add italian translation
authoreng.git <git@vcs.fsf.org>
Sun, 17 Sep 2023 12:53:33 +0000 (14:53 +0200)
committereng.git <git@vcs.fsf.org>
Sun, 17 Sep 2023 12:53:33 +0000 (14:53 +0200)
29 files changed:
esd-it.mo [new file with mode: 0644]
esd-it.po
it/confirmation.html [new file with mode: 0644]
it/emailselfdefense_source.zip [new file with mode: 0644]
it/index.html [new file with mode: 0644]
it/infographic.html [new file with mode: 0644]
it/next_steps.html [new file with mode: 0644]
it/workshops.html [new file with mode: 0644]
static/img/it/donate.png
static/img/it/infographic-button.png
static/img/it/join.png
static/img/it/screenshots/section5-web-of-trust.png [new file with mode: 0644]
static/img/it/screenshots/section6-01-use-it-well.png [new file with mode: 0644]
static/img/it/screenshots/section6-02-use-it-well.png [new file with mode: 0644]
static/img/it/screenshots/section7-next-steps.png [new file with mode: 0644]
static/img/it/screenshots/step1a-install-wizard.png
static/img/it/screenshots/step2a-02-make-keypair.png [new file with mode: 0644]
static/img/it/screenshots/step2a-03-make-keypair.png [new file with mode: 0644]
static/img/it/screenshots/step2b-04-upload-and-certificate.png [new file with mode: 0644]
static/img/it/screenshots/step3a-import-from-file.png [new file with mode: 0644]
static/img/it/screenshots/step3a-open-key-manager.png [new file with mode: 0644]
static/img/it/screenshots/step3a-success.png [new file with mode: 0644]
static/img/it/screenshots/step3a-troubleshoot.png [new file with mode: 0644]
static/img/it/screenshots/step4a-send-key-to-Edward.png [new file with mode: 0644]
static/img/it/screenshots/step4b-option1-verify-key.png [new file with mode: 0644]
static/img/it/screenshots/step4b-option2-import-key.png [new file with mode: 0644]
static/img/it/screenshots/step4c-Edward-response.png [new file with mode: 0644]
static/img/it/screenshots/step5a-key-properties.png [new file with mode: 0644]
static/img/it/screenshots/workshop-section1-update.png [new file with mode: 0644]

diff --git a/esd-it.mo b/esd-it.mo
new file mode 100644 (file)
index 0000000..1ca1990
Binary files /dev/null and b/esd-it.mo differ
index a4ee14d818145fe7e7f35b2ed47787f7077fb04f..63ed4fcb3e1a411df0aac716facadadbdf452522 100644 (file)
--- a/esd-it.po
+++ b/esd-it.po
@@ -1,20 +1,21 @@
 # Italian translation of https://emailselfdefense.fsf.org
 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Emanuel Maria Di Vita <emanuelinux@gmail.com>, 2014.
-# Giorgio Avetta, 2014.
+# Pastore Andrea, 2023.
+#
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: emailselfdefense.fsf.org 3.0\n"
+"Project-Id-Version: emailselfdefense.fsf.org 5.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-09-15 17:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-28 18:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-17 11:04+0200\n"
 "Last-Translator: quietwalker <emanuelinux@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
 msgid "en"
@@ -29,25 +30,26 @@ msgid ""
 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
 msgstr ""
 "Autodifesa Email - una guida per combattere la sorveglianza di massa con la "
-"criptazione di GnuPG"
+"crittografia GnuPG"
 
-#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
 # | {+security, GnuPG2, encryption+}
-#, fuzzy
-#| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
 msgid ""
 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
 "encryption"
-msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+msgstr ""
+"GnuPG, GPG, openpgp, sorveglianza, privacy, email, sicurezza, GnuPG2, "
+"crittografia"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
 msgid ""
 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
 msgstr ""
-"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
-"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
+"La sorveglianza delle email viola i nostri diritti fondamentali e mette a "
+"rischio la libertà di parola. Questa guida ti insegnerà come proteggere le "
+"tue email in 40 minuti usando GnuPG."
 
 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
@@ -58,7 +60,7 @@ msgid ""
 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
 "joining our list!</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>Per favore controlla adesso la tua email e clicca sul link che ti "
+"<strong>Per favore ora controlla la tua email e clicca sul link che ti "
 "abbiamo appena inviato. Grazie per esserti unito alla nostra lista!</strong>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
@@ -67,17 +69,16 @@ msgid ""
 "to be added manually."
 msgstr ""
 "Se non ricevi il link di conferma, inviaci una email all'indirizzo info@fsf."
-"org per essere aggiunto manualmente."
+"org, ti aggiungeremo manualmente."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
 msgid "Try it out."
-msgstr "Try it out."
+msgstr "Provalo."
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
 msgstr ""
-"Seguici sui servizi di microblogging per ricevere aggiornamenti giorno per "
-"giorno:"
+"Seguici sui servizi di microblogging per ricevere aggiornamenti quotidiani:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
@@ -99,11 +100,11 @@ msgstr "[Mastodon]"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
-"\">Twitter</a>"
+"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/"
+"fsf\">Twitter</a>"
 msgstr ""
-"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
-"\">Twitter</a>"
+"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/"
+"fsf\">Twitter</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
 msgid ""
@@ -115,7 +116,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
-msgstr "&larr; Ritorna in <a href=\"index.html\">Autodifesa Email</a>"
+msgstr "&larr; Ritorna a <a href=\"index.html\">Autodifesa Email</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
@@ -129,31 +130,26 @@ msgstr "Free Software Foundation"
 msgid "</a>"
 msgstr "</a>"
 
-#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
 # | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2021+} <a
 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
 # | {+Please support our work by+} <a
 # | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
 # | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
-#| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
-#| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
-"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
-"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
-"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
+"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
+"html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u."
+"fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
-"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
-"\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a></p>\n"
-"<p>Traduzione italiana a cura di Emanuel Maria Di Vita.</p>\n"
-"<p>Revisione a cura di Giorgio Avetta."
+"Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
+"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
+"html\">Informativa sulla privacy</a>. Per favore supporta il nostro lavoro e "
+"<a href=\"https://u.fsf.org/yr\">unisciti a noi come membro associato.</a>\n"
+"<p>Traduzione italiana a cura di Andrea Pastore. Revisione a cura di Roberta "
+"Beltrame.</p>"
 
-#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
 # | The images on this page are under a <a
 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
@@ -168,35 +164,30 @@ msgstr ""
 # | available under the GNU Affero General Public License. <a
 # | href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why+}
 # | these licenses?</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
-#| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
-#| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
-#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
-#| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
-#| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
-#| "</a>"
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
 msgid ""
 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
-"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
-"\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
-"\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
+"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a "
+"href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
+"tar.gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
 msgstr ""
-"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
-"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
-"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
-"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://www."
-"gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
+"Le immagini di questa pagina sono sotto <a href=\"https://creativecommons."
+"org/licenses/by/4.0/\">licenza Creative Commons Attribution 4.0 (o versione "
+"successiva)</a>, e la parte rimanente è sotto <a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">licenza Creative Commons "
+"Attribution-ShareAlike 4.0 (o versione successiva)</a>. Scarica il <a "
+"href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
+"tar.gz\"> codice sorgente del bot di Edward</a> di Andrew Engelbrecht &lt;"
+"andrew@engelbrecht.io&gt; e Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, disponibile "
+"sotto la licenza GNU Affero General Public. <a href=\"https://www.gnu.org/"
+"licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Cosa sono queste licenze?</a>"
 
-#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
 # | [-Download the source package for <a
 # | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
 # | guide &amp; infographic: <a
@@ -209,16 +200,7 @@ msgstr ""
 # | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
 # | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
 # | by Florian Cramer.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
-#| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
-#| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
-#| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
-#| "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
-#| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
-#| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
-#| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
 msgid ""
 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
@@ -227,13 +209,13 @@ msgid ""
 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
 msgstr ""
-"Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">this "
-"guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www."
-"google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href="
-"\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna "
-"Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
-"\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive."
-"com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
+"I fonts usati nella guida &amp; infografica sono: <a href=\"https://www."
+"google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> di Pablo Impallari, <a "
+"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> di Anna "
+"Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/"
+"Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> di Omnibus-Type, <a href=\"https://"
+"libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> di "
+"Florian Cramer."
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
 msgid ""
@@ -241,28 +223,31 @@ msgid ""
 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
 "messages."
 msgstr ""
+"Scarica il <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">pacchetto dei sorgenti</"
+"a> di questa guida, inclusi i fonts, le immagini, i files sorgenti ed il "
+"testo dei messaggi di Edward."
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
 msgid ""
 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
-"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
-"\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
-"\">source code and license information</a>."
+"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a "
+"href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" "
+"rel=\"jslicense\">source code and license information</a>."
 msgstr ""
+"Questo sito utilizza lo standard Weblabels per lo <a href=\"https://www.fsf."
+"org/campaigns/freejs\">JavaScript libero</a>. Guarda <a href=\"https://"
+"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">lo "
+"JavaScript, il codice sorgente e le informazioni di licenza</a>."
 
-#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
 # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
 # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
-#| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
 msgid ""
 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
 msgstr ""
-"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
-"org\"><strong>Journalism++</strong>"
+"Design dell'infografica e della guida a cura di <a rel=\"external\" "
+"href=\"https://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
 msgid "Journalism++"
@@ -272,56 +257,48 @@ msgstr "Journalism++"
 msgid "Email Self-Defense"
 msgstr "Autodifesa Email"
 
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 # | [-Please let us know on the <a
 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback
 # | page</a>.-]{+<strong><a
 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
 # | Translate!</a></strong>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
-#| "GPG_guide/Public_Review\">feedback page</a>."
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid ""
-"<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
-"\"> Translate!</a></strong>"
+"<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
+"Translation_Guide\"> Translate!</a></strong>"
 msgstr ""
-"Faccelo sapere nella pagina dei <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
-"GPG_guide/Public_Review\">feedback</a>."
+"<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
+"Translation_Guide\"> Traduci!</a></strong>"
 
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
 # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
-msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
+msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Guida all'installazione</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"workshops.html\">Insegna ai tuoi amici</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
 "onion/en\" target=\"_blank\">This site's tor onion service</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
+"onion/en\" target=\"_blank\">Il servizio tor onion di questo sito</a>"
 
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
 # | encryption for everyone via %40fsf\">-]
 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
 # | Share&nbsp;
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
-#| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
 msgid ""
-"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
-"%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;"
+"t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
 msgstr ""
-"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptazione "
-"email per tutti a cura della fsf.\">Condividi!"
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;"
+"t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Condividi&nbsp;"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
 msgid "&nbsp;"
@@ -340,11 +317,10 @@ msgid ""
 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
 msgstr ""
-"Noi lottiamo per i diritti degli utenti e promuoviamo lo sviluppo di "
-"software libero. Resistere alla sorveglianza di massa è molto importante per "
-"noi."
+"Ci battiamo per i diritti degli utenti di computer e promuoviamo lo sviluppo "
+"di software libero (nel senso di libertà). Resistere alla sorveglianza di "
+"massa è per noi molto importante."
 
-#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
 # | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
 # | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
 # | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
@@ -352,37 +328,28 @@ msgstr ""
 # | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
 # | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
 # | {+privacy.</strong>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
-#| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
-#| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
-#| "with free software.</strong>"
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
 msgid ""
 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>Vogliamo tradurre questa guida in molte lingue e crearne un'altra "
-"per la criptazione dei dispositivi mobili. Per favore donate e aiutate le "
-"persone nel mondo a compiere il primo passo verso la protezione della loro "
-"privacy grazie al free software.</strong>"
+"<strong>Ti preghiamo di fare una donazione per sostenere la guida Autodifesa "
+"Email. Dobbiamo continuare a migliorarla e creare nuovi materiali, a "
+"vantaggio delle persone di tutto il mondo che fanno il primo passo verso la "
+"protezione della propria privacy.</strong>"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
 # | <a
 # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
 # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
 # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
-#| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
 msgid ""
 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
 msgstr ""
 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
-"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
+"id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
 msgid "Donate"
@@ -390,27 +357,32 @@ msgstr "Dona"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><h5>
 msgid "Sign up"
-msgstr ""
+msgstr "Iscriviti"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
 msgid "Enter your email address to receive our monthly newsletter, the"
 msgstr ""
+"Inserisci il tuo indirizzo email per ricevere la nostra newsletter mensile"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
 msgid ""
 "<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software "
 "Supporter</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Sostenitore del "
+"software libero</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
 msgid ""
 "<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
 "maxlength=\"80\" />"
 msgstr ""
+"<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
+"maxlength=\"80\" />"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
 msgid "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Iscrivimi\" />"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><div>
 msgid ""
@@ -419,6 +391,10 @@ msgid ""
 "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
 "name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
 msgstr ""
+"<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
+"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
+"name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
@@ -426,9 +402,8 @@ msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
-msgstr "Guarda e condividi la nostra infografica &rarr;"
+msgstr "Guarda &amp; e condividi la nostra infografica &rarr;"
 
-#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
 # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
 # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
 # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
@@ -436,14 +411,7 @@ msgstr "Guarda e condividi la nostra infografica &rarr;"
 # | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
 # | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
 # | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
-#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
-#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
-#| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
-#| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
-#| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
 msgid ""
 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
@@ -452,16 +420,15 @@ msgid ""
 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
 msgstr ""
-"</a> \n"
-"La sorveglianza di massa viola i nostri diritti fondamentali e mette a "
-"rischio la libertà di parola. Questa guida ha l'obbiettivo di insegnarti una "
-"tecnica di autodifesa contro la sorveglianza: la criptazione delle mail. Una "
-"volta finito, sarai in grado di inviare e ricevere email cifrate e quindi "
-"potrai avere la certezza che le tue mail non possono essere lette da spie o "
-"ladri. Tutto ciò che ti serve è un computer con una connessione ad internet, "
-"un account mail e mezz'ora circa."
+"</a> La sorveglianza di massa viola i nostri diritti fondamentali e mette a "
+"rischio la libertà di parola. Questa guida ti insegnerà le basi per "
+"autodifenderti dalla sorveglianza: la crittografia delle email. Una volta "
+"che avrai terminato di leggere la guida, sarai in grado di inviare e "
+"ricevere email criptate per assicurarti che un agente di sorveglianza o un "
+"ladro, che riesce ad intercettare le tue email, non possa leggerle. Tutto "
+"ciò che ti serve è un computer con una connessione a Internet, un account di "
+"posta elettronica e circa quaranta minuti di tempo."
 
-#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
@@ -469,13 +436,7 @@ msgstr ""
 # | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
 # | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
 # | corruption, and other crimes.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
-#| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
-#| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
-#| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
-#| "share his famous secrets about the NSA."
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
 msgid ""
 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
@@ -484,14 +445,13 @@ msgid ""
 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
 "other crimes."
 msgstr ""
-"Anche se non si ha niente da nascondere, l'uso della crittografia aiuta a "
-"proteggere la privacy delle persone con cui si comunica e rende la vita più "
+"Anche se non hai nulla da nascondere, l'uso della crittografia ti aiuta a "
+"proteggere la privacy delle persone con cui comunichi e rende la vita "
 "difficile ai sistemi di sorveglianza di massa. Se hai qualcosa di importante "
-"da nascondere, sei nel posto giusto; questi sono gli stessi strumenti "
-"utilizzati da Edward Snowden per condividere i suoi famosi segreti "
-"riguardanti la NSA."
+"da nascondere, sei in buona compagnia: questi sono gli stessi strumenti che "
+"gli informatori usano per proteggere la propria identità e allo stesso tempo "
+"fare luce su abusi dei diritti umani, corruzione ed altri crimini."
 
-#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
 # | fighting politically for a <a
 # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
@@ -502,14 +462,7 @@ msgstr ""
 # | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
 # | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
 # | friends</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
-#| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
-#| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
-#| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
-#| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
-#| "Let's get started!"
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
 msgid ""
 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
@@ -520,32 +473,27 @@ msgid ""
 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
 msgstr ""
-"Oltre a utilizzare la crittografia, per sfuggire dalla sorveglianza, bisogna "
-"lottare politicamente <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-"
-"democracy.html\"> per una riduzione della quantità di dati raccolti su di "
-"noi</a>, ma il primo passo da fare è quello di proteggere se stessi e "
-"rendere la sorveglianza della nostra comunicazione più difficile possibile. "
-"Cominciamo!"
+"Non basta utilizzare la crittografia per contrastare la sorveglianza di "
+"massa, occorre fare di più: lottare politicamente per la <a href=\"https://"
+"gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">riduzione della quantità "
+"di dati che vengono raccolti su di noi</a>. Il primo passo fondamentale è "
+"comunque proteggersi e rendere il più difficile possibile la sorveglianza "
+"delle tue comunicazioni. Questa guida ti aiuterà a farlo. È pensata per i "
+"principianti, ma se conosci già le basi di GnuPG o se sei utente esperto di "
+"software libero, apprezzerai i suggerimenti avanzati e la <a "
+"href=\"workshops.html\">guida per insegnare ai tuoi amici</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
-msgstr "<em>#1</em> Procurarsi tutto il necessario"
+msgstr "<em>#1</em> Procura tutto il necessario"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 # | This guide relies on software which is <a
 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
 # | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
 # | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
 # | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software
 # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
-#| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
-#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
-#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
-#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
-#| "org</a>."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
@@ -553,14 +501,13 @@ msgid ""
 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
 msgstr ""
-"Questa guida si basa su software rilasciato sotto <a href=\"https://www.gnu."
-"org/philosophy/free-sw.html\">licenza libera</a>; questo è completamente "
-"trasparente e chiunque può copiare il codice sorgente o crearne una propria "
-"versione. Questo lo rende sicuro, nell'ambito della sorveglianza, rispetto "
-"ad un software proprietario (come Windows). Per saperne di più sul software "
-"libero visita il sito <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+"Questa guida si basa su GnuPG, un software <a href=\"https://www.gnu.org/"
+"philosophy/free-sw.html\">libero</a>, completamente sicuro e che chiunque "
+"può copiare o modificare per crearne una propria versione. Proprio perché "
+"libero è più resistente alla sorveglianza rispetto al software proprietario "
+"(come Windows o macOS). Puoi saperne di più sul software libero su <a "
+"href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
 # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
 # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
@@ -573,16 +520,7 @@ msgstr ""
 # | name \"Thunderbird.\" Programs like these+} are another way to access the
 # | same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide
 # | extra features.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
-#| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
-#| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
-#| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
-#| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
-#| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
-#| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
-#| "extra features."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
@@ -594,24 +532,26 @@ msgid ""
 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
 "Gmail), but provide extra features."
 msgstr ""
-"Molti sistemi operativi GNU/Linux hanno GnuPG già installato, per tale "
-"motivo non hai bisogno di scaricarlo. Prima di iniziare a configurare GnuPG, "
-"devi assicurarti di installare un client di posta elettronica sul tuo "
-"computer. Molte distribuzioni Gnu/Linux permettono l'installazione di una "
-"versione libera del client Thunderbird. In questa guida noi useremo proprio "
-"quest'ultimo.  I client di posta elettronica sono una via alternativa per "
-"accedere allo stesso account di posta al quale solitamente si accede dal "
-"browser (come Gmail), ma dispongono di funzionalità aggiuntive."
+"GnuPG è già installato nella maggior parte dei sistemi operativi GNU/Linux, "
+"quindi se utilizzi uno di questi sistemi, non è necessario nemmeno "
+"scaricarlo. Se utilizzi invece macOS o Windows, i passi per scaricare GnuPG "
+"sono indicati qui di seguito. Prima di procedere oltre con questa guida e "
+"configurare la crittografia sul tuo sistema però, dovrai installare sul tuo "
+"computer almeno un programma di posta elettronica. Molte distribuzioni GNU/"
+"Linux ne hanno già uno installato, ne è un esempio \"Icedove\", conosciuto "
+"spesso con il nome alternativo \"Thunderbird\". Questi sono programmi, che "
+"offrendo funzioni aggiuntive, permettono di accedere agli stessi account di "
+"posta elettronica (come Gmail) a cui puoi accedere con un browser web."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
-msgstr "Step 1.a: Install Wizard"
+msgstr "Passo 1.a: Installazione guidata"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
 msgstr ""
-"<em>Step 1.A</em> Configura il programma di posta elettronica con il tuo "
-"account email."
+"<em>Passo 1.a</em> Configura il programma di posta elettronica con il tuo "
+"account email"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -621,6 +561,13 @@ msgid ""
 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
 "account."
 msgstr ""
+"Apri il tuo programma di posta elettronica ed esegui la procedura guidata "
+"(passo passo) che ti guiderà nella configurazione del tuo account di posta "
+"elettronica. Di solito si parte da \"Impostazioni account\" &rarr; "
+"\"Aggiungi account di posta\". Le impostazioni del server di posta "
+"elettronica dovrebbero essere fornite dall'amministratore di sistema o "
+"essere disponibili nella sezione di aiuto del sito web del tuo provider di "
+"posta elettronica."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
 msgid "Troubleshooting"
@@ -628,7 +575,7 @@ msgstr "Risoluzione dei problemi"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "The wizard doesn't launch"
-msgstr "Il wizard non si avvia?"
+msgstr "La procedura guidata non si avvia"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -637,73 +584,68 @@ msgid ""
 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
 msgstr ""
-"Puoi lanciare tu stesso il wizard, ma l'opzione di menu per fare ciò ha un "
-"nome diverso in ogni programma. Il pulsante per avviarlo si troverà nel menù "
-"principale del programma, sotto la voce \"Nuovo\" o qualcosa di simile, con "
-"scritto \"Aggiungi Account\" o \"Account mail nuovo/esistente\""
+"È possibile avviare la procedura guidata da soli, purtroppo però l'opzione "
+"di menu da selezionare ha un nome diverso in ogni programma di posta "
+"elettronica. In genere il pulsante per avviarla si trova nel menu principale "
+"del programma, sotto la voce \"Nuovo\" o qualcosa di simile, con un titolo "
+"come \"Aggiungi account\" o \"Nuovo account email\"."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
 msgstr ""
-"Il programma di posta non riesce a trovare il tuo account o non riesce a "
-"scaricare la tua posta ?"
+"La procedura guidata non riesce a trovare il mio account o non riesce a "
+"scaricare la mia posta"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
 "use your email system, to figure out the correct settings."
 msgstr ""
-"Prima di cercare su Internet, noi ti consigliamo di chiedere ad altre "
-"persone che usano il tuo stesso servizio mail per ottenere le corrette "
-"configurazioni."
+"Prima di cercare su internet, ti consigliamo di iniziare a chiedere ad altre "
+"persone che utilizzano il tuo provider di posta elettronica, per capire "
+"quali sono le impostazioni corrette."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 # | I can't find the menu[-.-]
-#, fuzzy
-#| msgid "I can't find the menu."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "I can't find the menu"
-msgstr "Non riesci a trovare il menù?"
+msgstr "Non riesco a trovare il menù"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
 "three stacked horizontal bars."
 msgstr ""
-"Nei nuovi programmi di posta solitamente il menù generale è rappresentato da "
-"un'immagine formata da tre barre orizzontali."
+"Nei programmi di posta elettronica più recenti, il menu principale è "
+"rappresentato da un'icona costituita da tre barre orizzontali sovrapposte."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Don't see a solution to your problem?"
-msgstr "Non riesci a trovare una soluzione?"
+msgstr "Non riesci a trovare una soluzione al tuo problema?"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
 "Public_Review\">feedback page</a>."
 msgstr ""
-"Faccelo sapere nella pagina dei <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
-"GPG_guide/Public_Review\">feedback</a>."
+"Per favore faccelo sapere nella <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
+"GPG_guide/Public_Review\">pagina dei feedback</a>."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 # | <em>Step 1.b</em> [-Get-] {+Install+} GnuPG [-by downloading GPG4Win-]
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
-msgstr "<em>Step 1.b</em> Ottieni GnuPG scaricando GPG4Win"
+msgstr "<em>Passo 1.b</em> Installa GnuPG"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
 # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Section 2</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
-#| "\">Step 1.b</a>."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
 msgstr ""
-"Se ne possiedi uno, puoi passare allo <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>."
+"Se utilizzi un computer con sistema operativo GNU/Linux, GnuPG dovrebbe "
+"essere già installato e puoi passare alla <a href=\"#section2\">Sezione 2</"
+"a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -712,14 +654,18 @@ msgid ""
 "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
 "operating systems."
 msgstr ""
+"Se utilizzi un computer con macOS o Windows, tuttavia, devi necessariamente "
+"installare prima il programma GnuPG. Seleziona qui sotto il bottone del tuo "
+"sistema operativo e segui le istruzioni. Per il resto di questa guida, i "
+"passaggi saranno gli stessi per tutti i sistemi operativi."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
 msgid "macOS"
-msgstr ""
+msgstr "macOS"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizza un gestore di pacchetti di terze parti per installare GnuPG"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -729,6 +675,11 @@ msgid ""
 "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
 "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
 msgstr ""
+"Il gestore di pacchetti predefinito di macOS rende difficile l'installazione "
+"di GnuPG e di altri software liberi (come Emacs, GIMP o Inkscape). Per "
+"semplificare le cose, ti consigliamo di scaricare il gestore di pacchetti di "
+"terze parti \"Homebrew\" per installare GnuPG. A tale scopo, dovrai "
+"utilizzare il programma chiamato \"Terminale\", che è preinstallato su macOS."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -736,53 +687,51 @@ msgid ""
 "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
 "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
 msgstr ""
+"# Sulla riga di comando del Terminale copia il comando che è presente sulla "
+"pagina iniziale di <a href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a>. Per fare "
+"questo premi sull'icona degli appunti presente sulla destra e incolla il "
+"contenuto nel Terminale. Premi \"Invio\" e attendi che l'installazione venga "
+"completata."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
-msgstr ""
+msgstr "# Installa quindi GnuPG inserendo il seguente codice nel Terminale:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
-msgstr ""
+msgstr "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
 msgid "Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Windows"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
-msgstr "<em>Step 1.b</em> Ottieni GnuPG scaricando GPG4Win"
+msgstr "Ottieni GnuPG scaricando GPG4Win"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
 # | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
 # | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
 # | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
 # | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
-#| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
-#| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
-#| "creates."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
 "installed, you can close any windows that it creates."
 msgstr ""
-"GPG4Win è un software che include GnuPG. <a href=\"https://www.gpg4win.org/"
-"\">Scaricalo</a> e installalo, scegliendo le opzioni di default quando ti "
-"viene richiesto. Fatto ciò, puoi chiudi tutte le finestre che si sono aperte."
+"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> è un pacchetto software per "
+"la crittografia di email e file che include GnuPG. Scarica ed installa "
+"l'ultima versione, scegliendo le opzioni predefinite ogni volta che ti viene "
+"richiesto. Dopo l'installazione, è possibile chiudere tutte le finestre "
+"create."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
 msgstr "GnuPG, OpenPGP, cosa?"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
 # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
 # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
@@ -790,13 +739,7 @@ msgstr "GnuPG, OpenPGP, cosa?"
 # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
 # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
 # | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
-#| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
-#| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
-#| "GnuPG)  is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
-#| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
@@ -805,11 +748,12 @@ msgid ""
 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
 "called GnuPG2."
 msgstr ""
-"Solitamente i termini GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP vengono "
-"usati come sinonimi. Tenicamente, OpenPGP (Pretty Good Privacy)è lo standard "
-"di criptazione e GNU Privacy Guard (abbreviato in GPG o GnuPG) è il "
-"programma che implementa lo standard. Enigmail è un plug-in per il client di "
-"posta elettronica che offre un'interfaccia grafica a GnuPG."
+"In generale, i termini GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP e PGP sono "
+"usati in modo intercambiabile. Tecnicamente, OpenPGP (Pretty Good Privacy) è "
+"lo standard di crittografia e GNU Privacy Guard (spesso abbreviato con GPG o "
+"GnuPG) è il programma che implementa lo standard. La maggior parte dei "
+"programmi di posta elettronica fornisce un'interfaccia per GnuPG. Esiste "
+"anche una versione più recente di GnuPG, chiamata GnuPG2."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
@@ -819,6 +763,8 @@ msgstr "<em>#2</em> Crea le tue chiavi"
 msgid ""
 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
 msgstr ""
+"Un robot con la testa a forma di chiave che contiene una chiave privata e "
+"una pubblica"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -827,24 +773,18 @@ msgid ""
 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
 "together by a special mathematical function."
 msgstr ""
-"Per usare il sistema GnuPG avrai bisogno di una chiave pubblica e una chiave "
-"privata. Ognuna di queste è una lunga stringa di numeri e lettere casuali, "
-"uniche al mondo.  La chiave pubblica e la chiave privata sono collegate tra "
-"loro da una speciale funzione matematica."
+"Per utilizzare il sistema GnuPG, è necessario disporre di una chiave "
+"pubblica e di una chiave privata (note insieme come coppia di chiavi). "
+"Ognuna di esse è una lunga stringa univoca di numeri e lettere generati "
+"casualmente per ogni utente. Le chiavi pubbliche e quelle private sono "
+"collegate tra loro da una speciale funzione matematica."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 # | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
 # | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
 # | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
 # | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
 # | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
-#| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
-#| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
-#| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
-#| "encrypted email look up your public key."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
@@ -852,33 +792,31 @@ msgid ""
 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
 "look up your public key."
 msgstr ""
-"La chiave pubblica non è da intendere come una chiave fisica perché risiede "
-"in una cartella online che prende il nome di keyserver. Le persone possono "
-"scaricarla ed usarla, utilizzando GnuPG, per criptare le mail che inviano a "
-"te.  Si potrebbe pensare al keyserver come una grande rubrica telefonica "
-"dove le persone che vogliono inviarti una mail criptata vanno a cercare la "
-"tua chiave pubblica."
+"La tua chiave pubblica non può essere considerata come una vera chiave, "
+"perché è appunto pubblica (deve essere condivisa) ed è memorizzata in una "
+"rubrica online chiamata keyserver (server delle chiavi) dove è liberamente "
+"consultabile. Le persone dopo averla scaricata la usano, insieme a GnuPG, "
+"per crittografare le email che ti inviano. Si può pensare al keyserver come "
+"a una rubrica telefonica; le persone che ti vogliono inviare email "
+"crittografate possono cercare qui la tua chiave pubblica."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
 # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
 # | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
 # | send to you. {+<strong>You should never share your private key with
 # | anyone, under any circumstances.</strong>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
-#| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
-#| "encrypted emails other people send to you."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
 msgstr ""
-"La chiave privata, invece, è molto più simile ad una chiave fisica, perché "
-"va tenuta al sicuro (sul proprio computer). Per decriptare le email che le "
-"persone inviano a te, dovrai utilizzare GnuPG e la tua chiave privata."
+"La tua chiave privata è invece più simile a una vera chiave, perché la tieni "
+"solo per te (la conservi sul tuo computer). Utilizzi GnuPG e la tua chiave "
+"privata per decifrare le email crittografate inviate da altre persone. "
+"<strong>Non devi mai condividere la tua chiave privata con nessuno, in "
+"nessun caso.</strong>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -886,37 +824,36 @@ msgid ""
 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
 "discuss this more in the next section."
 msgstr ""
+"Oltre che per criptare e decriptare, è possibile utilizzare queste chiavi "
+"per firmare i messaggi e verificare l'autenticità delle firme altrui. Ne "
+"parleremo più diffusamente nella prossima sezione."
 
