematiksel fonksiyon yardımıyla birbiriyle bağlantılandırılmıştır."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
+"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
+"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
+"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
+"look up your public key."
+msgstr ""
+"Açık anahtarınız, fiziksel bir anahtar gibi değildir. Çünkü anahtar sunucusu "
+"adı verilen bir çevrim içi dizinde açık olarak saklanmaktadır. Kullanıcılar "
+"bu açık anahtarı indirip, GnuPG ile birlikte, size gönderecekleri e-"
+"postaları şifrelemek için kullanırlar. Anahtar sunucusunu, size şifreli bir "
+"e-posta göndermek isteyen insanların açık anahtarınızı araştırdıkları bir "
+"telefon defteri gibi düşünebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
+"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
+"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
+"weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
+"any circumstances.</span>"
+msgstr ""
+"Gizli anahtarınız ise, fiziksel bir anahtar gibidir. Çünkü onu sadece "
+"kendinize (kendi bilgisayarınızda) saklarsınız. GnuPG ve gizli anahtarınızı "
+"birlikte, diğer insanlar tarafından size gönderilmiş olan şifreli e-"
+"postaları çözmek için kullanabilirsiniz. <span style=\"font-weight: bold;"
+"\">Gizli anahtarınızı, ne amaçla olursa olsun, hiç kimseyle paylaşmamanız "
+"gerekiyor.</span>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
+"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
+"discuss this more in the next section."
+msgstr ""
+"Bu anahtarları, şifreleme ve çözmenin yanında, mesajları imzalamak ve diğer "
+"kişilerin imzalarını doğrulamak için de kullanabilirsiniz. Bu konuyu bir "
+"sonraki bölümde daha ayrıntılı konuşacağız."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
+msgstr "Adım 2.A: Bir anahtar çifti oluşturun"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
+msgstr "<em>ADIM 2.A</em> BİR ANAHTAR ÇİFTİ OLUŞTURUN"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
+"Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
+"to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
+"good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
+"the default options selected, except in these instances, which are listed in "
+"the order they appear:"
+msgstr ""
+"Enigmail Kurulum sihirbazı kendiliğinden başlayabilir. Eğer başlamazsa, e-"
+"posta programınızın menüsünden, Enigmail → Setup Wizard (Kurulum Sihirbazı) "
+"seçeneğini seçin. Eğer özellikle okumak istemiyorsanız, açılan penceredeki "
+"metni okumanız gerekmiyor, ancak sihirbazın daha sonra açılan "
+"pencerelerindeki metinleri okursanız iyi olur. Aşağıda göründükleri sırada "
+"belirtilen durumlar dışındaki pencerelerde varsayılan seçenekleri seçili "
+"bırakarak Next (Sonraki) düğmesini seçin:"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
+"default, because privacy is critical to me.\""
+msgstr ""
+"\"Encryption\" (Şifreleme) başlıklı pencerede, \"Encrypt all of my messages "
+"by default, because privacy is critical to me\" (Bütün mesajlarımı "
+"varsayılan olarak şifrele, çünkü mahremiyet benim için son derece önemlidir) "
+"seçeneğini seçin"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
+"\""
+msgstr ""
+"\"Signing\" (İmzalama) başlıklı pencerede \"Don't sign my messages by default"
+"\" (Mesajlarımı varsayılan olarak imzalama) seçeneğini seçin."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
+"pair for signing and encrypting my email.\""
+msgstr ""
+"\"Key Selection\" (Anahtar Seçimi) başlıklı pencerede \"I want to create a "
+"new key pair for signing and encrypting my email\" (E-postamı şifrelemek ve "
+"imzalamak için yeni bir anahtar çifti yaratmak istiyorum) seçeneğini seçin."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
+"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
+"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
+"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
+"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
+"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
+"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
+msgstr ""
+"\"Create Key\" (Anahtar Yarat) başlıklı pencerede, güçlü bir parola seçin! "
+"Kendiniz bir parola düşünebilir veya Diceware yöntemini kullanabilirsiniz. "
+"Kendinizin bir parola üretmesi daha hızlı olur, ancak o kadar güvenli "
+"değildir. Diceware yöntemi daha uzun sürer ve zar atmayı gerektirir, ancak "
+"saldırganların bulması daha da zorlaşan bir parola üretir. Bu yöntemi "
+"kullanmak için, Micah Lee tarafından hazırlanan <a href=\"https://"
+"theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/"
+"\"> şu yazıdaki</a> \"Make a secure passphrase with Diceware\" (Diceware ile "
+"güçlü bir parola üretimi) başlıklı bölümü okuyabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
+"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
+"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
+"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
+"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
+"song lyrics, quotes from books, and so on."
+msgstr ""
+"Eğer, kendiniz bir parola seçmek isterseniz, en az on iki karakterden oluşan "
+"ve en azından bir adet küçük harf, bir adet büyük harf ve en azından bir "
+"adet rakam veya noktalama işareti içeren hatırlayabileceğiniz bir şey "
+"olmalıdır. Başka yerde kullandığınız bir parolayı kesinlikle seçmeyin. Doğum "
+"günleri, telefon numaraları, hayvan isimleri, şarkı sözleri, kitaplardan "
+"alıntılar, vb. gibi tanınabilir desenler kullanmayın."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
+"Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
+"like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
+"this point, the faster the key creation will go."
+msgstr ""
+"Programın, \"Key Creation\" (Anahtar Yaratma) başlıklı bir sonraki adımı "
+"tamamlaması biraz zaman alacaktır. Beklerken, bilgisayarınızla başka şeyler "
+"yapın, örneğin film izleyin veya İnternette gezinin. Bu noktada "
+"bilgisayarınızı ne kadar kullanırsanız, anahtar yaratma süreci de o kadar "
+"hızlanacaktır."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
+"screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
+"place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
+"Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
+"essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
+"\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
+msgstr ""
+"<span style=\"font-weight: bold;\">\"Key Generation Complete\" (Anahtar "
+"Üretimi Tamamlandı) penceresi açıldığında, Generate Certificate (Sertifika "
+"Üret) seçeneğini seçin ve oluşan sertifikayı bilgisayarınızda güvenli bir "
+"yerde saklayın (ev dizininizde \"İptal Sertifikası\" başlıklı bir dizin "
+"yaratıp, sertifikaları orada saklamanızı öneriyoruz). Bu aşama, e-posta öz "
+"savunmanız açısından aslidir. İptal sertifikaları hakkında daha fazla "
+"bilgiyi <a href=\"#section5\">5. bölümde</a> öğreneceksiniz.</span>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "I can't find the Enigmail menu."
+msgstr "Enigmail menüsünü bulamıyorum"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
+"three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
+msgstr ""
+"Çoğu yeni e-posta programında, menü üst üste üç tane yatay çubukla temsil "
+"ediliyor. Enigmail, Tools (Araçlar) adlı bölümde olabilir."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
+msgstr "Sihirbaz GnuPG'yi bulamadığını söylüyor."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Open whatever program you usually use for installing software, and search "
+"for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
+"to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
+msgstr ""
+"Yazılım kurmak için kullandığınız programı açın, GnuPG araması yapın ve "
+"kurun. Daha sonra Enigmail kurulum sihirbazını Enigmail → Setup Wizard "
+"(Kurulum Sihirbazı) seçenekleriyle yeniden başlatın."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "More resources"
+msgstr "Daha fazla kaynak"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
+"check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
+"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions "
+"for key generation</a>."
+msgstr ""
+"Eğer anlatılanlarda sıkıntı yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek "
+"istiyorsanız <a href=\"https://enigmail.wiki/"
+"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail'ın anahtar üretimine "
+"ilişkin yönergeler Vikisini</a> inceleyebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
+msgid "Advanced"
+msgstr "GELİŞMİŞ"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Command line key generation"
+msgstr "Komut satırında anahtar üretimi"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
+"follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
+"c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
+"\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
+"algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
+"2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
+msgstr ""
+"Daha yüksek bir denetim için komut satırını kullanmayı tercih ediyorsanız, "
+"<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU "
+"Privacy Handbook</a> (GNU Mahremiyet Elkitabı) belgesini kullanabilirsiniz. "
+"\"RSA and RSA\" (varsayılan) yöntemine bağlı kaldığınızdan emin olun, çünkü "
+"bu yöntem belge tarafından önerilen algoritmalardan daha yeni ve daha "
+"güvenli olan yöntemdir. Ayrıca, daha da fazla güvenlik için anahtarınızın en "
+"azından 2048 veya 4096 bit olduğundan da emin olun."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Advanced key pairs"
+msgstr "Gelişmiş anahtar çiftleri"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
+"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
+"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
+"identity much more secure and recover from a compromised key much more "
+"quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
+"\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
+"\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
+"configuration."
