X-Git-Url: https://vcs.fsf.org/?a=blobdiff_plain;f=esd-cs.po;h=726ca80fc3b92202f9a96f66abdcf61f10f11991;hb=HEAD;hp=947853d4dc0232201a18c8e90b43ea52c50984f4;hpb=5e49d8c09c274200d3415f45fcf19c7b9429d514;p=enc.git diff --git a/esd-cs.po b/esd-cs.po index 947853d4..580970d9 100644 --- a/esd-cs.po +++ b/esd-cs.po @@ -6,51 +6,64 @@ # # Authors of the czech translation (please add your name to the list) # Tomáš Starý (complete initial translation of the guide in V4) +# Josef "Joe" Hlaváč (revised the initial translation) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-03 00:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-02 19:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-15 17:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-04 21:58+0100\n" "Last-Translator: Tomáš Starý \n" "Language-Team: \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" + +#. type: Attribute 'lang' of: +msgid "en" +msgstr "cs" #. type: Attribute 'content' of: msgid "text/html; charset=utf-8" -msgstr "" +msgstr "text/html; charset=utf-8" #. type: Content of: msgid "" "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" msgstr "" -"Emailová sebeobrana - příručka pro boj proti Å¡pehování s GnuPG Å¡ifrováním" +"Emailová sebeobrana - příručka pro boj proti Å¡pehování s Å¡ifrováním GnuPG" #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> -msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail" -msgstr "" +# | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-] +# | {+security, GnuPG2, encryption+} +#, fuzzy +#| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" +msgid "" +"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, " +"encryption" +msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, Å¡pehování, soukromí, email, Enigmail" #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> msgid "" "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG." msgstr "" +"Å pehování emailu poruÅ¡uje naÅ¡e základní práva a ohrožuje svobodu projevu. " +"Tato příručka vás za 40 minut naučí emailové sebeobraně s GnuPG." #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> msgid "width=device-width, initial-scale=1" -msgstr "" +msgstr "width=device-width, initial-scale=1" #. type: Content of: <html><body><header><div><p> msgid "" "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for " "joining our list!</strong>" msgstr "" -"<strong>Prosíme zkontrolujte váš email, na který byste nyní měli obdržet " -"odkaz pro potvrzení. Děkujeme vám za připojení se k naÅ¡emu emailovému listu." -"</strong>" +"<strong>Zkontrolujte si email, měli byste obdržet odkaz pro potvrzení. " +"Děkujeme vám, že jste se zapsali do naÅ¡eho seznamu.</strong>" #. type: Content of: <html><body><header><div><p> msgid "" @@ -58,15 +71,15 @@ msgid "" "to be added manually." msgstr "" "Pokud neobdržíte odkaz pro potvrzení, poÅ¡lete nám email na <a href=\"mailto:" -"info@fsf.org\">info@fsf.org</a> abychom vás mohli přidat manuálně." +"info@fsf.org\">info@fsf.org</a> a přidáme vás ručně." -#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> msgid "Try it out." msgstr "VyzkouÅ¡ejte to." #. type: Content of: <html><body><header><div><p> msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:" -msgstr "Připojte se k nám na mikro-blogovacích sítích pro denní zprávy:" +msgstr "Připojte se k nám na mikro-blogovacích sítích a sledujte novinky:" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" @@ -77,28 +90,30 @@ msgid "[GNU Social]" msgstr "[GNU Social]" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> -msgid " GNU Social </a> |  <a href=\"http://microca.st/fsf\">" -msgstr " GNU Social </a> |  <a href=\"http://microca.st/fsf\">" +msgid "" +" GNU Social</a>  |  <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">" +msgstr "" +" GNU Social</a>  |  <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> -msgid "[Pump.io]" -msgstr "[Pump.io]" +msgid "[Mastodon]" +msgstr "[Mastodon]" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -" Pump.io </a> |  <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</" -"a>" +" Mastodon</a>  |  <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" +"\">Twitter</a>" msgstr "" -" Pump.io </a> |  <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</" -"a>" +" Mastodon</a>  |  <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" +"\">Twitter</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><p> msgid "" -"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump." -"io are better than Twitter.</a></small>" +"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and " +"Mastodon are better than Twitter.</a></small>" msgstr "" -"<small>Přečtěte si <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">proč je GNU " -"Social a Pump.io lepší než Twitter.</a></small>" +"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Přečtěte si, proč jsou GNU " +"Social a Mastodon lepší než Twitter.</a></small>" #. type: Content of: <html><body><header><div><p> msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>" @@ -117,57 +132,114 @@ msgid "</a>" msgstr "</a>" #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> -msgid "" -"Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " +# | Copyright © [-2014-2016-] {+2014-2021+} <a +# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a +# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>. +# | Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as +# | an associate member.</a> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " +#| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy." +#| "html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u." +#| "fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>" +msgid "" +"Copyright © 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf." "org/yr\">joining us as an associate member.</a>" msgstr "" "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" -"\">ochrana osobních údajů</a>. Prosíme podpořte naÅ¡i práci, <a href=" -"\"https://u.fsf.org/yr\">přihlaÅ¡te se ke členství.</a>" +"\">Prohlášení o ochraně osobních údajů</a>. Prosíme podpořte naÅ¡i práci a <a " +"href=\"https://u.fsf.org/yr\">staňte se přidruženým členem.