-#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
-#, fuzzy
-#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
-msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
+msgstr "Passo 2.A: Crea la coppia di chiavi"
 
-#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
-#, fuzzy
-#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
-msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
+msgstr "Passo 2.A: Imposta la tua passphrase (frase segreta)"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
-msgstr "<em>Step 2.a</em> Creazione delle due chiavi"
+msgstr "<em>Passo 2.a</em> Crea una coppia di chiavi"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
 # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
 msgid "Make your keypair"
-msgstr "<em>#2</em> Crea le tue chiavi"
+msgstr "Crea una coppia di chiavi"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
 "GnuPG program."
 msgstr ""
+"Utilizzeremo ora la riga di comando in un terminale per creare una coppia di "
+"chiavi utilizzando il programma GnuPG."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -925,44 +862,61 @@ msgid ""
 "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
 "shortcut)."
 msgstr ""
+"In GNU/Linux, macOS o Windows, puoi lanciare l'applicazione terminale "
+"(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) dal menu Applicazioni (in "
+"alcuni sistemi GNU/Linux è possibile usare la scorciatoia <kbd>Ctrl + Alt + "
+"T</kbd>)."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
 msgstr ""
+"# Inserisci il comando <code>gpg --full-generate-key</code> per avviare il "
+"processo."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
 "option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
 msgstr ""
+"# Alla domanda su quale tipo di chiave si desidera creare, seleziona "
+"l'opzione predefinita:\n"
+"<samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
 msgstr ""
+"# Inserisci la seguente dimensione della chiave: <code>4096</code> per una "
+"chiave robusta."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
-msgstr ""
+msgstr "# Scegli la data di scadenza; noi suggeriamo <code>2y</code> (2 anni)."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
 msgstr ""
+"Segui le indicazioni per continuare la configurazione con i tuoi dati "
+"personali."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
 "Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> "
 "instead of <code>--full-generate-key</code>&#65279;."
 msgstr ""
+"Attenzione: a seconda della versione di GPG in uso, potresti dover usare "
+"<code>--gen-key</code> invece di <code>--full-generate-key</code>&#65279;."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "You can set further options by running <code>gpg --edit-key [your@email]</"
 "code> in a terminal window."
 msgstr ""
+"Puoi impostare ulteriori opzioni eseguendo il comando <code>gpg --edit-key "
+"[latua@email]</code> in una finestra del terminale."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
 msgid "Set your passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta la passphrase (frase segreta)"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -970,10 +924,18 @@ msgid ""
 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
 "creates a passphrase that is much harder for attackers to figure out. To use "
-"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
-"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
-"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
+"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a "
+"href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
+"attackers-cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
 msgstr ""
+"Nella schermata intitolata \"Passphrase\", scegli una passphrase (frase "
+"segreta) robusta! Puoi farlo manualmente o utilizzando il metodo Diceware. "
+"L'operazione manuale è più veloce, ma non è altrettanto sicura. L'uso di "
+"Diceware richiede più tempo e l'uso dei dadi, ma crea una passphrase che è "
+"molto più difficile da capire da parte degli aggressori. Per imparare ad "
+"usare questo metodo, leggi la sezione \"Creare una passphrase sicura con "
+"Diceware\" in <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-"
+"memorize-attackers-cant-guess/\"> questo articolo</a> di Micah Lee."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -984,10 +946,17 @@ msgid ""
 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
 "song lyrics, quotes from books, and so on."
 msgstr ""
+"Se desideri scegliere manualmente una passphrase, proponi qualcosa che puoi "
+"facilmente ricordare, che sia lungo almeno dodici caratteri e che includa "
+"almeno una lettera minuscola, una maiuscola ed almeno un numero ed un "
+"simbolo di punteggiatura. Non scegliere mai una passphrase già usata "
+"altrove. Non utilizzare schemi riconoscibili, come compleanni, numeri di "
+"telefono, nomi di animali domestici, testi di canzoni, citazioni di libri e "
+"così via."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "GnuPG is not installed"
-msgstr ""
+msgstr "GnuPG non è installato"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -997,10 +966,17 @@ msgid ""
 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
 "gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
 msgstr ""
+"Puoi verificare se questo è effettivamente il problema digitando il comando "
+"<code>gpg --version</code>&#65279;. Se GnuPG non è installato sul computer, "
+"nella maggior parte dei sistemi operativi GNU/Linux verrà visualizzato il "
+"seguente errore (o qualcosa di simile): <samp>Il comando 'gpg' non è stato "
+"trovato, ma può essere installato con: sudo apt install gnupg</samp>. Per "
+"risolvere il problema esegui il comando suggerito dal sistema ed installa il "
+"programma."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
-msgstr ""
+msgstr "Il comando <i>gpg --full-generate-key</i> non funziona"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -1008,38 +984,45 @@ msgid ""
 "code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
 "full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
 msgstr ""
+"Alcune distribuzioni utilizzano una versione diversa di GPG. Se ricevi un "
+"errore del tipo: <samp>gpg: Invalid option \"--full-generate-key\"</samp>, "
+"puoi provare a digitare i seguenti comandi:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid "<code>sudo apt update</code>"
-msgstr ""
+msgstr "<code>sudo apt update</code>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
-msgstr ""
+msgstr "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
-msgstr ""
+msgstr "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
 "instead of gpg throughout the following steps of the guide."
 msgstr ""
+"Se il problema è stato risolto, è necessario che continui ad utilizzare il "
+"comando gpg2 invece di gpg nei passi successivi della guida."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "I took too long to create my passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Ho impiegato troppo tempo per creare la mia passphrase"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
 msgstr ""
+"Non c'è problema. È importante che pensi ad una buona passphrase. Quando sei "
+"pronto, ripeti di nuovo i passaggi dall'inizio per creare la tua chiave."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "How can I see my key?"
-msgstr ""
+msgstr "Come faccio a vedere la mia chiave?"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -1047,40 +1030,54 @@ msgid ""
 "code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
 "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
 msgstr ""
+"Per visualizzare tutte le chiavi presenti sul tuo computer utilizza il "
+"seguente comando: <code>gpg --list-keys</code>&#65279;. La tua chiave "
+"dovrebbe comparire nell'elenco assieme ad altre come ad esempio quella di "
+"Edward che verrà inserita tra poco (<a href=\"#section3\">Sezione 3</a>)."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
 "[your@email]</code>&#65279;."
 msgstr ""
+"Se desideri vedere solo la tua chiave, puoi invece usare questo comando "
+"<code>gpg --list-key [latua@email]</code>&#65279;."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
 "key."
 msgstr ""
+"Infine puoi digitare il comando <code>gpg --list-secret-key</code> per "
+"vedere la tua chiave privata."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "More resources"
-msgstr ""
+msgstr "Risorse aggiuntive"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
-"For more information about this process, you can also refer to <a href="
-"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
+"For more information about this process, you can also refer to <a "
+"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
 "recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
 "to be secure."
 msgstr ""
+"Per avere ulteriori informazioni su GnuPG, puoi fare riferimento a <a "
+"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
+"Handbook</a>. Assicurati però di utilizzare \"RSA e RSA\" (l'impostazione "
+"predefinita), perché è un algoritmo più recente e più sicuro di quelli "
+"raccomandati nella documentazione. Assicurati anche che la tua chiave sia "
+"lunga almeno 4096&nbsp;bit se vuoi essere veramente sicuro."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
 msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Avanzato"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Advanced key pairs"
-msgstr ""
+msgstr "Coppie di chiavi, concetti avanzati"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -1093,27 +1090,32 @@ msgid ""
 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
 "configuration."
 msgstr ""
+"Quando GnuPG crea una nuova coppia di chiavi, suddivide la funzione di "
+"crittografia dalla funzione di firma attraverso le <a href=\"https://wiki."
+"debian.org/Subkeys\">sottochiavi (subkeys)</a>. Se si utilizzano con "
+"attenzione le sottochiavi, è possibile mantenere la propria identità GnuPG "
+"più sicura e recuperare molto più rapidamente una chiave compromessa. <a "
+"href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</"
+"a> e <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">la wiki "
+"Debian</a> forniscono una buona guida per una configurazione sicura delle "
+"sottochiavi."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Passo 2.B: Invia la chiave al server e genera un certificato"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
 # | important steps following creation+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
-msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
+msgstr ""
+"<em>Passo 2.b</em> Alcuni passi importanti dopo la creazione delle chiavi"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
 # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
 msgid "Upload your key to a keyserver"
-msgstr "<em>Step 2.b</em> Carica la tua chiave pubblica su un keyserver"
+msgstr "Carica la tua chiave pubblica su un keyserver"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
 # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
 # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
@@ -1122,13 +1124,7 @@ msgstr "<em>Step 2.b</em> Carica la tua chiave pubblica su un keyserver"
 # | work, but it's good to remember+} which one you [-use. However, it-]
 # | {+uploaded your key to originally. Also keep in mind,+} sometimes takes a
 # | few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
-#| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
-#| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
-#| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
-#| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
@@ -1138,12 +1134,15 @@ msgid ""
 "Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other "
 "when a new key is uploaded."
 msgstr ""
-"Adesso chiunque voglia inviarti una email criptata potrà scaricare la tua "
-"chiave pubblica da internet.  Ci sono molti keyserver a disposizione dove si "
-"può caricare la propria chiave pubblica, ma sono tutti uno copia dell'altro, "
-"perciò non importa quale viene usato. Tuttavia, qualche volta possono "
-"volerci ore per far si che tutti i keyserver si sincronizzino tra loro per "
-"aggiungere una nuova chiave."
+"Caricherai ora la tua chiave pubblica su di un keyserver, in modo che se "
+"qualcuno vuole inviarti un messaggio crittografato, possa scaricare la tua "
+"chiave pubblica da Internet. Dovrai selezionare uno tra i tanti keyserver "
+"disponibili e selezionabili dal menu in fase di caricamento, bisogna però "
+"precisare che per la maggior parte sono copie l'uno dell'altro. Qualsiasi "
+"server andrà in ogni caso bene, è meglio però ricordare su quale keyserver "
+"si è caricata in origine la propria chiave. Tieni presente infine che spesso "
+"ci vogliono alcune ore affinché una chiave sia sincronizzata tra i vari "
+"keyserver dopo il suo caricamento."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1152,14 +1151,21 @@ msgid ""
 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
 "following command."
 msgstr ""
+"# Per prima cosa copia il tuo keyID: il comando <code>gpg --list-key "
+"[latua@email]</code> elenca le informazioni sulla tua chiave pubblica "
+"(\"pub\"), compreso il keyID, che è un elenco unico di numeri e lettere che "
+"identifica la tua chiave. Copia il tuo keyID, in modo da poterlo usare nel "
+"comando che segue."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
 msgstr ""
+"# Quindi carica la tua chiave su un server: <code>gpg --send-key [keyID]</"
+"code>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
 msgid "Export your key to a file"
-msgstr ""
+msgstr "Esporta la tua chiave in un file"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1169,20 +1175,26 @@ msgid ""
 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
 "can be done with the following commands:"
 msgstr ""
+"Usa il seguente comando per esportare la tua chiave segreta in modo da "
+"poterla importare nel tuo client di posta elettronica come ti mostreremo nel "
+"<a href=\"#section3\">prossimo passo</a>. Per evitare che la chiave venga "
+"compromessa, conservala in un luogo sicuro e assicurati che il trasferimento/"
+"salvataggio avvenga in modo affidabile. L'esportazione delle due chiavi può "
+"essere effettuata con i seguenti comandi:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
 msgstr ""
+"<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > la_mia_chiave_segreta.asc"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
-msgstr ""
+msgstr "$ gpg --export -a [keyID] > la_mia_chiave_pubblica.asc </code>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
 msgid "Generate a revocation certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Genera un certificato di revoca"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 # | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
 # | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your
 # | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and
@@ -1193,14 +1205,7 @@ msgstr ""
 # | This step is essential for your email self-defense, as you'll+} learn more
 # | about [-the revocation certificate-] in <a href=\"#section5\">Section
 # | [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
-#| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
-#| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
-#| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
-#| "You'll learn more about the revocation certificate in <a href="
-#| "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
@@ -1209,34 +1214,40 @@ msgid ""
 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
 "a>."
 msgstr ""
-"<span style=\"font-weight: bold;\">Quando apparirà la finestra \"Generazione "
-"delle Chiavi Completata\", seleziona Genera Certificato e scgli di salvarlo "
-"in un posto sicuro nel tuo computer(ti consigliamo di creare una cartella "
-"nella home del tuo sistema chiamata \"Certificato di Revoca\" e inserirlo "
-"all'interno). Approfondirai tutta la questione sui certificati di revoca "
-"nella <a href=\"#section5\">Sezione 5</a>.</span>"
+"Per intervenire nel caso dovessi perdere la chiave privata o nel caso questa "
+"fosse compromessa, dovrai generare un certificato di revoca che salverai in "
+"un luogo sicuro sul tuo computer (fai riferimento al <a "
+"href=\"#step-6c\">Passo 6.C</a> come conservare in modo sicuro il tuo "
+"certificato di revoca). Questo passo è essenziale, come potrai scoprire "
+"nella <a href=\"#section5\">Sezione 5</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
 "asc [keyID]</code>"
 msgstr ""
+"# Genera quindi un certificato di revoca: <code>gpg --gen-revoke --output "
+"revoca.asc [keyID]</code>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
 "<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
 msgstr ""
+"# Ti verrà richiesto di indicare un motivo per la revoca; ti consigliamo di "
+"utilizzare <samp>1&nbsp;=&nbsp;la chiave è stata compromessa</samp>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
 "an empty line, and confirm your selection."
 msgstr ""
+"# Non devi necessariamente inserire un motivo, ma è possibile farlo; quindi "
+"premi \"Invio\" per inserire una riga vuota e conferma la selezione."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
-msgstr ""
+msgstr "L'invio della mia chiave al keyserver non funziona"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -1244,10 +1255,14 @@ msgid ""
 "you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
 "<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
 msgstr ""
+"Invece di usare il comando generale, puoi specificare su quale keyserver "
+"caricare la chiave con il comando: <code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --"
+"send-key [keyID]</code>&#65279;."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
 msgstr ""
+"La mia chiave non sembra funzionare o ricevo l'errore \"permesso negato\""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1255,30 +1270,43 @@ msgid ""
 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
 msgstr ""
+"Come ogni altro file o cartella, le chiavi GPG sono soggette a permessi. Se "
+"questi non sono impostati correttamente il sistema potrebbe non accettare le "
+"chiavi. Puoi seguire i passi successivi per verificare e impostare i "
+"permessi corretti."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
 msgstr ""
+"# Puoi verificare i tuoi permessi con il comando: <code>ls -l ~/.gnupg/*</"
+"code>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
 "These are the recommended permissions for your folder."
 msgstr ""
+"# Imposta i permessi di lettura, scrittura ed esecuzione solo per te stesso, "
+"nessun altro. Questi sono i permessi raccomandati per la cartella."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid "You can use the command: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
 msgstr ""
+"Il comando che devi usare è il seguente: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
 msgstr ""
+"# Imposta i permessi di lettura e scrittura solo per te stesso, nessun "
+"altro. Questi sono i permessi raccomandati i file delle chiavi all'interno "
+"della cartella."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
 msgstr ""
+"Il comando che devi usare è il seguente: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1289,10 +1317,16 @@ msgid ""
 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
 "guide</a>."
 msgstr ""
+"Se hai creato (per qualsiasi motivo) cartelle personali all'interno di ~/."
+"gnupg, devi applicare i permessi di esecuzione anche a queste cartelle. Le "
+"cartelle richiedono i privilegi di esecuzione per essere aperte. Per "
+"ulteriori informazioni sui permessi, puoi consultare <a href=\"https://"
+"helpdeskgeek.com/linux-tips/understanding-linux-permissions-chmod-usage/"
+"\">questa guida dettagliata</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "More about keyservers"
-msgstr ""
+msgstr "Ulteriori informazioni sui keyserver"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -1301,10 +1335,14 @@ msgid ""
 "www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as "
 "a file on your computer."
 msgstr ""
+"Puoi trovare informazioni aggiuntive sui keyserver <a href=\"https://www."
+"gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">in questo manuale</a>. È anche possibile "
+"<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">esportare "
+"direttamente la chiave</a> come file sul computer."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Transferring your keys"
-msgstr ""
+msgstr "Trasferimento delle chiavi"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1313,38 +1351,49 @@ msgid ""
 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
 "can be done with the following commands:"
 msgstr ""
+"Per trasferire le chiavi, utilizza i comandi che ti indichiamo nelle righe "
+"che seguono. Per evitare che le chiavi vengano compromesse, conservale in un "
+"luogo sicuro ed assicurati che il trasferimento avvenga in modo affidabile. "
+"L'importazione e l'esportazione delle chiavi possono essere effettuate con i "
+"seguenti comandi:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
 msgstr ""
+"<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > la_mia_chiave_privata.asc"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
-msgstr ""
+msgstr "$ gpg --export -a [keyID] > la_mia_chiave_pubblica.asc"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
-msgstr ""
+msgstr "$ gpg --import la_mia_chiave_privata.asc"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
-msgstr ""
+msgstr "$ gpg --import la_mia_chiave_pubblica.asc </code>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
 "and add ultimate trust for it:"
 msgstr ""
+"Assicurati che il keyID indicato sia quello corretto ed, in caso "
+"affermativo, procedi ad associare la fiducia definitiva:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
-msgstr ""
+msgstr "<code> $ gpg --edit-key [latua@email] </code>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
 "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
 "You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
 msgstr ""
+"Poiché si tratta della tua chiave, dovresti scegliere <code>ultimate "
+"(definitiva)</code>&#65279;. A priori invece non ti dovresti fidare della "
+"chiave di nessun altro."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1353,14 +1402,17 @@ msgid ""
 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
 "folders and files have the right permissions"
 msgstr ""
+"Per ulteriori informazioni sui permessi, consulta <a "
+"href=\"#step-2b\">Risoluzione dei problemi nel Passo 2.B</a>. Quando si "
+"trasferiscono le chiavi, le autorizzazioni possono essere mescolate e "
+"possono essere visualizzati degli errori. Questi errori possono essere "
+"facilmente evitati se le cartelle e i file hanno le autorizzazioni corrette"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
 # | {+encryption+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
-msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
+msgstr "<em>#3</em> Imposta la crittografia delle email"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1368,35 +1420,33 @@ msgid ""
 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
 "integrating and using your key in these email clients."
 msgstr ""
+"Il programma di posta elettronica Icedove (o Thunderbird) ha le funzionalità "
+"di PGP integrate, questa caratteristica lo rende più facile da usare. Ti "
+"illustreremo ora i passaggi necessari per integrare ed utilizzare la tua "
+"chiave in questo client di posta elettronica."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 3.A: Email Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Passo 3.A: Menu Email"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 3.A: Import From File"
-msgstr ""
+msgstr "Passo 3.A: Importa da un File"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 3.A: Success"
-msgstr ""
+msgstr "Passo 3.A: Successo"
 