+msgstr ""
+"GnuPG yeni bir anahtar çifti yarattığında, imzalama işlevini, şifreleme "
+"işlevinden <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">alt anahtarlar</a> "
+"yardımıyla ayırır. Eğer alt anahtarları dikkatli kullanırsanız, GnuPG "
+"kimliğinizi daha güvenli kullanabilir ve ele geçirilmiş bir anahtardan çok "
+"daha hızlı bir şekilde kurtulabilirsiniz. <a href=\"https://alexcabal.com/"
+"creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> ve <a href=\"http://"
+"keyring.debian.org/creating-key.html\">Debian viki</a> güvenli alt anahtar "
+"yapılandırmasına ilişkin kullanışlı rehberler sağlıyor."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
+msgstr "<em>ADIM 2.B</em> AÇIK ANAHTARINIZI BİR ANAHTAR SUNUCUSUNA YÜKLEYİN"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
+msgstr ""
+"E-posta programınızın menüsünde, Enigmail → Key Management (Anahtar "
+"Yönetimi) seçeneğini seçin."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
+"default keyserver in the popup."
+msgstr ""
+"Anahtarınıza sağ tıklayın ve Upload Public Keys to Keyserver (Açık "
+"Anahtarları Anahtar Sunucusuna Yükle) seçeneğine tıklayın. Çıkan penceredeki "
+"varsayılan anahtar sunucusunu kullanın."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
+"public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
+"select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
+"so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
+"hours for them to match each other when a new key is uploaded."
+msgstr ""
+"Şimdi, size şifreli mesaj göndermek isteyen birisi, açık anahtarınızı "
+"İnternet'ten indirebilir. Yüklerken menüden seçebileceğiniz bir çok anahtar "
+"sunucusu mevcut, ama hepsi birbirinin kopyası olduğundan hangisini "
+"kullanırsanız kullanın fark etmeyecektir. Buna rağmen yeni bir anahtar "
+"yüklendiğinde birbirleriyle eşleşmeleri bir kaç saat sürebilir."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "The progress bar never finishes"
+msgstr "İlerleme çubuğu hiç bir zaman tamamlanmıyor"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
+"again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
+msgstr ""
+"Yükleme penceresini kapatın, İnternet'e bağlı olduğunuzdan emin olun ve "
+"tekrar deneyin. Eğer bu da çalışmazsa, farklı bir anahtar sunucusu seçerek "
+"tekrar deneyin."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "My key doesn't appear in the list"
+msgstr "Anahtarım listede gözükmüyor"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
+msgstr "Show Default Keys (Varsayılan Anahtarları Listele) seçeneğini seçin."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "More documentation"
+msgstr "Daha fazla bilgi"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
+"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation\"> "
+"Enigmail's documentation</a>."
+msgstr ""
+"Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız <a "
+"href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation\">Enigmail'in "
+"belgelerine</a> bakabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Uploading a key from the command line"
+msgstr "Komut satırı kullanarak anahtar yükleme"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
+"www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
+"sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
+"list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
+"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
+"file on your computer."
+msgstr ""
+"Anahtarlarınızı, anahtar sunucusuna <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
+"manual/x457.html\">komut satırı</a> yardımıyla da yükleyebilirsiniz. <a href="
+"\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">sks Web sitesi</a> "
+"yüksek derecede birbirine bağlı anahtar sunucularının bir listesini tutuyor. "
+"Ayrıca anahtarınızı bilgisayarınızda bir dosya olarak <a href=\"https://www."
+"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">doğrudan dışarı alabilirsiniz</a>."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
+msgstr "GNUPG, OPENPGP, HANGİSİ?"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
+"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
+"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
+"GnuPG)  is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
+"program for your email program that provides an interface for GnuPG."
+msgstr ""
+"Genellikle GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP ve PGP birbirinin yerine "
+"kullanılan terimlerdir. Teknik olarak, OpenPGP (Pretty Good Privacy - "
+"Oldukça İyi Mahremiyet) bir şireleme standardıdır ve GNU Privacy Guard (GNU "
+"Mahremiyet Muhafızı) (sıklıkla GPG veya GnuPG olarak kısaltılır) bu "
+"standardı gerçekleştiren programdır. Enigmail ise e-posta programınıza GnuPG "
+"arayüzü sağlayan bir eklentidir."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#3</em> Try it out!"
+msgstr "<em>#3</em> DENEYİN!"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
+"who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
+"steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
+msgstr ""
+"Şimdi, Edward isminde, şifrelemeyi kullanmayı bilen bir bilgisayar "
+"programıyla bir yazışma denemesi yapacaksınız. Aksi belirtilmedikçe, bu "
+"adımlar gerçek, canlı bir insanla yapacağınız yazışmayla aynı adımlardır."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
+msgstr "<em>ADIM 3.A</em> EDWARD'A AÇIK ANAHTARINIZI GÖNDERİN"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
+"real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
+"Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
+"your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
+"message, as if you had just hit the Write button."
+msgstr ""
+"Bu gerçek insanlarla yazışırken kullanmanız gerekmeyen özel bir adımdır. E-"
+"posta programınızın menüsünde, Enigmail → Key Management (Anahtar Yönetimi) "
+"seçeneğine gidin. Anahtarınızı açılan penceredeki listede görüyor "
+"olmalısınız. Anahtarınıza sağ tıklayıp Send Public Keys by Email (Açık "
+"Anahtarları E-posta ile Gönder) seçeneğini seçin. Bu, aynı Write (Yaz) "
+"düğmesine bastığınızdaki gibi taslak bir mesaj yaratacaktır."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
+"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
+"of the email. Don't send yet."
+msgstr ""
+"Mesaj adresi olarak <a href=\"mailto:edward-tr@fsf.org\">edward-tr@fsf.org</"
+"a> girin. E-postanın konu ve gövde kısmına en azından bir kelime (ne "
+"isterseniz) yazın. Mesajı henüz göndermeyin."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
+"on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
+"once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
+"alert you that the setting has been changed from the default). Once "
+"encryption is off, hit Send."
+msgstr ""
+"Sol üstteki kilit simgesi sarı olmalıdır. Bunun anlamı şifrelemenin açık "
+"olduğudur, ancak Edward'a göndereceğimiz bu ilk özel mesajın şifresiz "
+"olmasını istiyoruz, bu nedenle şifrelemeyi kapatmak için kilit simgesine "
+"tıklayın. Kilit şimdi üzerinde mavi bir noktayla birlikte (ayarın "
+"varsayılandan farklı bir şekilde değiştirildiği konusunda sizi uyarmak için) "
+"griye dönmelidir. Şifreleme kapanır kapanmaz, Send (Gönder) düğmesine "
+"tıklayın."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
+"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
+"Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
+"From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
+"a real person."
+msgstr ""
+"Edward'ın yanıtlaması iki veya üç dakikayı bulabilir. Bu arada, ileriye "
+"atlayıp, rehberin <a href=\"#section5\">İyi Kullanın</a> bölümünü "
+"inceleyebilirsiniz. Yanıt geldiğinde, bir sonraki adıma geçin. Buradan "
+"sonrası, gerçek bir insanla yazışırken ki durumla aynıdır."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
+"using your private key to decrypt it."
+msgstr ""
+"Edward'ın yanıtını açarken, özel anahtarınızı kullanarak gelen e-postanın "
+"şifresini çözebilmek için GnuPG sizden parolanızı isteyebilir"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
+msgstr "<em>ADIM 3.b</em> ŞİFRELENMİŞ BİR DENEME E-POSTASI GÖNDERİN"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
+"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
+"\" or something similar and write something in the body."
+msgstr ""
+"E-posta programınızda, adres olarak <a href=\"mailto:edward-tr@fsf.org"
+"\">edward-tr@fsf.org</a>. olan yeni bir e-posta yazın. Konuyu \"Şifre Deneme"
+"\" veya benzeri bir şey yapın ve gövdeye bir şeyler yazın."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
+"encryption is on. This will be your default from now on."
+msgstr ""
+"Sol üstteki kilit simgesi, şifrelemenin açık olduğunu belirtecek şekilde "
+"sarı olmalıdır. Bu noktadan sonra bu sizin varsayılanınız olacak."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
+"moment."
+msgstr ""
+"Kilit simgesinin yanında, bir kurşun kalem simgesi göreceksiniz. Buna daha "
+"sonra geleceğiz."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
+"not trusted or not found.\""
+msgstr ""
+"Gönder'e tıklayın. Enigmail bir pencere açarak \"Recipients not valid, not "
+"trusted or not found.\" (Alıcılar geçerli değil, güvenli değil veya "
+"bulunamadı) mesajını gösterecektir."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
+"Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
+"the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
+"keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
+"ok in the next pop-up."
+msgstr ""
+"Edward'a göndereceğiniz bir e-postayı şifrelemek için, onun açık anahtarına "
+"ihtiyacınız var. O zaman şimdi Enigmail eklentisinin onu bir anahtar "
+"sunucusundan indirmesini sağlayalım. Download Missing Keys (Kayıp "
+"Anahtarları İndirin) seçeneğini seçerek, size sunulan pencerede varsayılan "
+"anahtar sunucusunu seçin. Anahtarları bulduğunda, ilk olan anahtarı (Anahtar "
+"kimliği C ile başlayan) seçerek, OK (Tamam) düğmesine tıklayın. Sonraki "
+"pencerede de OK'e tıklayın."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
+"screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
+msgstr ""
+"Şimdi \"Recipients not valid, not trusted or not found\" penceresine döndük. "
+"Listeden Edward'ın anahtarını seçin ve OK'e tıklayın."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
+"key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
+"so no one except him can decrypt it."