</a></p><p>Český " +"překlad zpracovali Tomáš Starý <tomichec@gmail.com> a Josef Hlaváč <" +"joe@hw.cz>." #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> +# | The images on this page are under a <a +# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons +# | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is +# | under a <a +# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons +# | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a +# | [-href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source-] +# | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> +# | source+} code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht +# | <andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, +# | available under the GNU Affero General Public License. <a +# | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why +# | these licenses?</a> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" +#| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " +#| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" +#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" +#| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=" +#| "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar." +#| "gz\">source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <" +#| "andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, " +#| "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://" +#| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?" +#| "</a>" msgid "" "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" -"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://" -"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source " -"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor." -"org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU " -"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-" -"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" -msgstr "" -"Obrázky na této stránce jsou pod a <a href=\"https://creativecommons.org/" -"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " -"version)</a>, zbytek obsahu je pod <a href=\"https://creativecommons.org/" -"licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or " -"later version)</a>. Stáhněte si <a href=\"http://agpl.fsf.org/" -"emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">zdrojový kód " -"chatovacího bota Edwarda</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor." -"org> and Josh Draka <zamnedix@gnu.org>, zpřístupněného pod " -"podmínkami GNU Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/" -"licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Proč tyto license?</a>" +"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=" +"\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz" +"\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <" +"andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available " +"under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/" +"licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" +msgstr "" +"Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://" +"creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 " +"license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a href=" +"\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons " +"Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a " +"href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward." +"tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili Andrew " +"Engelbrecht <andrew@engelbrecht.io> a Josh Draka <zamnedix@gnu." +"org> a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero General Public " +"License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list." +"html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>" #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> +# | Fonts used in the guide & infographic: <a +# | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo +# | Impallari, <a +# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by +# | Anna Giedryś, <a +# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo +# | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a +# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> +# | by Florian Cramer. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google." +#| "com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://" +#| "www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, " +#| "<a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo " +#| "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/" +#| "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." msgid "" "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/" -"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www." +"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www." "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a " -"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</" -"a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" +"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo " +"Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." msgstr "" -"Písma použité v této příručce a informačním letáku: <a href=\"https://www." +"Písma použitá v této příručce a informačním letáku: <a href=\"https://www." "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a>\n" -"by Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika" -"\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a href=\"http://www.google.com/fonts/" -"specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=" +"od Pabla Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika" +"\">Signika</a> od Anny Giedryś, <a href=\"http://www.google.com/fonts/" +"specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> od Omnibus-Type, <a href=" "\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</" -"a> by Florian Cramer." +"a> od Floriana Cramera." #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> msgid "" @@ -176,24 +248,42 @@ msgid "" "messages." msgstr "" "Stáhněte si <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">balíček se zdrojovým " -"kódem</a> této příručky, s přiloženými písmy, zdrojovými soubory pro obrázky " -"a texty Edwardových zpráv." +"kódem</a> této příručky, včetně písem, zdrojových souborů pro obrázky a " +"textů Edwardových zpráv." #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> +# | This site uses the Weblabels standard for labeling <a +# | href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View +# | the JavaScript <a +# | [-href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"-] +# | {+href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"+} +# | rel=\"jslicense\">source code and license information</a>. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www." +#| "fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a " +#| "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" +#| "\">source code and license information</a>." msgid "" "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf." -"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//" -"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code " -"and license information</a>." +"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=" +"\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" +"\">source code and license information</a>." msgstr "" -"Tato stránka používá Weblabels standard pro označení <a href=\"https://www." +"Tato stránka používá standard Weblabels pro označení <a href=\"https://www." "fsf.org/campaigns/freejs\">svobodného JavaScriptu</a>. Prohlédněte si <a " "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" "\">zdrojové kódy a licenční podmínky</a> JavaScriptu." #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a> -msgid "" -"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus." +# | Infographic and guide design by <a rel=\"external\" +# | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://" +#| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>" +msgid "" +"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus." "org\"><strong>Journalism++</strong>" msgstr "" "Design informačního letáku a příručky od <a rel=\"external\" href=\"http://" @@ -203,98 +293,60 @@ msgstr "" msgid "Journalism++" msgstr "Journalism++" -#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> -msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" -msgstr "" - #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> msgid "Email Self-Defense" msgstr "Emailová sebeobrana" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> -msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>" -msgstr "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>" - -#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> -msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>" -msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>" - -#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> -msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" -msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" - -#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> -msgid "<a href=\"/es\">español - v3.0</a>" -msgstr "<a href=\"/es\">español - v3.0</a>" - -#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> -msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" -msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" - -#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> -msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" -msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" - -#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> -msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" -msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" - -#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> -msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" -msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" - -#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> -msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" -msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" - -#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> -msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" -msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" - -#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> -msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" -msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" - -#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> -msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" -msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" - -#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> -msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" -msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" - -#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> -msgid "" -"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide" -"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>" -msgstr "" -"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide" -"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Pomozte s překladem ;-)</span></" +# | [-<a-]{+<strong><a+} +# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> +# | [-<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>-] +# | {+Translate!</a></strong>+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> " +#| "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>" +msgid "" +"<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide" +"\"> Translate!</a></strong>" +msgstr "" +"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> " +"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Pomozte s překladem ;-)</span></" "strong></a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> -msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" +# | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-] +# | {+class=\"current\">Set up guide</a>+} +#, fuzzy +#| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" +msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>" msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> -msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" -msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" - -#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> -msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" -msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" +msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>" +msgstr "<a href=\"workshops.html\">Poučte své známé</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> -msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>" -msgstr "<a href=\"workshops.html\">Vzdělejte své známé</a>" +msgid "" +"<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid." +"onion/en\" target=\"_blank\">This site's tor onion service</a>" +msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> -msgid "" -"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " -"encryption for everyone via %40fsf\"> Share " +# | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email +# | encryption for everyone via %40fsf\">-] +# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+} +# | Share  +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " +#| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share " +msgid "" +"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email" +"%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share " msgstr "" "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " -"encryption for everyone via %40fsf\"> Sdílejte " +"encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte " #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> msgid " " @@ -308,33 +360,46 @@ msgstr "[Reddit]" msgid "[Hacker News]" msgstr "[Hacker News]" -#. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a> -msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" -msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" - #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> msgid "" "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as " "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us." msgstr "" -"Bojujeme za práva uživatelů a propagujeme rozvoj svobodného software. " -"Ubránit se masovému Å¡pehování je pro nás velmi důležité." +"Bojujeme za práva uživatelů a propagujeme rozvoj svobodného softwaru. Bránit " +"se masovému Å¡pehování je pro nás velmi důležité." #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> -msgid "" -"<strong> Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " -"improving it and making other materials like, for the benefit of people " -"around the world taking the first step towards protecting their privacy. </" -"strong>" -msgstr "" -"<strong> Prosíme přispějte k podpoře emailové sebeobrany. Chtěli bychom ji " -"vylepÅ¡it a vytvořit další podobné materiály k prospěchu ostatních lidí kolem " -"světa, kteří začínají bránít své soukromí. </strong>" +# | <strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep +# | improving it{+,+} and making [-other materials like,-] {+more materials,+} +# | for the benefit of people around the world taking the first step towards +# | protecting their privacy.</strong> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " +#| "improving it and making other materials like, for the benefit of people " +#| "around the world taking the first step towards protecting their privacy.</" +#| "strong>" +msgid "" +"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " +"improving it, and making more materials, for the benefit of people around " +"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>" +msgstr "" +"<strong>Prosíme přispějte k podpoře emailové sebeobrany. Potřebujeme ji " +"vylepÅ¡ovat a vytvořit další podobné materiály k prospěchu lidí na celém " +"světě, kteří začínají bránit své soukromí.</strong>" -#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> +# | <a +# | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">-] +# | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14& +# | amp;mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" +#| "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" msgid "" "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" -"id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" +"id=14&mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">" msgstr "" "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" @@ -343,50 +408,116 @@ msgstr "" msgid "Donate" msgstr "Přispějte" +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><h5> +msgid "Sign up" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p> +msgid "Enter your email address to receive our monthly newsletter, the" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p> +msgid "" +"<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software " +"Supporter</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p> +msgid "" +"<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" " +"maxlength=\"80\" />" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p> +msgid "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><div> +msgid "" +"<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" " +"name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" " +"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=31\" /> <input " +"name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />" +msgstr "" + #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" -#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img> msgid "View & share our infographic →" msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták →" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> msgid "" -"</a>Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " +"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief " "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an " "Internet connection, an email account, and about forty minutes." msgstr "" -"</a>Masové Å¡pehování poruÅ¡uje naÅ¡e základní práva a ohrožuje svobodu " -"projevu. Tato příručka vás naučí základní dovednosti k sebeobraně proti " -"sledování: Å¡ifrování emailové komunikace. Po jejím dokončení budete schopni " -"posílat a přijímat zaÅ¡ifrované emaily, které znemožní čtení vaší komunikace " -"v případě že je zachycena agenty Å¡pionážních služeb nebo počítačovými " -"kriminálníky. VÅ¡e co k tomu budete potřebovat je počítač s připojením na " -"internet, emailový účet a přibližně čtyřicet minut." +"</a> \n" +"Masové Å¡pehování poruÅ¡uje naÅ¡e základní práva a ohrožuje svobodu projevu. " +"Tato příručka vás naučí jedné základní dovednosti k sebeobraně proti " +"sledování: Å¡ifrování emailové komunikace. Pak budete umět posílat a přijímat " +"emaily, které jsou Å¡ifrované, aby si je nemohli přečíst agenti Å¡pionážních " +"služeb ani počítačoví kriminálníci. VÅ¡e, co k tomu budete potřebovat, je " +"počítač s připojením k internetu, emailový účet a přibližně čtyřicet minut." #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> +# | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the +# | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk +# | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're +# | in good company; these are the same tools that whistleblowers use to +# | protect their identities while shining light on human rights abuses, +# | corruption{+,+} and other crimes. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the " +#| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " +#| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're " +#| "in good company; these are the same tools that whistleblowers use to " +#| "protect their identities while shining light on human rights abuses, " +#| "corruption and other crimes." msgid "" "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy " "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in " "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect " -"their identities while shining light on human rights abuses, corruption and " +"their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and " "other crimes." msgstr "" -"I když nemáte co skrývat, použití Å¡ifrování chrání soukromí osob, se kterými " -"komunikujete, a znesnadňuje práci systémů masového Å¡pehování. Pokud skrýváte " -"cokoli důležitého, nejste sami; popisované nástroje ochránily identitu " -"oznamovatelů, kteří upozornili na poruÅ¡ování lidských práv, úplatky a další " -"trestné činy." +"I když nemáte co skrývat, Å¡ifrování pomáhá chránit soukromí osob, s kterými " +"komunikujete, a znesnadňuje práci systémů masového Å¡pehování. A pokud něco " +"důležitého skrýváte, jste v dobré společnosti: tytéž nástroje používají k " +"ochraně své totožnosti lidé, kteří upozorňují na poruÅ¡ování lidských práv, " +"korupci a další trestné činy." #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> +# | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires +# | fighting politically for a <a +# | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction +# | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is +# | to protect yourself and make surveillance of your communication as +# | difficult as possible. This guide helps you do that. It is designed for +# | beginners, but if you already know the basics of GnuPG or are an +# | experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and the <a +# | href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " +#| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/" +#| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data " +#| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself " +#| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. " +#| "This guide helps you do that. It is designed for beginners, but if you " +#| "already know the basics of GnuPG or are an experienced free software " +#| "user, you'll enjoy the advanced tips and the <a href=\"workshops.html" +#| "\">guide to teaching your friends</a>." msgid "" "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " -"fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-" +"fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-" "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but " "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of " "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. " @@ -394,60 +525,88 @@ msgid "" "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and " "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>." msgstr "" -"Kromě použití Å¡ifrování vyžaduje boj proti proti masovému Å¡pehování také " -"politický aktivizmus za <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-" -"democracy.html\">snížení množství dat, které je o nás sbíráno</a>, ale " -"ochrana vlastní komunikace proti slídilům je neodmyslitelným prvním krokem. " -"Tato příručka vás naučí, jakým způsobem co nejvíce znesnadnit Å¡pehování " -"vaších emailů. Instrukce jsou napsány pro začátečníky, ale pokud máte " -"základní znalosti GnuPG nebo jste zkuÅ¡ený uživatel svobodného software, " -"můžete využít tipy pro pokročilé a <a href=\"workshops.html\">návod, jak " -"naučit základy Å¡ifrování své známé.</a>." +"Kromě používání Å¡ifrování je v boji proti masovému Å¡pehování také potřeba " +"bojovat na politické úrovni za <a href=\"http://gnu.org/philosophy/" +"surveillance-vs-democracy.html\">snižování objemu dat, která jsou o nás " +"sbírána</a>, ale ochrana vaší komunikace před slídily je neodmyslitelným " +"prvním krokem. Tato příručka vás naučí, jak co nejvíce znesnadnit Å¡pehování " +"vaÅ¡ich emailů. Je psána pro začátečníky, ale pokud již máte základní " +"znalosti GnuPG nebo jste zkuÅ¡eným uživatelem svobodného softwaru, můžete " +"využít tipy pro pokročilé a <a href=\"workshops.html\">návod, jak poučit své " +"známé</a>." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#1</em> Get the pieces" -msgstr "<em>#1</em> Nainstalujte programy" +msgstr "<em>#1</em> Získejte vÅ¡e potřebné" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +# | This guide relies on software which is <a +# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; +# | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own +# | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software +# | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software +# | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" +#| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " +#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " +#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). " +#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." +#| "org</a>." msgid "" "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " -"surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free " -"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." +"surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more " +"about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." msgstr "" -"Tato příručka je založena na software, který je poskytován <a href=\"https://" -"www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>; práce " -"těchto programů je naprosto transparentní a kdokoli může obdržet kopii, nebo " -"vytvořit svou vlastní verzi. Toto zaručuje větší bezpečnost proti Å¡pehování " -"než nesvobodný software (jako například Windows). O svobodném software se " -"můžete dozvědět více na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." +"Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://" +"www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>, je naprosto " +"transparentní a kdokoli jej může kopírovat nebo vytvořit svou vlastní verzi. " +"Díky tomu je bezpečnější před Å¡pehováním než proprietární software (jako " +"například Windows). O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce " +"<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> -msgid "" -"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you " -"don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the " -"IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux " -"distributions have IceDove installed already, though it may be under the " -"alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the " -"same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " -"extra features." -msgstr "" -"VětÅ¡ina operačních systémů GNU/Linux má GnuPG již připraven k použití, takže " -"jej není potřeba stahovat. Předtím, než nastavíte GnuPG, musíte na váš " -"počítač nainstalovat emailový program IceDove. Většína distribucí GNU/Linux " -"má IceDove již nainstalován, ačkoli může být pod alternativním názvem " -"\"Thunderbird.