-#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
-#, fuzzy
-#| msgid "Troubleshooting"
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
-msgstr "Risoluzione dei problemi"
+msgstr "Passo 3.A: Risoluzione dei problemi"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
 # | account-] {+encryption+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
-msgstr ""
-"<em>Step 1.A</em> Configura il programma di posta elettronica con il tuo "
-"account email."
+msgstr "<em>Passo 3.a</em> Imposta la crittografia nella posta elettronica"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1405,41 +1455,56 @@ msgid ""
 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
 msgstr ""
+"Una volta che avrai impostato la crittografia, potrai iniziare a contribuire "
+"al traffico crittografato su Internet. Per prima cosa faremo in modo che il "
+"tuo client di posta elettronica importi la tua chiave segreta, quindi "
+"imparerai come ottenere le chiavi pubbliche di altre persone dai keyserver "
+"(server delle chiavi) in modo da poter inviare e ricevere email "
+"crittografate."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
 msgstr ""
+"# Apri il client di posta elettronica e seleziona nella voce di menu "
+"\"Strumenti\" &rarr; <i>Gestore delle chiavi OpenPGP</i>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
-msgstr ""
+msgstr "# Nel menu \"File\" &rarr; <i>Importa chiavi segrete da File</i>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
-"\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
+"# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a "
+"href=\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
 msgstr ""
+"# Seleziona il file salvato con il nome [la_mia_chiave_segreta.asc] nel <a "
+"href=\"#step-2b\">Passo 2.B</a>, quando hai esportato la chiave"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid "# Unlock with your passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "# Sblocca l'importazione inserendo la passphrase"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
 "confirm success"
 msgstr ""
+"# Verrà visualizzata la finestra \"Importazione riuscita delle chiavi "
+"OpenPGP\" per confermare il successo dell'operazione"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
 "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
 msgstr ""
+"# Vai in \"Impostazioni account\" &rarr; \"Crittografia end-to-end\", "
+"assicurati che la chiave sia stata importata correttamente e seleziona "
+"<i>Tratta questa chiave come chiave personale</i>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
-msgstr ""
+msgstr "Non sono sicuro che l'importazione abbia funzionato correttamente"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -1448,50 +1513,46 @@ msgid ""
 "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
 "correct, active, secret key file."
 msgstr ""
+"Cerca \"Impostazioni account\" &rarr; \"Crittografia end-to-end.\" Qui puoi "
+"vedere se la chiave personale associata alla email corrente è stata trovata. "
+"In caso contrario, puoi riprovare ad importare la chiave premendo il "
+"pulsante <i>Aggiungi chiave</i>.  Assicurati di associare il file della "
+"chiave segreta corretta."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
-msgstr "<em>#3</em> Effettuiamo un test!"
+msgstr "<em>#4</em> Proviamo!"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
 msgstr ""
+"Illustrazione di una persona in una casa con un gatto collegato a un server"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
 # | program named Edward, [-which-] {+who+} knows how to use encryption.
 # | Except where noted, these are the same steps you'd follow when
 # | corresponding with a real, live person.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
-#| "Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are "
-#| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
 msgstr ""
-"Adesso proveremo a fare un test di corrispondenza utilizzando un programma "
-"chiamato Edward, che sa come usare la crittografia.  Tranne dove è annotato, "
-"questo è lo stesso procedimento che dovrai seguire anche quando dovrai "
-"comunicare con una persona fisica, reale."
+"Ora proviamo a scambiare delle mail di prova con Edward, un programma "
+"informatico della FSF che sa usare la crittografia. Escludendo dove "
+"specificamente indicato, questi sono gli stessi passi che seguirai quando "
+"scambierai email con una persona reale."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
-msgstr ""
+msgstr "Passo 4.A Invia la chiave ad Edward."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
-msgstr "<em>Step 3.a</em> Invia la tua chiave pubblica ad Edward"
+msgstr "<em>Passo 4.a</em> Invia ad Edward la tua chiave pubblica"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
 # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
 # | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
@@ -1500,13 +1561,7 @@ msgstr "<em>Step 3.a</em> Invia la tua chiave pubblica ad Edward"
 # | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write
 # | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your
 # | public keyfile.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
-#| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
-#| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
-#| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
-#| "draft message, as if you had just hit the Write button."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
@@ -1515,13 +1570,14 @@ msgid ""
 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
 "attachment you will find your public keyfile."
 msgstr ""
-"Questo è uno step speciale che non dovrai fare quando vuoi avere una "
-"corrispondenza con una persona reale. Nel menù del tuo programma di posta, "
-"seleziona OpenPGP &rarr; Gestione Chiavi. Dovresti vedere la tua chiave "
-"nella lista contenuta nella finestra che ti è appena apparsa. Fai click "
-"destro sulla tua chiave e seleziona “Invia chiave pubblica tramite Email”. "
-"Questo creerà un nuovo messaggio nel quale tu potrai scrivere direttamente "
-"l'oggetto e il corpo della mail."
+"Questo è un passaggio particolare che non dovrai fare quando scriverai a "
+"persone reali. Nel menu del tuo programma di posta elettronica, vai su "
+"\"Strumenti\". &rarr; \"Gestore delle chiavi OpenPGP\". Dovresti vedere la "
+"tua chiave nell'elenco che appare. Fai clic con il tasto destro del mouse "
+"sulla chiave e seleziona <i>Invia chiavi pubbliche via email</i>. In questo "
+"modo verrà creata una nuova bozza di messaggio, come se avessi appena "
+"premuto il pulsante \"Scrivi\", ma nell'allegato troverai il file della tua "
+"chiave pubblica."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1529,9 +1585,9 @@ msgid ""
 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
 "of the email. Don't send yet."
 msgstr ""
-"Indirizza la mail all'indirizzo <a href=\"mailto:edward-it@fsf.org\">edward-"
-"it@fsf.org</a>. Inserisci una parola (qualsiasi tu voglia) nel campo "
-"dell'oggetto e nel corpo della mail ma no inviarla ancora."
+"Indirizza il messaggio ad <a href=\"mailto:edward-it@fsf.org\">edward-it@fsf."
+"org</a>. Inserisci almeno una parola (qualsiasi cosa va bene) sia "
+"nell'oggetto che nel corpo dell'email, ma non inviarla ancora."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1540,21 +1596,19 @@ msgid ""
 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
 "i>. Once encryption is off, hit Send."
 msgstr ""
+"Poiché vogliamo che Edward sia in grado di aprire l'email con il file della "
+"tua chiave, è necessario che questo primo messaggio speciale non sia "
+"criptato. Assicurati pertanto che la crittografia sia disattivata: apri il "
+"menu a tendina \"Sicurezza\" e seleziona <i>Non criptare</i>. Una volta che "
+"hai disattivato la crittografia, premi Invia."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
 # | you might want to skip ahead and check out the <a
 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
 # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
 # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
 # | corresponding with a real person.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
-#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
-#| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
-#| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
-#| "corresponding with a real person."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
@@ -1562,53 +1616,49 @@ msgid ""
 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
 "corresponding with a real person."
 msgstr ""
-"Edward impiegherà all'incirca due-tre minuti per rispondere. Nel frattempo, "
-"potresti saltare avanti nella guida e leggere la sezione <a href="
-"\"#section5\">Usarlo al meglio</a> di questa guida. Dopo che Edward avrà "
-"inviato la sua risposta, si potrà passare al prossimo Step.  Da questo "
-"momento in poi, tutto ciò che verrà fatto dovrà essere eseguito anche quando "
-"si vuole comunicare con delle persone reali."
+"Potrebbero essere necessari due o tre minuti prima che Edward risponda. Nel "
+"frattempo, ti consigliamo di andare avanti e di dare un'occhiata alla "
+"sezione <a href=\"#section6\">Usa bene GnuPG</a> di questa guida. Una volta "
+"ricevuta la risposta, passa alla fase successiva. Da questo momento in poi, "
+"farai esattamente come quando scambierai email con una persona reale."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 # | When you open Edward's reply, [-Enigmail-] {+GnuPG+} may prompt you for
 # | your [-password-] {+passphrase+} before using your private key to decrypt
 # | it.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password "
-#| "before using your private key to decrypt it."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
 "before using your private key to decrypt it."
 msgstr ""
-"Quando riceverai la mail di risposta di Edward, Enigmail ti chiederà di "
-"inserire la password prima di usare la tua chiave privata per decriptare il "
-"messaggio."
+"Quando aprirai la risposta di Edward, GnuPG potrebbe richiederti di digitare "
+"la passphrase prima di utilizzare la tua chiave privata per decifrare la "
+"email."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
-msgstr ""
+msgstr "Passo 4.B Opzione 1. Verifica della chiave"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
-msgstr ""
+msgstr "Passo 4.B Opzione 2. Importa la chiave"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
-msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
+msgstr "<em>Passo 4.b</em> Invia un'email crittografata di prova"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
 msgid "Get Edward's key"
-msgstr ""
+msgstr "Ottieni la chiave di Edward"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
 msgstr ""
+"Per inviare un'email crittografata ad Edward, hai bisogno della sua chiave "
+"pubblica, quindi per prima cosa dovrai ottenerla. Puoi farlo in due modi "
+"diversi:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1619,6 +1669,14 @@ msgid ""
 "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
 "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
 msgstr ""
+"<strong>Opzione 1.</strong> L'email ricevuta da Edward in risposta alla tua "
+"prima email, conteneva un allegato: la sua chiave pubblica. Nell'area "
+"dell'intestazione del messaggio, sopra l'area del testo, è presente il "
+"pulsante \"OpenPGP\" che riporta i simboli di un lucchetto e di una "
+"coccarda. Premi questo pulsante e seleziona la voce <i>Individua</i> che "
+"trovi accanto al testo: \"Questo messaggio è stato firmato con una chiave di "
+"cui ancora non si dispone\". Si aprirà a questo punto una finestra popup con "
+"i dettagli della chiave pubblica di Edward."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1626,6 +1684,9 @@ msgid ""
 "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
 "email address, and import Edward's key."
 msgstr ""
+"<strong>Opzione 2.</strong> Apri il tuo Gestore delle chiavi OpenPGP e alla "
+"voce \"Keyserver\" scegli <i>Individua chiavi online</i>. Inserisci "
+"l'indirizzo email di Edward ed importa la sua chiave."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1633,6 +1694,10 @@ msgid ""
 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
 "digital signatures from Edward."
 msgstr ""
+"Selezionando l'opzione <i>Accettata (non verificata)</i> e premendo il "
+"bottone \"Importa\" aggiungerai questa chiave al tuo gestore di chiavi e da "
+"questo momento potrai usare la chiave per inviare email crittografate ad "
+"Edward e per verificare le sue firme digitali."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1640,43 +1705,39 @@ msgid ""
 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
 "correct; you can safely import the key."
 msgstr ""
+"Nota che nella finestra popup che mostra la chiave di Edward sono elencate "
+"molte email diverse, tutte queste email sono associate alla stessa chiave. "
+"Non ti preoccupare è normale; puoi importare la chiave senza timore."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
 # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
 # | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
-#| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
-#| "key, so no one except him can decrypt it."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
 "so no one except Edward can decrypt it."
 msgstr ""
-"Dal momento in cui decidi di criptare la main con la chiave pubblica di "
-"Edward, per decriptarla servira solo la chiave privata di Edward. Essendo "
-"Edward l'unico detentore della chiave privata, solo lui potra leggere il "
-"contenuto di quella mail."
+"Dal momento in cui inizierai a criptare le email destinate ad Edward usando "
+"la sua chiave pubblica, sarà obbligatoriamente necessario usare la sua "
+"chiave privata per decriptarle e poiché Edward è l'unico a possederla, "
+"nessuno tranne lui potrà leggere le email che gli scriverai."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
 # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
 msgid "Send Edward an encrypted email"
-msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
+msgstr "Invia ad Edward un'email crittografata"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
-"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
-"\" or something similar and write something in the body."
+"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption "
+"test\" or something similar and write something in the body."
 msgstr ""
-"Scrivi una mail nel tuo programma di posta, indirizzala ad <a href=\"mailto:"
-"edward-it@fsf.org\">edward-it@fsf.org</a>. Come oggetto scrivi \"Test "
-"crittografia\" o qualcosa di simile e scrivi qualcosa nel corpo della mail. "
-"Non inviarla immediatamente."
+"Ora usa il tuo programma di posta elettronica per inviare una nuova email ad "
+"Edward. Indirizzala ad <a href=\"mailto:edward-it@fsf.org\">edward-it@fsf."
+"org</a>, scrivi nell'oggetto \"Test di crittografia\" o qualcosa di simile e "
+"scrivi qualcosa nel corpo."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1684,18 +1745,15 @@ msgid ""
 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
 "hit Send."
 msgstr ""
+"Questa volta, assicurati che la crittografia sia attivata utilizzando il "
+"menu a discesa \"Sicurezza\" e selezionando <i>Cripta</i>. Una volta "
+"attivata la crittografia, premi Invia."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
 # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
-#| "valid, not trusted or not found.\""
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
-msgstr ""
-"Click su invia. Enigmail ti mostrerà una finestra che dice: “Contenitore non "
-"valido, non fidato o non trovato”."
+msgstr "\"Destinatari non validi, non attendibili o non trovati\"."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -1707,10 +1765,18 @@ msgid ""
 "to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
 "is listed there."
 msgstr ""
+"Potrai ricevere il messaggio di errore sopra riportato o qualcosa di simile: "
+"\"Impossibile inviare questo messaggio con la crittografia end-to-end, "
+"perché ci sono problemi con le chiavi dei seguenti destinatari: ...\". In "
+"questi casi, è possibile che si stia cercando di inviare una email "
+"crittografata a qualcuno di cui non si dispone ancora la chiave pubblica. "
+"Assicurati di seguire i passaggi precedenti per importare la chiave nel tuo "
+"gestore di chiavi. Apri \"Gestore delle chiavi OpenPGP\" per verificare che "
+"la chiave del destinatario sia presente nell'elenco."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Unable to send message"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile inviare il messaggio"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -1723,15 +1789,23 @@ msgid ""
 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
 msgstr ""
+"Quando si tenta di inviare un'email crittografata, è possibile che venga "
+"visualizzato il seguente messaggio: \"Impossibile inviare questo messaggio "
+"con la crittografia end-to-end, perché ci sono problemi con le chiavi dei "
+"seguenti destinatari: edward-it@fsf.org (nel caso specifico)\". In genere "
+"questo significa che la chiave è stata importata con l'opzione \"Non "
+"accettata (indecisa)\". Per risolvere questo problema accedi al Gestore "
+"delle chiavi OpenPGP, seleziona la chiave che crea problemi e facendo clic "
+"con il tasto destro del mouse sulla sua riga scegli la voce \"Proprietà "
+"chiave\". Nella finestra che si apre, alla voce \"Accettazione\", seleziona "
+"l'opzione <i>Sì, ma non ho ancora verificato che sia la chiave corretta</i>. "
+"Prova ad inviare nuovamente l'email."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
-#, fuzzy
-#| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "I can't find Edward's key"
-msgstr "Enigmail non riesce a trovare la chiave di Edward?"
+msgstr "Non riesco a trovare la chiave di Edward"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 # | Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you
 # | are connected to the Internet and try again. If that doesn't work,
 # | [-repeat-] {+you can download+} the [-process, choosing a different
@@ -1739,12 +1813,7 @@ msgstr "Enigmail non riesce a trovare la chiave di Edward?"
 # | href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\">the
 # | keyserver</a>, and import+} it [-asks you to pick one.-] {+by using the
 # | <i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure "
-#| "you are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, "
-#| "repeat the process, choosing a different keyserver when it asks you to "
-#| "pick one."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
@@ -1752,14 +1821,15 @@ msgid ""
 "q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
 "<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
 msgstr ""
-"Chiudi la finestra che è apparsa da quando hai cliccato. Assicurati di "
-"essere connesso ad Internet e riprova. Se continua a non funzionare, ripeti "
-"il processo scegliendo un keyserver diverso quando in una finestra ti verrà "
-"chiesto di sceglierne uno."
+"Chiudi le finestre popup apparse dopo aver fatto clic su Invia. Assicurati "
+"di essere connesso ad Internet e riprova. Se non funziona, puoi scaricare "
+"manualmente la chiave dal <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-"
+"it%40fsf.org\">keyserver</a> e puoi importarla usando l'opzione <i>Importa "
+"chiavi pubbliche da file</i> in Gestore delle chiavi OpenPGP."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
-msgstr ""
+msgstr "Messaggi non decifrati nella cartella Inviati"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -1768,24 +1838,34 @@ msgid ""
 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
 msgstr ""
+"In generale non è possibile decifrare i messaggi crittografati con la chiave "
+"degli altri, però il tuo programma di posta elettronica salverà "
+"automaticamente nella cartella Posta inviata (analogamente a tutte le email "
+"normali) le mail che invierai, crittografandole con la tua chiave pubblica. "
+"Non lasciarti trarre in inganno, questo comportamento è normale e non "
+"significa che l'email non sia stata inviata in modo crittografato."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Encrypt messages from the command line"
-msgstr ""
+msgstr "Crittografia dei messaggi dalla riga di comando"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
-"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
-"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
+"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a "
+"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
 "in the regular character set."
 msgstr ""
+"Se preferisci, puoi criptare e decriptare messaggi e file anche dalla <a "
+"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">riga di comando</"
+"a>. \n"
+"L'opzione --armor fa sì che l'output crittografato appaia nel set di "
+"caratteri standard."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
 msgstr "<em>Importante:</em> Suggerimenti sulla sicurezza"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 # | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
 # | encrypted, so don't put private information there. The sending and
 # | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
@@ -1795,13 +1875,7 @@ msgstr "<em>Importante:</em> Suggerimenti sulla sicurezza"
 # | attachments, [-Enigmail will give you an option of whether-] you [-want-]
 # | {+can choose+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
 # | actual email.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
-#| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
-#| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
-#| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
-#| "you want to encrypt them."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
@@ -1811,11 +1885,14 @@ msgid ""
 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
 "actual email."
 msgstr ""
-"Anche se la mail è crittografata, l'oggetto non lo è. Quindi fai in modo di "
-"non mettere informazioni private lì. Gli indirizzi del mittente e del "
-"destinatario non sono crittografati, perciò potrebbero essere letti da un "
-"sistema di sorveglianza. Quando si inviano allegati, Enigmail chiederà se "
-"cifrare anch'essi."
+"Anche se cripti un'email l'oggetto non è criptato, non inserire quindi "
+"informazioni private nell'oggetto. Poiché anche gli indirizzi di invio e di "
+"ricezione non sono crittografati, un sistema di sorveglianza può comunque "
+"capire con chi stai comunicando. Inoltre considera che gli agenti di "
+"sorveglianza sapranno che stai usando GnuPG, anche se non riusciranno a "
+"capire cosa stai dicendo. Nota infine che quando si inviano allegati, si può "
+"scegliere se crittografare anche loro oppure no, indipendentemente dal fatto "
+"che l'email vera e propria venga crittografata."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1824,58 +1901,53 @@ msgid ""
 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
 "<i>Plain Text</i>."
 msgstr ""
+"Per incrementare la sicurezza contro potenziali attacchi, puoi disattivare "
+"l'HTML e scrivere il corpo del messaggio come testo normale. Per disattivare "
+"l'HTML, in Icedove o Thunderbird, vai su \"Visualizza\" &rarr; \"Corpo del "
+"messaggio\" &rarr; <i>Solo testo semplice</i>."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 4.C Edward's response"
-msgstr ""
+msgstr "Passo 4.C La risposta di Edward"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
-msgstr "<em>Step 3.c</em> Ricevere una risposta"
+msgstr "<em>Passo 4.c</em> Ricevi una risposta"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
 # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
 # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
-#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
-#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
 "then reply to you."
 msgstr ""
-"Quando Edward riceverà la tua mail, userà la sua chiave privata per "
-"decriptarla. Successivamente userà la tua chiave pubblica (che tu hai "
-"inviato nello Step 3.A) per criptare la risposta da inviare a te."
+"Quando Edward riceve l'email, utilizza la sua chiave privata per decifrarla "
+"e risponderti."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
 # | you might want to skip ahead and check out the <a
 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
-#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
-#| "it Well</a> section of this guide."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
 "Well</a> section of this guide."
 msgstr ""
-"Edward impiegherà all'incirca due-tre minuti per rispondere. Nel frattempo, "
-"potresti saltare avanti nella guida e leggere la sezione <a href="
-"\"#section5\">Usarlo al meglio</a> di questa guida."
+"Potrebbero essere necessari due o tre minuti affinché Edward ti risponda. "
+"Nel frattempo, puoi passare alla lettura della sezione <a "
+"href=\"#section6\">Usa bene GnuPG</a> di questa guida."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
 msgstr ""
+"Edward ti invierà in risposta un messaggio di posta elettronica "
+"crittografato per comunicarti che il tuo messaggio è stato ricevuto e "
+"decrittografato. Il tuo client di posta elettronica decifrerà "
+"automaticamente il messaggio di Edward."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1886,14 +1958,19 @@ msgid ""
 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
 "as well."
 msgstr ""
+"Il pulsante OpenPGP sopra il corpo dell'email mostrerà un piccolo segno di "
+"spunta verde sopra il simbolo del lucchetto, per indicare che il messaggio è "
+"crittografato, ed un piccolo segno di avvertimento arancione sulla coccarda "
+"per indicarti che hai accettato la chiave, ma che non l'hai ancora "
+"verificata. Se non hai ancora accettato la chiave, vedrai invece sopra la "
+"coccarda un piccolo punto interrogativo. Facendo clic su questo pulsante "
+"puoi accedere alle proprietà della chiave."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 # | <em>Step [-3.b</em>-] {+4.d</em>+} Send a {+signed+} test [-encrypted-]
 # | email
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
-msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
+msgstr "<em>Passo 4.d</em> Invia un'email di prova firmata"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1903,6 +1980,13 @@ msgid ""
 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
 "private key (another reason to keep your private key safe)."
 msgstr ""
+"GnuPG include anche una funzione per firmare messaggi e file. Questa "
+"funzione verifica che i messaggi provengano realmente da te e che non siano "
+"stati manomessi lungo il percorso tra te ed il destinatatrio. Queste firme "
+"sono più forti delle loro controparti ottenute con carta e penna: sono "
+"impossibili da falsificare, perché sono impossibili da creare senza la tua "
+"chiave privata (questo è un altro motivo per tenere al sicuro la tua chiave "
+"privata)."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1912,6 +1996,11 @@ msgid ""
 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
 "signature is authentic."
 msgstr ""
+"Puoi inviare messaggi firmati a chiunque, questo è un ottimo modo per far "
+"sapere alle persone che stai utilizzando GnuPG e che possono comunicare con "
+"te in modo sicuro. Se non hanno GnuPG, potranno solo leggere il tuo "
+"messaggio e vedere la tua firma. Se invece hanno GnuPG, potranno anche "
+"verificare che la tua firma sia autentica."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1920,38 +2009,41 @@ msgid ""
 "sign a message, GnuPG may ask you for your passphrase before it sends the "
 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
 msgstr ""
+"Per inviare una email firmata ad Edward, componi un messaggio, indirizzalo "
+"alla sua email e fai clic sull'icona della matita accanto all'icona del "
+"lucchetto in modo che diventi dorata. Se firmi un messaggio, GnuPG potrebbe "
+"richiederti l'inserimento della tua passphrase prima di inviare il "
+"messaggio, questo avviene perché deve sbloccare la chiave privata per "
+"apporre la tua firma."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
 "<i>add digital signature by default</i>."
 msgstr ""
+"In \"Impostazioni account\" &rarr; \"Crittografia end-to-end\" puoi "
+"scegliere di <i>aggiungere la firma digitale per impostazione predefinita</"
+"i>."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 # | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
-msgstr "<em>Step 3.e</em> Ricevere una risposta"
+msgstr "<em>Passo 4.e</em> Ricevi una risposta"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 # | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
 # | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
 # | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to {+verify the message you sent has not
 # | been tampered with and to+} encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
-#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
-#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
 msgstr ""
-"Quando Edward riceverà la tua mail, userà la sua chiave privata per "
-"decriptarla. Successivamente userà la tua chiave pubblica (che tu hai "
-"inviato nello Step 3.A) per criptare la risposta da inviare a te."
+"Quando Edward riceve il tuo messaggio di posta elettronica, utilizza la tua "
+"chiave pubblica (che gli hai inviato al <a href=\"#step-3a\">Passo 3.A</a>) "
+"per verificare che il messaggio che gli hai inviato non sia stato manomesso "
+"e per crittografare la risposta che ti invia."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1960,51 +2052,42 @@ msgid ""
 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
 "encrypted, he will mention that first."
 msgstr ""
+"La risposta di Edward arriverà criptata, perché lui preferisce usare la "
+"crittografia quando possibile. Se tutto va secondo i piani, la risposta "
+"dovrebbe essere \"La tua firma è stata verificata\". Se l'email di prova che "
+"gli hai inviato era anche crittografata, anche questo aspetto sarà "
+"menzionato come prima cosa nella sua risposta."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
 # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
 # | key, and then it will use your private key to decrypt it.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
-#| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
-#| "your private key to decrypt it."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
 "will use your private key to decrypt it."
 msgstr ""
-"Quando riceverai ed aprirai la mail di Edward, Enigmail automaticamente "
-"rileverà che la mail è criptata con la tua chiave pubblica e quindi userà la "
-"tua chiave privata per decriptarlo."
+"Quando riceverai l'email di Edward e la aprirai, il tuo client di posta "
+"elettronica rileverà automaticamente che è crittografata con la tua chiave "
+"pubblica e utilizzerà la tua chiave privata per decifrarla."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
-msgstr "<em>#4</em> Capire la rete di fiducia (Web of Trust)"
+msgstr "<em>#5</em> Comprendi la rete di fiducia (Web of Trust)"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
 msgstr ""
+"Illustrazione di chiavi tutte interconnesse tra di loro con una rete di linee"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
 # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
 # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
 # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
 # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
 # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
-#| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
-#| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
-#| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
-#| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
-#| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
@@ -2013,19 +2096,23 @@ msgid ""
 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
 msgstr ""
-"La crittografia delle email è una tecnologia potente, ma ha una debolezza; "
-"richiede un modo per verificare che la chiave pubblica di una persona è in "
-"realtà la sua. In caso contrario, non ci sarebbe alcun modo per fermare un "
-"attaccante dal creare un indirizzo email con il nome del tuo amico con delle "
-"chiavi collegate all'account ed impersonarlo. Ecco perché i programmatori di "
-"software libero che sviluppano software per la crittografia di mail, hanno "
-"ideato la firma delle chiavi e il Web of Trust (rete di fiducia)."
+"La crittografia delle email è una tecnologia potente, ma ha un punto debole: "
+"richiede un metodo per verificare che la chiave pubblica di una persona sia "
+"effettivamente la sua. In caso contrario, non ci sarebbe modo di impedire ad "
+"un malintenzionato di creare un indirizzo email con il nome di un tuo amico, "
+"creare le chiavi che lo accompagnano ed impersonarlo. Ecco perché i "
+"programmatori di software libero che hanno sviluppato la crittografia delle "
+"email hanno creato la firma delle chiavi (la firma digitale della chiave "
+"pubblica di qualcun altro utilizzando la propria) e la rete di fiducia (il "
+"Web of Trust)."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
 "that it belongs to them and not someone else."
 msgstr ""
+"Quando firmi la chiave di qualcuno, dichiari pubblicamente di aver "
+"verificato che la chiave appartiene a lui e non a qualcun altro."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2034,6 +2121,10 @@ msgid ""
 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
 msgstr ""
+"La firma delle chiavi e la firma dei messaggi utilizzano lo stesso tipo di "
+"operazione matematica, ma hanno implicazioni molto diverse. È buona norma "
+"firmare in generale le tue email, ma se firmi casualmente le chiavi degli "
+"altri, puoi finire per garantire accidentalmente l'identità di un impostore."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2043,41 +2134,45 @@ msgid ""
 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
 msgstr ""
+"Le persone che utilizzano la tua chiave pubblica possono vedere chi l'ha "
+"firmata prima di loro. Dopo aver usato GnuPG per molto tempo, la tua chiave "
+"potrà avere ricevuto centinaia di firme. Puoi considerare una chiave tanto "
+"più affidabile quanto è elevato il numero di persone di cui vi fidate che "
+"l'hanno firmata. La Rete della fiducia è una costellazione di utenti di "
+"GnuPG, collegati tra loro da catene di fiducia espresse attraverso le firme."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Section 5: trusting a key"
-msgstr ""
+msgstr "Sezione 5: fiducia in una chiave"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
-msgstr "<em>Step 4.a</em> Firmare una chiave"
+msgstr "<em>Passo 5.a</em> Firma una chiave"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
 msgstr ""
+"Nel menu del tuo programma di posta elettronica, alla voce Strumenti, scegli "
+"Gestore delle chiavi OpenPGP e seleziona <i>Proprietà chiave</i> facendo "
+"clic con il tasto destro del mouse sulla chiave di Edward."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
 "this key has the correct fingerprint</i>."
 msgstr ""
+"Alla voce \"Accettazione\", seleziona <i>Sì, ho verificato personalmente la "
+"correttezza dell'impronta digitale di questa chiave</i>."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
 # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
 # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
 # | important. You can read more about signing a person's key in the <a
 # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
-#| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
-#| "person, but it's good practice."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
@@ -2085,16 +2180,17 @@ msgid ""
 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
 "signing\">check IDs before signing</a> section."
 msgstr ""
-"Così hai appena detto “Io ho fiducia nel fatto che la chiave pubblica di "
-"Edward appartiene realmente ad Edward”. In questo particolare caso, questa "
-"operazione non significa molto perché Edward non è una persona reale, ma "
-"fare questo con i nostri contatti è una buona pratica."
+"Con questa operazione hai appena dichiarato: \"Mi fido, la chiave pubblica "
+"di Edward appartiene effettivamente ad Edward\". Nel caso specifico firmare "
+"la chiave non ha molto significato perché Edward non è una persona reale, ma "
+"per le persone reali è una buona pratica ed è importante farlo. Per saperne "
+"di più sulla firma delle chiavi, consulta la sezione <a href=\"#check-ids-"
+"before-signing\">Cosa considerare quando si firmano le chiavi</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
-msgstr ""
+msgstr "Legittima le chiavi: Impronte digitali e ID"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
 # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
 # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
@@ -2104,17 +2200,7 @@ msgstr ""
 # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
 # | people can double-check that they have the correct public key when they
 # | download yours from a keyserver.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
-#| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
-#| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
-#| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
-#| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
-#| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
-#| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
-#| "that they have the correct public key when they download yours from a "
-#| "keyserver."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
@@ -2125,17 +2211,16 @@ msgid ""
 "your email address, so that people can double-check that they have the "
 "correct public key when they download yours from a keyserver."
 msgstr ""
-"Le chiavi pubbliche delle persone sono di solito identificate dall'impronta "
-"digitale della loro chiave (conosciuta anche come fingerprint), che è una "
-"stringa di cifre, come F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (per la "
-"chiave di Edward). Puoi vedere l'impronta digitale della tua chiave "
-"pubblica, e delle altre chiavi pubbliche salvate sul computer, andando su "
-"OpenPGP &rarr; nel menu del programma di posta elettronica, click destro "
-"sulla chiave e scegliere Proprietà principali. E' buona pratica condividere "
-"l'impronta digitale della propria chiave ovunque viene condiviso il proprio "
-"indirizzo e-mail, in modo che le persone hanno la possibilità di fare un "
-"doppio controllo per verificare la correttezza della chiave pubblica che "
-"hanno scaricato dal keyserver."
+"Le chiavi pubbliche sono solitamente identificate da un'impronta digitale, "
+"costituita da una stringa di caratteri simile a questa (per la chiave di "
+"Edward): F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8. Puoi vedere l'impronta "
+"digitale della tua chiave pubblica e delle altre chiavi pubbliche salvate "
+"nel tuo computer andando su Gestione delle chiavi OpenPGP, nel menu del "
+"programma di posta elettronica, selezionando con il pulsante destro del "
+"mouse la chiave e scegliendo Proprietà chiave. È buona norma condividere "
+"l'impronta digitale ovunque si condivida l'indirizzo email, in modo che le "
+"persone possano avere la controprova di avere la chiave pubblica corretta "
+"quando la scaricano da un keyserver."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2148,20 +2233,23 @@ msgid ""
 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
 "common."
 msgstr ""
+"Le chiavi pubbliche possono essere identificate anche con un iD più breve, "
+"questo ID è quello visibile direttamente nella finestra di Gestione delle "
+"chiavi OpenPGP. Questi ID di otto caratteri venivano usati in passato per "
+"l'identificazione sicura della chiave. Ora la verifica della chiave con ID "
+"di 8 caratteri non è più affidabile e per certificarla con sicurezza è "
+"necessario controllare che tutta l'impronta digitale della chiave sia quella "
+"corretta per la persona che si sta cercando di contattare. Lo spoofing, che "
+"è l'operazione con la quale qualcuno genera intenzionalmente una chiave con "
+"un'impronta digitale i cui ultimi otto caratteri sono uguali ad un'altra, è "
+"purtroppo al giorno d'oggi una pratica piuttosto comune."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 # | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
 # | consider when+} signing [-their-] keys
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
-#| "keys"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
-msgstr ""
-"<em>Importante:</em> assicurati dell'identità della persona prima di firmare "
-"la sua chiave"
+msgstr "<em>Importante:</em> Cosa considerare quando si firmano le chiavi"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 # | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
 # | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
 # | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
@@ -2176,15 +2264,7 @@ msgstr ""
 # | you've just met, also ask them+} to {+show you their government
 # | identification, and make sure+} the [-person(s) named above?\".-] {+name
 # | on the ID matches the name on the public key.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
-#| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
-#| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
-#| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
-#| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
-#| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
-#| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
@@ -2195,33 +2275,41 @@ msgid ""
 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
 msgstr ""
-"Prima di firmare la chiave di una persona reale, assicurati che la chiave "
-"appartenga a lui e che lui sia veramente chi dice di essere.  Chiedigli di "
-"mostrarti il suo Key ID (a meno che sia una persona di fiducia) e l'impronta "
-"della sua chiave pubblica – non soltanto il Key ID, che potrebbe anche "
-"riferirsi ad un'altra chiave.  In Enigmail rispondi onestamente nella "
-"finestra che si apre e chiede: \"Con quanta attenzione hai verificato che la "
-"chiave che stai per firmare in realtà appartiene alla persona sopracitata?\"."
+"Prima di firmare la chiave di una persona, devi avere la certezza che essa "
+"appartenga a quella persona e che quella persona sia effettivamente chi dice "
+"di essere. Idealmente, questa sicurezza deriva dall'aver avuto contatti e "
+"conversazioni con loro nel corso del tempo e dall'aver assistito ai contatti "
+"tra loro ed altre persone. Quando firmi una chiave, chiedi di vedere "
+"l'impronta digitale completa della chiave pubblica, e non solo il keyID più "
+"breve. Se ritieni importante firmare la chiave di una persona appena "
+"conosciuta, chiedi che ti mostri il suo documento di identità e assicurati "
+"che il nome sul documento corrisponda a quello associato alla chiave "
+"pubblica."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Master the Web of Trust"
-msgstr ""
+msgstr "Padroneggia la rete della fiducia"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
-"One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
-"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
-"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
-msgstr ""
+"One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a "
+"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the "
+"Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances "
+"permit."
+msgstr ""
+"Sfortunatamente, la fiducia non si diffonde tra gli utenti nel modo in cui "
+"<a href=\"https://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">molte "
+"persone pensano</a>. Uno dei metodi migliori per rafforzare la comunità di "
+"GnuPG è quello di <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\"> "
+"capire approfonditamente</a> la Rete di Fiducia e di firmare con cura le "
+"chiavi di tutte le persone che le circostanze consentono."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>#5</em> Use it well"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#6</em> Use it well"
-msgstr "<em>#5</em> Usarlo al meglio"
+msgstr "<em>#6</em> Usa bene GnuPG"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2230,38 +2318,28 @@ msgid ""
 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
 "the Web of Trust."
 msgstr ""
-"Tutti utilizzano GnuPG diversamente, ma per tenere le proprie mail al sicuro "
-"è importante seguire alcune pratiche di base. Non seguendole, metti a "
-"rischio la privacy delle persone con cui comunichi, così come la tua, e "
-"danneggi la rete di fiducia."
+"Ognuno utilizza GnuPG in modo leggermente diverso, ma è importante che tu "
+"segua alcune norme basilari per mantenere sicura la tua posta elettronica. "
+"Se non le segui, oltre che la tua, metterai a rischio la privacy delle "
+"persone con cui comunichi e danneggerai la Rete della fiducia."
 
-#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
-#, fuzzy
-#| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
-msgstr "Section 5: Use it Well (1)"
+msgstr "Sezione 6: Usa bene GnuPG (1)"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 # | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
-#, fuzzy
-#| msgid "When should I encrypt?"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
-msgstr "Quando dovrei criptare?"
+msgstr "Quando devo criptare? Quando devo firmare?"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 # | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
 # | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
 # | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
 # | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
 # | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
 # | it makes bulk surveillance more difficult.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
-#| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
-#| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
-#| "doing surveillance won't know where to start."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
@@ -2270,11 +2348,13 @@ msgid ""
 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
 "makes bulk surveillance more difficult."
 msgstr ""
-"Quanto più è possibile crittografare i messaggi, meglio è. Se si criptano e-"
-"mail di tanto in tanto, ogni messaggio cifrato potrebbe essere un "
-"campanellino di allarme per i sistemi di sorveglianza. Se tutte o la maggior "
-"parte delle tue email venissero criptate, le persone che si occupano della "
-"sorveglianza non saprebbero nemmeno da dove cominciare."
+"Più riesci a crittografare i tuoi messaggi, meglio è. Se crittografi le "
+"email solo occasionalmente, ogni messaggio crittografato potrebbe far "
+"scattare un campanello d'allarme nei sistemi di sorveglianza. Se tutte o la "
+"maggior parte delle tue email sono crittografate, le persone che effettuano "
+"la sorveglianza non sapranno da dove cominciare. Questo non vuol dire che "
+"criptare solo una parte delle email non sia utile: è un ottimo inizio e "
+"rende più difficile la sorveglianza di massa."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2287,17 +2367,24 @@ msgid ""
 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
 msgstr ""
+"A meno che tu non voglia rivelare la tua identità (il che richiede altre "
+"misure di protezione), non c'è motivo di non firmare ogni messaggio, sia che "
+"si stia criptando o meno. Oltre a permettere a chi ha GnuPG di verificare "
+"che il messaggio proviene da te, la firma è un modo non intrusivo per "
+"ricordare a tutti che utilizzate GnuPG e dimostra il tuo sostegno alla "
+"comunicazione sicura. Se invii spesso messaggi firmati a persone che non "
+"hanno familiarità con GnuPG, è bene se includi anche un link a questa guida "
+"nella tua firma di posta elettronica standard (la firma testuale, non quella "
+"crittografica)."
 
-#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
-#, fuzzy
-#| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
-msgstr "Section 5: Use it Well (2)"
+msgstr "Sezione 6: Usa bene GnuPG (2)"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Be wary of invalid keys"
-msgstr "Diffidare le chiavi non valide"
+msgstr "Diffida delle chiavi non valide"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2305,57 +2392,44 @@ msgid ""
 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
 msgstr ""
-"GnuPG rende la posta elettronica più sicura, ma è comunque importante "
-"controllare la presenza di chiavi non valide, che avrebbero potuto far "
-"cadere le tue mail nelle mani sbagliate. Le email cifrate con chiavi non "
-"valide possono essere lette dai programmi di sorveglianza."
+"GnuPG rende le email più sicure, ma è comunque importante che tu faccia "
+"attenzione alle chiavi non valide, che potrebbero essere cadute nelle mani "
+"sbagliate. Le email crittografate con chiavi non valide potrebbero essere "
+"leggibili dai programmi di sorveglianza."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 # | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
 # | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
 # | will have a [-message from Enigmail at-] {+green checkmark on+} the [-top,
 # | which most likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-]
 # | {+\"OpenPGP\" button.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
-#| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
-#| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
-#| "message encrypted.\""
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
 "checkmark on the \"OpenPGP\" button."
 msgstr ""
-"Nel tuo programma di posta elettronica, torna alla seconda e-mail che Edward "
-"ti ha inviato. Siccome Edward ha cifrato la mail con la tua chiave pubblica, "
-"dovresti vedere un messaggio di OpenPGP nella parte superiore, che molto "
-"probabilmente dice \"OpenPGP: Parte di questo messaggio è cifrato.\""
+"Nel tuo programma di posta elettronica, torna alla prima email crittografata "
+"che Edward ti ha inviato. Poiché Edward l'ha crittografata con la tua chiave "
+"pubblica, ci sarà un segno di spunta verde sul pulsante \"OpenPGP\"."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 # | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
 # | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
 # | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-]
 # | {+trusted.</strong>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
-#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
-#| "be trusted.</b>"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
 "be trusted.</strong>"
 msgstr ""
-"<b>Quando usi GnuPG, prendi l'abitudine di guardare quella barra. Il "
-"programma ti avviserà lì se la mail è cifrata con una chiave che non può "
-"essere attendibile.</b>"
+"<strong>Quando usi GnuPG, è bene che tieni d'occhio questo pulsante. Il "
+"programma ti avvertirà se riceverai una email firmata con una chiave non "
+"affidabile.</strong>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
-msgstr "Copiare il certificato di revoca da qualche parte al sicuro"
+msgstr "Copia il certificato di revoca in un posto sicuro"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
 # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
@@ -2363,12 +2437,7 @@ msgstr "Copiare il certificato di revoca da qualche parte al sicuro"
 # | work, not on a device you carry with you regularly. The safest way we know
 # | is actually to print the revocation certificate and store it in a safe
 # | place.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
-#| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
-#| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
-#| "or hard drive stored in a safe place in your home."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
@@ -2377,31 +2446,31 @@ msgid ""
 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
 "it in a safe place."
 msgstr ""
-"Ricordi che, quando hai creato le tue chiavi, hai anche salvato il "
-"certificato di revoca che GnuPG ha fatto? E' tempo di copiare il certificato "
-"sul dispositivo di memoria più sicuro che hai - la cosa ideale è un flash "
-"drive (pen drive), CD, o disco rigido conservato in un luogo sicuro in casa."
+"Ricordi quando hai creato le tue chiavi e hai salvato il certificato di "
+"revoca creato da GnuPG? È ora di copiare quel certificato sulla memoria di "
+"massa più sicura che hai: una chiavetta USB, un disco esterno portatile o un "
+"disco rigido conservato in un luogo sicuro a casa o al lavoro, non usare un "
+"dispositivo che porti regolarmente con te. Il modo più sicuro che conosciamo "
+"è però quello di stampare il certificato di revoca e conservarlo in un luogo "
+"sicuro."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
 msgstr ""
-"Se la chiave privata viene persa o rubata, avrai bisogno di questo "
-"certificato per far sapere che non sei più tu ad usare quella coppia di "
-"chiavi."
+"Se la tua chiave privata viene smarrita o rubata, avrai bisogno di questo "
+"file di certificato per far sapere a tutti che non utilizzerai più quella "
+"coppia di chiavi."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
 # | someone gets your private key
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
 msgstr ""
-"<em>Importante:</em> agisci rapidamente se qualcuno ottiene la tua chiave "
-"privata"
+"<em>IMPORTANTE:</em> AGISCI SUBITO se qualcuno entra in possesso della tua "
+"chiave privata"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
 # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
@@ -2413,15 +2482,7 @@ msgstr ""
 # |  After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
 # | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
 # | {+know, including a copy of your new key.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
-#| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
-#| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
-#| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
-#| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
-#| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
-#| "with whom you usually use your key to make sure they know."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
@@ -2432,19 +2493,20 @@ msgid ""
 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
 "including a copy of your new key."
 msgstr ""
-"Se perdi la tua chiave privata o qualcuno se ne impossessa (ad esempio "
-"rubando o crackando il tuo computer), è importante che tu la revochi "
-"immediatamente prima che qualcun altro possa usarla per leggere le tue email "
-"criptate. Questa guida non spiega come revocare una chiave, ma è possibile "
-"seguire le istruzioni sul sito <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual."
-"html#AEN305\">GnuPG</a>. Dopo aver effettuato la revoca, invia una mail a "
-"tutti i contatti che solitamente utilizzano la tua chiave per scriverti, per "
-"assicurarti che essi sappiano tutto e che di conseguenza evitino di inviarti "
-"mail criptate con la chiave pubblica revocata."
+"Se perdi la tua chiave privata o qualcun altro ne entra in possesso (ad "
+"esempio, rubando o crackando il tuo computer), è importante che tu la "
+"revochi immediatamente, prima che qualcun altro la usi per leggere le email "
+"crittografate destinate a te o falsifichi la tua firma. Questa guida non "
+"tratta le modalità di revoca di una chiave, ma è possibile imparare a farlo "
+"seguendo le seguenti <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-"
+"a-gpg-key/\">istruzioni</a>. Una volta effettuata la revoca, crea una nuova "
+"coppia di chiavi ed invia una email, allegando una copia della tua nuova "
+"chiave pubblica, a tutti coloro con cui utilizzavi abitualmente la "
+"precedente per assicurarti che tutti sappiano del cambio delle tue chiavi."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Webmail and GnuPG"
-msgstr ""
+msgstr "Webmail e GnuPG"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2455,21 +2517,34 @@ msgid ""
 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
 "receive a scrambled email."
 msgstr ""
+"Quando utilizzi un browser web per accedere alla posta elettronica, utilizzi "
+"la webmail che è un programma di posta elettronica memorizzato su un sito "
+"web remoto. A differenza della webmail, il programma di posta elettronica "
+"desktop viene eseguito sul tuo computer. Sebbene la webmail non sia in grado "
+"di decifrare le email criptate, è comunque in grado di visualizzarle nella "
+"loro forma criptata. Se utilizzi principalmente la webmail, saprai in tal "
+"caso che è necessario aprire il tuo client di posta elettronica per "
+"decifrare una email criptata."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Make your public key part of your online identity"
-msgstr ""
+msgstr "Rendi la tua chiave pubblica parte della tua identità online"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
-"them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
-"\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
+"them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a "
+"href=\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
 msgstr ""
+"Per prima cosa aggiungi l'impronta digitale della tua chiave pubblica alla "
+"firma della tua email, quindi scrivi una email ad almeno cinque dei tuoi "
+"amici, dicendo loro che hai appena configurato GnuPG e menzionando "
+"l'impronta digitale della tua chiave pubblica. Segnala questa guida e chiedi "
+"loro di unirsi a te. Non dimenticarti che c'è anche una fantastica <a "
+"href=\"infographic.html\">infografica da condividere.</a>"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 # | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing
 # | your public key fingerprint anywhere someone would see your email
 # | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card.
@@ -2477,14 +2552,7 @@ msgstr ""
 # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our
 # | culture to the point that we feel like something is missing when we see an
 # | email address without a public key fingerprint.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
-#| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
-#| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
-#| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
-#| "like something is missing when we see an email address without a public "
-#| "key fingerprint."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
@@ -2493,63 +2561,57 @@ msgid ""
 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
 "a public key fingerprint."
 msgstr ""
-"Ti consigliamo anche di fare un ulteriore passo e aggiungerla ai tuoi "
-"profili dei social media, blog, sito web o biglietto da visita (Presso la "
-"Free Software Foundation, abbiamo messo la nostra sulla pagina dedicata allo "
-"<a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff</a>). Sarebbe auspicabile far "
-"si che questa pratica diventasse normale, al punto tale da percepire la "
-"sensazione di come se mancasse qualcosa ogni volta che si riceva una mail da "
-"un indirizzo senza l'impronta digitale della chiave pubblca."
+"Inizia a scrivere l'impronta digitale della tua chiave pubblica ovunque "
+"qualcuno possa vedere il tuo indirizzo email: i tuoi profili sui social "
+"media, il blog, il sito web o il biglietto da visita. (Alla Free Software "
+"Foundation, noi riportiamo la nostra impronta digitale sulla <a "
+"href=\"https://fsf.org/about/staff\">pagina dello staff</a>). Dobbiamo "
+"diffondere la cultura fino al punto di avvertire la mancanza di qualcosa "
+"quando vediamo un indirizzo email senza l'impronta digitale della chiave "
+"pubblica."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"next_steps.html\">Ottimo lavoro! Vai allo step successivo.</a>"
+"<a href=\"next_steps.html\">Ottimo lavoro! Dai un'occhiata ai passi "
+"successivi.</a>"
 