+msgstr ""
+"Bu e-posta Edward'ın açık anahtarıyla şifrelendiğinden, şifresinin çözülmesi "
+"için Edward'ın gizli anahtarına ihtiyaç var. Edward bu anahtara sahip tek "
+"kişi olduğu için, onun dışında hiç kimse e-postanın şifresini çözemez."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Enigmail can't find Edward's key"
+msgstr "Enigmail Edward'ın anahtarını bulamıyor"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
+"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
+"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
+msgstr ""
+"Gönder'e tıkladığınızdan beri oluşan pencereleri kapatın. İnternet'e bağlı "
+"olduğunuzdan emin olun ve tekrar deneyin. Eğer bu da çalışmazsa, bir anahtar "
+"sunucusu seçmenizi istediğinde farklı bir sunucu seçecek şekilde bütün "
+"süreci yeniden deneyin."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
+msgstr "Sent (Giden) dizininde çözülmüş mesajlar"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
+"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
+"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
+"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
+msgstr ""
+"Başkalarının anahtarıyla şifrelenmiş mesajları çözemezseniz de, e-posta "
+"programınız otomatik olarak açık anahtarınızla şifrelenmiş bir kopya "
+"saklayacaktır, bunları Giden dizininde normal bir e-posta olarak "
+"görebileceksiniz. Bu oldukça normaldir ve gönderdiğiniz e-postanın "
+"şifrelenmediği anlamına gelmez."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
+"more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
+"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
+msgstr ""
+"Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız <a "
+"href=\"https://enigmail.wiki/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message"
+"\"> Enigmail'in Vikisine</a> bakabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Encrypt messages from the command line"
+msgstr "Mesajları komut satırında şifreleyin"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
+"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
+"in the regular character set."
+msgstr ""
+"Mesajları ve dosyaları <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110."
+"html\">komut satırını</a> kullanarak da şifreleyebilirsiniz, eğer tercihiniz "
+"buysa. \"--armor\" seçeneği, şifrelenmiş çıktının bilindik karakter "
+"kümesiyle görünmesini sağlayacaktır."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Important:</em> Security tips"
+msgstr "<em>ÖNEMLİ:</em> GÜVENLİK İPUÇLARI"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
+"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
+"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
+"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
+"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
+"attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
+"independent of the actual email."
+msgstr ""
+"E-postanızı şifreleseniz bile, konu satırı şifrelenmemektedir, bu nedenle "
+"oraya özel bilgi yazmayın. Alıcı ve gönderici adresleri de "
+"şifrelenmemektedir, dolayısıyla bir gözetim sistemi kiminle iletişim "
+"kurduğunuzu tespit edebilir. Ayrıca, gözetim ajansları, ne söylediğinizi "
+"bilmeseler de, GnuPG'yi kullandığınızı bileceklerdir. Ek gönderdiğinizde, "
+"Enigmail size, asıl e-postadan farklı olarak, ekleri şifrelemek isteyip "
+"istemediğinizi soracaktır."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
+"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
+"in Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
+msgstr "<em>ADIM 3.C</em> BİR YANIT ALIN"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
+"then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
+"A</a>) to encrypt his reply to you."
+msgstr ""
+"Edward e-postanızı aldığında, gizli anahtarını kullanarak onu çözecek, daha "
+"sonra da sizin (<a href=\"#step-3a\">3. adımda</a> gönderdiğiniz) açık "
+"anahtarınızı size bir yanıt şifrelemek için kullanacaktır.</p>\n"
+"<p class=\"note\">Bu e-postayı Edward'ın açık şifresiyle şifrelediğiniz "
+"için, onu çözmek üzere Edward'ın gizli anahtarına ihtiyaç vardır. Bu gizli "
+"anahtara sahip olan da sadece Edward olduğu için, onun dışında — siz de "
+"dahil — hiç kimse e-postanın şifresini çözemez."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
+"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
+"Well</a> section of this guide."
+msgstr ""
+"Edward'ın yanıtlaması iki veya üç dakikayı bulabilir. Bu arada, ileriye "
+"atlayıp, rehberin <a href=\"#section5\">İyi Kullanın</a> ölümünü "
+"inceleyebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
+"detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
+"private key to decrypt it."
+msgstr ""
+"Edward'ın e-postasını aldığınızda açın, Enigmail e-postanın sizin açık "
+"anahtarınızla şifreli olduğunu otomatik olarak bulacak ve mesajı özel "
+"anahtarınızı kullanarak açık metin haline getirecektir."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
+"about the status of Edward's key."
+msgstr ""
+"Edward'ın e-postasını aldığınızda açın, Enigmail e-postanın sizin açık "
+"anahtarınızla şifreli olduğunu otomatik olarak bulacak ve mesajı özel "
+"anahtarınızı kullanarak açık metin haline getirecektir."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
+msgstr "<em>ADIM 3.D</em>İMZALANMIŞ BİR DENEME E-POSTASI GÖNDERİN"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
+"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
+"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
+"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
+"private key (another reason to keep your private key safe)."
+msgstr ""
+"GnuPG, mesajları ve dosyaları, sizden geldiğinin ve yol boyunca "
+"bozulmadığının doğrulanması amacıyla imzalanız için bir yol içerir. Bu "
+"imzalar kağıt-kalem kuzenlerinden daha güçlüdür: taklit edilmeleri mümkün "
+"değildir, çünkü gizli anahtarınız olmadan yaratılmaları imkansızdır (gizli "
+"anahtarınızı güvenli tutmak için bir başka neden)."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
+"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
+"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
+"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
+"signature is authentic."
+msgstr ""
+"Kime olursa olsun, mesajları imzalayabilirsiniz, bu GnuPG kullandığınızı ve "
+"sizinle güvenli bir iletişim kurabileceklerini herkese göstermenin muhteşem "
+"bir yoludur. Eğer onlar GnuPG'ye sahip değillerse, mesajınızı okuyabilecek "
+"ve imzanızı göreceklerdir. Eğer GnuPG'ye sahiplerse, ayrıca imzanızın gerçek "
+"olduğunu da doğrulayabileceklerdir."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
+"icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
+"GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
+"needs to unlock your private key for signing."
+msgstr ""
+"Edward'a bir e-postayı imzalamak için, kendisine herhangi bir mesaj yazın ve "
+"kilit simgesinin yanındaki kalem simgesine tıklayın, böylece altın rengine "
+"dönecektir. Eğer bir mesajı imzalarsanız, mesajı göndermeden önce GnuPG "
+"sizden parola girmenizi isteyebilir, çünkü imzalamak için gizli anahtarınıza "
+"ihtiyaç duyar."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
+"encrypted, signed, both, or neither."
+msgstr ""
+"Kilit ve kalem simgeleriyle, her bir mesajın şifrelenip şifrelenmediğini, "
+"imzalanıp imzalanmadığını veya her iki durumu da seçebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
+msgstr "<em>ADIM 3.E</em> BİR YANIT ALIN"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
+"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
+"authentic and the message you sent has not been tampered with."
+msgstr ""
+"Edward e-postanızı aldığında, sizin (<a href=\"#step-3a\">Adım 3.A</a>'da "
+"gönderdiğiniz) açık anahtarınızı imzanızın gerçek olup olmadığını ve "
+"gönderdiğiniz mesajla oynanmadığını doğrulamak için kullanacak."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
+"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
+"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
+"encrypted, he will mention that first."
+msgstr ""
+"Edward'ın yanıtı, her koşulda şifrelemeyi tercih ettiği için şifreli "
+"gelecektir. Eğer her şey plana uygun giderse, yanıtta \"İmzanız doğrulandı."
+"\" yazması gerekiyor. Eğer sınama için attığınız imzalı e-posta "
+"şifrelenmiştiyse, en başta bundan söz edecektir."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
+msgstr "<em>#4</em> ÖĞRENİN: WEB OF TRUST (GÜVENİLİRLİK AĞI)!"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
+"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
+"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
+"address with your friend's name, creating keys to go with it and "
+"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
+"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
+msgstr ""
+"E-posta şifreleme güçlü bir teknolojidir, ancak bir zayıflığı var: kişinin "
+"açık anahtarının gerçekten de kendisine ait olup olmadığını doğrulama "
+"yöntemine ihtiyaç duyar. Aksi halde, bir saldırganın arkadaşınızın ismiyle "
+"bir e-posta adresi oluşturup, bu e-postayla anahtarlar oluşturması ve "
+"arkadaşınızmış gibi davranmasını engellemek için bir yol kalmaz. Bundan "
+"dolayı, e-posta şifrelemeyi geliştiren özgür yazılım programcıları anahtar "
+"imzalama ve Güvenilirlik Ağı'nı yarattılar."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
+"that it belongs to them and not someone else."
+msgstr ""
+"Bir kişinin anahtarını imzaladığınızda, o anahtarın gerçekten de o kişiye "
+"ait olduğunu, başka birine ait olmadığını doğruladığınızı herkese açık bir "
+"şekilde söylemiş oluyorsunuz."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
+"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
+"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
+"may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
+msgstr ""
+"Anahtarları imzalamak ve mesajları imzalamak aynı matematiksel işlemi "
+"kullanıyor, ancak oldukça farklı etkilere sahipler. Genel olarak e-postanızı "
+"imzalamak iyi bir alışkanlık, ancak kişilerin anahtarlarını gelişigüzel "
+"imzalarsanız, sahtekarın birinin kimliğine yanlışlıkla kefil olabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
+"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
+"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
+"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
+"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
+msgstr ""
+"Anahtarınızı kullanan bir kişi, anahtarınızın sahip olduğu imzaları "
+"görebilir. Güvendiğiniz kişilerden bir çok imzaya sahipse bir anahtarı daha "
+"güvenilir olarak değerlendirebilirsiniz. Güvenilirlik Ağı, imzalar "
+"aracılığıyla ifade edilen bir güven zinciriyle birbirlerine bağlı olan bütün "
+"GnuPG kullanıcılarının, bir devasa ağ halinde gruplaşmasıdır."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Section 4: Web of Trust"
+msgstr "Section 4: Web of Trust"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
+msgstr "<em>ADIM 4.a</em> BİR ANAHTAR İMZALAYIN"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
+msgstr ""
+"E-posta programınızın menüsünde Enigmail → Key Management (Enigmail → "
+"Anahtar Yönetimi) adımlarını izleyin."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
+msgstr ""
+"Edward'ın açık anahtarına sağ tıklayın ve açılan menüden Sign Key (Anahtarı "
+"İmzala) seçeneğini seçin."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
+msgstr ""
+"Açılan pencerede \"I will not answer\" (Yanıtlamayacağım) seçerek OK "
+"(Tamam)'a tıklayın."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
+"Upload Public Keys and hit ok."
+msgstr ""
+"Şimdi Anahtar Yönetimi menüsüne geri dönmüş olmalısınır. Keyserver → Upload "
+"Public Keys (Anahtar Sunucusu → Açık Anahtarları Yükleyin) adımlarını "
+"izleyerek seçerek OK (Tamam)'a tıklayın."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
+"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
+"person, but it's good practice."
+msgstr ""
+"Az önceki etkin bir şekilde \"Edward'ın açık anahtarının, gerçekten de "
+"Edward'a ait olduğuna güvendiğinizi\" söylediniz. Edward gerçek bir insan "
+"olmadığı için bunun çok bir anlamı yok, ama uygulama açısından önemli."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
+msgstr "ANAHTARLARI TANIMLAMAK: PARMAK İZLERİ VE ID'LER"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
+"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
+"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
+"public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
+"Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
+"choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
+"wherever you share your email address, so that people can double-check that "
+"they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
+msgstr ""
+"İnsanların açık anahtarları, genellikle, "
+"F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (Edward'ın anahtarı) şeklindeki "
+"karakterlerden yaratılmış bir dizi olan \"anahtar parmak izi\"yle "
+"tanımlanıyorlar. Kendi açık anahtarınızın ve bilgisayarınızda kayıtlı diğer "
+"anahtarların parmak izini e-posta programınızda Enigmail → Key Management "
+"(Anahtar Yönetimi) kısmına gidip, ilgili anahtara sağ tıklayıp Key "
+"Properties (Anahtar Özellikleri) seçeneğini seçerek görebilirsiniz. Her e-"
+"posta adresinizi paylaştığınızda anahtarınızın parmak izini paylaşmanız, iyi "
+"bir alışkanlıktır. Böylece insanlar sizin açık anahtarınızı bir sunucudan "
+"indirdiklerinde, doğru anahtara sahip olup olmadıklarını iki kere denetlemiş "
+"olurlar."
+
+# | You may also see public keys referred to by [-their-] {+a shorter+} key
+# | [-ID, which is simply the last eight digits of the fingerprint, like
+# | C09A61E8 for Edward. The-] {+ID. This+} key ID is visible directly from
+# | the Key Management window. [-This-] {+These eight character+} key [-ID is
+# | like a person's first name (it is a useful shorthand but may not-] {+IDs
+# | were previously used for identification, which used to+} be [-unique-]
+# | {+safe, but is no longer reliable. You need+} to [-a given key), whereas-]
+# | {+check+} the {+full+} fingerprint [-actually identifies the key uniquely
+# | without the possibility-] {+as part+} of [-confusion. If-] {+verifying+}
+# | you [-only-] have the {+correct+} key [-ID, you can still look up the key
+# | (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple
+# | options appear, you'll need the fingerprint of-] {+for+} the person [-to
+# | whom-] you are trying to [-communicate to verify-] {+contact. Spoofing,
+# | in+} which [-one to use.-] {+someone intentionally generates a key with a
+# | fingerprint whose final eight characters are the same as another, is
+# | unfortunately common.+}
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
+#| "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
+#| "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
+#| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
+#| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
+#| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
+#| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
+#| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
+#| "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
+#| "which one to use."
+msgid ""
+"You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is "
+"visible directly from the Key Management window. These eight character key "
+"IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is "
+"no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
+"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
+"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
+"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
+"common."
+msgstr ""
+"Ayrıca, sadece parmak izinin son sekiz karakteri olan anahtar kimliğiyle "
+"(örneğin Edward için C09A61E8) atıfta bulunulan açık anahtarları da "
+"görebilirsiniz. Anahtar kimliği Key Management (Anahtar Yönetimi) "
+"penceresinde doğrudan görülebilir. Anahtar kimliği bir insanın ilk ismi "
+"gibidir (kısaltma olarak iyidir ancak ilgili anahtara özgü değildir), oysa "
+"parmak izi gerçekten de ilgili anahtara özgüdür, herhangi bir karışıklık "
+"yaratmaz. Eğer sadece anahtar kimliğine sahip olsanız bile, anahtarı (ve "
+"onun parmak izini), aynı Adım 3'te yaptığınız gibi araştırabilirsiniz. Eğer "
+"birden fazla seçenekle karşılaşırsanız, gerçekten de iletişim kurmaya "
+"çalıştığınız kişiye ait olanı seçebilmek için parmak izine ihtiyacınız "
+"vardır."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
+msgstr ""
+"<em>ÖNEMLİ:</em> ANAHTARLARI İMZALAMADAN ÖNCE DİKKAT EDİLMESİ GEREKENLER"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
+"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
+"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
+"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
+"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
+"key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
+"met, also ask them to show you their government identification, and make "
+"sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
+"answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
+"verified that the key you are about to sign actually belongs to the person"
+"(s)  named above?\""
+msgstr ""
+"Bir insanın anahtarını imzaladan önce, her zaman mutlaka o anahtarın "
+"gerçekten de onlara ait olduğundan ve söyledikleri kişi olduklarından emin "
+"olun.İdeal durumda bu güven, onlarla zaman içerisinde etkileşiminiz ve "
+"sohbetleriniz ve diğerleriyle olan etkileşimlerine tanık olmanızdan gelir. "
+"Bir anahtarı imzalarken, yalnızca kısa ID'yi değil, bütün anahtar parmak "
+"izini görme talebinde bulunun. Eğer yeni tanıştığınız birinin anahtarını "
+"imzalamanız gerekiyorsa, onlardan ayrıca kimlik kartlarını göstermelerini "
+"isteyerek, kimlik kartındaki isimle, açık anahtardaki ismin uyuştuğundan "
+"emin olun. Enigmail'de, ilgili penceredeki \"How carefully have you verified "
+"that the key you are about to sign actually belongs to the person(s) named "
+"above?\" (Yukarıda ismi verilen kişiye ait olan imzalamak üzere olduğunuz "
+"anahtarı ne kadar dikkatli bir şekilde doğruladınız?) sorusunu dürüst bir "
+"şekilde yanıtlayın."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Master the Web of Trust"
+msgstr "Güvenilirlik Ağında Uzmanlaşın"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
+"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
+"One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
+"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
+msgstr ""
+"Maalesef, kullanıcılar arasındaki güven, <a href=\"http://fennetic.net/irc/"
+"finney.org/~hal/web_of_trust.html\">bir çok insanın düşündüğü</a> şekilde "
+"yayılmıyor. GnuPG topluluğunu güçlendirmenin en iyi yollarından biri "
+"Güvenilirlik Ağını derinlemesine <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
+"manual/x334.html\">anlamak</a> ve koşullar elverdiğince bir çok insanın "
+"anahtarını dikkatli bir şekilde imzalamaktan geçiyor."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Set ownertrust"
+msgstr "Sahip güvencesi ayarlayın"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
+"them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
+"click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
+"option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
+"have a deep understanding of the Web of Trust."
+msgstr ""
+"Birine, başka insanların anahtarlarını doğrulayacak kadar güveniyorsanız, "
+"Enigma'nın anahtar yönetimi penceresi yardımıyla o kişiye sahip güvencesi "
+"(owner-trust) ataması yapabilirsiniz. Diğer kişinin anahtarına sağ tıklayın, "
+"\"Select Owner Trust\" (Sahip Güvencesini Seç) menü seçeneğine gidin, uygun "
+"güven düzeyini seçin ve OK(Tamam)'a tıklayın. Bunu yalnızca Güvenilirlik "
+"Ağını derinlemesine anladığınızı düşündüğünüzde yapın."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#5</em> Use it well"
+msgstr "<em>#5</em> İYİ KULLANIN"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
+"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
+"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
+"the Web of Trust."