-#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
-# | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2023+} <a
+# | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2021+} <a
 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
 # | {+Please support our work by+} <a
 # | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
 # | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
-#| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
-#| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2014-2023 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
-"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
-"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
-"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
+"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
+"html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u."
+"fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
-"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
-"\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a></p>\n"
-"<p>Traduzione italiana a cura di Emanuel Maria Di Vita.</p>\n"
-"<p>Revisione a cura di Giorgio Avetta."
+"Copyright &copy; 2014-2023 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
+"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
+"html\">Informativa sulla privacy</a>. Per favore supporta il nostro lavoro e "
+"<a href=\"https://u.fsf.org/yr\">unisciti a noi come membro associato.</a>\n"
+"<p>Traduzione italiana a cura di Andrea Pastore. Revisione a cura di Roberta "
+"Beltrame.</p>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
 msgstr "&larr; Leggi la nostra <a href=\"index.html\">guida completa</a>"
 
-#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
 # | <a
 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
 # | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
 # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
-#| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
+#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
 msgid ""
-"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
-"%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-"
+"key%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
 msgstr ""
-"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
-"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-"
+"key%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
@@ -2559,38 +2621,30 @@ msgstr ""
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
 msgid "View &amp; share our infographic"
-msgstr "Guarda e condividi la nostra infografica"
+msgstr "Guarda &amp;e condividi la nostra infografica"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
 msgid "Great job!"
 msgstr "Ottimo lavoro!"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>#6</em> Next steps"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#7</em> Next steps"
-msgstr "<em>#6</em> Prossimo step"
+msgstr "<em>#7</em> Prossimi passi"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 # | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
 # | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
 # | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
 # | done.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
-#| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
-#| "steps will help make the most of the work you did today."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
 "of the work you've done."
 msgstr ""
-"Adesso hai completato tutti gli step, imparando tutte le nozioni di base "
-"necessarie per criptare le mail con GnuPG, agendo contro la sorveglianza di "
-"massa. Ti meriti una pacca sulla spalla! Questi prossimi step ti "
-"permetteranno di non rendere inutile il lavoro che hai fatto oggi."
+"Hai imparato le basi per crittografare le email con GnuPG, agendo "
+"concretamente contro la sorveglianza di massa. I prossimi passi ti "
+"aiuteranno a sfruttare al meglio il lavoro svolto."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
@@ -2598,7 +2652,7 @@ msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Ritorna alla guida</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Join the movement"
-msgstr "Unisciti a noi!"
+msgstr "Unisciti al movimento"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2608,35 +2662,31 @@ msgid ""
 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
 "together for change."
 msgstr ""
-"Oggi hai fatto un passo importante verso la protezione della tua privacy "
-"online. Ma ciò non è abbastanza se ognuno di noi agisce da solo. Per far "
-"crollare la sorveglianza di massa abbiamo bisogno di creare un movimento per "
-"l'autononomia e per la libertà degli utenti che usano il computer. Unisciti "
-"alla community della Free Software Foundation per incontrare gente che ha le "
-"tue stesse idee, così da lavorare insieme per cambiare le cose."
+"Hai appena fatto un grande passo avanti nella protezione della tua privacy "
+"online. Ma l'azione di ciascuno di noi da sola non è sufficiente. Per "
+"opporsi alla sorveglianza di massa, dobbiamo costruire un movimento per "
+"l'autonomia e la libertà di tutti gli utenti di computer. Unisciti alla "
+"comunità della Free Software Foundation per incontrare persone che la "
+"pensano come te e lavorare insieme per il cambiamento."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
 # | Mastodon are better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
 # | href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
 # | Facebook</a>.</small>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
-#| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
 msgstr ""
 "<small>Leggi <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">perchè GNU Social e "
-"Mastodon sono migliori rispetto a Twitter.</a></small>"
+"Mastodon sono migliori rispetto a Twitter</a> e <a href=\"https://www.fsf."
+"org/facebook\">perché noi non usiamo Facebook</a>.</small>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
 msgid "Low-volume mailing list"
-msgstr "Mailing list a basso volume di mail"
+msgstr "Mailing list"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
 # | <input type=\"text\" [-value=\"Type-] {+placeholder=\"Type+} your
 # | email...\" name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input
 # | type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input
@@ -2647,44 +2697,37 @@ msgstr "Mailing list a basso volume di mail"
 # | value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\"
 # | name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\"
 # | name=\"_qf_default\" />
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" "
-#| "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
-#| "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
-#| "emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> "
-#| "<input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type="
-#| "\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;"
-#| "gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel"
-#| "\" name=\"_qf_default\" />"
-msgid ""
-"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
-"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
-"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
-"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
-"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
-"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
-"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
-msgstr ""
-"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
-"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Aggiungimi\" name="
-"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
-"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
-"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
-"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
-"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
+msgid ""
+"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-"
+"Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" "
+"name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
+"emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input "
+"type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" "
+"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" "
+"name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" "
+"name=\"_qf_default\" />"
+msgstr ""
+"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-"
+"Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Aggiungimi\" "
+"name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
+"emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input "
+"type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" "
+"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" "
+"name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" "
+"name=\"_qf_default\" />"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
 msgid ""
-"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
-"\">privacy policy</a>.</small>"
+"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
+"html\">privacy policy</a>.</small>"
 msgstr ""
-"<small>Leggi la nostra <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
-"\">politica sulla privacy</a>.</small>"
+"<small>Leggi la nostra <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
+"html\">politica sulla privacy</a>.</small>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
-msgstr ""
+msgstr "Diffondi l'Autodifesa Email ad altre persone"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2692,14 +2735,20 @@ msgid ""
 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
 "encryption. Here are some suggestions:"
 msgstr ""
+"Capire ed impostare la crittografia delle email è un compito che scoraggia "
+"molte persone. Per incoraggiarle ad usarla, rendi facile trovare la tua "
+"chiave pubblica e offriti di insegnare loro le basi del suo funzionamento. "
+"Ecco alcuni suggerimenti:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
 msgid ""
 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
 msgstr ""
+"# Conduci un seminario di Autodifesa Email per i tuoi amici e la tua "
+"comunità, utilizzando la nostra <a href=\"workshops.html\">guida didattica</"
+"a>."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
 # | [-Before you close this guide, use-]{+# Use+} <a
 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
 # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
@@ -2708,37 +2757,35 @@ msgstr ""
 # | to join you in using encrypted email. Remember to include your [-<a
 # | href=\"index.html#section4\">GnuPG-] {+GnuPG+} public key [-ID</a>-]
 # | {+fingerprint+} so they can easily download your key.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
-#| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
-#| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
-#| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
-#| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
-#| "easily download your key."
-msgid ""
-"# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
-"%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
-"to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
-"encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
-"they can easily download your key."
-msgstr ""
-"Prima di chiudere questa guida, usa <a href=\"https://fsf.org/share?"
-"u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf"
-"\">la nostra pagina di condivisione</a> per inviare un messaggio ad alcuni "
-"tuoi amici, chiedendo loro di unirsi a te nella criptazione delle email. "
-"Ricordati di includere l'<a href=\"index.html#section4\">ID della tua chiave "
-"pubblica GnuPG</a> così da permettere loro di scaricare facilmente la tua "
-"chiave."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;"
+"t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing "
+"page</a> to compose a message to a few friends and ask them to join you in "
+"using encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint "
+"so they can easily download your key."
+msgstr ""
+"# Utilizza <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;"
+"t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> la nostra "
+"pagina di condivisione</a>, per inviare un messaggio ai tuoi amici e "
+"chiedere loro di unirsi a te nell'uso della posta elettronica criptata. "
+"Ricorda di includere l'impronta digitale della tua chiave pubblica GnuPG, in "
+"modo che possano scaricare facilmente la tua chiave."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
 msgid ""
 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
-"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
-"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
+"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
+"href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
 msgstr ""
+"# Aggiungi l'impronta digitale della tua chiave pubblica in ogni luogo in "
+"cui normalmente condividi il tuo indirizzo email. Alcuni buoni posti sono: "
+"la firma dell'email (quella testuale, non quella crittografica), i profili "
+"dei social media, i blog, i siti Web o i biglietti da visita. Alla Free "
+"Software Foundation, mettiamo l'impronta della nostra chiave pubblica sulla "
+"nostra <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">pagina dello staff</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Protect more of your digital life"
@@ -2751,13 +2798,12 @@ msgid ""
 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
 msgstr ""
-"Scopri tutte le tecnologie anti-sorveglianza per l'instant messaging, per la "
-"protezione dei dati sul tuo hard drive, per la condivisione di file e molto "
-"altro ancora nella <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:"
-"Privacy_pack\"> Cartella \"Software Libero - Privacy Pack\"</a> e sul "
-"portale <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
+"Scopri le tecnologie di contrasto alla sorveglianza per: i messaggi "
+"istantanei, l'archiviazione dei dati su disco rigido, la condivisione online "
+"e altro ancora sul <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:"
+"Privacy_pack\"> Privacy Pack della Free Software Directory</a> e su <a "
+"href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 # | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
 # | operating system, we recommend you switch to a free software operating
 # | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to
@@ -2765,32 +2811,26 @@ msgstr ""
 # | Foundation's <a
 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
 # | versions of GNU/Linux.</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
-#| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
-#| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
-#| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
-#| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
-#| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
-"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
-"\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
-"Linux.</a>"
-msgstr ""
-"Se stai utilizzando Windows, Mac o qualsiasi altro sistema operativo "
-"proprietario, ti consigliamo di passare a sistemi operativi liberi come Gnu/"
-"Linux. Ciò renderà la vita più difficile a tutte le persone che vogliono "
-"attacare il tuo computer sfruttando delle backdoor nascoste. Scopri tutte <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">le distribuzioni Gnu/"
-"Linux</a> approvate dalla Free Software Foundation."
+"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a "
+"href=\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of "
+"GNU/Linux.</a>"
+msgstr ""
+"Se utilizzi Windows, macOS o qualsiasi altro sistema operativo proprietario, "
+"ti consigliamo di passare ad un sistema operativo libero ed open source come "
+"GNU/Linux. In questo modo sarà molto più difficile per gli aggressori "
+"entrare nel tuo computer attraverso porte di accesso nascoste (back doors). "
+"Consulta il sito della Free Software Foundation per verificare <a "
+"href=\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">quali sono le "
+"versioni di GNU/Linux approvate.</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Opzionale: Aggiungi ulteriore protezione alle tue email usando Tor"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2801,6 +2841,12 @@ msgid ""
 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
 "you the best results."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">La rete Onion "
+"Router (Tor)</a> incapsula le comunicazioni Internet in più livelli di "
+"crittografia e le fa rimbalzare più volte attorno al mondo. Se usato "
+"correttamente, Tor confonde gli agenti di sorveglianza sul campo e "
+"l'apparato di sorveglianza globale. Utilizzandolo contemporaneamente alla "
+"crittografia di GnuPG si ottengono i migliori risultati."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2808,6 +2854,10 @@ msgid ""
 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
 msgstr ""
+"Per far sì che il tuo programma di posta elettronica invii e riceva email "
+"attraverso la rete Tor, installa il plugin <a href=\"https://addons.mozilla."
+"org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy</a> cercandolo tra i "
+"componenti aggiuntivi."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2818,13 +2868,17 @@ msgid ""
 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
 "keeps you secure."
 msgstr ""
+"Prima di iniziare ad utilizzare la posta elettronica su Tor, accertati di "
+"aver ben compreso <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
+"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> i compromessi per ottenere una maggiore "
+"sicurezza.</a> Questa <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-"
+"https\">infografica</a> dei nostri amici della Electronic Frontier "
+"Foundation (EFF) spiega come Tor ti mantiene al sicuro."
 
-#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
-#, fuzzy
-#| msgid "Section 6: Next Steps"
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Section 7: Next Steps"
-msgstr "Section 6: Next Steps"
+msgstr "Sezione 7: Passi successivi"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
@@ -2845,23 +2899,17 @@ msgstr ""
 "a>, cosi da poterti mettere in contatto con gli altri traduttori che "
 "lavorano nella tua stessa lingua."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 # | If you like programming, you can contribute code to <a
 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
 # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
 # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
-#| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
-#| "php\">Enigmail</a>."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
 msgstr ""
-"Se ti piace programmare, puoi contribuire alla programmazione di <a href="
-"\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> o di <a href=\"https://www.enigmail.net/"
-"home/index.php\">Enigmail</a>."
+"Se ti piace programmare, puoi contribuire alla programmazione di <a "
+"href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2869,20 +2917,18 @@ msgid ""
 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
 msgstr ""
 "Se vuoi fare qualcosa in più, supporta la Free Software Foundation in modo "
-"da aiutarci nella promozione dell'Autodifesa delle email quanto più "
-"possibile, creando così molti più software come questi."
+"da aiutarci a migliorare l'Autodifesa Email e creare altri strumenti come "
+"questo."
 
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 # | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
 # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
-#, fuzzy
-#| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
-msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Ritorna alla guida</a>"
+msgstr "<a href=\"index.html\">Guida all'installazione</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Insegna ai tuoi amici</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2891,10 +2937,10 @@ msgid ""
 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
 "software."
 msgstr ""
-"Vogliamo tradurre questa guida in molte lingue e crearne un'altra per la "
-"criptazione dei dispositivi mobili. Per favore donate e aiutate le persone "
-"nel mondo a compiere il primo passo verso la protezione della loro privacy "
-"grazie al free software."
+"Vogliamo tradurre questa guida in altre lingue e crearne una versione sulla "
+"crittografia su dispositivi mobili. Ti invitiamo a fare una donazione e ad "
+"aiutare le persone di tutto il mondo a fare il primo passo verso la "
+"protezione della loro privacy usando software libero."
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
 msgid ""
@@ -2906,7 +2952,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
 msgid "View &amp; share our infographic →"
-msgstr "Guarda e condividi la nostra infografica →"
+msgstr "Guarda &amp; e condividi la nostra infografica →"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2919,14 +2965,23 @@ msgid ""
 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
 "leading a workshop!"
 msgstr ""
+"</a> Capire ed impostare la crittografia delle email sembra un compito "
+"scoraggiante per molte persone. Ecco perché aiutare gli amici ad usare GnuPG "
+"ha un ruolo così importante nella diffusione della crittografia. Se si "
+"aggiunge anche solo una nuova persona, si tratta comunque di una vittoria "
+"perché è una persona in più che da oggi utilizza la crittografia e che prima "
+"non lo faceva. Hai il potere di aiutare i tuoi amici a mantenere private le "
+"loro lettere d'amore digitali e di insegnare loro l'importanza del software "
+"libero. Se utilizzi GnuPG per inviare e ricevere email crittografate, sei un "
+"candidato perfetto per organizzare un seminario!"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
 msgid "A small workshop among friends"
-msgstr ""
+msgstr "Un piccolo seminario tra amici"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
-msgstr ""
+msgstr "Coinvolgi i tuoi amici o la tua comunità"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2936,6 +2991,12 @@ msgid ""
 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
 "nothing to fear\" argument against using encryption."
 msgstr ""
+"Se senti gli amici che si lamentano per la loro mancanza di privacy, chiedi "
+"loro se sono interessati a partecipare ad un seminario sull'Autodifesa "
+"Email. Se invece i tuoi amici non si lamentano della privacy, potrebbero "
+"aver bisogno di essere convinti ad interessarsene. Come risposta potresti "
+"sentire dire loro la classica frase contro l'uso della crittografia \"se non "
+"hai nulla da nascondere, non hai nulla da temere\"."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2943,10 +3004,13 @@ msgid ""
 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
 "community:"
 msgstr ""
+"Ecco alcuni spunti di riflessione che puoi utilizzare per spiegare perché "
+"vale la pena imparare GnuPG. Mescola e combina quelli che pensi abbiano più "
+"senso per la tua comunità:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Strength in numbers"
-msgstr ""
+msgstr "La forza dei numeri"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2958,10 +3022,19 @@ msgid ""
 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
 msgstr ""
+"Ogni persona che sceglie di opporsi alla sorveglianza di massa usando la "
+"crittografia rende più facile la resistenza anche agli altri. La diffusione "
+"dell'uso della crittografia forte da parte delle persone ha molti e potenti "
+"effetti: coloro che hanno più bisogno di privacy, come potenziali "
+"informatori e attivisti, hanno maggiori probabilità di venire a conoscenza "
+"della crittografia, inoltre un maggior numero di persone che utilizzano la "
+"crittografia per un maggior numero di attività rende anche più difficile per "
+"i sistemi di sorveglianza individuare coloro che non possono permettersi di "
+"essere scoperti, e dimostra solidarietà nei confronti di queste persone."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "People you respect may already be using encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Le persone che rispetti potrebbero già utilizzare la crittografia"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2971,10 +3044,15 @@ msgid ""
 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
 "will likely recognize."
 msgstr ""
+"Molti giornalisti, informatori, attivisti e ricercatori usano GnuPG, quindi "
+"i tuoi amici potrebbero aver già sentito parlare di alcune persone che lo "
+"usano. Puoi scrivere nel tuo motore di ricerca preferito \"BEGIN PUBLIC KEY "
+"BLOCK\" + parola chiave per ottenere un elenco di persone ed organizzazioni "
+"che utilizzano GnuPG e che probabilmente la tua comunità riconoscerà."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Respect your friends' privacy"
-msgstr ""
+msgstr "Rispetta la privacy dei tuoi amici"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2984,10 +3062,15 @@ msgid ""
 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
 "encrypting your correspondence with them."
 msgstr ""
+"Non esiste un modo oggettivo per giudicare quali mail sono a rischio privacy "
+"e quali no. Per questo motivo, è meglio non presumere che, solo perché "
+"ritenete innocua un'email inviata ad un amico, il vostro amico (o un agente "
+"di sorveglianza, se è per questo!) la pensi allo stesso modo. Mostra "
+"rispetto nei confronti dei tuoi amici criptando le mail che scambi con loro."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
-msgstr ""
+msgstr "La privacy è normale nel mondo reale"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2995,10 +3078,15 @@ msgid ""
 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
 "be any different?"
 msgstr ""
+"Nel mondo reale, diamo per scontate le tende delle finestre, le buste e le "
+"porte chiuse come modi per proteggere la nostra privacy. Perché il mondo "
+"digitale dovrebbe essere diverso?"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
 msgstr ""
+"Non dovremmo affidare la nostra privacy ai nostri provider di posta "
+"elettronica"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -3006,10 +3094,14 @@ msgid ""
 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
 "to build our own security from the bottom up."
 msgstr ""
+"Alcuni provider di posta elettronica sono molto affidabili, ma molti sono "
+"incentivati a non proteggere la privacy e la sicurezza. Per essere cittadini "
+"digitali responsabili, dobbiamo costruire la nostra sicurezza dal basso "
+"verso l'alto."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#2</em> Pianifica il seminario"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -3026,12 +3118,29 @@ msgid ""
 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
 "they run into errors."
 msgstr ""
+"Una volta che hai almeno un amico interessato, scegli una data ed inizia a "
+"pianificare il seminario. Avvisa i partecipanti di portare il loro computer "
+"ed un documento d'identità (per firmare le chiavi degli altri). Se vuoi "
+"rendere più semplice l'utilizzo da parte dei partecipanti del metodo <a "
+"href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
+"attackers-cant-guess/\">Diceware</a> per la scelta delle passphrase, "
+"procurati in anticipo alcuni dadi. Assicurati che il luogo scelto per "
+"l'incontro disponga di una connessione ad Internet facilmente accessibile e "
+"prevedi un piano di riserva nel caso in cui la connessione smetta di "
+"funzionare proprio il giorno del seminario. Le biblioteche, i caffè ed i "
+"centri sociali sono luoghi ideali. Cerca di far configurare a tutti i "
+"partecipanti un client di posta elettronica basato su Thunderbird prima "
+"dell'evento. In caso di errori, indirizzali al dipartimento IT o alla pagina "
+"di aiuto del loro provider di posta elettronica."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
 msgstr ""
+"Stima che il seminario durerà almeno quaranta minuti più dieci minuti per "
+"ogni partecipante. Prevedi del tempo extra per una sessione di domande e "
+"risposte e per risolvere eventuali problemi tecnici."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -3042,10 +3151,16 @@ msgid ""
 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
 msgstr ""
+"Per il successo del seminario è necessario comprendere e soddisfare le "
+"esigenze di ciascun gruppo di partecipanti. I seminari dovrebbero rimanere "
+"piccoli, in modo che ogni partecipante riceva una formazione personalizzata. "
+"Se il numero di persone che vuole partecipare è più elevato, mantieni alto "
+"il rapporto moderatore/partecipante reclutando più moderatori o organizzando "
+"più seminari. I piccoli seminari tra amici funzionano benissimo!"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#3</em> Segui la guida in gruppo"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -3057,6 +3172,15 @@ msgid ""
 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
 "grasped them quickly and want to learn more."
 msgstr ""
+"Segui assieme al gruppo la guida all'Autodifesa Email un passo alla volta. "
+"Analizza i passi in dettaglio, ma assicurati di non sovraccaricare i "
+"partecipanti con dettagli non fondamentali. Concentrati sui partecipanti "
+"meno esperti in tecnologia e fornisci loro istruzioni più approfondite. "
+"Assicurati che tutti i partecipanti completino ogni fase prima che il gruppo "
+"passi a quella successiva. Prendi in considerazione la possibilità di "
+"organizzare dei seminari di approfondimento per le persone che hanno avuto "
+"più difficoltà ad afferrare i concetti o per quelle che li hanno afferrati "
+"rapidamente e vogliono saperne di più."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -3070,10 +3194,20 @@ msgid ""
 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
 "back up their revocation certificates."
 msgstr ""
+"Affrontando la <a href=\"index.html#section2\">Sezione 2</a> della guida, "
+"assicurati che i partecipanti carichino le loro chiavi sullo stesso "
+"keyserver, in modo da poter scaricare immediatamente le chiavi degli altri "
+"(ricorda che a volte c'è un ritardo nella sincronizzazione delle chiavi tra "
+"i keyserver). Durante la <a href=\"index.html#section3\">Sezione 3</a>, dai "
+"ai partecipanti la possibilità di inviare messaggi di prova tra di loro "
+"invece di scambiarli solo con Edward. Allo stesso modo, nella <a "
+"href=\"index.html#section4\">Sezione 4</a>, incoraggia i partecipanti a "
+"firmare le chiavi degli altri. Alla fine, ricorda di fare un backup sicuro "
+"dei certificati di revoca."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#4</em> Spiega le insidie"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -3083,35 +3217,58 @@ msgid ""
 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
 "encrypted."
 msgstr ""
+"Ricorda ai partecipanti che la crittografia funziona solo quando viene "
+"utilizzata consapevolmente; non è possibile inviare un'email crittografata a "
+"qualcuno che non ha già impostato la crittografia nel suo client di posta "
+"elettronica. Ricorda inoltre ai partecipanti di controllare sempre l'icona "
+"della crittografia prima di premere invio e che l'oggetto della email e le "
+"informazioni temporali (la data di invio ad esempio) non sono mai "
+"crittografati."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
-"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
-"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
+"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary."
+"html\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
-"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
-"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
+"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-"
+"surveillance\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and "
+"autonomy</a>."
 msgstr ""
+"Spiega i <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary."
+"html\">pericoli di utilizzare un sistema proprietario</a> e l'importanza di "
+"difendere il software libero, perché senza di esso non possiamo <a "
+"href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-"
+"us-from-surveillance\">resistere in modo significativo alle intromissioni "
+"nella nostra privacy e salvaguardare la nostra libertà digitale</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#5</em> Condividi risorse supplementari"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
-"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
-"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
+"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a "
+"href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
 "GnuPG's advanced features."
 msgstr ""
+"Le opzioni avanzate di GnuPG sono troppo complesse per essere insegnate in "
+"un solo seminario. Se i partecipanti vogliono saperne di più, annota le "
+"sottosezioni avanzate della guida e prendi in considerazione "
+"l'organizzazione di un altro seminario. È anche possibile condividere la "
+"documentazione ufficiale e la mailing list di <a href=\"https://www.gnupg."
+"org/documentation/index.html\">GnuPG</a> e la <a href=\"https://libreplanet."
+"org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">pagina di feedback sull'Autodifesa Email</"
+"a>. Molti siti Web di distribuzioni GNU/Linux contengono inoltre una pagina "
+"che spiega alcune delle funzioni avanzate di GnuPG."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#6</em> Follow up"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#6</em> Continua"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -3121,12 +3278,21 @@ msgid ""
 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
 "places where they publicly list their email address."
 msgstr ""
+"Assicurati che tutti abbiano condiviso gli indirizzi email e le impronte "
+"delle chiavi pubbliche prima di lasciare il seminario. Incoraggia i "
+"partecipanti a continuare a fare esperienza con GnuPG scambiandosi email. "
+"Invia a ciascuno un'email criptata una settimana dopo l'evento, ricordando "
+"loro di provare ad aggiungere l'ID della loro chiave pubblica nei luoghi in "
+"cui condividono pubblicamente il loro indirizzo email."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
 msgstr ""
+"Se hai suggerimenti su come possiamo migliorare questa guida "
+"all'organizzazione dei seminari, inviaceli a <a href=\"mailto:campaigns@fsf."
+"org\">campaigns@fsf.org</a>."
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
@@ -3135,11 +3301,11 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
-#~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
-#~| "\">Step 1.b</a>."
+#~| "If you already have an email program, you can skip to <a "
+#~| "href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>."
 #~ msgid ""
-#~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
-#~ "\"#section2\">Step 2</a>."
+#~ "If you already have an email program, you can skip to <a "
+#~ "href=\"#section2\">Step 2</a>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Se ne possiedi uno, puoi passare allo <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>."
 