+msgstr ""
+"Herkes GnuPG'yi biraz farklı kullanır, ancak e-postanızı güvenli tutmak için "
+"bazı temel uygulamaları gerçekleştirmeniz önemlidir. Bu uygulamaları "
+"yapmamak, sizin olduğu kadar, iletişim kurduğunuz kişilerin mahremiyetini "
+"tehlikeye atar, Güvenilirlik Ağına zarar verir."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Section 5: Use it Well (1)"
+msgstr "Bölüm 5: İyi Kullanın (1)"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
+msgstr "NE ZAMAN ŞİFRELEMELİYİM? NE ZAMAN İMZALAMALIYIM?"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
+"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
+"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
+"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
+"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
+"makes bulk surveillance more difficult."
+msgstr ""
+"Mesajlarınızı ne kadar sık şifrelerseniz, o kadar iyi. Bunun nedeni şudur: "
+"eğer e-postalarınızı sadece arada sırada şifrelerseniz, her bir şifreli "
+"mesaj gözetim sistemleri için tehlike işareti oluşturabilir. Eğer "
+"mesajlarınızın hepsini veya çoğunu şifreliyorsanız, gözetimi gerçekleştiren "
+"insanlar nereden başlayacağını bilemez. Elbette, bu, sadece bazı e-"
+"postalarınızı şifrelemek yararsızdır anlamına gelmez. Oldukça iyi bir "
+"başlangıçtır ve kitlesel gözetimi daha da zorlaştırır."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
+"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
+"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
+"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
+"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
+"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
+"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
+"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
+msgstr ""
+"Eğer kendi kimliğinizi ifşa etmeme isteğiniz dışında (bu başka koruyucu "
+"tedbirler gerektirir), ister şifreleyin, ister şifrelemeyin, her mesajı "
+"imzalamamak için bir neden yok. GnuPG'yi kullananlara mesajın sizden "
+"geldiğini doğrulama imkanı sağladığı gibi, imzalama ayrıca herkese GnuPG "
+"kullandığınızı ve güvenli iletişimi desteklediğinizi rahatsız etmeden "
+"söylemenin bir yoludur. Eğer, GnuPG'ye ilişkin bilgileri olmayan kişilere "
+"sürekli olarak imzalı e-postalar gönderiyorsanız, e-posta imzanızda (metin "
+"tabanlı olan, şifrelemeyle ilgili olmayan) bu rehberin bir bağlantısını da "
+"paylaşmanız iyi olacaktır."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Section 5: Use it Well (2)"
+msgstr "Bölüm 5: İyi Kullanın (2)"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Be wary of invalid keys"
+msgstr "GEÇERSİZ ANAHTARLARA KARŞI DİKKATLİ OLUN"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
+"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
+"invalid keys might be readable by surveillance programs."
+msgstr ""
+"GnuPG e-postayı güvenli kılar, ancak yine de yanlış ellere geçmiş olabilecek "
+"geçersiz anahtarlar için dikkatli olmak önemlidir. Geçersiz anahtarlarla "
+"şifrelenmiş e-postalar gözetim programlarıyla okunabilir."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
+"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
+"message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
+"this message encrypted.\""
+msgstr ""
+"E-posta programınızda, Edward'ın size gönderdiği ilk şifreli e-postaya "
+"gidin. Edward, bu e-postayı sizin açık anahtarınızla şifrelediği için, "
+"üzerinde büyük ihtimalle Enigmail'in \"Enigmail: Part of this message "
+"encrypted.\" (Enigmail: Bu mesajın bir kısmı şifrelenmiştir) şeklindeki "
+"mesajını göreceksiniz."
+
+# | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program
+# | will warn you there if you get an email [-encrypted-] {+signed+} with a
+# | key that can't be trusted.</b>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
+#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
+#| "be trusted.</b>"
+msgid ""
+"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
+"warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
+"b>"
+msgstr ""
+"<b>GnuPG'yi kullanırken, bu çubuğa bakmayı bir alışkanlık haline getirin. "
+"Program, güvenilir olmayan bir anahtarla şifrelenmiş bir e-posta aldığınızda "
+"bu çubuk üzerinden uyaracaktır.</b>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
+msgstr "İPTAL SERTİFİKANIZI GÜVENLİ BAŞKA BİR YERE KOPYALAYIN"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
+"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
+"storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
+"drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
+"you regularly."
+msgstr ""
+"Anahtarlarınızı oluştururken, GnuPG'nin yarattığı iptal sertifikasını "
+"kaydettiğinizi hatırlıyorsunuz değil mi? Şimdi, bu sertifikayı en güvenli "
+"dijital deponuza (en uygun depo evinizde güvenli bir yerde saklamış "
+"olduğunuz flaş bellek veya bir disktir, sürekli yanınızda taşıdığınız bir "
+"aygıt değil) kopyalamanın tam zamanı."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
+"file to let people know that you are no longer using that keypair."
+msgstr ""
+"Eğer gizli anahtarınız bir şekilde kaybolur veya çalınırsa, bu sertifika "
+"dosyasına ihtiyacınız olacak."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
+msgstr "<em>ÖNEMLİ:</em> BİRİ GİZLİ ANAHTARINIZI ELE GEÇİRİRSE HIZLI DAVRANIN"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
+"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
+"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
+"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
+"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
+"\">instructions</a>.  After you're done revoking, make a new key and send an "
+"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
+"including a copy of your new key."
+msgstr ""
+"Gizli anahtarınızı kaybeder veya başkası onu ele geçirirse (çalarak veya "
+"bilgisayarınızı girerek), başka birisi tarafından sizin şifreli e-"
+"postalarınız okunmadan veya imzanızı taklit etmeden hemen önce onu iptal "
+"etmeniz oldukça önemlidir. Bu rehber, bir anahtarı iptal etmeyi anlatmıyor, "
+"ancak bu <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
+"\">talimatları</a> uygulayabilirsiniz. İptal işlemi bittikten sonra, "
+"anahtarınızı kullandığınız herkese, durumdan haberdar etmek için yeni "
+"anahtarınızı da içeren bir e-posta gönderin."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Webmail and GnuPG"
+msgstr "WEBMAIL VE GNUPG"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
+"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
+"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
+"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
+"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
+"receive a scrambled email."
+msgstr ""
+"E-postanıza erişmek için web tarayıcı kullanıyorsanız, bu durumda webmail "
+"kullanıyorsunuz demektir. Webmail uzak bir web sitede saklanan bir e-posta "
+"programıdır. Webmail aksine, masaüstü e-posta programınız kendi "
+"bilgisayarınızda çalışır. Her ne kadar webmail şifreli e-postaları çözemese "
+"de, onu şifreli halinde göstermeye devam edecektir. Eğer birincil olarak "
+"webmail kullanıyorsanız, karışık bir e-posta aldığınızda e-posta istemcinizi "
+"açmayı bilmelisiniz."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
+msgstr "<a href=\"next_steps.html\">BRAVO! SONRAKİ ADIMLARI İNCELEYİN</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
+msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
+msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Bütün rehberi</a> okuyun"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
+msgid ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
+"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=Açık Anahtarlı "
+"Şifreleme Nasıl Çalışıyor.%40fsf %23EmailSelfDefense İnfografiği"
+"\">İnfografiğimizi</a> #EmailSelfDefense hashtagiyle paylaşın"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
+msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
+msgid "View &amp; share our infographic"
+msgstr "İnfografiği görüntüleyin ve paylaşın"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
+msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
+msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
+
+# | This guide relies on software which is <a
+# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
+# | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
+# | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
+# | (like [-Windows).-] {+Windows or Mac OS).+} To defend your freedom as well
+# | as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a free
+# | software operating system like GNU/Linux. Learn more about free software
+# | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+#| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
+#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
+#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
+#| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
+#| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
+#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
+#| "org</a>."
+msgid ""
+"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
+"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
+"surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend "
+"your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
+"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
+"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+msgstr ""
+"Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">özgür "
+"lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen "
+"şeffaftır ve herhangi bir kimse bunları kopyalayabilir veya kendi "
+"sürümlerini oluşturabilir. Bu özellik, bu yazılımları, özel mülk yazılımlara "
+"(örneğin Windows) göre gözetime karşı daha güvenli kılar. Gözetime karşı "
+"korunmak ve özgürlüğünüzü savunmak için size GNU/Linux gibi bir özgür "
+"işletim sistemine geçmenizi öneriyoruz. Özgür yazılım hakkında daha fazla "
+"bilgi için <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> sitesini ziyaret "
+"edebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
+"your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
+"\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
+"accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
+"features."
+msgstr ""
+"Başlamak için bilgisayarınızda IceDove masaüstü e-posta programının kurulu "
+"olması gerekiyor. Bilgisayarınızda kurulu programın alternatif ismi "
+"\"Thunderbird\" olabilir. E-posta programları, tarayıcı üzerinden "
+"eriştiğiniz e-posta hesaplarınıza (örneğin GMail) ulaşmanın bir başka "
+"yoludur ve ek özellikler sağlarlar."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
+msgstr "<em>Adım 1.b</em> GPGTOOLS PROGRAMINI İNDİREREK GNUPG'Yİ EDİNİN"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
+"gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
+"options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
+"it creates."
+msgstr ""
+"GPGTools, GnuPG'yi içeren bir yazılım paketidir. <a href=\"https://gpgtools."
+"org/#gpgsuite\">İndirin</a> ve kurun, sorulduğunda varsayılan seçenekleri "
+"seçin. Kurulduktan sonra, açtığı bütün pencereleri kapatabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
+"prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
+msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
+msgstr "Adım 1.C: Tools → Add-ons (Araçlar → Eklentiler)"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
+msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
+msgstr "Adım 1.C: Search Add-ons (Eklenti Ara)"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
+msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
+msgstr "Adım 1.C: Install Add-ons (Eklenti Kur)"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
+msgstr "<em>ADIM 1.C</em> E-POSTA PROGRAMINIZA ENIGMAIL EKLENTİSİNİ KURUN"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure "
+"you have Enigmail 2.0.7 or later."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
+"Instead, you can render the message body as plain text."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
+msgid "Great job!"
+msgstr "TEBRİKLER!"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#6</em> Next steps"
+msgstr "<em>#6</em> SONRAKİ ADIMLAR"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
+"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
+"of the work you've done."
+msgstr ""
+"Kitlesel gözetime karşı harekete geçerek, GnuPG kullanarak e-posta "
+"şifrelemenin temel adımlarını tamamlamış oldunuz. Sırtınızı sıvazlıyoruz! "
+"Sonraki adımlar, bugün yaptıklarınızın tadını çıkarmanızı sağlayacaktır."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Join the movement"
+msgstr "HAREKETE KATILIN"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
+"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
+"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
+"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
+"together for change."
+msgstr ""
+"Çevrim içi mahremiyetinizi koruma yönünde büyük bir adım attınız. Ancak tek "
+"başımıza hareket etmemiz yeterli değil. Kitlesel gözetimi yıkmak için, bütün "
+"bilgisayar kullanıcılarının özgürlüğü ve özerkliği için bir hareket inşa "
+"etmemiz gerekiyor. Sizin gibi düşünen insanlarla tanışmak ve değişim için "
+"birlikte çabalamak üzere Özgür Yazılım Vakfı'nın topluluğuna katılın."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
+"io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
+"\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
+msgstr ""
+"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">GNU Social ve Pump.io'nun "
+"neden Twitter'dan daha iyi olduğunu okuyun.</a></small>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
+msgid "Low-volume mailing list"
+msgstr "Düşük hacimli posta listesi"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
+msgid ""
+"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
+"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
+"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
+"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
+"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
+"civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
+"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
+msgstr ""
+"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
+"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
+"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
+"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
+"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
+"civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
+"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
+msgid ""
+"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
+"\">privacy policy</a>.</small>"
+msgstr ""
+"<small><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Gizlilik "
+"politikamızı</a> okuyun.</small>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
+msgstr "ARKADAŞLARINIZI KATIN"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
+"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
+"encryption. Here are some suggestions:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
+"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
+msgstr ""
+
+# | [-Before you close this guide, use-]{+Use+} <a
+# | href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me
+# | using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a
+# | message to a few friends and ask them to join you in using encrypted
+# | email. Remember to include your [-<a href=\"index.html#section4\">GnuPG-]
+# | {+GnuPG+} public key [-ID</a>-] {+fingerprint+} so they can easily
+# | download your key.
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
+#| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
+#| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
+#| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
+#| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
+#| "easily download your key."
+msgid ""
+"Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
+"with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
+"message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
+"Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
+"download your key."
+msgstr ""
+"Bu rehberi kapatmadan önce, <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf."
+"org/zb&amp;t=E-posta Öz Savunma Yardımıyla Şifreleme Yapın %40fsf\">paylaşım "
+"sayfamızı</a> kullanarak arkadaşlarınıza bir mesaj yazın ve onlara şifreli e-"
+"posta kullanmada size katılmalarını söyleyin. <a href=\"#section4\">GnuPG "
+"açık anahtar kimliğinizi</a> eklemeyi unutmayın, böylece anahtarınızı "
+"kolayca indirebilirler."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
+"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
+"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
+"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
+"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Protect more of your digital life"
+msgstr "DİJİTAL YAŞAMINIZI DAHA FAZLA KORUYUN"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
+"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
+"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
+"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
+msgstr ""
+"Anlık mesajlar, sabit disk depolama, çevrim içi paylaşım ve daha fazlası "
+"hakkındaki gözetim karşıtı teknolojileri <a href=\"https://directory.fsf.org/"
+"wiki/Collection:Privacy_pack\"> Özgür Yazılım Mahremiyet Paketi Dizini</a> "
+"ve <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a> adresleri "
+"yardımıyla öğrenin."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
+"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
+"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
+"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
+"www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
+msgstr ""
+"Eğer Windows, Mac OS veya herhangi bir özel mülk işletim sistemi "
+"kullanıyorsanız, atabileceğiniz en büyük adım özgür bir işletim sistemine "
+"geçmek olacaktır. Bu, saldırganların, arka kapılar yardımıyla "
+"bilgisayarınıza sızmalarını zorlaştıracaktır. Özgür Yazılım Vakfı'nın <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">özgür GNU/Linux "
+"dağıtımlarını</a> inceleyin."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
+"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
+"encryption and bounces it around the world several times. When used "
+"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
+"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
+"you the best results."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
+"\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
+"it through Add-ons."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
+"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
+"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
+"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
+"keeps you secure."
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Section 6: Next Steps"
+msgstr "Bölüm 6: Sonraki Adımlar"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
+msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Rehbere Geri Dönün</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
+msgstr "E-POSTA ÖZ SAVUNMA ARAÇLARINI GELİŞTİRİN"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
+"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
+"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
+"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
+"connect you with other translators working in your language."
+msgstr ""
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Rehbere "
+"ilişkin geri bildirimlerini ve iyileştirme önerilerinizi yapabilirsiniz</a>. "
+"Çevirilere her zaman açığız, ancak başlamadan önce bizimle <a href=\"mailto:"
+"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> adresi üzerinden bağlantı "
+"kurarsanız, kendi dilinizdeki diğer çevirmenlerle sizi haberleştirebiliriz."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
+"gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
+"\">Enigmail</a>."
+msgstr ""
+"Programlama seviyorsanız, <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> veya "
+"<a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a> araçlarına "
+"kod katkısı yapabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
+"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
+msgstr ""
+"Daha fazlasını yapmak için, Özgür Yazılım Vakfını destekleyin, böylece E-"
+"Posta Öz Savunmayı iyileştirmeyi sürdürelim ve ona benzer daha fazla araç "
+"yaratalım."
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
+msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
+msgstr "<em>ADIM 1.B</em> GPG4WIN PROGRAMINI İNDİREREK GnuPG'Yİ EDİNİN"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
+"gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
+"whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
+"creates."
+msgstr ""
+"GPG4Win, GnuPG'yi içeren bir yazılım paketidir. <a href=\"https://www."
+"gpg4win.org/\">İndirin</a> ve kurun, sorulduğunda varsayılan seçenekleri "
+"seçin. Kurulduktan sonra, açtığı bütün pencereleri kapatabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
+"prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><head><title>
+msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
+msgstr ""
+"E-posta Öz Savunma - GnuPG şifreleme yardımıyla gözetimle mücadele rehberi"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">ARKADAŞLARINIZA ÖĞRETİN</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
+msgid ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
+"encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
+"encryption for everyone via %40fsf\">PAYLAŞ&nbsp;"
+
+# | [-<strong>Please donate to support Email Self-Defense.-]We [-need-]
+# | {+want+} to [-keep improving it-] {+translate this guide into more
+# | languages,+} and [-making other materials like,-] {+make a version+} for
+# | [-the benefit of-] {+encryption on mobile devices. Please donate, and
+# | help+} people around the world [-taking-] {+take+} the first step towards
+# | protecting their [-privacy.</strong>-] {+privacy with free software.+}
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
+#| "improving it and making other materials like, for the benefit of people "
+#| "around the world taking the first step towards protecting their privacy.</"
+#| "strong>"
+msgid ""
+"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
+"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
+"world take the first step towards protecting their privacy with free "
+"software."
+msgstr ""
+"<strong>E-Posta Öz Savunmayı desteklemek için lütfen bağışta bulunun. Dünya "
+"genelinde mahremiyetlerini korumak için ilk adımı atmaya çalışan insanların "
+"yararına, bu rehberi geliştirmeye devam etmeye ve benzer materyaller "
+"üretmeye ihtiyacımız var.</strong>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
+msgid ""
+"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
+"html\">"
+msgstr ""
+"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
+"html\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
+msgid "View &amp; share our infographic →"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
+msgid ""
+"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
+"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
+"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
+"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
+"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
+"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
+"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
+"leading a workshop!"