@@ -3167,8 +3333,8 @@ msgstr ""
 #~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
 #~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
 #~ msgid ""
-#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
-#~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
+#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;"
+#~ "t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
 #~ msgstr ""
 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptazione "
 #~ "email per tutti a cura della fsf.\">Condividi!"
@@ -3426,8 +3592,8 @@ msgstr ""
 #~ "quindi scegli ok. Fai lo stesso per la schermata successiva."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
-#~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
+#~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not "
+#~ "found\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
 #~ msgstr ""
 #~ "Adesso sei ritornato nella finestra “Contenitore non valido, non fidato o "
 #~ "non trovato”. Seleziona la chiave di Edward dalla lista e clicca su ok. "
@@ -3612,8 +3778,8 @@ msgstr ""
 #~ "Puoi lanciare tu stesso il wizard, ma l'opzione di menu per fare ciò ha "
 #~ "un nome diverso in ogni programma. Il pulsante per avviarlo si troverà "
 #~ "nel menù principale del programma, sotto la voce \"Nuovo\" o qualcosa di "
-#~ "simile, con scritto \"Aggiungi Account\" o \"Account mail nuovo/esistente"
-#~ "\""
+#~ "simile, con scritto \"Aggiungi Account\" o \"Account mail nuovo/"
+#~ "esistente\""
 