+msgstr ""
+"</a> E-posta şifrelemeyi anlamak ve kurmak çoğu kişiye göz korkutucu "
+"gelebilir. Bu yüzden, arkadaşlarınıza GnuPG konusunda yardımcı olmanız, "
+"şifrelemenin yayılması için oldukça önemlidir. Bir kişinin gelse bile, daha "
+"önce şifreleme kullanmayan bir kişinin daha şifreleme kullanacağı anlamına "
+"gelir. Arkadaşlarınıza dijital aşk mektuplarını güvenli tutmaları ve özgür "
+"yazılımın önemini anlamaları konusunda yardımcı olacak güce sahipsiniz. Eğer "
+"e-posta alma ve gönderme için halihazırda GnuPG kullanıyorsanız, bir atölye "
+"düzenleyecek mükemmel bir adaysınız demektir!"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
+msgid "A small workshop among friends"
+msgstr "A small workshop among friends"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
+msgstr "<em>#1</em> ARKADAŞLARINIZIN VE TOPLULUĞUNUZUN İLGİSİNİ ÇEKİN"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
+"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
+"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
+"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
+"nothing to fear\" argument against using encryption."
+msgstr ""
+"Eğer arkadaşlarınızın mahremiyetlerinin eksik olduğundan yakındığını "
+"duyarsanız, onlara E-Posta Öz Savunma atölyesine katılmakla ilgilenip "
+"ilgilenmediklerini sorun. Eğer arkadaşlarınız yakınmıyorsa, iknaya "
+"ihtiyaçları olabilir. Bu süreçte şifreleme kullanımına karşı klasik "
+"\"gizleyecek bir şeyin yoksa, korkacak bir şeyin de yoktur\" söylemiyle de "
+"karşılaşabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
+"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
+"community:"
+msgstr ""
+"GnuPG öğrenmenin neden değerli olduğunu açıklamanıza yardımcı olması için "
+"aşağıdaki konuşma noktalarını kullanabilirsiniz. Topluluğunuza göre "
+"bunlardan seçebilir veya karıştırabilirsiniz:"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Strength in numbers"
+msgstr "BİRLİKTEN KUVVET DOĞAR"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
+"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
+"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
+"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
+"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
+"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
+"afford to be found, and shows solidarity with those people."
+msgstr ""
+"Kitlesel gözetime direnmeyi tercih eden her bir kişi, diğerlerinin de "
+"direnmesini kolaylaştırır. Güçlü şifrelemenin kullanımını normalleştiren her "
+"bir bireyin çoklu güçlü etkileri vardır: bunun anlamı mahremiyete gerçekten "
+"ihtiyacı olanlar, olası ifşacılar ve aktivistler, büyük ihtimalle "
+"şifrelemeyi öğrenecektir. Daha fazla kişinin şifrelemeyi bir çok şey için "
+"kullanması, gözetim sistemlerinin bu bulunmaması gerekenleri ayıklamasını "
+"daha da zorlaştırır ve bu insanlarla dayanışmamızı gösterir."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "People you respect may already be using encryption"
+msgstr "SAYGI DUYDUĞUNUZ İNSANLAR ŞİFRELEME KULLANIYOR OLABİLİR"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
+"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
+"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
+"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
+"will likely recognize."
+msgstr ""
+"Çoğu gazeteci, ifşacı, aktivist ve araştırmacı GnuPG kullanıyor, dolayısıyla "
+"arkadaşlarınız da farkında olmadan kullanan bir kaç kişiyi duymuş olabilir. "
+"\"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + anahtar_kelime aramasının sonuçlarını "
+"topluluğunuz tarafından tanınabilecek kişilerin ve kuruluşların bir "
+"listesini oluşturmakta kullanabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Respect your friends' privacy"
+msgstr "ARKADAŞLARINIZIN MAHREMİYETİNE SAYGI GÖSTERİN"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
+"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
+"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
+"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
+"encrypting your correspondence with them."
+msgstr ""
+"Mahremiyete duyarlı bir yazışmayı neyin oluşturabileceğine ilişkin nesnel "
+"bir yöntem yok. Bu nedenle, sizin bir e-postayı masum bulmanız nedeniyle, "
+"arkadaşınızın da (veya hatta bir gözetim ajanının da) aynı şekilde "
+"hissedeceğini varsaymamanız lazım. Onlarla yazışmanızı şifreleyerek, "
+"arkadaşlarınıza saygınızı gösterin."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
+msgstr "MAHREMİYET TEKNOLOJİSİ, FİZİKSEL DÜNYADA NORMALDİR"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
+"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
+"be any different?"
+msgstr ""
+"Fiziksel dünyada mahremiyetimizi korumak için kanıksanmış bir şekilde "
+"perdeleri, zarfları kapatıyoruz, kapıları kapalı tutuyoruz. Dijital dünya "
+"neden farklı olsun ki?"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
+msgstr ""
+"E-POSTA SAĞLAYICILARIMIZA MAHREMİYETİMİZ KONUSUNDA GÜVENMEMİZ GEREKİYOR"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
+"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
+"to build our own security from the bottom up."
+msgstr ""
+"Bazı e-posta sağlayıcılar oldukça güvenlidir, ancak çoğunun güdüsü "
+"mahremiyetinizi ve güvenliğinizi korumama şeklindedir. Dijital yurttaşları "
+"güçlendirmek için, kendi güvenliğimizi baştan sonra inşa etmeliyiz."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
+msgstr "<em>#2</em> ATÖLYEYİ PLANLAYIN"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
+"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
+"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
+"participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
+"beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
+"Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
+"working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
+"centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
+"Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
+"email provider's IT department or help page if they run into errors."
+msgstr ""
+"En azından bir arkadaşınızın dikkatini çektiğinizde, bir tarih seçin ve "
+"atölyeyi planlamaya başlayın. Katılımcılara bilgisayarlarını ve kimlik "
+"kartlarını (birbirlerinin anahtarlarını imzalamaları için) getirmelerini "
+"söyleyin. Eğer katılımcıların, parola seçmeleri için Diceware kullanmalarını "
+"kolaylaştırmak istiyorsanız, önceden zarları da hazırlayın. Seçtiğiniz yerin "
+"kolayca erişilebilir bir İnternet bağlantısına sahip olduğundan emin olun ve "
+"atölye günü bağlantının çalışmama ihtimaline karşı yedek planınız da olsun. "
+"Kütüphaneler, kafeler ve topluluk merkezleri atölye için oldukça uygundur. "
+"Katılımcıların hepsinin atölye öncesi Enigmail uyumlu bir e-posta istemcisi "
+"kurmalarını sağlamaya çalışın. Hatalarla karşılaşmaları durumunda onları e-"
+"posta sağlayıcılarının bilişim departmanlarına veya yardım sayfalarına "
+"yönlendirin."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
+"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
+msgstr ""
+"Atölyenin en azından kırk dakika artı her katılımcı için on dakika "
+"süreceğini varsayın. Sorular ve olası teknik sıkıntılar için fazladan zaman "
+"da planlayın"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
+"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
+"stay small, so that each participant receives more individualized "
+"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
+"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
+"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
+msgstr ""
+"Atölyenin başarısı için, her bir katılımcı grubun özgün geçmiş ve "
+"ihtiyaçlarını anlamayı ve bunları karşılamayı gerektirir. Atölyeler küçük "
+"olmalıdır, böylece her katılımcının kendisine özel talimatları alabilmesi "
+"mümkün olacaktır. Eğer çok sayıda kişi atölyeye katılmak istiyorsa, daha "
+"fazla kolaylaştırıcıyı atölyee katarak veya bir çok atölye gerçekleştirerek, "
+"kolaylaştırıcı katılımcı oranını yüksek tutmaya çalışın. Arkadaşlar "
+"arasındaki küçük atölyeler çok iyidir!"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
+msgstr "<em>#3</em> REHBERİ GRUP OLARAK TAKİP EDİN"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
+"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
+"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
+"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
+"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
+"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
+"grasped them quickly and want to learn more."
+msgstr ""
+"E-Posta Öz Savunma rehberi üzerinde grup olarak adım adım çalışın. Adımlar "
+"hakkında ayrıntılı konuşun, ancak ufak ayrıntılarla katılımcılara aşırı "
+"yüklenmediğinizden emin olun. Talimatlarınızı teknolojiye yatkınlığı en "
+"düşük katılımcılara göre ayarlayın. Grup bir sonraki adıma geçmeden önce, "
+"bütün katılımcıların mevcut adımı tam olarak bitirdiğinden emin olun. "
+"Kavramları anlamakta zorluk yaşayan veya hızlıca kavrayıp daha fazlasını "
+"öğrenmek isteyenler için izleyen ek atölyelere olanak sağlayın."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
+"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
+"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
+"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
+"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
+"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
+"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
+"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
+"back up their revocation certificates."
+msgstr ""
+"Rehberin <a href=\"index.html#section2\">2. bölümünde</a>, katılımcıların "
+"anahtarlarını aynı anahtar sunucusuna yüklediklerinden emin olun, böylece "
+"daha sonra birbirlerinin anahtarlarını hemen indirebilirler (çünkü bazen "
+"anahtar sunucuları arasında eşlemede gecikme olabiliyor). <a href=\"index."
+"html#section3\">3. Bölümde</a>, katılımcıların Edward yerine birbirlerine "
+"şifreli mesaj gönderme seçeneği de sunun. Aynı şekilde, <a href=\"index."
+"html#section4\">4. bölümde</a>, katılımcıları birbirlerinin anahtarlarını "
+"imzalamaları konusunda teşvik edin. Sonda, insanlara geri alma "
+"sertifikalarını güvenli bir şekilde yedeklemelerini söyleyin."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
+msgstr "<em>#4</em> RİSKLERİ AÇIKLAYIN"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
+"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
+"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
+"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
+"encrypted."
+msgstr ""
+"Katılımcılara şifrelemenin yalnızca açıkça kullanıldığında çalıştığını "
+"söyleyin; Şifrelemeyi kurmamış olan birine şifreli bir e-posta "
+"gönderemeyeceklerdir. Ayrıca katılımcılara Send (Gönder) düğmesine basmadan "
+"önce şifreleme simgesini iki kere denetlemelerini ve konularla tarihlerin "
+"hiç bir zaman şifrelenmediğini hatırlatın."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
+"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
+"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
+"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
+"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">Özel mülkiyet "
+"yazılım çalıştırmanın tehlikelerini</a> anlatın ve özgür yazılımı savunun. "
+"Çünkü özgür yazılım olmadan, <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/"
+"fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">dijital mahremiyet "
+"ve özerkliğimize yönelik ihlallere gerçek anlamıyla</a> karşı koyamayız."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
+msgstr "<em>#5</em> EK KAYNAKLAR PAYLAŞIN"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
+"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
+"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
+"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official "
+"documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
+"also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
+msgstr ""
+"GnuPG'nin gelişmiş seçenekleri, tek bir atölyede anlatılmayacak kadar "
+"karmaşıktır. Eğer katılımcılar daha fazlasını öğrenmek istiyorlarsa, onları "
+"bu rehberdeki daha gelişmiş kısımlara yönlendirip, başka bir atölye "
+"düzenlemeyi düşünebilirsiniz. Ayrıca onlarla <a href=\"https://www.gnupg.org/"
+"documentation/index.html\">GnuPG</a> ve <a href=\"https://www.enigmail.net/"
+"documentation/index.php\">Enigmail</a>'in resmi belgelerini ve e-posta "
+"listelerini paylaşabilirsiniz. Çoğu GNU/Linux dağıtımının web sitesi de "
+"ayrıca GnuPG'nin bazı gelişmiş özelliklerini anlatan sayfalar içermektedir."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#6</em> Follow up"
+msgstr "<em>#6</em> TAKİPLEŞİN"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
+"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
+"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
+"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
+"places where they publicly list their email address."
+msgstr ""
+"Herkesin, ayrılmadan önce e-posta adreslerini ve açık anahtar parmak "
+"izlerini paylaştığından emin olun. Katılımcıların, birbirleriyle e-"
+"postalaşarak GnuPG deneyimi kazanmaya devam etmelerini teşvik edin. "
+"Etkinlikten bir hafta sonra, her birine, açık anahtar ID'lerini herkese açık "
+"bir şekilde e-postalarını yayınlayabilecekleri bir siteye eklemeyi "
+"denemelerini hatırlattığınız şifrelenmiş bir e-posta gönderin."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
+"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
+msgstr ""
+"Bu atölye rehberinin geliştirilmesine yönelik herhangi bir öneriniz varsa "
+"bizimle <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> adresinde "
+"bağlantı kurun."
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+msgid ""
+"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
+"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
+"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
+"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
+"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
+"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
+"org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
+"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
+"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
+msgstr " "
+
+#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
+#~ msgstr "GnuPG, GPG, mahremiyet, eposta, Enigmail"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
+#~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
+#~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
+#~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
+#~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
+#~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
+#~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
+#~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
+#~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
+#~ "which one to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ayrıca, sadece parmak izinin son sekiz karakteri olan anahtar kimliğiyle "
+#~ "(örneğin Edward için C09A61E8) atıfta bulunulan açık anahtarları da "
+#~ "görebilirsiniz. Anahtar kimliği Key Management (Anahtar Yönetimi) "
+#~ "penceresinde doğrudan görülebilir. Anahtar kimliği bir insanın ilk ismi "
+#~ "gibidir (kısaltma olarak iyidir ancak ilgili anahtara özgü değildir), "
+#~ "oysa parmak izi gerçekten de ilgili anahtara özgüdür, herhangi bir "
+#~ "karışıklık yaratmaz. Eğer sadece anahtar kimliğine sahip olsanız bile, "
+#~ "anahtarı (ve onun parmak izini), aynı Adım 3'te yaptığınız gibi "
+#~ "araştırabilirsiniz. Eğer birden fazla seçenekle karşılaşırsanız, "
+#~ "gerçekten de iletişim kurmaya çalıştığınız kişiye ait olanı seçebilmek "
+#~ "için parmak izine ihtiyacınız vardır."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
+#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
+#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
+#~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
+#~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
+#~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
+#~ "org</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">özgür "
+#~ "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen "
+#~ "şeffaftır ve herhangi bir kimse bunları kopyalayabilir veya kendi "
+#~ "sürümlerini oluşturabilir. Bu özellik, bu yazılımları, özel mülk "
+#~ "yazılımlara (örneğin Mac OS) göre gözetime karşı daha güvenli kılar. "
+#~ "Gözetime karşı korunmak ve özgürlüğünüzü savunmak için size GNU/Linux "
+#~ "gibi bir özgür işletim sistemine geçmenizi öneriyoruz. Özgür yazılım "
+#~ "hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</"
+#~ "a> sitesini ziyaret edebilirsiniz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
+#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
+#~ "Enigmail? if so, skip this step."
+#~ msgstr ""
+#~ "E-posta programınızın menüsünde, Add-on (Eklentiler) (Tools (Araçlar) "
+#~ "bölümünde de olabilir) seçin. Sol tarafta Extensions (Eklentiler) "
+#~ "sekmesinin seçili olduğundan emin olun. Enigmail'i görüyor musunuz? "
+#~ "Görüyorsanız eğer, bu adımı atlayın."
+
+#~ msgid "Make your public key part of your online identity"
+#~ msgstr "AÇIK ANAHTARINIZI ÇEVRİM İÇİ KİMLİĞİNİZİN BİR PARÇASI YAPIN"
+
+#~ msgid ""
+#~ "First add your public key fingerprint to your email signature, then "
+#~ "compose an email to at least five of your friends, telling them you just "
+#~ "set up GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this "
+#~ "guide and ask them to join you. Don't forget that there's also an awesome "
+#~ "<a href=\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "İlk olarak açık anahtarınızın parmak izini, e-posta imzanıza ekleyin ve "
+#~ "en azından beş arkadaşınıza az önce GnuPG kurduğunuzu söyleyerek açık "
+#~ "anahtarınızın parmak izinden söz eden bir e-posta yazın. Bu rehberin "
+#~ "bağlantısını paylaşarak, size katılmalarını isteyin. Ayrıca, paylaşmaya "
+#~ "uygun müthiş bir <a href=\"infographic.html\">infografik</a> olduğunu da "
+#~ "unutmayın!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
+#~ "email address: your social media profiles, blog, Website, or business "
+#~ "card. (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
+#~ "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our "
+#~ "culture to the point that we feel like something is missing when we see "
+#~ "an email address without a public key fingerprint."
+#~ msgstr ""
+#~ "Açık anahtarınızın parmak izini, e-postanızı herhangi bir kişinin "
+#~ "göreceği herhangi bir mecrada paylaşın: sosyal medya profillerinizde, "
+#~ "blogunuzda, websitenizde veya kartvizitinizde. (Özgür Yazılım Vakfı'nda "
+#~ "bizler <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">çalışanlar sayfasında</a> "
+#~ "paylaşıyoruz.) Açık anahtar parmak izi olmayan bir e-posta gördüğümüzde "
+#~ "bir şeylerin eksik olduğunu hissettirecek kültürü edinmemiz gerekiyor."
+
+#~ msgid "My key expired"
+#~ msgstr "Anahtarımın süresi doldu"
+
+#~ msgid "Answer coming soon."
+#~ msgstr "Yanıtlar yakında."
+
+#~ msgid "Who can read encrypted messages? Who can read signed ones?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Şifreli mesajları kimler okuyabilir? İmzalı olanları kimler okuyabilir?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "My email program is opening at times I don't want it to open/is now my "
+#~ "default program and I don't want it to be."
+#~ msgstr ""
+#~ "E-posta programımım, açmak istemediğim zamanlarda açılıyor/istemediğim "
+#~ "halde varsayılan program olarak gözüküyor"
+
+#~ msgid "Learn more about GnuPG"
+#~ msgstr "GnuPG HAKKINDA DAHA FAZLASINI ÖĞRENİN"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are a lot more features of GnuPG to discover, including encrypting "
+#~ "files on your computer. There are a variety of resources accessible via "
+#~ "Google, but we recommend starting with the links on the <a href=\"https://"
+#~ "www.gnupg.org/documentation/\">GnuPG Web site</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GnuPG'nun, bilgisayarınızdaki dosyaları şifreleme gibi, "
+#~ "keşfedebileceğiniz daha bir çok özelliği var. Google aracılığıyla "
+#~ "erişebileceğiniz çok çeşitli kaynak mevcut, ancak biz <a href=\"https://"
+#~ "www.gnupg.org/documentation/\">GnuPG Web sitesindeki</a> bağlantılarla "
+#~ "başlamanızı öneriyoruz."
+
+#~ msgid "FAQ"
+#~ msgstr "SSS"