 #~ msgid ""
 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
@@ -3725,8 +3891,8 @@ msgstr ""
 #~ "License.</a></em>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
-#~ "\"> JavaScript license information </a>"
+#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" "
+#~ "rel=\"jslicense\"> JavaScript license information </a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
-#~ "\"> JavaScript license information </a>"
+#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" "
+#~ "rel=\"jslicense\"> JavaScript license information </a>"
diff --git a/it/confirmation.html b/it/confirmation.html
new file mode 100644 (file)
index 0000000..172a110
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,153 @@
+<!DOCTYPE html>
+<html lang="it">
+<head>
+<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
+<title>Autodifesa Email - una guida per combattere la sorveglianza di massa con la
+crittografia GnuPG</title>
+<meta name="keywords" content="GnuPG, GPG, openpgp, sorveglianza, privacy, email, sicurezza, GnuPG2,
+crittografia" />
+<meta name="description" content="La sorveglianza delle email viola i nostri diritti fondamentali e mette a
+rischio la libertà di parola. Questa guida ti insegnerà come proteggere le
+tue email in 40 minuti usando GnuPG." />
+<meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" />
+<link rel="stylesheet" href="../static/css/main.css" />
+<link rel="shortcut icon"
+href="../static/img/favicon.ico" />
+</head>
+
+<body>
+
+
+<!--<div style="text-align: center; padding: 2.5px; background-color: #a94442; color:#fcf8e3;">
+<p>Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date.</p><p> Thank you for your patience while we're working on a new round of updates.</p></div>-->
+<header class="row centered" id="header"><div>
+
+<p><strong>Per favore ora controlla la tua email e clicca sul link che ti
+abbiamo appena inviato. Grazie per esserti unito alla nostra lista!</strong></p>
+
+<p>Se non ricevi il link di conferma, inviaci una email all'indirizzo
+info@fsf.org, ti aggiungeremo manualmente.</p>
+
+<br />
+
+<p><img
+src="../static/img/it/screenshots/section3-try-it-out.png"
+alt="Provalo." /></p><br />
+
+<p>Seguici sui servizi di microblogging per ricevere aggiornamenti quotidiani:</p>
+
+<p style="font-size:150%"><a href="https://status.fsf.org/fsf"><img
+src="../static/img/gnu-social.png"
+class="share-logo"
+alt="[GNU Social]" />
+&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href="https://hostux.social/@fsf"><img
+src="../static/img/mastodon.png"
+class="share-logo"
+alt="[Mastodon]" />
+&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a
+href="https://www.twitter.com/fsf">Twitter</a></p>
+
+<p><small><a href="https://www.fsf.org/twitter">Leggi perchè GNU Social e
+Mastodon sono migliori rispetto a Twitter.</a></small></p>
+
+<hr />
+
+<p class="back" style="font-size:150%">&larr; Ritorna a <a href="index.html">Autodifesa Email</a></p>
+
+</div></header>
+
+
+<!-- End #header -->
+<!-- ~~~~~~~~~ Footer ~~~~~~~~~ -->
+<footer class="row" id="footer"><div>
+<div id="copyright">
+
+<h4><a href="https://u.fsf.org/ys"><img
+alt="Free Software Foundation"
+src="../static/img/fsf-logo.png" /></a></h4>
+
+<p>Copyright &copy; 2014-2021 <a href="https://u.fsf.org/ys">Free Software
+Foundation</a>, Inc. <a
+href="https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html">Informativa sulla
+privacy</a>. Per favore supporta il nostro lavoro e <a
+href="https://u.fsf.org/yr">unisciti a noi come membro associato.</a>
+<p>Traduzione italiana a cura di Andrea Pastore. Revisione a cura di Roberta
+Beltrame.</p></p>
+
+<p>Le immagini di questa pagina sono sotto <a
+href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">licenza Creative Commons
+Attribution 4.0 (o versione successiva)</a>, e la parte rimanente è sotto <a
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0">licenza Creative
+Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (o versione successiva)</a>. Scarica il
+<a
+href="https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz">
+codice sorgente del bot di Edward</a> di Andrew Engelbrecht
+&lt;andrew@engelbrecht.io&gt; e Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
+disponibile sotto la licenza GNU Affero General Public. <a
+href="https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses">Cosa
+sono queste licenze?</a></p>
+
+<p>I fonts usati nella guida &amp; infografica sono: <a
+href="https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis">Dosis</a> di Pablo
+Impallari, <a
+href="http://www.google.com/fonts/specimen/Signika">Signika</a> di Anna
+Giedry&#347;, <a
+href="http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow">Archivo
+Narrow</a> di Omnibus-Type, <a
+href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls">PXL-2000</a>
+di Florian Cramer.</p>
+
+<p>Scarica il <a href="emailselfdefense_source.zip">pacchetto dei sorgenti</a>
+di questa guida, inclusi i fonts, le immagini, i files sorgenti ed il testo
+dei messaggi di Edward.</p>
+
+<p>Questo sito utilizza lo standard Weblabels per lo <a
+href="https://www.fsf.org/campaigns/freejs">JavaScript libero</a>. Guarda <a
+href="https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
+rel="jslicense">lo JavaScript, il codice sorgente e le informazioni di
+licenza</a>.</p>
+
+</div>
+
+<!-- /#copyright -->
+<p class="credits">Design dell'infografica e della guida a cura di <a rel="external"
+href="https://jplusplus.org"><strong>Journalism++</strong><img
+src="../static/img/jplusplus.png"
+alt="Journalism++" /></a></p>
+<!-- /.credits -->
+</div></footer>
+
+
+<!-- End #footer -->
+<script type="text/javascript"
+src="../static/js/jquery-1.11.0.min.js"></script>
+<script type="text/javascript"
+src="../static/js/scripts.js"></script>
+
+<!-- Piwik -->
+<script type="text/javascript">
+  // @license magnet:?xt=urn:btih:cf05388f2679ee054f2beb29a391d25f4e673ac3&amp;dn=gpl-2.0.txt GPL-2.0-or-later
+  var _paq = _paq || [];
+  _paq.push(["trackPageView"]);
+  _paq.push(["enableLinkTracking"]);
+
+  (function() {
+    var u = (("https:" == document.location.protocol) ? "https" : "http") + "://"+"piwik.fsf.org//";
+    _paq.push(["setTrackerUrl", u+"piwik.php"]);
+    _paq.push(["setSiteId", "13"]);
+    var d=document, g=d.createElement("script"), s=d.getElementsByTagName("script")[0]; g.type="text/javascript";
+    g.defer=true; g.async=true; g.src=u+"piwik.js"; s.parentNode.insertBefore(g,s);
+  })();
+  // @license-end
+</script>
+
+
+
+
+<!-- End Piwik Code -->
+<!-- Piwik Image Tracker -->
+<!-- <noscript>
+<img src="https://piwik.fsf.org//piwik.php?idsite=13&amp;rec=1" style="border:0" alt="" /></noscript> -->
+<!-- End Piwik -->
+</body>
+</html>
diff --git a/it/emailselfdefense_source.zip b/it/emailselfdefense_source.zip
new file mode 100644 (file)
index 0000000..7683b04
Binary files /dev/null and b/it/emailselfdefense_source.zip differ
diff --git a/it/index.html b/it/index.html
new file mode 100644 (file)
index 0000000..58ec9f1
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,1615 @@
+<!DOCTYPE html>
+<html lang="it">
+<head>
+<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
+<title>Autodifesa Email - una guida per combattere la sorveglianza di massa con la
+crittografia GnuPG</title>
+<meta name="keywords" content="GnuPG, GPG, openpgp, sorveglianza, privacy, email, sicurezza, GnuPG2,
+crittografia" />
+<meta name="description" content="La sorveglianza delle email viola i nostri diritti fondamentali e mette a
+rischio la libertà di parola. Questa guida ti insegnerà come proteggere le
+tue email in 40 minuti usando GnuPG." />
+<meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" />
+<link rel="stylesheet" href="../static/css/main.css" />
+<link rel="shortcut icon"
+href="../static/img/favicon.ico" />
+</head>
+<body>
+
+
+
+
+
+<!--<div style="text-align: center; padding: 2.5px; background-color: #a94442; color:#fcf8e3;">
+<p>Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date.</p><p> Thank you for your patience while we're working on a new round of updates.</p></div>-->
+<!-- PLACE FUNDRAISER MODAL WINDOW HERE -->
+<!-- ~~~~~~~~~ GnuPG Header and introduction text ~~~~~~~~~ -->
+<header class="row" id="header"><div>
+
+
+<h1>Autodifesa Email</h1>
+
+
+<!-- Language list for browsers that do not have JS enabled -->
+<ul id="languages" class="os">
+<li><strong><a href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide">
+Traduci!</a></strong></li>
+</ul>
+
+<ul id="menu" class="os">
+<li class="spacer"><a href="index.html" class="current">Guida all'installazione</a></li>
+
+
+<!--<li>
+<a href="mac.html">Mac OS</a></li>-->
+<!--<li>
+<a href="windows.html">Windows</a></li>-->
+<li class="spacer"><a href="workshops.html">Insegna ai tuoi amici</a></li>
+<li class="spacer"><a
+href="http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid.onion/en"
+target="_blank">Il servizio tor onion di questo sito</a></li>
+<li class="spacer"><a
+href="https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf">
+Condividi&nbsp;
+<img src="../static/img/gnu-social.png" class="share-logo"
+alt="[GNU Social]" />&nbsp;
+<img src="../static/img/mastodon.png" class="share-logo"
+alt="[Mastodon]" />&nbsp;
+<img src="../static/img/reddit-alien.png" class="share-logo"
+alt="[Reddit]" />&nbsp;
+<img src="../static/img/hacker-news.png" class="share-logo"
+alt="[Hacker News]" /></a></li>
+</ul>
+
+
+<!-- ~~~~~~~~~ FSF Introduction ~~~~~~~~~ -->
+<div id="fsf-intro">
+
+<h3><a href="https://u.fsf.org/ys"><img
+alt="Free Software Foundation"
+src="../static/img/fsf-logo.png" />
+</a></h3>
+
+<div class="fsf-emphasis">
+
+<p>Ci battiamo per i diritti degli utenti di computer e promuoviamo lo sviluppo
+di software libero (nel senso di libertà). Resistere alla sorveglianza di
+massa è per noi molto importante.</p>
+
+<p><strong>Ti preghiamo di fare una donazione per sostenere la guida Autodifesa
+Email. Dobbiamo continuare a migliorarla e creare nuovi materiali, a
+vantaggio delle persone di tutto il mondo che fanno il primo passo verso la
+protezione della propria privacy.</strong></p>
+
+</div>
+
+<div style="text-align: center;">
+<p><a
+href="https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate"><img alt="Dona" src="../static/img/it/donate.png" /></a></p>
+
+<h5>Iscriviti</h5>
+<form action="https://my.fsf.org/civicrm/profile/create?reset=1&amp;gid=31" method="post">
+<p>Inserisci il tuo indirizzo email per ricevere la nostra newsletter mensile<br /><a href="https://www.fsf.org/free-software-supporter/">Sostenitore del
+software libero</a></p>
+
+<p><input id="frmEmail" type="text" name="email-Primary" size="18"
+maxlength="80" /></p>
+<p><input type="submit" name="_qf_Edit_next" value="Iscrivimi" /></p>
+<div><input name="postURL" type="hidden" value="" /> <input type="hidden"
+name="group[25]" value="1" /> <input name="cancelURL" type="hidden"
+value="https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31" /> <input
+name="_qf_default" type="hidden" value="Edit:cancel" />
+</div>
+</form></div>
+
+</div>
+
+
+<!-- End #fsf-intro -->
+<!-- ~~~~~~~~~ Guide Introduction ~~~~~~~~~ -->
+<div class="intro">
+
+<p><a id="infographic" href="infographic.html"><img
+src="../static/img/it/infographic-button.png"
+alt="Guarda &amp; e condividi la nostra infografica &rarr;" /></a> La sorveglianza di massa viola i nostri diritti fondamentali e mette a
+rischio la libertà di parola. Questa guida ti insegnerà le basi per
+autodifenderti dalla sorveglianza: la crittografia delle email. Una volta
+che avrai terminato di leggere la guida, sarai in grado di inviare e
+ricevere email criptate per assicurarti che un agente di sorveglianza o un
+ladro, che riesce ad intercettare le tue email, non possa leggerle. Tutto
+ciò che ti serve è un computer con una connessione a Internet, un account di
+posta elettronica e circa quaranta minuti di tempo.</p>
+
+<p>Anche se non hai nulla da nascondere, l'uso della crittografia ti aiuta a
+proteggere la privacy delle persone con cui comunichi e rende la vita
+difficile ai sistemi di sorveglianza di massa. Se hai qualcosa di importante
+da nascondere, sei in buona compagnia: questi sono gli stessi strumenti che
+gli informatori usano per proteggere la propria identità e allo stesso tempo
+fare luce su abusi dei diritti umani, corruzione ed altri crimini.</p>
+
+<p>Non basta utilizzare la crittografia per contrastare la sorveglianza di
+massa, occorre fare di più: lottare politicamente per la <a
+href="https://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html">riduzione
+della quantità di dati che vengono raccolti su di noi</a>. Il primo passo
+fondamentale è comunque proteggersi e rendere il più difficile possibile la
+sorveglianza delle tue comunicazioni. Questa guida ti aiuterà a farlo. È
+pensata per i principianti, ma se conosci già le basi di GnuPG o se sei
+utente esperto di software libero, apprezzerai i suggerimenti avanzati e la
+<a href="workshops.html">guida per insegnare ai tuoi amici</a>.</p>
+
+</div>
+<!-- End .intro -->
+</div></header>
+
+
+<!-- End #header -->
+<!-- ~~~~~~~~~ Section 1: Get the pieces ~~~~~~~~~ -->
+<section class="row" id="section1"><div>
+
+
+<!-- ~~~~~~~~~ section introduction: interspersed text ~~~~~~~~~ -->
+<div class="section-intro">
+
+<h2><em>#1</em> Procura tutto il necessario</h2>
+
+<p class="notes">Questa guida si basa su GnuPG, un software <a
+href="https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">libero</a>, completamente
+sicuro e che chiunque può copiare o modificare per crearne una propria
+versione. Proprio perché libero è più resistente alla sorveglianza rispetto
+al software proprietario (come Windows o macOS). Puoi saperne di più sul
+software libero su <a href="https://u.fsf.org/ys">fsf.org</a>.</p>
+
+<p>GnuPG è già installato nella maggior parte dei sistemi operativi GNU/Linux,
+quindi se utilizzi uno di questi sistemi, non è necessario nemmeno
+scaricarlo. Se utilizzi invece macOS o Windows, i passi per scaricare GnuPG
+sono indicati qui di seguito. Prima di procedere oltre con questa guida e
+configurare la crittografia sul tuo sistema però, dovrai installare sul tuo
+computer almeno un programma di posta elettronica. Molte distribuzioni
+GNU/Linux ne hanno già uno installato, ne è un esempio "Icedove", conosciuto
+spesso con il nome alternativo "Thunderbird". Questi sono programmi, che
+offrendo funzioni aggiuntive, permettono di accedere agli stessi account di
+posta elettronica (come Gmail) a cui puoi accedere con un browser web.</p>
+
+</div>
+
+
+<!-- End .section-intro -->
+<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
+<div id="step-1a" class="step">
+<div class="sidebar">
+
+<p class="large"><img
+src="../static/img/it/screenshots/step1a-install-wizard.png"
+alt="Passo 1.a: Installazione guidata" /></p>
+
+</div>
+<!-- /.sidebar -->
+<div class="main">
+
+<h3><em>Passo 1.a</em> Configura il programma di posta elettronica con il tuo
+account email</h3>
+
+<p>Apri il tuo programma di posta elettronica ed esegui la procedura guidata
+(passo passo) che ti guiderà nella configurazione del tuo account di posta
+elettronica. Di solito si parte da "Impostazioni account" &rarr; "Aggiungi
+account di posta". Le impostazioni del server di posta elettronica
+dovrebbero essere fornite dall'amministratore di sistema o essere
+disponibili nella sezione di aiuto del sito web del tuo provider di posta
+elettronica.</p>
+
+
+
+<!-- ~~~~~~~~~ Troubleshooting ~~~~~~~~~ -->
+<div class="troubleshooting">
+
+<h4>Risoluzione dei problemi</h4>
+
+<dl>
+<dt>La procedura guidata non si avvia</dt>
+<dd>È possibile avviare la procedura guidata da soli, purtroppo però l'opzione
+di menu da selezionare ha un nome diverso in ogni programma di posta
+elettronica. In genere il pulsante per avviarla si trova nel menu principale
+del programma, sotto la voce "Nuovo" o qualcosa di simile, con un titolo
+come "Aggiungi account" o "Nuovo account email".</dd>
+
+<dt>La procedura guidata non riesce a trovare il mio account o non riesce a
+scaricare la mia posta</dt>
+<dd>Prima di cercare su internet, ti consigliamo di iniziare a chiedere ad altre
+persone che utilizzano il tuo provider di posta elettronica, per capire
+quali sono le impostazioni corrette.</dd>
+
+<dt>Non riesco a trovare il menù</dt>
+<dd>Nei programmi di posta elettronica più recenti, il menu principale è
+rappresentato da un'icona costituita da tre barre orizzontali sovrapposte.</dd>
+
+<dt class="feedback">Non riesci a trovare una soluzione al tuo problema?</dt>
+<dd class="feedback">Per favore faccelo sapere nella <a
+href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review">pagina dei
+feedback</a>.</dd>
+</dl>
+
+</div>
+<!-- /.troubleshooting -->
+</div>
+<!-- End .main -->
+</div>
+
+
+<!-- End #step1-a .step -->
+<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
+<div id="step-1b" class="step">
+<div class="main">
+
+<h3><em>Passo 1.b</em> Installa GnuPG</h3>
+
+<p>Se utilizzi un computer con sistema operativo GNU/Linux, GnuPG dovrebbe
+essere già installato e puoi passare alla <a href="#section2">Sezione 2</a>.</p>
+
+<p>Se utilizzi un computer con macOS o Windows, tuttavia, devi necessariamente
+installare prima il programma GnuPG. Seleziona qui sotto il bottone del tuo
+sistema operativo e segui le istruzioni. Per il resto di questa guida, i
+passaggi saranno gli stessi per tutti i sistemi operativi. </p>
+
+
+<!-- ~~~~~~~~~ MACOS ~~~~~~~~~ -->
+<div class="troubleshooting">
+
+<h4>macOS</h4>
+
+<dl>
+<dt>Utilizza un gestore di pacchetti di terze parti per installare GnuPG</dt>
+<dd>
+<p>Il gestore di pacchetti predefinito di macOS rende difficile l'installazione
+di GnuPG e di altri software liberi (come Emacs, GIMP o Inkscape). Per
+semplificare le cose, ti consigliamo di scaricare il gestore di pacchetti di
+terze parti "Homebrew" per installare GnuPG. A tale scopo, dovrai utilizzare
+il programma chiamato "Terminale", che è preinstallato su macOS.</p>
+
+<p># Sulla riga di comando del Terminale copia il comando che è presente sulla
+pagina iniziale di <a href="https://brew.sh/">Homebrew</a>. Per fare questo
+premi sull'icona degli appunti presente sulla destra e incolla il contenuto
+nel Terminale. Premi "Invio" e attendi che l'installazione venga completata.</p>
+<p># Installa quindi GnuPG inserendo il seguente codice nel Terminale:<br/>
+<code>brew install gnupg gnupg2</code></p>
+</dd>
+</dl>
+
+</div>
+
+
+<!-- /.troubleshooting -->
+<!-- ~~~~~~~~~ WINDOWS ~~~~~~~~~ -->
+<div class="troubleshooting">
+
+<h4>Windows</h4>
+
+<dl>
+<dt>Ottieni GnuPG scaricando GPG4Win</dt>
+<dd><p><a href="https://www.gpg4win.org/">GPG4Win</a> è un pacchetto software per
+la crittografia di email e file che include GnuPG. Scarica ed installa
+l'ultima versione, scegliendo le opzioni predefinite ogni volta che ti viene
+richiesto. Dopo l'installazione, è possibile chiudere tutte le finestre
+create.</p>
+</dd>
+</dl>
+
+</div>
+<!-- /.troubleshooting -->
+</div>
+<!-- End .main -->
+</div>
+
+
+<!-- End #step1-b .step -->
+<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
+<div id="terminology" class="step">
+<div class="main">
+
+<h3>GnuPG, OpenPGP, cosa?</h3>
+
+<p>In generale, i termini GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP e PGP sono
+usati in modo intercambiabile. Tecnicamente, OpenPGP (Pretty Good Privacy) è
+lo standard di crittografia e GNU Privacy Guard (spesso abbreviato con GPG o
+GnuPG) è il programma che implementa lo standard. La maggior parte dei
+programmi di posta elettronica fornisce un'interfaccia per GnuPG. Esiste
+anche una versione più recente di GnuPG, chiamata GnuPG2.</p>
+
+</div>
+<!-- End .main -->
+</div>
+
+<!-- End #terminology.step-->
+</div></section>
+
+
+<!-- End #section1 -->
+<!-- ~~~~~~~~~ Section 2: Make your keys ~~~~~~~~~ -->
+<section id="section2" class="row"><div>
+
+
+<!-- ~~~~~~~~~ section introduction: interspersed text ~~~~~~~~~ -->
+<div class="section-intro">
+
+<h2><em>#2</em> Crea le tue chiavi</h2>
+<p class="float medium"><img src="../static/img/it/screenshots/step2a-01-make-keypair.png" alt="Un robot con la testa a forma di chiave che contiene una chiave privata e
+una pubblica"/></p>
+
+<p>Per utilizzare il sistema GnuPG, è necessario disporre di una chiave
+pubblica e di una chiave privata (note insieme come coppia di
+chiavi). Ognuna di esse è una lunga stringa univoca di numeri e lettere
+generati casualmente per ogni utente. Le chiavi pubbliche e quelle private
+sono collegate tra loro da una speciale funzione matematica.</p>
+
+<p>La tua chiave pubblica non può essere considerata come una vera chiave,
+perché è appunto pubblica (deve essere condivisa) ed è memorizzata in una
+rubrica online chiamata keyserver (server delle chiavi) dove è liberamente
+consultabile. Le persone dopo averla scaricata la usano, insieme a GnuPG,
+per crittografare le email che ti inviano. Si può pensare al keyserver come
+a una rubrica telefonica; le persone che ti vogliono inviare email
+crittografate possono cercare qui la tua chiave pubblica.</p>
+
+<p>La tua chiave privata è invece più simile a una vera chiave, perché la tieni
+solo per te (la conservi sul tuo computer). Utilizzi GnuPG e la tua chiave
+privata per decifrare le email crittografate inviate da altre
+persone. <strong>Non devi mai condividere la tua chiave privata con nessuno,
+in nessun caso.</strong></p>
+
+<p>Oltre che per criptare e decriptare, è possibile utilizzare queste chiavi
+per firmare i messaggi e verificare l'autenticità delle firme altrui. Ne
+parleremo più diffusamente nella prossima sezione.</p>
+
+</div>
+
+
+<!-- End .section-intro -->
+<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
+<div id="step-2a" class="step">
+<div class="sidebar">
+<p class="large"><img
+src="../static/img/it/screenshots/step2a-02-make-keypair.png"
+alt="Passo 2.A: Crea la coppia di chiavi" /></p>
+
+<p class="large"><img
+src="../static/img/it/screenshots/step2a-03-make-keypair.png"
+alt="Passo 2.A: Imposta la tua passphrase (frase segreta)" /></p>
+
+</div>
+<!-- /.sidebar -->
+<div class="main">
+
+<h3><em>Passo 2.a</em> Crea una coppia di chiavi</h3>
+
+<h4>Crea una coppia di chiavi</h4>
+
+<p>Utilizzeremo ora la riga di comando in un terminale per creare una coppia di
+chiavi utilizzando il programma GnuPG.</p>
+
+<p class="notes">In GNU/Linux, macOS o Windows, puoi lanciare l'applicazione terminale
+("Terminal" in macOS, "PowerShell" in Windows) dal menu Applicazioni (in
+alcuni sistemi GNU/Linux è possibile usare la scorciatoia <kbd>Ctrl + Alt +
+T</kbd>).</p>
+
+<p># Inserisci il comando <code>gpg --full-generate-key</code> per avviare il
+processo.</p>
+<p># Alla domanda su quale tipo di chiave si desidera creare, seleziona
+l'opzione predefinita:
+<samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>.</p>
+<p># Inserisci la seguente dimensione della chiave: <code>4096</code> per una
+chiave robusta.</p>
+<p># Scegli la data di scadenza; noi suggeriamo <code>2y</code> (2 anni).</p>
+<p>Segui le indicazioni per continuare la configurazione con i tuoi dati
+personali.</p>
+<p class="notes"> Attenzione: a seconda della versione di GPG in uso, potresti dover usare
+<code>--gen-key</code> invece di <code>--full-generate-key</code>&#65279;.</p>
+<p>Puoi impostare ulteriori opzioni eseguendo il comando <code>gpg --edit-key
+[latua@email]</code> in una finestra del terminale.</p>
+
+<h4>Imposta la passphrase (frase segreta)</h4>
+<p>Nella schermata intitolata "Passphrase", scegli una passphrase (frase
+segreta) robusta! Puoi farlo manualmente o utilizzando il metodo
+Diceware. L'operazione manuale è più veloce, ma non è altrettanto
+sicura. L'uso di Diceware richiede più tempo e l'uso dei dadi, ma crea una
+passphrase che è molto più difficile da capire da parte degli
+aggressori. Per imparare ad usare questo metodo, leggi la sezione "Creare
+una passphrase sicura con Diceware" in <a
+href="https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/">
+questo articolo</a> di Micah Lee.</p>
+
+
+<p>Se desideri scegliere manualmente una passphrase, proponi qualcosa che puoi
+facilmente ricordare, che sia lungo almeno dodici caratteri e che includa
+almeno una lettera minuscola, una maiuscola ed almeno un numero ed un
+simbolo di punteggiatura. Non scegliere mai una passphrase già usata
+altrove. Non utilizzare schemi riconoscibili, come compleanni, numeri di
+telefono, nomi di animali domestici, testi di canzoni, citazioni di libri e
+così via.</p>
+
+
+<!-- ~~~~~~~~~ Troubleshooting ~~~~~~~~~ -->
+<div class="troubleshooting">
+
+<h4>Risoluzione dei problemi</h4>
+<dl>
+<dt>GnuPG non è installato</dt>
+<dd>
+Puoi verificare se questo è effettivamente il problema digitando il comando
+<code>gpg --version</code>&#65279;. Se GnuPG non è installato sul computer,
+nella maggior parte dei sistemi operativi GNU/Linux verrà visualizzato il
+seguente errore (o qualcosa di simile): <samp>Il comando 'gpg' non è stato
+trovato, ma può essere installato con: sudo apt install gnupg</samp>. Per
+risolvere il problema esegui il comando suggerito dal sistema ed installa il
+programma.</dd>
+
+<dt>Il comando <i>gpg --full-generate-key</i> non funziona</dt>
+<dd>Alcune distribuzioni utilizzano una versione diversa di GPG. Se ricevi un
+errore del tipo: <samp>gpg: Invalid option "--full-generate-key"</samp>,
+puoi provare a digitare i seguenti comandi: <br /> 
+<code>sudo apt update</code><br />
+<code>sudo apt install gnupg2</code><br />
+<code>gpg2 --full-generate-key</code><br />
+Se il problema è stato risolto, è necessario che continui ad utilizzare il
+comando gpg2 invece di gpg nei passi successivi della guida.
+<p class="notes"> Attenzione: a seconda della versione di GPG in uso, potresti dover usare
+<code>--gen-key</code> invece di <code>--full-generate-key</code>&#65279;.</p>
+</dd>
+
+<dt>Ho impiegato troppo tempo per creare la mia passphrase</dt>
+<dd>Non c'è problema. È importante che pensi ad una buona passphrase. Quando sei
+pronto, ripeti di nuovo i passaggi dall'inizio per creare la tua chiave.</dd>
+
+<dt>Come faccio a vedere la mia chiave?</dt>
+<dd>
+Per visualizzare tutte le chiavi presenti sul tuo computer utilizza il
+seguente comando: <code>gpg --list-keys</code>&#65279;. La tua chiave
+dovrebbe comparire nell'elenco assieme ad altre come ad esempio quella di
+Edward che verrà inserita tra poco (<a href="#section3">Sezione 3</a>).<br />
+Se desideri vedere solo la tua chiave, puoi invece usare questo comando
+<code>gpg --list-key [latua@email]</code>&#65279;.<br />
+Infine puoi digitare il comando <code>gpg --list-secret-key</code> per
+vedere la tua chiave privata.</dd>
+
+<dt>Risorse aggiuntive</dt>
+<dd>Per avere ulteriori informazioni su GnuPG, puoi fare riferimento a <a
+href="https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25">The GNU Privacy
+Handbook</a>. Assicurati però di utilizzare "RSA e RSA" (l'impostazione
+predefinita), perché è un algoritmo più recente e più sicuro di quelli
+raccomandati nella documentazione. Assicurati anche che la tua chiave sia
+lunga almeno 4096&nbsp;bit se vuoi essere veramente sicuro.</dd>
+
+<dt class="feedback">Non riesci a trovare una soluzione al tuo problema?</dt>
+<dd class="feedback">Per favore faccelo sapere nella <a
+href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review">pagina dei
+feedback</a>.</dd>
+</dl>
+
+</div>
+
+
+<!-- /.troubleshooting -->
+<!-- ~~~~~~~~~ Troubleshooting ~~~~~~~~~ -->
+<div class="troubleshooting">
+
+<h4>Avanzato</h4>
+<dl>
+<dt>Coppie di chiavi, concetti avanzati</dt>
+<dd>Quando GnuPG crea una nuova coppia di chiavi, suddivide la funzione di
+crittografia dalla funzione di firma attraverso le <a
+href="https://wiki.debian.org/Subkeys">sottochiavi (subkeys)</a>. Se si
+utilizzano con attenzione le sottochiavi, è possibile mantenere la propria
+identità GnuPG più sicura e recuperare molto più rapidamente una chiave
+compromessa. <a
+href="https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/">Alex
+Cabal</a> e <a href="https://keyring.debian.org/creating-key.html">la wiki
+Debian</a> forniscono una buona guida per una configurazione sicura delle
+sottochiavi.</dd>
+</dl>
+
+</div>
+<!-- /.troubleshooting -->
+</div>
+<!-- End .main -->
+</div>
+
+
+<!-- End #step-2a .step -->
+<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
+<div id="step-2b" class="step">
+<div class="sidebar">
+<p class="large"><img
+src="../static/img/it/screenshots/step2b-04-upload-and-certificate.png"
+alt="Passo 2.B: Invia la chiave al server e genera un certificato" /></p>
+
+</div>
+<!-- /.sidebar -->
+<div class="main">
+
+<h3><em>Passo 2.b</em> Alcuni passi importanti dopo la creazione delle chiavi</h3>
+
+<h4>Carica la tua chiave pubblica su un keyserver</h4>
+<p>Caricherai ora la tua chiave pubblica su di un keyserver, in modo che se
+qualcuno vuole inviarti un messaggio crittografato, possa scaricare la tua
+chiave pubblica da Internet. Dovrai selezionare uno tra i tanti keyserver
+disponibili e selezionabili dal menu in fase di caricamento, bisogna però
+precisare che per la maggior parte sono copie l'uno dell'altro. Qualsiasi
+server andrà in ogni caso bene, è meglio però ricordare su quale keyserver
+si è caricata in origine la propria chiave. Tieni presente infine che spesso
+ci vogliono alcune ore affinché una chiave sia sincronizzata tra i vari
+keyserver dopo il suo caricamento.</p>
+<p># Per prima cosa copia il tuo keyID: il comando <code>gpg --list-key
+[latua@email]</code> elenca le informazioni sulla tua chiave pubblica
+("pub"), compreso il keyID, che è un elenco unico di numeri e lettere che
+identifica la tua chiave. Copia il tuo keyID, in modo da poterlo usare nel
+comando che segue.</p>
+<p># Quindi carica la tua chiave su un server: <code>gpg --send-key
+[keyID]</code></p>
+
+<h4>Esporta la tua chiave in un file</h4>
+<p>Usa il seguente comando per esportare la tua chiave segreta in modo da
+poterla importare nel tuo client di posta elettronica come ti mostreremo nel
+<a href="#section3">prossimo passo</a>. Per evitare che la chiave venga
+compromessa, conservala in un luogo sicuro e assicurati che il
+trasferimento/salvataggio avvenga in modo affidabile. L'esportazione delle
+due chiavi può essere effettuata con i seguenti comandi:</p>
+<p><code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > la_mia_chiave_segreta.asc<br/>
+$ gpg --export -a [keyID] > la_mia_chiave_pubblica.asc </code></p>
+
+<h4>Genera un certificato di revoca</h4>
+<p>Per intervenire nel caso dovessi perdere la chiave privata o nel caso questa
+fosse compromessa, dovrai generare un certificato di revoca che salverai in
+un luogo sicuro sul tuo computer (fai riferimento al <a
+href="#step-6c">Passo 6.C</a> come conservare in modo sicuro il tuo
+certificato di revoca). Questo passo è essenziale, come potrai scoprire
+nella <a href="#section5">Sezione 5</a>.</p> 
+<p># Per prima cosa copia il tuo keyID: il comando <code>gpg --list-key
+[latua@email]</code> elenca le informazioni sulla tua chiave pubblica
+("pub"), compreso il keyID, che è un elenco unico di numeri e lettere che
+identifica la tua chiave. Copia il tuo keyID, in modo da poterlo usare nel
+comando che segue.</p>
+<p># Genera quindi un certificato di revoca: <code>gpg --gen-revoke --output
+revoca.asc [keyID]</code></p>
+<p># Ti verrà richiesto di indicare un motivo per la revoca; ti consigliamo di
+utilizzare <samp>1&nbsp;=&nbsp;la chiave è stata compromessa</samp>.</p>
+<p># Non devi necessariamente inserire un motivo, ma è possibile farlo; quindi
+premi "Invio" per inserire una riga vuota e conferma la selezione.</p>
+
+
+
+<!-- ~~~~~~~~~ Troubleshooting ~~~~~~~~~ -->
+<div class="troubleshooting">
+
+<h4>Risoluzione dei problemi</h4>
+
+<dl>
+<dt>L'invio della mia chiave al keyserver non funziona</dt>
+<dd>Invece di usare il comando generale, puoi specificare su quale keyserver
+caricare la chiave con il comando: <code>gpg --keyserver keys.openpgp.org
+--send-key [keyID]</code>&#65279;.</dd>
+
+<dt>La mia chiave non sembra funzionare o ricevo l'errore "permesso negato"</dt>
+<dd><p>Come ogni altro file o cartella, le chiavi GPG sono soggette a permessi. Se
+questi non sono impostati correttamente il sistema potrebbe non accettare le
+chiavi. Puoi seguire i passi successivi per verificare e impostare i
+permessi corretti.</p>
+
+<p># Puoi verificare i tuoi permessi con il comando: <code>ls -l
+~/.gnupg/*</code></p>
+<p># Imposta i permessi di lettura, scrittura ed esecuzione solo per te stesso,
+nessun altro. Questi sono i permessi raccomandati per la cartella. <br/>
+Il comando che devi usare è il seguente: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code></p>
+<p># Imposta i permessi di lettura e scrittura solo per te stesso, nessun
+altro. Questi sono i permessi raccomandati i file delle chiavi all'interno
+della cartella. <br/>
+Il comando che devi usare è il seguente: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code></p>
+
+<p class="notes">Se hai creato (per qualsiasi motivo) cartelle personali all'interno di
+~/.gnupg, devi applicare i permessi di esecuzione anche a queste
+cartelle. Le cartelle richiedono i privilegi di esecuzione per essere
+aperte. Per ulteriori informazioni sui permessi, puoi consultare <a
+href="https://helpdeskgeek.com/linux-tips/understanding-linux-permissions-chmod-usage/">questa
+guida dettagliata</a>.</p>
+</dd>
+
+<dt class="feedback">Non riesci a trovare una soluzione al tuo problema?</dt>
+<dd class="feedback">Per favore faccelo sapere nella <a
+href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review">pagina dei
+feedback</a>.</dd>
+</dl>
+
+</div>
+
+
+<!-- /.troubleshooting -->
+<!-- ~~~~~~~~~ Troubleshooting ~~~~~~~~~ -->
+<div class="troubleshooting">
+
+<h4>Avanzato</h4>
+
+<dl>
+<dt>Ulteriori informazioni sui keyserver</dt>
+<dd>Puoi trovare informazioni aggiuntive sui keyserver <a
+href="https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html">in questo
+manuale</a>. È anche possibile <a
+href="https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64">esportare
+direttamente la chiave</a> come file sul computer.</dd>
+
+<dt>Trasferimento delle chiavi</dt>
+<dd>
+<p>Per trasferire le chiavi, utilizza i comandi che ti indichiamo nelle righe
+che seguono. Per evitare che le chiavi vengano compromesse, conservale in un
+luogo sicuro ed assicurati che il trasferimento avvenga in modo
+affidabile. L'importazione e l'esportazione delle chiavi possono essere
+effettuate con i seguenti comandi:</p>
+
+<p><code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > la_mia_chiave_privata.asc<br />
+$ gpg --export -a [keyID] > la_mia_chiave_pubblica.asc<br />
+$ gpg --import la_mia_chiave_privata.asc<br />
+$ gpg --import la_mia_chiave_pubblica.asc </code></p>
+
+<p>Assicurati che il keyID indicato sia quello corretto ed, in caso
+affermativo, procedi ad associare la fiducia definitiva:</p>
+
+<p><code> $ gpg --edit-key [latua@email] </code></p>
+
+<p>Poiché si tratta della tua chiave, dovresti scegliere <code>ultimate
+(definitiva)</code>&#65279;. A priori invece non ti dovresti fidare della
+chiave di nessun altro.</p>
+
+<p class="notes"> Per ulteriori informazioni sui permessi, consulta <a
+href="#step-2b">Risoluzione dei problemi nel Passo 2.B</a>. Quando si
+trasferiscono le chiavi, le autorizzazioni possono essere mescolate e
+possono essere visualizzati degli errori. Questi errori possono essere
+facilmente evitati se le cartelle e i file hanno le autorizzazioni corrette</p>
+</dd>
+</dl>
+
+</div>
+<!-- /.troubleshooting -->
+</div>
+<!-- End .main -->
+</div>
+<!-- End #step-2b .step -->
+</div></section>
+
+
+<!-- End #section2 -->
+<!-- ~~~~~~~~~ Section 3: Set up email encryption ~~~~~~~~~ -->
+<section id="section3" class="row"><div>
+
+
+<!-- ~~~~~~~~~ section introduction: interspersed text ~~~~~~~~~ -->
+<div class="section-intro">
+
+<h2><em>#3</em> Imposta la crittografia delle email</h2>
+<p class="notes">Il programma di posta elettronica Icedove (o Thunderbird) ha le funzionalità
+di PGP integrate, questa caratteristica lo rende più facile da usare. Ti
+illustreremo ora i passaggi necessari per integrare ed utilizzare la tua
+chiave in questo client di posta elettronica.</p>
+
+</div>
+
+
+<!-- End .section-intro -->
+<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
+<div id="step-3a" class="step">
+<div class="sidebar">
+
+<p class="large"><img src="../static/img/it/screenshots/step3a-open-key-manager.png"
+alt="Passo 3.A: Menu Email" /></p>
+
+<p class="large"><img src="../static/img/it/screenshots/step3a-import-from-file.png"
+alt="Passo 3.A: Importa da un File" /></p>
+
+<p class="large"><img src="../static/img/it/screenshots/step3a-success.png"
+alt="Passo 3.A: Successo" /></p>
+
+<p class="large"><img src="../static/img/it/screenshots/step3a-troubleshoot.png"
+alt="Passo 3.A: Risoluzione dei problemi" /></p>
+</div>
+<!-- /.sidebar -->
+<div class="main">
+
+<h3><em>Passo 3.a</em> Imposta la crittografia nella posta elettronica</h3>
+
+<p>Una volta che avrai impostato la crittografia, potrai iniziare a contribuire
+al traffico crittografato su Internet. Per prima cosa faremo in modo che il
+tuo client di posta elettronica importi la tua chiave segreta, quindi
+imparerai come ottenere le chiavi pubbliche di altre persone dai keyserver
+(server delle chiavi) in modo da poter inviare e ricevere email
+crittografate.</p>
+
+<p># Apri il client di posta elettronica e seleziona nella voce di menu
+"Strumenti" &rarr; <i>Gestore delle chiavi OpenPGP</i></p>
+<p># Nel menu "File" &rarr; <i>Importa chiavi segrete da File</i></p>
+<p># Seleziona il file salvato con il nome [la_mia_chiave_segreta.asc] nel <a
+href="#step-2b">Passo 2.B</a>, quando hai esportato la chiave</p>
+<p># Sblocca l'importazione inserendo la passphrase</p>
+<p># Verrà visualizzata la finestra "Importazione riuscita delle chiavi
+OpenPGP" per confermare il successo dell'operazione</p>
+<p># Vai in "Impostazioni account" &rarr; "Crittografia end-to-end", assicurati
+che la chiave sia stata importata correttamente e seleziona <i>Tratta questa
+chiave come chiave personale</i>.</p>
+
+</div>
+
+
+<!-- End .main -->
+<!-- ~~~~~~~~~ Troubleshooting ~~~~~~~~~ -->
+<div class="main">
+<div class="troubleshooting">
+<h4>Risoluzione dei problemi</h4>
+<dl>
+<dt>Non sono sicuro che l'importazione abbia funzionato correttamente</dt>
+<dd>
+Cerca "Impostazioni account" &rarr; "Crittografia end-to-end." Qui puoi
+vedere se la chiave personale associata alla email corrente è stata
+trovata. In caso contrario, puoi riprovare ad importare la chiave premendo
+il pulsante <i>Aggiungi chiave</i>.  Assicurati di associare il file della
+chiave segreta corretta.
+</dd>
+
+<dt class="feedback">Non riesci a trovare una soluzione al tuo problema?</dt>
+<dd class="feedback">Per favore faccelo sapere nella <a
+href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review">pagina dei
+feedback</a>.</dd>
+</dl>
+
+</div>
+<!-- /.troubleshooting -->
+</div>
+<!-- End .main -->
+</div>
+<!-- End #step3-a .step -->
+</div></section>
+
+
+<!-- End #section3 -->
+<!-- ~~~~~~~~~ Section 4: Try it out ~~~~~~~~~ -->
+<section class="row" id="section4"><div>
+
+
+<!-- ~~~~~~~~~ section introduction: interspersed text ~~~~~~~~~ -->
+<div class="section-intro">
+
+<h2><em>#4</em> Proviamo!</h2>
+<p class="float small"><img src="../static/img/it/screenshots/section3-try-it-out.png" alt="Illustrazione di una persona in una casa con un gatto collegato a un server"/></p>
+<p>Ora proviamo a scambiare delle mail di prova con Edward, un programma
+informatico della FSF che sa usare la crittografia. Escludendo dove
+specificamente indicato, questi sono gli stessi passi che seguirai quando
+scambierai email con una persona reale.</p>
+
+
+
+<!-- <p>
+NOTE: Edward is currently having some technical difficulties, so he
+may take a long time to respond, or not respond at all. We're sorry about
+this and we're working hard to fix it. Your key will still work even without
+testing with Edward.</p> -->
+<div style="clear: both"></div>
+</div>
+
+
+<!-- End .section-intro -->
+<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
+<div id="step-4a" class="step">
+<div class="sidebar">
+
+<p class="large"><img
+src="../static/img/it/screenshots/step4a-send-key-to-Edward.png"
+alt="Passo 4.A Invia la chiave ad Edward." /></p>
+
+</div>
+<!-- /.sidebar -->
+<div class="main">
+
+<h3><em>Passo 4.a</em> Invia ad Edward la tua chiave pubblica</h3>
+
+<p>Questo è un passaggio particolare che non dovrai fare quando scriverai a
+persone reali. Nel menu del tuo programma di posta elettronica, vai su
+"Strumenti". &rarr; "Gestore delle chiavi OpenPGP". Dovresti vedere la tua
+chiave nell'elenco che appare. Fai clic con il tasto destro del mouse sulla
+chiave e seleziona <i>Invia chiavi pubbliche via email</i>. In questo modo
+verrà creata una nuova bozza di messaggio, come se avessi appena premuto il
+pulsante "Scrivi", ma nell'allegato troverai il file della tua chiave
+pubblica.</p>
+
+<p>Indirizza il messaggio ad <a
+href="mailto:edward-it@fsf.org">edward-it@fsf.org</a>. Inserisci almeno una
+parola (qualsiasi cosa va bene) sia nell'oggetto che nel corpo dell'email,
+ma non inviarla ancora.</p>
+
+<p>Poiché vogliamo che Edward sia in grado di aprire l'email con il file della
+tua chiave, è necessario che questo primo messaggio speciale non sia
+criptato. Assicurati pertanto che la crittografia sia disattivata: apri il
+menu a tendina "Sicurezza" e seleziona <i>Non criptare</i>. Una volta che
+hai disattivato la crittografia, premi Invia.</p>
+
+<p class="notes">Potrebbero essere necessari due o tre minuti prima che Edward risponda. Nel
+frattempo, ti consigliamo di andare avanti e di dare un'occhiata alla
+sezione <a href="#section6">Usa bene GnuPG</a> di questa guida. Una volta
+ricevuta la risposta, passa alla fase successiva. Da questo momento in poi,
+farai esattamente come quando scambierai email con una persona reale.</p>
+
+<p>Quando aprirai la risposta di Edward, GnuPG potrebbe richiederti di digitare
+la passphrase prima di utilizzare la tua chiave privata per decifrare la
+email.</p>
+
+</div>
+<!-- End .main -->
+</div>
+
+
+<!-- End #step-4a .step -->
+<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
+<div id="step-4b" class="step">
+<div class="sidebar">
+
+<p class="large"><img
+src="../static/img/it/screenshots/step4b-option1-verify-key.png"
+alt="Passo 4.B Opzione 1. Verifica della chiave" /></p>
+
+<p class="large"><img
+src="../static/img/it/screenshots/step4b-option2-import-key.png"
+alt="Passo 4.B Opzione 2. Importa la chiave" /></p>
+</div>
+
+<!-- /.sidebar -->
+<div class="main">
+
+<h3><em>Passo 4.b</em> Invia un'email crittografata di prova</h3>
+
+<h4>Ottieni la chiave di Edward</h4>
+
+<p>Per inviare un'email crittografata ad Edward, hai bisogno della sua chiave
+pubblica, quindi per prima cosa dovrai ottenerla. Puoi farlo in due modi
+diversi:</p>
+<p><strong>Opzione 1.</strong> L'email ricevuta da Edward in risposta alla tua
+prima email, conteneva un allegato: la sua chiave pubblica. Nell'area
+dell'intestazione del messaggio, sopra l'area del testo, è presente il
+pulsante "OpenPGP" che riporta i simboli di un lucchetto e di una
+coccarda. Premi questo pulsante e seleziona la voce <i>Individua</i> che
+trovi accanto al testo: "Questo messaggio è stato firmato con una chiave di
+cui ancora non si dispone". Si aprirà a questo punto una finestra popup con
+i dettagli della chiave pubblica di Edward.</p>
+
+<p><strong>Opzione 2.</strong> Apri il tuo Gestore delle chiavi OpenPGP e alla
+voce "Keyserver" scegli <i>Individua chiavi online</i>. Inserisci
+l'indirizzo email di Edward ed importa la sua chiave.</p>
+
+<p>Selezionando l'opzione <i>Accettata (non verificata)</i> e premendo il
+bottone "Importa" aggiungerai questa chiave al tuo gestore di chiavi e da
+questo momento potrai usare la chiave per inviare email crittografate ad
+Edward e per verificare le sue firme digitali.</p>
+
+<p class="notes">Nota che nella finestra popup che mostra la chiave di Edward sono elencate
+molte email diverse, tutte queste email sono associate alla stessa
+chiave. Non ti preoccupare è normale; puoi importare la chiave senza timore.</p>
+
+<p class="notes">Dal momento in cui inizierai a criptare le email destinate ad Edward usando
+la sua chiave pubblica, sarà obbligatoriamente necessario usare la sua
+chiave privata per decriptarle e poiché Edward è l'unico a possederla,
+nessuno tranne lui potrà leggere le email che gli scriverai.</p>
+
+<h4>Invia ad Edward un'email crittografata</h4>
+
+<p> Ora usa il tuo programma di posta elettronica per inviare una nuova email ad
+Edward. Indirizzala ad <a
+href="mailto:edward-it@fsf.org">edward-it@fsf.org</a>, scrivi nell'oggetto
+"Test di crittografia" o qualcosa di simile e scrivi qualcosa nel corpo.</p>
+
+<p>Questa volta, assicurati che la crittografia sia attivata utilizzando il
+menu a discesa "Sicurezza" e selezionando <i>Cripta</i>. Una volta attivata
+la crittografia, premi Invia.</p>
+
+
+
+<!-- ~~~~~~~~~ Troubleshooting ~~~~~~~~~ -->
+<div class="troubleshooting">
+
+<h4>Risoluzione dei problemi</h4>
+
+<dl>
+<dt>"Destinatari non validi, non attendibili o non trovati".</dt>
+<dd>Potrai ricevere il messaggio di errore sopra riportato o qualcosa di simile:
+"Impossibile inviare questo messaggio con la crittografia end-to-end, perché
+ci sono problemi con le chiavi dei seguenti destinatari: ...". In questi
+casi, è possibile che si stia cercando di inviare una email crittografata a
+qualcuno di cui non si dispone ancora la chiave pubblica. Assicurati di
+seguire i passaggi precedenti per importare la chiave nel tuo gestore di
+chiavi. Apri "Gestore delle chiavi OpenPGP" per verificare che la chiave del
+destinatario sia presente nell'elenco.</dd>
+
+<dt>Impossibile inviare il messaggio</dt>
+<dd>Quando si tenta di inviare un'email crittografata, è possibile che venga
+visualizzato il seguente messaggio: "Impossibile inviare questo messaggio
+con la crittografia end-to-end, perché ci sono problemi con le chiavi dei
+seguenti destinatari: edward-it@fsf.org (nel caso specifico)". In genere
+questo significa che la chiave è stata importata con l'opzione "Non
+accettata (indecisa)". Per risolvere questo problema accedi al Gestore delle
+chiavi OpenPGP, seleziona la chiave che crea problemi e facendo clic con il
+tasto destro del mouse sulla sua riga scegli la voce "Proprietà
+chiave". Nella finestra che si apre, alla voce "Accettazione", seleziona
+l'opzione <i>Sì, ma non ho ancora verificato che sia la chiave
+corretta</i>. Prova ad inviare nuovamente l'email.</dd>
+
+<dt>Non riesco a trovare la chiave di Edward</dt>
+<dd>Chiudi le finestre popup apparse dopo aver fatto clic su Invia. Assicurati
+di essere connesso ad Internet e riprova. Se non funziona, puoi scaricare
+manualmente la chiave dal <a
+href="https://keys.openpgp.org/search?q=edward-it%40fsf.org">keyserver</a> e
+puoi importarla usando l'opzione <i>Importa chiavi pubbliche da file</i> in
+Gestore delle chiavi OpenPGP.</dd>
+
+<dt>Messaggi non decifrati nella cartella Inviati</dt>
+<dd>In generale non è possibile decifrare i messaggi crittografati con la chiave
+degli altri, però il tuo programma di posta elettronica salverà
+automaticamente nella cartella Posta inviata (analogamente a tutte le email
+normali) le mail che invierai, crittografandole con la tua chiave
+pubblica. Non lasciarti trarre in inganno, questo comportamento è normale e
+non significa che l'email non sia stata inviata in modo crittografato.</dd>
+
+<dt class="feedback">Non riesci a trovare una soluzione al tuo problema?</dt>
+<dd class="feedback">Per favore faccelo sapere nella <a
+href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review">pagina dei
+feedback</a>.</dd>
+</dl>
+
+</div>
+
+
+<!-- /.troubleshooting -->
+<!-- ~~~~~~~~~ Troubleshooting ~~~~~~~~~ -->
+<div class="troubleshooting">
+
+<h4>Avanzato</h4>
+
+<dl>
+<dt>Crittografia dei messaggi dalla riga di comando</dt>
+<dd>Se preferisci, puoi criptare e decriptare messaggi e file anche dalla <a
+href="https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html">riga di comando</a>.
+L'opzione --armor fa sì che l'output crittografato appaia nel set di
+caratteri standard.</dd>
+</dl>
+
+</div>
+<!-- /.troubleshooting -->
+</div>
+<!-- End .main -->
+</div>
+
+
+<!-- End #step-4b .step -->
+<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
+<div id="step-headers_unencrypted" class="step">
+<div class="main">
+
+<h3><em>Importante:</em> Suggerimenti sulla sicurezza</h3>
+
+<p>Anche se cripti un'email l'oggetto non è criptato, non inserire quindi
+informazioni private nell'oggetto. Poiché anche gli indirizzi di invio e di
+ricezione non sono crittografati, un sistema di sorveglianza può comunque
+capire con chi stai comunicando. Inoltre considera che gli agenti di
+sorveglianza sapranno che stai usando GnuPG, anche se non riusciranno a
+capire cosa stai dicendo. Nota infine che quando si inviano allegati, si può
+scegliere se crittografare anche loro oppure no, indipendentemente dal fatto
+che l'email vera e propria venga crittografata.</p>
+
+<p>Per incrementare la sicurezza contro potenziali attacchi, puoi disattivare
+l'HTML e scrivere il corpo del messaggio come testo normale. Per disattivare
+l'HTML, in Icedove o Thunderbird, vai su "Visualizza" &rarr; "Corpo del
+messaggio" &rarr; <i>Solo testo semplice</i>.</p>
+
+</div>
+<!-- End .main -->
+</div>
+
+
+<!-- End #step-headers_unencrypted .step-->
+<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
+<div id="step-4c" class="step">
+<div class="sidebar">
+
+<p class="large"><img
+src="../static/img/it/screenshots/step4c-Edward-response.png"
+alt="Passo 4.C La risposta di Edward" /></p>
+
+</div>
+
+<!-- /.sidebar -->
+<div class="main">
+
+<h3><em>Passo 4.c</em> Ricevi una risposta</h3>
+
+<p>Quando Edward riceve l'email, utilizza la sua chiave privata per decifrarla
+e risponderti. </p>
+
+<p class="notes">Potrebbero essere necessari due o tre minuti affinché Edward ti
+risponda. Nel frattempo, puoi passare alla lettura della sezione <a
+href="#section6">Usa bene GnuPG</a> di questa guida.</p>
+
+<p>Edward ti invierà in risposta un messaggio di posta elettronica
+crittografato per comunicarti che il tuo messaggio è stato ricevuto e
+decrittografato. Il tuo client di posta elettronica decifrerà
+automaticamente il messaggio di Edward.</p>
+
+<p class="notes">Il pulsante OpenPGP sopra il corpo dell'email mostrerà un piccolo segno di
+spunta verde sopra il simbolo del lucchetto, per indicare che il messaggio è
+crittografato, ed un piccolo segno di avvertimento arancione sulla coccarda
+per indicarti che hai accettato la chiave, ma che non l'hai ancora
+verificata. Se non hai ancora accettato la chiave, vedrai invece sopra la
+coccarda un piccolo punto interrogativo. Facendo clic su questo pulsante
+puoi accedere alle proprietà della chiave.</p>
+
+</div>
+<!-- End .main -->
+</div>
+
+
+<!-- End #step-4c .step -->
+<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
+<div id="step-4d" class="step">
+<div class="main">
+
+<h3><em>Passo 4.d</em> Invia un'email di prova firmata</h3>
+
+<p>GnuPG include anche una funzione per firmare messaggi e file. Questa
+funzione verifica che i messaggi provengano realmente da te e che non siano
+stati manomessi lungo il percorso tra te ed il destinatatrio. Queste firme
+sono più forti delle loro controparti ottenute con carta e penna: sono
+impossibili da falsificare, perché sono impossibili da creare senza la tua
+chiave privata (questo è un altro motivo per tenere al sicuro la tua chiave
+privata).</p>
+
+<p>Puoi inviare messaggi firmati a chiunque, questo è un ottimo modo per far
+sapere alle persone che stai utilizzando GnuPG e che possono comunicare con
+te in modo sicuro. Se non hanno GnuPG, potranno solo leggere il tuo
+messaggio e vedere la tua firma. Se invece hanno GnuPG, potranno anche
+verificare che la tua firma sia autentica.</p>
+
+<p>Per inviare una email firmata ad Edward, componi un messaggio, indirizzalo
+alla sua email e fai clic sull'icona della matita accanto all'icona del
+lucchetto in modo che diventi dorata. Se firmi un messaggio, GnuPG potrebbe
+richiederti l'inserimento della tua passphrase prima di inviare il
+messaggio, questo avviene perché deve sbloccare la chiave privata per
+apporre la tua firma.</p>
+
+<p>In "Impostazioni account" &rarr; "Crittografia end-to-end" puoi scegliere di
+<i>aggiungere la firma digitale per impostazione predefinita</i>.</p>
+
+</div>
+<!-- End .main -->
+</div>
+
+
+<!-- End #step-4d .step -->
+<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
+<div id="step-4e" class="step">
+<div class="main">
+
+<h3><em>Passo 4.e</em> Ricevi una risposta</h3>
+
+<p>Quando Edward riceve il tuo messaggio di posta elettronica, utilizza la tua
+chiave pubblica (che gli hai inviato al <a href="#step-3a">Passo 3.A</a>)
+per verificare che il messaggio che gli hai inviato non sia stato manomesso
+e per crittografare la risposta che ti invia.</p>
+
+<p class="notes">Potrebbero essere necessari due o tre minuti affinché Edward ti
+risponda. Nel frattempo, puoi passare alla lettura della sezione <a
+href="#section6">Usa bene GnuPG</a> di questa guida.</p>
+
+<p>La risposta di Edward arriverà criptata, perché lui preferisce usare la
+crittografia quando possibile. Se tutto va secondo i piani, la risposta
+dovrebbe essere "La tua firma è stata verificata". Se l'email di prova che
+gli hai inviato era anche crittografata, anche questo aspetto sarà
+menzionato come prima cosa nella sua risposta.</p>
+
+<p>Quando riceverai l'email di Edward e la aprirai, il tuo client di posta
+elettronica rileverà automaticamente che è crittografata con la tua chiave
+pubblica e utilizzerà la tua chiave privata per decifrarla.</p>
+
+</div>
+<!-- End .main -->
+</div>
+<!-- End #step-4e .step -->
+</div></section>
+
+
+<!-- ~~~~~~~~~ Section 5: Learn About the Web of Trust ~~~~~~~~~ -->
+<section class="row" id="section5"><div>
+
+
+<!-- ~~~~~~~~~ section introduction: interspersed text ~~~~~~~~~ -->
+<div class="section-intro">
+
+<h2><em>#5</em> Comprendi la rete di fiducia (Web of Trust)</h2>
+<p class="float small"><img src="../static/img/it/screenshots/section5-web-of-trust.png" alt="Illustrazione di chiavi tutte interconnesse tra di loro con una rete di
+linee"/></p>
+
+<p>La crittografia delle email è una tecnologia potente, ma ha un punto debole:
+richiede un metodo per verificare che la chiave pubblica di una persona sia
+effettivamente la sua. In caso contrario, non ci sarebbe modo di impedire ad
+un malintenzionato di creare un indirizzo email con il nome di un tuo amico,
+creare le chiavi che lo accompagnano ed impersonarlo. Ecco perché i
+programmatori di software libero che hanno sviluppato la crittografia delle
+email hanno creato la firma delle chiavi (la firma digitale della chiave
+pubblica di qualcun altro utilizzando la propria) e la rete di fiducia (il
+Web of Trust).</p>
+
+<p>Quando firmi la chiave di qualcuno, dichiari pubblicamente di aver
+verificato che la chiave appartiene a lui e non a qualcun altro.</p>
+
+<p>La firma delle chiavi e la firma dei messaggi utilizzano lo stesso tipo di
+operazione matematica, ma hanno implicazioni molto diverse. È buona norma
+firmare in generale le tue email, ma se firmi casualmente le chiavi degli
+altri, puoi finire per garantire accidentalmente l'identità di un impostore.</p>
+
+<p>Le persone che utilizzano la tua chiave pubblica possono vedere chi l'ha
+firmata prima di loro. Dopo aver usato GnuPG per molto tempo, la tua chiave
+potrà avere ricevuto centinaia di firme. Puoi considerare una chiave tanto
+più affidabile quanto è elevato il numero di persone di cui vi fidate che
+l'hanno firmata. La Rete della fiducia è una costellazione di utenti di
+GnuPG, collegati tra loro da catene di fiducia espresse attraverso le firme.</p>
+
+</div>
+
+
+<!-- End .section-intro -->
+<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
+<div id="step-5a" class="step">
+<div class="sidebar">
+
+<p class="large"><img
+src="../static/img/it/screenshots/step5a-key-properties.png"
+alt="Sezione 5: fiducia in una chiave" /></p>
+
+</div>
+<!-- /.sidebar -->
+<div class="main">
+
+<h3><em>Passo 5.a</em> Firma una chiave</h3>
+
+<p>Nel menu del tuo programma di posta elettronica, alla voce Strumenti, scegli
+Gestore delle chiavi OpenPGP e seleziona <i>Proprietà chiave</i> facendo
+clic con il tasto destro del mouse sulla chiave di Edward.</p>
+
+<p>Alla voce "Accettazione", seleziona <i>Sì, ho verificato personalmente la
+correttezza dell'impronta digitale di questa chiave</i>.</p>
+
+<p class="notes">Con questa operazione hai appena dichiarato: "Mi fido, la chiave pubblica di
+Edward appartiene effettivamente ad Edward". Nel caso specifico firmare la
+chiave non ha molto significato perché Edward non è una persona reale, ma
+per le persone reali è una buona pratica ed è importante farlo. Per saperne
+di più sulla firma delle chiavi, consulta la sezione <a
+href="#check-ids-before-signing">Cosa considerare quando si firmano le
+chiavi</a>.</p>
+
+
+<!--<div id="pgp-pathfinder">
+
+
+<form enctype="application/x-www-form-urlencoded" action="/mk_path.cgi"
+method="get">
+
+<p><strong>From:</strong><input type="text" value="xD41A008"
+name="FROM"></p>
+
+<p><strong>To:</strong><input type="text" value="50BD01x4" name="TO"></p>
+
+<p class="buttons"><input type="submit" value="trust paths" name="PATHS"><input
+type="reset" value="reset" name=".reset"></p>
+
+</form>
+
+</div>End #pgp-pathfinder -->
+</div>
+<!-- End .main -->
+</div>
+
+
+<!-- End #step-5a .step -->
+<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
+<div id="step-identify_keys" class="step">
+<div class="main">
+
+<h3>Legittima le chiavi: Impronte digitali e ID</h3>
+
+<p>Le chiavi pubbliche sono solitamente identificate da un'impronta digitale,
+costituita da una stringa di caratteri simile a questa (per la chiave di
+Edward): F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8. Puoi vedere l'impronta
+digitale della tua chiave pubblica e delle altre chiavi pubbliche salvate
+nel tuo computer andando su Gestione delle chiavi OpenPGP, nel menu del
+programma di posta elettronica, selezionando con il pulsante destro del
+mouse la chiave e scegliendo Proprietà chiave. È buona norma condividere
+l'impronta digitale ovunque si condivida l'indirizzo email, in modo che le
+persone possano avere la controprova di avere la chiave pubblica corretta
+quando la scaricano da un keyserver.</p>
+
+<p class="notes">Le chiavi pubbliche possono essere identificate anche con un iD più breve,
+questo ID è quello visibile direttamente nella finestra di Gestione delle
+chiavi OpenPGP. Questi ID di otto caratteri venivano usati in passato per
+l'identificazione sicura della chiave. Ora la verifica della chiave con ID
+di 8 caratteri non è più affidabile e per certificarla con sicurezza è
+necessario controllare che tutta l'impronta digitale della chiave sia quella
+corretta per la persona che si sta cercando di contattare. Lo spoofing, che
+è l'operazione con la quale qualcuno genera intenzionalmente una chiave con
+un'impronta digitale i cui ultimi otto caratteri sono uguali ad un'altra, è
+purtroppo al giorno d'oggi una pratica piuttosto comune.</p>
+
+</div>
+<!-- End .main -->
+</div>
+
+
+<!-- End #step-identify_keys .step-->
+<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
+<div id="check-ids-before-signing" class="step">
+<div class="main">
+
+<h3><em>Importante:</em> Cosa considerare quando si firmano le chiavi</h3>
+
+<p>Prima di firmare la chiave di una persona, devi avere la certezza che essa
+appartenga a quella persona e che quella persona sia effettivamente chi dice
+di essere. Idealmente, questa sicurezza deriva dall'aver avuto contatti e
+conversazioni con loro nel corso del tempo e dall'aver assistito ai contatti
+tra loro ed altre persone. Quando firmi una chiave, chiedi di vedere
+l'impronta digitale completa della chiave pubblica, e non solo il keyID più
+breve. Se ritieni importante firmare la chiave di una persona appena
+conosciuta, chiedi che ti mostri il suo documento di identità e assicurati
+che il nome sul documento corrisponda a quello associato alla chiave
+pubblica.</p>
+
+
+<!-- ~~~~~~~~~ Troubleshooting ~~~~~~~~~ -->
+<div class="troubleshooting">
+
+<h4>Avanzato</h4>
+
+<dl>
+<dt>Padroneggia la rete della fiducia</dt>
+<dd>Sfortunatamente, la fiducia non si diffonde tra gli utenti nel modo in cui
+<a href="https://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html">molte
+persone pensano</a>. Uno dei metodi migliori per rafforzare la comunità di
+GnuPG è quello di <a href="https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html">
+capire approfonditamente</a> la Rete di Fiducia e di firmare con cura le
+chiavi di tutte le persone che le circostanze consentono.</dd>
+</dl>
+
+</div>
+<!-- /.troubleshooting -->
+</div>
+<!-- End .main -->
+</div>
+<!-- End #check-ids-before-signing .step-->
+</div></section>
+
+
+<!-- End #section5 -->
+<!-- ~~~~~~~~~ Section 6: Use it well ~~~~~~~~~ -->
+<section id="section6" class="row"><div>
+
+
+<!-- ~~~~~~~~~ section introduction: interspersed text ~~~~~~~~~ -->
+<div class="section-intro">
+
+<h2><em>#6</em> Usa bene GnuPG</h2>
+
+<p>Ognuno utilizza GnuPG in modo leggermente diverso, ma è importante che tu
+segua alcune norme basilari per mantenere sicura la tua posta
+elettronica. Se non le segui, oltre che la tua, metterai a rischio la
+privacy delle persone con cui comunichi e danneggerai la Rete della fiducia.</p>
+
+</div>
+
+
+<!-- End .section-intro -->
+<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
+<div id="step-6a" class="step">
+<div class="sidebar">
+
+<p class="medium"><img
+src="../static/img/it/screenshots/section6-01-use-it-well.png"
+alt="Sezione 6: Usa bene GnuPG (1)" /></p>
+
+</div>
+<!-- /.sidebar -->
+<div class="main">
+
+<h3>Quando devo criptare? Quando devo firmare?</h3>
+
+<p>Più riesci a crittografare i tuoi messaggi, meglio è. Se crittografi le
+email solo occasionalmente, ogni messaggio crittografato potrebbe far
+scattare un campanello d'allarme nei sistemi di sorveglianza. Se tutte o la
+maggior parte delle tue email sono crittografate, le persone che effettuano
+la sorveglianza non sapranno da dove cominciare. Questo non vuol dire che
+criptare solo una parte delle email non sia utile: è un ottimo inizio e
+rende più difficile la sorveglianza di massa.</p>
+
+<p>A meno che tu non voglia rivelare la tua identità (il che richiede altre
+misure di protezione), non c'è motivo di non firmare ogni messaggio, sia che
+si stia criptando o meno. Oltre a permettere a chi ha GnuPG di verificare
+che il messaggio proviene da te, la firma è un modo non intrusivo per
+ricordare a tutti che utilizzate GnuPG e dimostra il tuo sostegno alla
+comunicazione sicura. Se invii spesso messaggi firmati a persone che non
+hanno familiarità con GnuPG, è bene se includi anche un link a questa guida
+nella tua firma di posta elettronica standard (la firma testuale, non quella
+crittografica).</p>
+
+</div>
+<!-- End .main -->
+</div>
+
+
+<!-- End #step-6a .step -->
+<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
+<div id="step-6b" class="step">
+<div class="sidebar">
+
+<p class="medium"><img
+src="../static/img/it/screenshots/section6-02-use-it-well.png"
+alt="Sezione 6: Usa bene GnuPG (2)" /></p>
+
+</div>
+<!-- /.sidebar -->
+<div class="main">
+
+<h3>Diffida delle chiavi non valide</h3>
+
+<p>GnuPG rende le email più sicure, ma è comunque importante che tu faccia
+attenzione alle chiavi non valide, che potrebbero essere cadute nelle mani
+sbagliate. Le email crittografate con chiavi non valide potrebbero essere
+leggibili dai programmi di sorveglianza.</p>
+
+<p>Nel tuo programma di posta elettronica, torna alla prima email crittografata
+che Edward ti ha inviato. Poiché Edward l'ha crittografata con la tua chiave
+pubblica, ci sarà un segno di spunta verde sul pulsante "OpenPGP".</p>
+
+<p><strong>Quando usi GnuPG, è bene che tieni d'occhio questo pulsante. Il
+programma ti avvertirà se riceverai una email firmata con una chiave non
+affidabile.</strong></p>
+
+</div>
+<!-- End .main -->
+</div>
+
+
+<!-- End #step-6b .step -->
+<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
+<div id="step-6c" class="step">
+<div class="main">
+
+<h3>Copia il certificato di revoca in un posto sicuro</h3>
+
+<p>Ricordi quando hai creato le tue chiavi e hai salvato il certificato di
+revoca creato da GnuPG? È ora di copiare quel certificato sulla memoria di
+massa più sicura che hai: una chiavetta USB, un disco esterno portatile o un
+disco rigido conservato in un luogo sicuro a casa o al lavoro, non usare un
+dispositivo che porti regolarmente con te. Il modo più sicuro che conosciamo
+è però quello di stampare il certificato di revoca e conservarlo in un luogo
+sicuro.</p>
+
+<p>Se la tua chiave privata viene smarrita o rubata, avrai bisogno di questo
+file di certificato per far sapere a tutti che non utilizzerai più quella
+coppia di chiavi.</p>
+
+</div>
+<!-- End .main -->
+</div>
+
+
+<!-- End #step-6c .step -->
+<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
+<div id="step-lost_key" class="step">
+<div class="main">
+
+<h3><em>IMPORTANTE:</em> AGISCI SUBITO se qualcuno entra in possesso della tua
+chiave privata</h3>
+
+<p>Se perdi la tua chiave privata o qualcun altro ne entra in possesso (ad
+esempio, rubando o crackando il tuo computer), è importante che tu la
+revochi immediatamente, prima che qualcun altro la usi per leggere le email
+crittografate destinate a te o falsifichi la tua firma. Questa guida non
+tratta le modalità di revoca di una chiave, ma è possibile imparare a farlo
+seguendo le seguenti <a
+href="https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/">istruzioni</a>.
+Una volta effettuata la revoca, crea una nuova coppia di chiavi ed invia una
+email, allegando una copia della tua nuova chiave pubblica, a tutti coloro
+con cui utilizzavi abitualmente la precedente per assicurarti che tutti
+sappiano del cambio delle tue chiavi.</p>
+
+</div>
+<!-- End .main -->
+</div>
+
+
+<!-- End #step-lost_key .step-->
+<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
+<div id="webmail-and-GnuPG" class="step">
+<div class="main">
+
+<h3>Webmail e GnuPG</h3>
+
+<p>Quando utilizzi un browser web per accedere alla posta elettronica, utilizzi
+la webmail che è un programma di posta elettronica memorizzato su un sito
+web remoto. A differenza della webmail, il programma di posta elettronica
+desktop viene eseguito sul tuo computer. Sebbene la webmail non sia in grado
+di decifrare le email criptate, è comunque in grado di visualizzarle nella
+loro forma criptata. Se utilizzi principalmente la webmail, saprai in tal
+caso che è necessario aprire il tuo client di posta elettronica per
+decifrare una email criptata.</p>
+
+</div>
+<!-- End .main -->
+</div>
+
+
+<!-- End #webmail-and-GnuPG .step-->
+<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
+<div id="step-6d" class="step">
+<div class="main">
+
+<h3>Rendi la tua chiave pubblica parte della tua identità online</h3>
+
+<p> Per prima cosa aggiungi l'impronta digitale della tua chiave pubblica alla
+firma della tua email, quindi scrivi una email ad almeno cinque dei tuoi
+amici, dicendo loro che hai appena configurato GnuPG e menzionando
+l'impronta digitale della tua chiave pubblica. Segnala questa guida e chiedi
+loro di unirsi a te. Non dimenticarti che c'è anche una fantastica <a
+href="infographic.html">infografica da condividere.</a></p>
+
+<p class="notes">Inizia a scrivere l'impronta digitale della tua chiave pubblica ovunque
+qualcuno possa vedere il tuo indirizzo email: i tuoi profili sui social
+media, il blog, il sito web o il biglietto da visita. (Alla Free Software
+Foundation, noi riportiamo la nostra impronta digitale sulla <a
+href="https://fsf.org/about/staff">pagina dello staff</a>). Dobbiamo
+diffondere la cultura fino al punto di avvertire la mancanza di qualcosa
+quando vediamo un indirizzo email senza l'impronta digitale della chiave
+pubblica.</p>
+
+</div>
+<!-- End .main-->
+</div>
+<!-- End #step-6d .step-->
+</div></section>
+
+
+<!-- End #section6 -->
+<!-- ~~~~~~~~~ Section 7: Next steps ~~~~~~~~~ -->
+<section class="row" id="section7">
+<div id="step-click_here" class="step">
+<div class="main">
+
+<h2><a href="next_steps.html">Ottimo lavoro! Dai un'occhiata ai passi
+successivi.</a></h2>
+
+</div>
+<!-- End .main -->
+</div>
+<!-- End #step-click_here .step-->
+</section>
+
+
+
+
+
+<!-- End #section7 -->
+<!-- ~~~~~~~~~ FAQ ~~~~~~~~~ -->
+<!-- When un-commenting this section go to main.css and search
+for /* Guide Sections Background */ then add #faq to the desired color
+<section class="row" id="faq">
+<div>
+<div class="sidebar">
+
+<h2>FAQ</h2>
+
+</div>
+<div class="main">
+
+<dl>
+<dt>My key expired</dt>
+<dd>Answer coming soon.</dd>
+
+<dt>Who can read encrypted messages? Who can read signed ones?</dt>
+<dd>Answer coming soon.</dd>
+
+<dt>My email program is opening at times I don't want it to open/is now my
+default program and I don't want it to be.</dt>
+<dd>Answer coming soon.</dd>
+</dl>
+
+</div>
+</div>
+</section> -->
+<!-- End #faq -->
+<!-- ~~~~~~~~~ Footer ~~~~~~~~~ -->
+<footer class="row" id="footer"><div>
+<div id="copyright">
+
+<h4><a href="https://u.fsf.org/ys"><img
+alt="Free Software Foundation"
+src="../static/img/fsf-logo.png" /></a></h4>
+
+<p>Copyright &copy; 2014-2023 <a href="https://u.fsf.org/ys">Free Software
+Foundation</a>, Inc. <a
+href="https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html">Informativa sulla
+privacy</a>. Per favore supporta il nostro lavoro e <a
+href="https://u.fsf.org/yr">unisciti a noi come membro associato.</a>
+<p>Traduzione italiana a cura di Andrea Pastore. Revisione a cura di Roberta
+Beltrame.</p></p>
+
+<p>Le immagini di questa pagina sono sotto <a
+href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">licenza Creative Commons
+Attribution 4.0 (o versione successiva)</a>, e la parte rimanente è sotto <a
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0">licenza Creative
+Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (o versione successiva)</a>. Scarica il
+<a
+href="https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz">
+codice sorgente del bot di Edward</a> di Andrew Engelbrecht
+&lt;andrew@engelbrecht.io&gt; e Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
+disponibile sotto la licenza GNU Affero General Public. <a
+href="https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses">Cosa
+sono queste licenze?</a></p>
+
+<p>I fonts usati nella guida &amp; infografica sono: <a
+href="https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis">Dosis</a> di Pablo
+Impallari, <a
+href="http://www.google.com/fonts/specimen/Signika">Signika</a> di Anna
+Giedry&#347;, <a
+href="http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow">Archivo
+Narrow</a> di Omnibus-Type, <a
+href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls">PXL-2000</a>
+di Florian Cramer.</p>
+
+<p>Scarica il <a href="emailselfdefense_source.zip">pacchetto dei sorgenti</a>
+di questa guida, inclusi i fonts, le immagini, i files sorgenti ed il testo
+dei messaggi di Edward.</p>
+
+<p>Questo sito utilizza lo standard Weblabels per lo <a
+href="https://www.fsf.org/campaigns/freejs">JavaScript libero</a>. Guarda <a
+href="https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
+rel="jslicense">lo JavaScript, il codice sorgente e le informazioni di
+licenza</a>.</p>
+
+</div>
+
+<!-- /#copyright -->
+<p class="credits">Design dell'infografica e della guida a cura di <a rel="external"
+href="https://jplusplus.org"><strong>Journalism++</strong><img
+src="../static/img/jplusplus.png"
+alt="Journalism++" /></a></p>
+<!-- /.credits -->
+</div></footer>
+
+
+<!-- End #footer -->
+<script type="text/javascript"
+src="../static/js/jquery-1.11.0.min.js"></script>
+<script type="text/javascript"
+src="../static/js/scripts.js"></script>
+
+<!-- Piwik -->
+<script type="text/javascript">
+  // @license magnet:?xt=urn:btih:cf05388f2679ee054f2beb29a391d25f4e673ac3&amp;dn=gpl-2.0.txt GPL-2.0-or-later
+  var _paq = _paq || [];
+  _paq.push(["trackPageView"]);
+  _paq.push(["enableLinkTracking"]);
+
+  (function() {
+    var u = (("https:" == document.location.protocol) ? "https" : "http") + "://"+"piwik.fsf.org//";
+    _paq.push(["setTrackerUrl", u+"piwik.php"]);
+    _paq.push(["setSiteId", "13"]);
+    var d=document, g=d.createElement("script"), s=d.getElementsByTagName("script")[0]; g.type="text/javascript";
+    g.defer=true; g.async=true; g.src=u+"piwik.js"; s.parentNode.insertBefore(g,s);
+  })();
+  // @license-end
+</script>
+
+
+
+
+<!-- End Piwik Code -->
+<!-- Piwik Image Tracker -->
+<!-- <noscript>
+<img src="https://piwik.fsf.org//piwik.php?idsite=13&amp;rec=1" style="border:0" alt="" /></noscript> -->
+<!-- End Piwik -->
+</body>
+</html>
diff --git a/it/infographic.html b/it/infographic.html
new file mode 100644 (file)
index 0000000..fc735a9
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,149 @@
+<!DOCTYPE html>
+<html lang="it">
+<head>
+<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
+<title>Autodifesa Email - una guida per combattere la sorveglianza di massa con la
+crittografia GnuPG</title>
+<meta name="keywords" content="GnuPG, GPG, openpgp, sorveglianza, privacy, email, sicurezza, GnuPG2,
+crittografia" />
+<meta name="description" content="La sorveglianza delle email viola i nostri diritti fondamentali e mette a
+rischio la libertà di parola. Questa guida ti insegnerà come proteggere le
+tue email in 40 minuti usando GnuPG." />
+<meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" />
+<link rel="stylesheet" href="../static/css/main.css" />
+<link rel="shortcut icon"
+href="../static/img/favicon.ico" />
+</head>
+
+<body>
+
+
+<!--<div style="text-align: center; padding: 2.5px; background-color: #a94442; color:#fcf8e3;">
+<p>Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date.</p><p> Thank you for your patience while we're working on a new round of updates.</p></div>-->
+<header class="row centered" id="header"><div>
+
+<p class="back">&larr; Leggi la nostra <a href="index.html">guida completa</a></p>
+
+<h3><a
+href="https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf"><img
+src="../static/img/gnu-social.png"
+class="share-logo"
+alt="[GNU Social]" />&nbsp;
+<img
+src="../static/img/mastodon.png"
+class="share-logo"
+alt="[Mastodon]" />&nbsp;
+<img
+src="../static/img/reddit-alien.png"
+class="share-logo"
+alt="[Reddit]" />&nbsp;
+<img
+src="../static/img/hacker-news.png"
+class="share-logo"
+alt="[Hacker News]" />&nbsp; Condividi la nostra infografica</a> utilizzando l'hashtag
+#EmailSelfDefense
+</h3>
+
+<p><img
+src="../static/img/it/full-infographic.png"
+alt="Guarda &amp;e condividi la nostra infografica" /></p>
+
+<p class="back">&larr; Leggi la nostra <a href="index.html">guida completa</a></p>
+
+</div></header>
+
+
+<!-- End #header -->
+<!-- ~~~~~~~~~ Footer ~~~~~~~~~ -->
+<footer class="row" id="footer"><div>
+<div id="copyright">
+
+<h4><a href="https://u.fsf.org/ys"><img
+alt="Free Software Foundation"
+src="../static/img/fsf-logo.png" /></a></h4>
+
+<p>Copyright &copy; 2014-2021 <a href="https://u.fsf.org/ys">Free Software
+Foundation</a>, Inc. <a
+href="https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html">Informativa sulla
+privacy</a>. Per favore supporta il nostro lavoro e <a
+href="https://u.fsf.org/yr">unisciti a noi come membro associato.</a>
+<p>Traduzione italiana a cura di Andrea Pastore. Revisione a cura di Roberta
+Beltrame.</p></p>
+
+<p>Le immagini di questa pagina sono sotto <a
+href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">licenza Creative Commons
+Attribution 4.0 (o versione successiva)</a>, e la parte rimanente è sotto <a
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0">licenza Creative
+Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (o versione successiva)</a>. Scarica il
+<a
+href="https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz">
+codice sorgente del bot di Edward</a> di Andrew Engelbrecht
+&lt;andrew@engelbrecht.io&gt; e Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
+disponibile sotto la licenza GNU Affero General Public. <a
+href="https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses">Cosa
+sono queste licenze?</a></p>
+
+<p>I fonts usati nella guida &amp; infografica sono: <a
+href="https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis">Dosis</a> di Pablo
+Impallari, <a
+href="http://www.google.com/fonts/specimen/Signika">Signika</a> di Anna
+Giedry&#347;, <a
+href="http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow">Archivo
+Narrow</a> di Omnibus-Type, <a
+href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls">PXL-2000</a>
+di Florian Cramer.</p>
+
+<p>Scarica il <a href="emailselfdefense_source.zip">pacchetto dei sorgenti</a>
+di questa guida, inclusi i fonts, le immagini, i files sorgenti ed il testo
+dei messaggi di Edward.</p>
+
+<p>Questo sito utilizza lo standard Weblabels per lo <a
+href="https://www.fsf.org/campaigns/freejs">JavaScript libero</a>. Guarda <a
+href="https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
+rel="jslicense">lo JavaScript, il codice sorgente e le informazioni di
+licenza</a>.</p>
+
+</div>
+
+<!-- /#copyright -->
+<p class="credits">Design dell'infografica e della guida a cura di <a rel="external"
+href="https://jplusplus.org"><strong>Journalism++</strong><img
+src="../static/img/jplusplus.png"
+alt="Journalism++" /></a></p>
+<!-- /.credits -->
+</div></footer>
+
+
+<!-- End #footer -->
+<script type="text/javascript"
+src="../static/js/jquery-1.11.0.min.js"></script>
+<script type="text/javascript"
+src="../static/js/scripts.js"></script>
+
+<!-- Piwik -->
+<script type="text/javascript">
+  // @license magnet:?xt=urn:btih:cf05388f2679ee054f2beb29a391d25f4e673ac3&amp;dn=gpl-2.0.txt GPL-2.0-or-later
+  var _paq = _paq || [];
+  _paq.push(["trackPageView"]);
+  _paq.push(["enableLinkTracking"]);
+
+  (function() {
+    var u = (("https:" == document.location.protocol) ? "https" : "http") + "://"+"piwik.fsf.org//";
+    _paq.push(["setTrackerUrl", u+"piwik.php"]);
+    _paq.push(["setSiteId", "13"]);
+    var d=document, g=d.createElement("script"), s=d.getElementsByTagName("script")[0]; g.type="text/javascript";
+    g.defer=true; g.async=true; g.src=u+"piwik.js"; s.parentNode.insertBefore(g,s);
+  })();
+  // @license-end
+</script>
+
+
+
+
+<!-- End Piwik Code -->
+<!-- Piwik Image Tracker -->
+<!-- <noscript>
+<img src="https://piwik.fsf.org//piwik.php?idsite=13&amp;rec=1" style="border:0" alt="" /></noscript> -->
+<!-- End Piwik -->
+</body>
+</html>
diff --git a/it/next_steps.html b/it/next_steps.html
new file mode 100644 (file)
index 0000000..07e4c83
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,402 @@
+<!DOCTYPE html>
+<html lang="it">
+<head>
+<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
+<title>Autodifesa Email - una guida per combattere la sorveglianza di massa con la
+crittografia GnuPG</title>
+<meta name="keywords" content="GnuPG, GPG, openpgp, sorveglianza, privacy, email, sicurezza, GnuPG2,
+crittografia" />
+<meta name="description" content="La sorveglianza delle email viola i nostri diritti fondamentali e mette a
+rischio la libertà di parola. Questa guida ti insegnerà come proteggere le
+tue email in 40 minuti usando GnuPG." />
+<meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" />
+<link rel="stylesheet" href="../static/css/main.css" />
+<link rel="shortcut icon"
+href="../static/img/favicon.ico" />
+</head>
+
+<body>
+
+
+
+<!--<div style="text-align: center; padding: 2.5px; background-color: #a94442; color:#fcf8e3;">
+<p>Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date.</p><p> Thank you for your patience while we're working on a new round of updates.</p></div>-->
+<!-- ~~~~~~~~~ GnuPG Header and introduction text ~~~~~~~~~ -->
+<header class="row" id="header"><div>
+
+<h1>Ottimo lavoro!</h1>
+
+</div></header>
+
+
+<!-- End #header -->
+<!-- ~~~~~~~~~ Section 7: Next steps ~~~~~~~~~ -->
+<section class="row" id="section7"><div>
+
+
+<!-- ~~~~~~~~~ section title + graphics ~~~~~~~~~ -->
+<div class="section-intro">
+
+<h2><em>#7</em> Prossimi passi</h2>
+
+<p>Hai imparato le basi per crittografare le email con GnuPG, agendo
+concretamente contro la sorveglianza di massa. I prossimi passi ti
+aiuteranno a sfruttare al meglio il lavoro svolto.</p>
+
+</div>
+
+
+<!-- End .section-intro -->
+<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
+<div id="step-political" class="step">
+<div class="sidebar">
+
+<p class="back" style="text-align:left">&larr; <a href="index.html">Ritorna alla guida</a></p>
+<br />
+
+<p><a id="infographic" href="infographic.html"><img
+src="../static/img/it/infographic-button.png"
+alt="Guarda &amp; e condividi la nostra infografica &rarr;" /></a></p>
+
+</div>
+<!-- /.sidebar -->
+<div class="main">
+
+<h3>Unisciti al movimento</h3>
+
+<p>Hai appena fatto un grande passo avanti nella protezione della tua privacy
+online. Ma l'azione di ciascuno di noi da sola non è sufficiente. Per
+opporsi alla sorveglianza di massa, dobbiamo costruire un movimento per
+l'autonomia e la libertà di tutti gli utenti di computer. Unisciti alla
+comunità della Free Software Foundation per incontrare persone che la
+pensano come te e lavorare insieme per il cambiamento.</p>
+
+<p style="font-size:150%"><a href="https://status.fsf.org/fsf"><img
+src="../static/img/gnu-social.png"
+class="share-logo"
+alt="[GNU Social]" />
+&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href="https://hostux.social/@fsf"><img
+src="../static/img/mastodon.png"
+class="share-logo"
+alt="[Mastodon]" />
+&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a
+href="https://www.twitter.com/fsf">Twitter</a></p>
+
+<p><small>Leggi <a href="https://www.fsf.org/twitter">perchè GNU Social e
+Mastodon sono migliori rispetto a Twitter</a> e <a
+href="https://www.fsf.org/facebook">perché noi non usiamo
+Facebook</a>.</small></p>
+
+<br />
+<div class="newsletter">
+
+<p style="font-size:150%">Mailing list</p>
+
+<form method="post"
+action="https://my.fsf.org/civicrm/profile/create?reset=1&amp;gid=391">
+<input type="text" placeholder="Type your email..." name="email-Primary"
+id="frmEmail" /> <input type="submit" value="Aggiungimi"
+name="_qf_Edit_next" /> <input type="hidden"
+value="https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html" name="postURL"
+/> <input type="hidden" value="1" name="group[25]" /> <input type="hidden"
+value="https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391"
+name="cancelURL" /> <input type="hidden" value="Edit:cancel"
+name="_qf_default" />
+</form>
+
+<p><small>Leggi la nostra <a
+href="https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html">politica sulla
+privacy</a>.</small></p>
+
+</div>
+<!-- End .newsletter -->
+</div>
+<!-- End .main -->
+</div>
+
+
+<!-- End #step-political .step -->
+<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
+<div id="teach-friends" class="step">
+<div class="main">
+
+<h3>Diffondi l'Autodifesa Email ad altre persone</h3>
+
+<p>Capire ed impostare la crittografia delle email è un compito che scoraggia
+molte persone. Per incoraggiarle ad usarla, rendi facile trovare la tua
+chiave pubblica e offriti di insegnare loro le basi del suo
+funzionamento. Ecco alcuni suggerimenti:</p>
+
+<ul>
+<li># Conduci un seminario di Autodifesa Email per i tuoi amici e la tua
+comunità, utilizzando la nostra <a href="workshops.html">guida
+didattica</a>.</li>
+
+<li># Utilizza <a
+href="https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf">
+la nostra pagina di condivisione</a>, per inviare un messaggio ai tuoi amici
+e chiedere loro di unirsi a te nell'uso della posta elettronica
+criptata. Ricorda di includere l'impronta digitale della tua chiave pubblica
+GnuPG, in modo che possano scaricare facilmente la tua chiave.</li>
+
+<li># Aggiungi l'impronta digitale della tua chiave pubblica in ogni luogo in
+cui normalmente condividi il tuo indirizzo email. Alcuni buoni posti sono:
+la firma dell'email (quella testuale, non quella crittografica), i profili
+dei social media, i blog, i siti Web o i biglietti da visita. Alla Free
+Software Foundation, mettiamo l'impronta della nostra chiave pubblica sulla
+nostra <a href="https://fsf.org/about/staff">pagina dello staff</a>.</li>
+</ul>
+
+</div>
+<!-- End .main -->
+</div>
+
+
+<!-- End #teach-friends .step -->
+<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
+<div id="step-more_technologies" class="step">
+<div class="main">
+
+<h3>Proteggi maggiormente la tua vita digitale</h3>
+
+<p>Scopri le tecnologie di contrasto alla sorveglianza per: i messaggi
+istantanei, l'archiviazione dei dati su disco rigido, la condivisione online
+e altro ancora sul <a
+href="https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack"> Privacy Pack
+della Free Software Directory</a> e su <a
+href="https://prism-break.org">prism-break.org</a>.</p>
+
+<p>Se utilizzi Windows, macOS o qualsiasi altro sistema operativo proprietario,
+ti consigliamo di passare ad un sistema operativo libero ed open source come
+GNU/Linux. In questo modo sarà molto più difficile per gli aggressori
+entrare nel tuo computer attraverso porte di accesso nascoste (back
+doors). Consulta il sito della Free Software Foundation per verificare <a
+href="https://www.gnu.org/distros/free-distros.html">quali sono le versioni
+di GNU/Linux approvate.</a></p>
+
+</div>
+<!-- End .main -->
+</div>
+
+
+<!-- End #step-more_technologies .step -->
+<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
+<div id="privacy-tor" class="step">
+<div class="main">
+
+<h3>Opzionale: Aggiungi ulteriore protezione alle tue email usando Tor</h3>
+
+<p><a href="https://www.torproject.org/about/overview.html.en">La rete Onion
+Router (Tor)</a> incapsula le comunicazioni Internet in più livelli di
+crittografia e le fa rimbalzare più volte attorno al mondo. Se usato
+correttamente, Tor confonde gli agenti di sorveglianza sul campo e
+l'apparato di sorveglianza globale. Utilizzandolo contemporaneamente alla
+crittografia di GnuPG si ottengono i migliori risultati.</p>
+
+<p>Per far sì che il tuo programma di posta elettronica invii e riceva email
+attraverso la rete Tor, installa il plugin <a
+href="https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/">Torbirdy</a>
+cercandolo tra i componenti aggiuntivi.</p>
+
+<p>Prima di iniziare ad utilizzare la posta elettronica su Tor, accertati di
+aver ben compreso <a
+href="https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide">
+i compromessi per ottenere una maggiore sicurezza.</a> Questa <a
+href="https://www.eff.org/pages/tor-and-https">infografica</a> dei nostri
+amici della Electronic Frontier Foundation (EFF) spiega come Tor ti mantiene
+al sicuro.</p>
+
+</div>
+<!-- End .main -->
+</div>
+
+
+<!-- End #privacy-tor .step-->
+<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
+<div id="step-better" class="step">
+<div class="sidebar">
+
+<p><img
+src="../static/img/it/screenshots/section7-next-steps.png"
+alt="Sezione 7: Passi successivi" /></p><br />
+
+<p class="back" style="text-align:center">&larr; <a href="index.html">Ritorna alla guida</a></p>
+
+</div>
+<!-- /.sidebar -->
+<div class="main">
+
+<h3>Rendi gli strumenti di autodifesa email sempre migliori</h3>
+
+<p><a href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review">Lascia un
+feedback e consigli utili per migliorare questa guida</a>. Nuove traduzioni
+sono ben accette, ma prima di cominciare ti chiediamo di contattarci
+all'indirizzo mail <a href="mailto:campaigns@fsf.org">campaigns@fsf.org</a>,
+cosi da poterti mettere in contatto con gli altri traduttori che lavorano
+nella tua stessa lingua.</p>
+
+<p>Se ti piace programmare, puoi contribuire alla programmazione di <a
+href="https://www.gnupg.org/">GnuPG</a>.</p>
+
+<p>Se vuoi fare qualcosa in più, supporta la Free Software Foundation in modo
+da aiutarci a migliorare l'Autodifesa Email e creare altri strumenti come
+questo.</p>
+
+<p><a
+href="https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate"><img
+alt="Dona"
+src="../static/img/it/donate.png" /></a></p>
+
+<br />
+</div>
+<!-- End .main -->
+</div>
+
+
+
+<!-- End #step-better .step -->
+<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~
+<div id="step-learn_more" class="step">
+
+<div class="main">
+
+<h3>Learn more about GnuPG</h3>
+
+<p>There are a lot more features of GnuPG to discover, including
+encrypting files on your computer. There are a variety of resources
+accessible via Google, but we recommend starting with the links on the <a
+href="https://www.gnupg.org/documentation/">GnuPG Web site</a>.</p>
+
+</div>-->
+<!-- End .main -->
+<!--</div>
+-->
+<!-- End #step-learn_more .step -->
+</div></section>
+
+
+
+
+
+<!-- End #section7 -->
+<!-- ~~~~~~~~~ FAQ ~~~~~~~~~ -->
+<!-- When un-commenting this section go to main.css and search
+for /* Guide Sections Background */ then add #faq to the desired color
+<section class="row" id="faq">
+<div>
+<div class="sidebar">
+
+<h2>FAQ</h2>
+
+</div>
+<div class="main">
+
+<dl>
+<dt>My key expired</dt>
+<dd>Answer coming soon.</dd>
+
+<dt>Who can read encrypted messages? Who can read signed ones?</dt>
+<dd>Answer coming soon.</dd>
+
+<dt>My email program is opening at times I don't want it to open/is now my
+default program and I don't want it to be.</dt>
+<dd>Answer coming soon.</dd>
+</dl>
+
+</div>
+</div>
+</section> -->
+<!-- End #faq -->
+<!-- ~~~~~~~~~ Footer ~~~~~~~~~ -->
+<footer class="row" id="footer"><div>
+<div id="copyright">
+
+<h4><a href="https://u.fsf.org/ys"><img
+alt="Free Software Foundation"
+src="../static/img/fsf-logo.png" /></a></h4>
+
+<p>Copyright &copy; 2014-2021 <a href="https://u.fsf.org/ys">Free Software
+Foundation</a>, Inc. <a
+href="https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html">Informativa sulla
+privacy</a>. Per favore supporta il nostro lavoro e <a
+href="https://u.fsf.org/yr">unisciti a noi come membro associato.</a>
+<p>Traduzione italiana a cura di Andrea Pastore. Revisione a cura di Roberta
+Beltrame.</p></p>
+
+<p>Le immagini di questa pagina sono sotto <a
+href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">licenza Creative Commons
+Attribution 4.0 (o versione successiva)</a>, e la parte rimanente è sotto <a
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0">licenza Creative
+Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (o versione successiva)</a>. Scarica il
+<a
+href="https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz">
+codice sorgente del bot di Edward</a> di Andrew Engelbrecht
+&lt;andrew@engelbrecht.io&gt; e Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
+disponibile sotto la licenza GNU Affero General Public. <a
+href="https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses">Cosa
+sono queste licenze?</a></p>
+
+<p>I fonts usati nella guida &amp; infografica sono: <a
+href="https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis">Dosis</a> di Pablo
+Impallari, <a
+href="http://www.google.com/fonts/specimen/Signika">Signika</a> di Anna
+Giedry&#347;, <a
+href="http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow">Archivo
+Narrow</a> di Omnibus-Type, <a
+href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls">PXL-2000</a>
+di Florian Cramer.</p>
+
+<p>Scarica il <a href="emailselfdefense_source.zip">pacchetto dei sorgenti</a>
+di questa guida, inclusi i fonts, le immagini, i files sorgenti ed il testo
+dei messaggi di Edward.</p>
+
+<p>Questo sito utilizza lo standard Weblabels per lo <a
+href="https://www.fsf.org/campaigns/freejs">JavaScript libero</a>. Guarda <a
+href="https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
+rel="jslicense">lo JavaScript, il codice sorgente e le informazioni di
+licenza</a>.</p>
+
+</div>
+
+<!-- /#copyright -->
+<p class="credits">Design dell'infografica e della guida a cura di <a rel="external"
+href="https://jplusplus.org"><strong>Journalism++</strong><img
+src="../static/img/jplusplus.png"
+alt="Journalism++" /></a></p>
+<!-- /.credits -->
+</div></footer>
+
+
+<!-- End #footer -->
+<script type="text/javascript"
+src="../static/js/jquery-1.11.0.min.js"></script>
+<script type="text/javascript"
+src="../static/js/scripts.js"></script>
+
+<!-- Piwik -->
+<script type="text/javascript">
+  // @license magnet:?xt=urn:btih:cf05388f2679ee054f2beb29a391d25f4e673ac3&amp;dn=gpl-2.0.txt GPL-2.0-or-later
+  var _paq = _paq || [];
+  _paq.push(["trackPageView"]);
+  _paq.push(["enableLinkTracking"]);
+
+  (function() {
+    var u = (("https:" == document.location.protocol) ? "https" : "http") + "://"+"piwik.fsf.org//";
+    _paq.push(["setTrackerUrl", u+"piwik.php"]);
+    _paq.push(["setSiteId", "13"]);
+    var d=document, g=d.createElement("script"), s=d.getElementsByTagName("script")[0]; g.type="text/javascript";
+    g.defer=true; g.async=true; g.src=u+"piwik.js"; s.parentNode.insertBefore(g,s);
+  })();
+  // @license-end
+</script>
+
+
+
+
+<!-- End Piwik Code -->
+<!-- Piwik Image Tracker -->
+<!-- <noscript>
+<img src="https://piwik.fsf.org//piwik.php?idsite=13&amp;rec=1" style="border:0" alt="" /></noscript> -->
+<!-- End Piwik -->
+</body>
+</html>
diff --git a/it/workshops.html b/it/workshops.html
new file mode 100644 (file)
index 0000000..b54185a
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,465 @@
+<!DOCTYPE html>
+<html lang="it">
+<head>
+<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
+<title>Autodifesa Email - una guida per combattere la sorveglianza di massa con la
+crittografia GnuPG</title>
+<meta name="keywords" content="GnuPG, GPG, openpgp, sorveglianza, privacy, email, sicurezza, GnuPG2,
+crittografia" />
+<meta name="description" content="La sorveglianza delle email viola i nostri diritti fondamentali e mette a
+rischio la libertà di parola. Questa guida ti insegnerà come proteggere le
+tue email in 40 minuti usando GnuPG." />
+<meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" />
+<link rel="stylesheet" href="../static/css/main.css" />
+<link rel="shortcut icon"
+href="../static/img/favicon.ico" />
+</head>
+
+<body>
+
+
+
+<!--<div style="text-align: center; padding: 2.5px; background-color: #a94442; color:#fcf8e3;">
+<p>Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date.</p><p> Thank you for your patience while we're working on a new round of updates.</p></div>-->
+<!-- ~~~~~~~~~ GnuPG Header and introduction text ~~~~~~~~~ -->
+<header class="row" id="header"><div>
+
+<h1>Autodifesa Email</h1>
+
+
+<!-- Language list for browsers that do not have JS enabled -->
+<ul id="languages" class="os">
+<li><strong><a href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide">
+Traduci!</a></strong></li>
+</ul>
+
+<ul id="menu" class="os">
+<li class="spacer"><a href="index.html">Guida all'installazione</a></li>
+
+
+<!--<li>
+<a href="mac.html">macOS</a></li>-->
+<!--<li>
+<a href="windows.html">Windows</a></li>-->
+<li class="spacer"><a href="workshops.html" class="current">Insegna ai tuoi amici</a></li>
+<li class="spacer"><a
+href="https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf">
+Condividi&nbsp;
+<img src="../static/img/gnu-social.png" class="share-logo"
+alt="[GNU Social]" />&nbsp;
+<img src="../static/img/mastodon.png" class="share-logo"
+alt="[Mastodon]" />&nbsp;
+<img src="../static/img/reddit-alien.png" class="share-logo"
+alt="[Reddit]" />&nbsp;
+<img src="../static/img/hacker-news.png" class="share-logo"
+alt="[Hacker News]" /></a></li>
+</ul>
+
+
+<!-- ~~~~~~~~~ FSF Introduction ~~~~~~~~~ -->
+<div id="fsf-intro">
+
+<h3><a href="https://u.fsf.org/ys"><img
+alt="Free Software Foundation"
+src="../static/img/fsf-logo.png" />
+</a></h3>
+
+<div class="fsf-emphasis">
+
+<p>Vogliamo tradurre questa guida in altre lingue e crearne una versione sulla
+crittografia su dispositivi mobili. Ti invitiamo a fare una donazione e ad
+aiutare le persone di tutto il mondo a fare il primo passo verso la
+protezione della loro privacy usando software libero.</p>
+
+</div>
+
+<p><a
+href="https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate"><img
+alt="Dona"
+src="../static/img/it/donate.png" /></a></p>
+
+</div>
+
+
+<!-- End #fsf-intro -->
+<!-- ~~~~~~~~~ Guide Introduction ~~~~~~~~~ -->
+<div class="intro">
+
+<p><a id="infographic" href="infographic.html"><img
+src="../static/img/it/infographic-button.png"
+alt="Guarda &amp; e condividi la nostra infografica →" /></a> Capire ed impostare la crittografia delle email sembra un compito
+scoraggiante per molte persone. Ecco perché aiutare gli amici ad usare GnuPG
+ha un ruolo così importante nella diffusione della crittografia. Se si
+aggiunge anche solo una nuova persona, si tratta comunque di una vittoria
+perché è una persona in più che da oggi utilizza la crittografia e che prima
+non lo faceva. Hai il potere di aiutare i tuoi amici a mantenere private le
+loro lettere d'amore digitali e di insegnare loro l'importanza del software
+libero. Se utilizzi GnuPG per inviare e ricevere email crittografate, sei un
+candidato perfetto per organizzare un seminario!</p>
+
+</div>
+<!-- End .intro -->
+</div></header>
+
+
+<!-- End #header -->
+<!-- ~~~~~~~~~ Section 1: Get your friends or community interested ~~~~~~~~~
+-->
+<section style="padding-top: 0px;" class="row" id="section1">
+<div style="padding-top: 0px;">
+
+
+<!-- ~~~~~~~~~ section introduction: interspersed text ~~~~~~~~~ -->
+<div class="section-intro">
+<p style="margin-top: 0px;" class="image"><img
+src="../static/img/it/screenshots/workshop-section1-update.png"
+alt="Un piccolo seminario tra amici" /></p>
+<h2>Coinvolgi i tuoi amici o la tua comunità </h2>
+
+<p>Se senti gli amici che si lamentano per la loro mancanza di privacy, chiedi
+loro se sono interessati a partecipare ad un seminario sull'Autodifesa
+Email. Se invece i tuoi amici non si lamentano della privacy, potrebbero
+aver bisogno di essere convinti ad interessarsene. Come risposta potresti
+sentire dire loro la classica frase contro l'uso della crittografia "se non
+hai nulla da nascondere, non hai nulla da temere".</p>
+
+<p>Ecco alcuni spunti di riflessione che puoi utilizzare per spiegare perché
+vale la pena imparare GnuPG. Mescola e combina quelli che pensi abbiano più
+senso per la tua comunità:</p>
+
+</div>
+<!-- End .section-intro -->
+<div id="step-aa" class="step">
+<div class="sidebar">
+
+<!-- Workshops image commented out from here, to be used above instead.
+
+<p>
+<img id="workshops-image"
+src="../static/img/it/screenshots/workshop-section1.png"
+alt="Workshop icon"></p>-->
+</div>
+<!-- /.sidebar -->
+<div class="main">
+
+<h3>La forza dei numeri</h3>
+
+<p>Ogni persona che sceglie di opporsi alla sorveglianza di massa usando la
+crittografia rende più facile la resistenza anche agli altri. La diffusione
+dell'uso della crittografia forte da parte delle persone ha molti e potenti
+effetti: coloro che hanno più bisogno di privacy, come potenziali
+informatori e attivisti, hanno maggiori probabilità di venire a conoscenza
+della crittografia, inoltre un maggior numero di persone che utilizzano la
+crittografia per un maggior numero di attività rende anche più difficile per
+i sistemi di sorveglianza individuare coloro che non possono permettersi di
+essere scoperti, e dimostra solidarietà nei confronti di queste persone.</p>
+
+</div>
+<!-- End .main -->
+<div class="main">
+
+<h3>Le persone che rispetti potrebbero già utilizzare la crittografia</h3>
+
+<p>Molti giornalisti, informatori, attivisti e ricercatori usano GnuPG, quindi
+i tuoi amici potrebbero aver già sentito parlare di alcune persone che lo
+usano. Puoi scrivere nel tuo motore di ricerca preferito "BEGIN PUBLIC KEY
+BLOCK" + parola chiave per ottenere un elenco di persone ed organizzazioni
+che utilizzano GnuPG e che probabilmente la tua comunità riconoscerà.</p>
+
+</div>
+<!-- End .main -->
+<div class="main">
+
+<h3>Rispetta la privacy dei tuoi amici</h3>
+
+<p>Non esiste un modo oggettivo per giudicare quali mail sono a rischio privacy
+e quali no. Per questo motivo, è meglio non presumere che, solo perché
+ritenete innocua un'email inviata ad un amico, il vostro amico (o un agente
+di sorveglianza, se è per questo!) la pensi allo stesso modo. Mostra
+rispetto nei confronti dei tuoi amici criptando le mail che scambi con loro.</p>
+
+</div>
+<!-- End .main -->
+<div class="main">
+
+<h3>La privacy è normale nel mondo reale</h3>
+
+<p>Nel mondo reale, diamo per scontate le tende delle finestre, le buste e le
+porte chiuse come modi per proteggere la nostra privacy. Perché il mondo
+digitale dovrebbe essere diverso?</p>
+
+</div>
+<!-- End .main -->
+<div class="main">
+
+<h3>Non dovremmo affidare la nostra privacy ai nostri provider di posta
+elettronica</h3>
+
+<p>Alcuni provider di posta elettronica sono molto affidabili, ma molti sono
+incentivati a non proteggere la privacy e la sicurezza. Per essere cittadini
+digitali responsabili, dobbiamo costruire la nostra sicurezza dal basso
+verso l'alto.</p>
+
+</div>
+<!-- End .main -->
+</div>
+<!-- End #step-aa .step -->
+</div></section>
+
+
+<!-- End #section1 -->
+<!-- ~~~~~~~~~ Section 2: Plan The Workshop ~~~~~~~~~ -->
+<section class="row" id="section2"><div>
+
+
+<!-- ~~~~~~~~~ section introduction: interspersed text ~~~~~~~~~ -->
+<div class="section-intro" style="border: none; padding-bottom: 0px;
+margin-bottom: 0px;">
+
+<h2><em>#2</em> Pianifica il seminario</h2>
+
+<p>Una volta che hai almeno un amico interessato, scegli una data ed inizia a
+pianificare il seminario. Avvisa i partecipanti di portare il loro computer
+ed un documento d'identità (per firmare le chiavi degli altri). Se vuoi
+rendere più semplice l'utilizzo da parte dei partecipanti del metodo <a
+href="https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/">Diceware</a>
+per la scelta delle passphrase, procurati in anticipo alcuni
+dadi. Assicurati che il luogo scelto per l'incontro disponga di una
+connessione ad Internet facilmente accessibile e prevedi un piano di riserva
+nel caso in cui la connessione smetta di funzionare proprio il giorno del
+seminario. Le biblioteche, i caffè ed i centri sociali sono luoghi
+ideali. Cerca di far configurare a tutti i partecipanti un client di posta
+elettronica basato su Thunderbird prima dell'evento. In caso di errori,
+indirizzali al dipartimento IT o alla pagina di aiuto del loro provider di
+posta elettronica.</p>
+
+<p>Stima che il seminario durerà almeno quaranta minuti più dieci minuti per
+ogni partecipante. Prevedi del tempo extra per una sessione di domande e
+risposte e per risolvere eventuali problemi tecnici.</p>
+
+<p>Per il successo del seminario è necessario comprendere e soddisfare le
+esigenze di ciascun gruppo di partecipanti. I seminari dovrebbero rimanere
+piccoli, in modo che ogni partecipante riceva una formazione
+personalizzata. Se il numero di persone che vuole partecipare è più elevato,
+mantieni alto il rapporto moderatore/partecipante reclutando più moderatori
+o organizzando più seminari. I piccoli seminari tra amici funzionano
+benissimo!</p>
+
+</div>
+<!-- End .section-intro -->
+</div></section>
+
+
+<!-- End #section2 -->
+<!-- ~~~~~~~~~ Section 3: Follow The Guide ~~~~~~~~~ -->
+<section class="row" id="section3"><div>
+
+
+<!-- ~~~~~~~~~ section introduction: interspersed text ~~~~~~~~~ -->
+<div class="section-intro" style="border: none; padding-bottom: 0px;
+margin-bottom: 0px;">
+
+<h2><em>#3</em> Segui la guida in gruppo</h2>
+
+<p>Segui assieme al gruppo la guida all'Autodifesa Email un passo alla
+volta. Analizza i passi in dettaglio, ma assicurati di non sovraccaricare i
+partecipanti con dettagli non fondamentali. Concentrati sui partecipanti
+meno esperti in tecnologia e fornisci loro istruzioni più
+approfondite. Assicurati che tutti i partecipanti completino ogni fase prima
+che il gruppo passi a quella successiva. Prendi in considerazione la
+possibilità di organizzare dei seminari di approfondimento per le persone
+che hanno avuto più difficoltà ad afferrare i concetti o per quelle che li
+hanno afferrati rapidamente e vogliono saperne di più.</p>
+
+<p>Affrontando la <a href="index.html#section2">Sezione 2</a> della guida,
+assicurati che i partecipanti carichino le loro chiavi sullo stesso
+keyserver, in modo da poter scaricare immediatamente le chiavi degli altri
+(ricorda che a volte c'è un ritardo nella sincronizzazione delle chiavi tra
+i keyserver). Durante la <a href="index.html#section3">Sezione 3</a>, dai ai
+partecipanti la possibilità di inviare messaggi di prova tra di loro invece
+di scambiarli solo con Edward. Allo stesso modo, nella <a
+href="index.html#section4">Sezione 4</a>, incoraggia i partecipanti a
+firmare le chiavi degli altri. Alla fine, ricorda di fare un backup sicuro
+dei certificati di revoca.</p>
+
+</div>
+<!-- End .section-intro -->
+</div></section>
+
+
+<!-- ~~~~~~~~~ Section 4: Explain the pitfalls ~~~~~~~~~ -->
+<section class="row" id="section4"><div>
+
+
+<!-- ~~~~~~~~~ section introduction: interspersed text ~~~~~~~~~ -->
+<div class="section-intro" style="border: none; padding-bottom: 0px;
+margin-bottom: 0px;">
+
+<h2><em>#4</em> Spiega le insidie</h2>
+
+<p>Ricorda ai partecipanti che la crittografia funziona solo quando viene
+utilizzata consapevolmente; non è possibile inviare un'email crittografata a
+qualcuno che non ha già impostato la crittografia nel suo client di posta
+elettronica. Ricorda inoltre ai partecipanti di controllare sempre l'icona
+della crittografia prima di premere invio e che l'oggetto della email e le
+informazioni temporali (la data di invio ad esempio) non sono mai
+crittografati.</p>
+
+<p> Spiega i <a href="https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html">pericoli
+di utilizzare un sistema proprietario</a> e l'importanza di difendere il
+software libero, perché senza di esso non possiamo <a
+href="https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance">resistere
+in modo significativo alle intromissioni nella nostra privacy e
+salvaguardare la nostra libertà digitale</a>.</p>
+
+</div>
+<!-- End .section-intro -->
+</div></section>
+
+
+<!-- End #section4 -->
+<!-- ~~~~~~~~~ Section 5: Explain The Pitfalls ~~~~~~~~~ -->
+<section id="section5" class="row"><div>
+
+
+<!-- ~~~~~~~~~ section introduction: interspersed text ~~~~~~~~~ -->
+<div class="section-intro" style="border: none; padding-bottom: 0px;
+margin-bottom: 0px;">
+
+<h2><em>#5</em> Condividi risorse supplementari</h2>
+
+<p>Le opzioni avanzate di GnuPG sono troppo complesse per essere insegnate in
+un solo seminario. Se i partecipanti vogliono saperne di più, annota le
+sottosezioni avanzate della guida e prendi in considerazione
+l'organizzazione di un altro seminario. È anche possibile condividere la
+documentazione ufficiale e la mailing list di <a
+href="https://www.gnupg.org/documentation/index.html">GnuPG</a> e la <a
+href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review">pagina di
+feedback sull'Autodifesa Email</a>. Molti siti Web di distribuzioni
+GNU/Linux contengono inoltre una pagina che spiega alcune delle funzioni
+avanzate di GnuPG.</p>
+
+</div>
+<!-- End .section-intro -->
+</div></section>
+
+
+<!-- End #section5 -->
+<!-- ~~~~~~~~~ Section 6: Next steps ~~~~~~~~~ -->
+<section class="row" id="section6"><div>
+
+
+<!-- ~~~~~~~~~ section introduction: interspersed text ~~~~~~~~~ -->
+<div class="section-intro" style="border: none; padding-bottom: 0px;
+margin-bottom: 0px;">
+
+<h2><em>#6</em> Continua</h2>
+
+<p>Assicurati che tutti abbiano condiviso gli indirizzi email e le impronte
+delle chiavi pubbliche prima di lasciare il seminario. Incoraggia i
+partecipanti a continuare a fare esperienza con GnuPG scambiandosi
+email. Invia a ciascuno un'email criptata una settimana dopo l'evento,
+ricordando loro di provare ad aggiungere l'ID della loro chiave pubblica nei
+luoghi in cui condividono pubblicamente il loro indirizzo email.</p>
+
+<p>Se hai suggerimenti su come possiamo migliorare questa guida
+all'organizzazione dei seminari, inviaceli a <a
+href="mailto:campaigns@fsf.org">campaigns@fsf.org</a>.</p>
+
+</div>
+<!-- End .section-intro -->
+</div></section>
+
+<!-- End #section6 -->
+<!-- ~~~~~~~~~ Footer ~~~~~~~~~ -->
+<footer class="row" id="footer"><div>
+<div id="copyright">
+
+<h4><a href="https://u.fsf.org/ys"><img
+alt="Free Software Foundation"
+src="../static/img/fsf-logo.png" /></a></h4>
+
+<p>Copyright &copy; 2014-2021 <a href="https://u.fsf.org/ys">Free Software
+Foundation</a>, Inc. <a
+href="https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html">Informativa sulla
+privacy</a>. Per favore supporta il nostro lavoro e <a
+href="https://u.fsf.org/yr">unisciti a noi come membro associato.</a>
+<p>Traduzione italiana a cura di Andrea Pastore. Revisione a cura di Roberta
+Beltrame.</p></p>
+
+<p>Le immagini di questa pagina sono sotto <a
+href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">licenza Creative Commons
+Attribution 4.0 (o versione successiva)</a>, e la parte rimanente è sotto <a
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0">licenza Creative
+Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (o versione successiva)</a>. Scarica il
+<a
+href="https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz">
+codice sorgente del bot di Edward</a> di Andrew Engelbrecht
+&lt;andrew@engelbrecht.io&gt; e Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
+disponibile sotto la licenza GNU Affero General Public. <a
+href="https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses">Cosa
+sono queste licenze?</a></p>
+
+<p>I fonts usati nella guida &amp; infografica sono: <a
+href="https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis">Dosis</a> di Pablo
+Impallari, <a
+href="http://www.google.com/fonts/specimen/Signika">Signika</a> di Anna
+Giedry&#347;, <a
+href="http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow">Archivo
+Narrow</a> di Omnibus-Type, <a
+href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls">PXL-2000</a>
+di Florian Cramer.</p>
+
+<p>Scarica il <a href="emailselfdefense_source.zip">pacchetto dei sorgenti</a>
+di questa guida, inclusi i fonts, le immagini, i files sorgenti ed il testo
+dei messaggi di Edward.</p>
+
+<p>Questo sito utilizza lo standard Weblabels per lo <a
+href="https://www.fsf.org/campaigns/freejs">JavaScript libero</a>. Guarda <a
+href="https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
+rel="jslicense">lo JavaScript, il codice sorgente e le informazioni di
+licenza</a>.</p>
+
+</div>
+
+<!-- /#copyright -->
+<p class="credits">Design dell'infografica e della guida a cura di <a rel="external"
+href="https://jplusplus.org"><strong>Journalism++</strong><img
+src="../static/img/jplusplus.png"
+alt="Journalism++" /></a></p>
+<!-- /.credits -->
+</div></footer>
+
+<!-- End #footer -->
+<script type="text/javascript"
+src="../static/js/jquery-1.11.0.min.js"></script>
+<script type="text/javascript"
+src="../static/js/scripts.js"></script>
+
+<!-- Piwik -->
+<script type="text/javascript">
+  // @license magnet:?xt=urn:btih:cf05388f2679ee054f2beb29a391d25f4e673ac3&amp;dn=gpl-2.0.txt GPL-2.0-or-later
+  var _paq = _paq || [];
+  _paq.push(["trackPageView"]);
+  _paq.push(["enableLinkTracking"]);
+
+  (function() {
+    var u = (("https:" == document.location.protocol) ? "https" : "http") + "://"+"piwik.fsf.org//";
+    _paq.push(["setTrackerUrl", u+"piwik.php"]);
+    _paq.push(["setSiteId", "13"]);
+    var d=document, g=d.createElement("script"), s=d.getElementsByTagName("script")[0]; g.type="text/javascript";
+    g.defer=true; g.async=true; g.src=u+"piwik.js"; s.parentNode.insertBefore(g,s);
+  })();
+  // @license-end
+</script>
+
+
+
+
+<!-- End Piwik Code -->
+<!-- Piwik Image Tracker -->
+<!-- <noscript>
+<img src="https://piwik.fsf.org//piwik.php?idsite=13&amp;rec=1" style="border:0" alt="" /></noscript> -->
+<!-- End Piwik -->
+</body>
+</html>
index ed62887c345c10de5f1ec0438a310b77cb9e796a..a546fb801dbf02f2c534cc5338a576710fdf9309 100644 (file)
Binary files a/static/img/it/donate.png and b/static/img/it/donate.png differ
index a50da58de702da57efaee835de7ea8e5d4bdce80..fc9edca879fb46a64464941374c42308967ed16e 100644 (file)
Binary files a/static/img/it/infographic-button.png and b/static/img/it/infographic-button.png differ
index 5f0bb6500143f34c33e2763fc63230cc945260f9..e4f1b998d38deeaea459144e9870dc6d8cf595fc 100644 (file)
Binary files a/static/img/it/join.png and b/static/img/it/join.png differ
diff --git a/static/img/it/screenshots/section5-web-of-trust.png b/static/img/it/screenshots/section5-web-of-trust.png
new file mode 100644 (file)
index 0000000..d52180f
Binary files /dev/null and b/static/img/it/screenshots/section5-web-of-trust.png differ
diff --git a/static/img/it/screenshots/section6-01-use-it-well.png b/static/img/it/screenshots/section6-01-use-it-well.png
new file mode 100644 (file)
index 0000000..d79464c
Binary files /dev/null and b/static/img/it/screenshots/section6-01-use-it-well.png differ
diff --git a/static/img/it/screenshots/section6-02-use-it-well.png b/static/img/it/screenshots/section6-02-use-it-well.png
new file mode 100644 (file)
index 0000000..6155878
Binary files /dev/null and b/static/img/it/screenshots/section6-02-use-it-well.png differ
diff --git a/static/img/it/screenshots/section7-next-steps.png b/static/img/it/screenshots/section7-next-steps.png
new file mode 100644 (file)
index 0000000..e7b2c4b
Binary files /dev/null and b/static/img/it/screenshots/section7-next-steps.png differ
index dbe82389a5df3745a50e0776f0b95ae5ca7373af..ffde60d68be8298379dd3530d577b9748d29d430 100644 (file)
Binary files a/static/img/it/screenshots/step1a-install-wizard.png and b/static/img/it/screenshots/step1a-install-wizard.png differ
diff --git a/static/img/it/screenshots/step2a-02-make-keypair.png b/static/img/it/screenshots/step2a-02-make-keypair.png
new file mode 100644 (file)
index 0000000..28959ec
Binary files /dev/null and b/static/img/it/screenshots/step2a-02-make-keypair.png differ
diff --git a/static/img/it/screenshots/step2a-03-make-keypair.png b/static/img/it/screenshots/step2a-03-make-keypair.png
new file mode 100644 (file)
index 0000000..ddd7899
Binary files /dev/null and b/static/img/it/screenshots/step2a-03-make-keypair.png differ
diff --git a/static/img/it/screenshots/step2b-04-upload-and-certificate.png b/static/img/it/screenshots/step2b-04-upload-and-certificate.png
new file mode 100644 (file)
index 0000000..2db1396
Binary files /dev/null and b/static/img/it/screenshots/step2b-04-upload-and-certificate.png differ
diff --git a/static/img/it/screenshots/step3a-import-from-file.png b/static/img/it/screenshots/step3a-import-from-file.png
new file mode 100644 (file)
index 0000000..3737a21
Binary files /dev/null and b/static/img/it/screenshots/step3a-import-from-file.png differ
diff --git a/static/img/it/screenshots/step3a-open-key-manager.png b/static/img/it/screenshots/step3a-open-key-manager.png
new file mode 100644 (file)
index 0000000..86571f3
Binary files /dev/null and b/static/img/it/screenshots/step3a-open-key-manager.png differ
diff --git a/static/img/it/screenshots/step3a-success.png b/static/img/it/screenshots/step3a-success.png
new file mode 100644 (file)
index 0000000..7ae56fe
Binary files /dev/null and b/static/img/it/screenshots/step3a-success.png differ
diff --git a/static/img/it/screenshots/step3a-troubleshoot.png b/static/img/it/screenshots/step3a-troubleshoot.png
new file mode 100644 (file)
index 0000000..7ec4499
Binary files /dev/null and b/static/img/it/screenshots/step3a-troubleshoot.png differ
diff --git a/static/img/it/screenshots/step4a-send-key-to-Edward.png b/static/img/it/screenshots/step4a-send-key-to-Edward.png
new file mode 100644 (file)
index 0000000..da8327c
Binary files /dev/null and b/static/img/it/screenshots/step4a-send-key-to-Edward.png differ
diff --git a/static/img/it/screenshots/step4b-option1-verify-key.png b/static/img/it/screenshots/step4b-option1-verify-key.png
new file mode 100644 (file)
index 0000000..24803c3
Binary files /dev/null and b/static/img/it/screenshots/step4b-option1-verify-key.png differ
diff --git a/static/img/it/screenshots/step4b-option2-import-key.png b/static/img/it/screenshots/step4b-option2-import-key.png
new file mode 100644 (file)
index 0000000..a192c2e
Binary files /dev/null and b/static/img/it/screenshots/step4b-option2-import-key.png differ
diff --git a/static/img/it/screenshots/step4c-Edward-response.png b/static/img/it/screenshots/step4c-Edward-response.png
new file mode 100644 (file)
index 0000000..9e5b468
Binary files /dev/null and b/static/img/it/screenshots/step4c-Edward-response.png differ
diff --git a/static/img/it/screenshots/step5a-key-properties.png b/static/img/it/screenshots/step5a-key-properties.png
new file mode 100644 (file)
index 0000000..d4f84ae
Binary files /dev/null and b/static/img/it/screenshots/step5a-key-properties.png differ
diff --git a/static/img/it/screenshots/workshop-section1-update.png b/static/img/it/screenshots/workshop-section1-update.png
new file mode 100644 (file)
index 0000000..e9b1860
Binary files /dev/null and b/static/img/it/screenshots/workshop-section1-update.png differ