\" Emailové programy jsou jiný způsob pro přihlášení na stejný " -"emailovému účtu, ke kterému se můžete připojovat přes prohlížeč (např. " -"Gmail), ale poskytují další funkce." - -#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> -msgid "" -"If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" -"\">Step 1.b</a>." -msgstr "" -"Pokud již emailový program máte, můžete jít rovnou na <a href=\"#step-1b" -"\">Krok 1.b</a>." +# | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so +# | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it. +# | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+} +# | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+} +# | though, you'll need [-the IceDove-] {+a+} desktop email program installed +# | on your computer. [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have +# | [-IceDove-] {+one+} installed already, [-though it-] {+such as Icedove, +# | which+} may be under the alternate name \"Thunderbird.\" [-Email +# | programs-] {+Programs like these+} are another way to access the same +# | email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra +# | features. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so " +#| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll " +#| "need the IceDove desktop email program installed on your computer. Most " +#| "GNU/Linux distributions have IceDove installed already, though it may be " +#| "under the alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way " +#| "to access the same email accounts you can access in a browser (like " +#| "Gmail), but provide extra features." +msgid "" +"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if " +"you're running one of these systems, you don't have to download it. If " +"you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before " +"configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a " +"desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux " +"distributions have one installed already, such as Icedove, which may be " +"under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another " +"way to access the same email accounts you can access in a browser (like " +"Gmail), but provide extra features." +msgstr "" +"Program GnuPG je již nainstalován ve větÅ¡ině operačních systémů GNU/Linux, " +"takže jej není potřeba stahovat. Předtím, než si GnuPG nastavíte, musíte na " +"svůj počítač nainstalovat emailový program IceDove. Ve větÅ¡ině distribucí " +"GNU/Linux je již IceDove nainstalován, ačkoli může být pod alternativním " +"názvem „Thunderbird“. Emailové programy představují jiný způsob, " +"jak používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete přistupovat pomocí webového " +"prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více funkcí." #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> msgid "Step 1.A: Install Wizard" @@ -459,31 +618,12 @@ msgstr "<em>Krok 1.a</em>Nastavte emailový program pro svůj emailový účet" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " -"that sets it up with your email account." -msgstr "" -"Otevřte emailový program a průvodce nastavením vám pomůže (krok za krokem) " -"nastavit program pro váš emailový účet." - -#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -msgid "" -"Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when " -"you're setting up your account. If you don't see them, you will still be " -"able to use encryption, but this means that the people running your email " -"system are running behind the industry standard in protecting your security " -"and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to " -"enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what " -"you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an " -"expert on these security systems." +"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " +"that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account " +"Settings\" → \"Add Mail Account\". You should get the email server " +"settings from your systems administrator or the help section of your email " +"account." msgstr "" -"VÅ¡imněte si zkratek SSL, TLS, nebo STARTTLS napravo od jmen serverů v " -"nastavení vaÅ¡eho účtu. Pokud je nevidíte, tak budete pořád schopni používat " -"Å¡ifrování, ale znamená to, že poskytovatel vaÅ¡eho emailového systému je " -"pozadu za průmyslovým standartem určeným k ochraně vaší bezpečnosti a " -"soukromí. Doporučujeme vám, abyste laskavě požádali o spuÅ¡tění SSL, TLS nebo " -"STARTTLS na vaÅ¡em emailovém serveru. Lidé zodpovídající za správu vaÅ¡eho " -"účtu budou vědět o čem je řeč, takže tento požadavek má cenu, i když nejste " -"expert na tyto systémy zabezpečení." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> msgid "Troubleshooting" @@ -500,22 +640,37 @@ msgid "" "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" msgstr "" -"Můžete spustit průvodce sami, ale položka v menu se jmenuje jinak v každém " -"emailovém programu. Tlačítko pro spuÅ¡tění je v hlavním menu programu, pod " -"položkou \"Nový\" nebo nějakou podobnou, nazvaný něčím podobným jako " -"\"Přidat účet\" nebo \"Nový/Existující emailový účet.\"" +"Průvodce můžete spustit sami, ale položka v nabídce se v každém emailovém " +"programu jmenuje jinak. Tlačítko pro spuÅ¡tění bude v hlavní nabídce programu " +"pod položkou \"Nový\" nebo nějakou podobnou a bude se jmenovat „Přidat " +"účet“, „Nový/existující emailový účet“ nebo nějak podobně." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail" -msgstr "Průvodce nastavením nemůže najít můj účet nebo nestahuje můj email" +msgstr "Průvodce nastavením nemůže najít můj účet nebo nestahuje mé emaily" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who " "use your email system, to figure out the correct settings." msgstr "" -"Předtím, než začnete vyhledávat na internetu, doporučujeme vám se zeptat na " -"správné nastavení dalších lidí, kteří používají stejný emailový systém." +"Než začnete hledat řeÅ¡ení na internetu, doporučujeme zeptat se na správné " +"nastavení dalších lidí, kteří používají stejný emailový systém." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +# | I can't find the menu[-.-] +#, fuzzy +#| msgid "I can't find the menu." +msgid "I can't find the menu" +msgstr "Nemohu najít nabídku." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"In many new email programs, the main menu is represented by an image of " +"three stacked horizontal bars." +msgstr "" +"V mnoha emailových programech je hlavní nabídka skryta pod obrázkem tří " +"vodorovných čar nad sebou." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Don't see a solution to your problem?" @@ -529,74 +684,144 @@ msgstr "" "Dejte nám vědět na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" "Public_Review\">stránce pro zpětnou vazbu</a>." -#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> -msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons" -msgstr "Krok 1.B: Nástroje -> Doplňky" - -#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> -msgid "Step 1.B: Search Add-ons" -msgstr "Krok 1.B: Vyhledejte Doplňky" - -#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> -msgid "Step 1.B: Install Add-ons" -msgstr "Krok 1.B: Nainstalujte Doplňky" - +# Tento překlad je podobný verzi pro Mac OS #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> -msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program" -msgstr "" -"<em>Krok 1.b</em>Nainstalujte Enigmail plugin pro svůj emailový program" +# | <em>Step 1.b</em> [-Get-] {+Install+} GnuPG [-by downloading GPG4Win-] +#, fuzzy +#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" +msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG" +msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPG4Win, abyste získali GnuPG" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an +# | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a +# | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Section 2</a>.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" +#| "\">Step 1.b</a>." msgid "" -"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " -"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? " -"If so, skip this step." +"If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG " +"installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>." msgstr "" -"V menu vaÅ¡eho emailového programu, vyberte Add-ons (pravděpodobně se nachází " -"v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo jsou vybrané Extensions.Vidíte " -"Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok." +"Pokud již emailový program máte, můžete jít rovnou na <a href=\"#step-1b" +"\">krok 1.b</a>." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can " -"take it from here. Restart your email program when you're done." +"If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first " +"install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the " +"instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all " +"operating systems." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> +msgid "macOS" msgstr "" -"Pokud ne, vyhledejte \"Enigmail\" v políčku pro vyhledávání vpravo nahoře. " -"Můžete to vzít odsud. Po dokončení restartujte váš emailový program." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> -msgid "I can't find the menu." -msgstr "Nemohu najít menu." +msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG" +msgstr "" -#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> msgid "" -"In many new email programs, the main menu is represented by an image of " -"three stacked horizontal bars." +"The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and " +"other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make " +"things easier, we recommend setting up the third-party package manager " +"\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called " +"\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> +msgid "" +"# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/" +"\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. " +"Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> +msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> +msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> +msgid "Windows" msgstr "" -"V mnoha emailových programech je položka hlavního menu zastoupena obrázkem " -"tří vodorovných čar." +# Tento překlad je podobný verzi pro Mac OS #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> -msgid "My email looks weird" -msgstr "Mé emaily vypadají divně." +# | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win +#, fuzzy +#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" +msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win" +msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPG4Win, abyste získali GnuPG" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> +# | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-] +# | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG. +# | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and +# | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever +# | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www." +#| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options " +#| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it " +#| "creates." +msgid "" +"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file " +"encryption software package that includes GnuPG. Download and install the " +"latest version, choosing default options whenever asked. After it's " +"installed, you can close any windows that it creates." +msgstr "" +"GPG4Win je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://www." +"gpg4win.org/\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. VÅ¡ude ponechejte výchozí " +"nastavení. Po instalaci můžete zavřít vÅ¡echna okna, která se otevřela." -#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "GnuPG, OpenPGP, what?" +msgstr "Jaký je rozdíl mezi GnuPG a OpenPGP?" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are +# | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the +# | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or +# | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a +# | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-] +# | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer +# | version of GnuPG, called GnuPG2.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " +#| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " +#| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " +#| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-" +#| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG." msgid "" -"Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format " -"emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an " -"HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift " -"key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail " -"wasn't there." +"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " +"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " +"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " +"GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs " +"provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, " +"called GnuPG2." msgstr "" -"Enigmail běžně nezobrazuje správně HTML, které se používá pro formátování " -"emailů, z toho důvodu je možné, že je HTML formátování automaticky vypnuto. " -"Pro poslání emailu zformátovaného pomocí HTML bez Å¡ifrování nebo " -"elektronického podpisu, stiskněte tlačítko Shift při zvolení akce pro " -"napsání nového emailu. Poté můžete napsat email jakobyste Enigmail neměli." +"Obecně se pojmy GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenGPG a PGP používají " +"zaměnitelně. Z technického hlediska je OpenGPG (Pretty Good Privacy) " +"Å¡ifrovací standard a GNU Privacy Guard (často se zkracuje na GPG nebo GnuPG) " +"je program, který tento standard implementuje. Enigmail je plugin, který pro " +"váš emailový program poskytuje rozhraní ke GnuPG." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#2</em> Make your keys" -msgstr "<em>#2</em> Vytvořte klíče" +msgstr "<em>#2</em> Vytvořte si klíče" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> +msgid "" +"A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key" +msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" @@ -605,10 +830,10 @@ msgid "" "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked " "together by a special mathematical function." msgstr "" -"Pro použití systému GnuPG budete potřebovat veřejný a soukromý klíč " -"(takzvaný klíčový pár). Každý z nich je dlouhý řetězec náhodně " -"vygenerovaných čísel a písmen, které vás jedinečně identifikují. Váš " -"veřejný a soukromý klíč jsou spojeny speciální matematickou funkcí." +"K používání systému GnuPG budete potřebovat veřejný a soukromý klíč " +"(společně se jim říká pár klíčů). Každý z nich je dlouhý řetězec náhodně " +"vygenerovaných číslic a písmen a je jedinečný. Váš veřejný a soukromý klíč " +"jsou spojeny speciální matematickou funkcí." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" @@ -618,25 +843,37 @@ msgid "" "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can " "look up your public key." msgstr "" -"Váš veřejný klíč se liší of skutčného fyzického klíče, protože je uložen ve " -"veřejně přístupné online databázi zvané keyserver. Kdokoli si může stáhnout " -"váš klíč a použít ho společně s GnuPG pro zaÅ¡ifrování emailů, které vám " -"chtějí poslat. Keyserver si můžete představit jako telefoní seznam, ve " -"kterém si lidé, kteří vám chtějí poslat email, najdou váš veřejný klíč." +"Váš veřejný klíč se liší od běžného fyzického klíče, protože je uložen ve " +"veřejně přístupné online databázi zvané keyserver (server s klíči). Kdokoli " +"si může tento váš klíč stáhnout a společně s GnuPG jej použít pro " +"zaÅ¡ifrování emailů, které vám chtějí poslat. Keyserver si můžete představit " +"jako telefonní seznam, ve kterém si lidé, kteří vám chtějí poslat Å¡ifrovaný " +"email, najdou váš veřejný klíč." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +# | Your private key is more like a physical key, because you keep it to +# | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together +# | to descramble encrypted emails other people send to you. [-<span +# | style=\"font-weight: bold;\">You-] {+<strong>You+} should never share your +# | private key with anyone, under any [-circumstances.</span>-] +# | {+circumstances.</strong>+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " +#| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together " +#| "to descramble encrypted emails other people send to you. <span style=" +#| "\"font-weight: bold;\">You should never share your private key with " +#| "anyone, under any circumstances.</span>" msgid "" "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to " -"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-" -"weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under " -"any circumstances.</span>" +"descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should " +"never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>" msgstr "" -"Váš soukromý klíč je podobný skutečnému klíči, protože si ho musíte schovat " -"pouze pro sebe (na vaÅ¡em počítači). Pouze vy můžete použít GnuPG dohromady s " -"vaÅ¡im soukromým klíčem na rozluÅ¡tění zaÅ¡ifrovaných emailů, které vám ostatní " -"poÅ¡lou. <span style=\"font-weight: bold;\">V žádném případě nikdy nesmíte " -"sdílet váš veřejný klíč s nikým dalším.</span>" +"Váš soukromý klíč je fyzickému klíči podobnější, protože jej máte u sebe (na " +"svém počítači). Pomocí GnuPG a svého soukromého klíče rozÅ¡ifrujete Å¡ifrované " +"emaily, které vám ostatní poÅ¡lou. <span style=\"font-weight: bold;\">Svůj " +"soukromý klíč nikdy nikomu neprozrazujte.</span>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" @@ -644,343 +881,757 @@ msgid "" "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll " "discuss this more in the next section." msgstr "" -"Kromě zaÅ¡ifrování a rozÅ¡ifrování můžete použít tyto klíče pro podpisovíní " -"zpráv a kontrolu autenticity podpisů od ostatních. Více o tomto tématu se " +"Kromě Å¡ifrování a deÅ¡ifrování můžete tyto klíče také použít pro podepisování " +"zpráv a kontrolu autenticity podpisů ostatních. Více o tomto tématu se " "dozvíte v další sekci." #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> -msgid "Step 2.A: Make a Keypair" -msgstr "Krok 2.A: Vytvořte klíčový pár" +# | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair +#, fuzzy +#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair" +msgid "Step 2.A: Make your Keypair" +msgstr "Krok 2.A: Vytvořte si pár klíčů" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +# | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+} +#, fuzzy +#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair" +msgid "Step 2.A: Set your passphrase" +msgstr "Krok 2.A: Vytvořte si pár klíčů" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair" -msgstr "<em>Krok 2.a</em> Vytvořte klíčový pár" +msgstr "<em>Krok 2.a</em> Vytvořte si pár klíčů" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> +# | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+} +#, fuzzy +#| msgid "<em>#2</em> Make your keys" +msgid "Make your keypair" +msgstr "<em>#2</em> Vytvořte si klíče" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " -"Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't need " -"to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's " -"good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with " -"the default options selected, except in these instances, which are listed in " -"the order they appear:" +"We will use the command line in a terminal to create a keypair using the " +"GnuPG program." msgstr "" -"Průvodcd nastavením Enigmailu se možná spustí automaticky. Pokud ne, vyberte " -"nabídku Enigmail→ Průvodce nastavením z menu vaÅ¡eho emailového " -"programu. Pokud nechcete, není třeba číst text v okně, které se objeví, ale " -"doporučujeme vám přečíst text na dalších stránkách průvodce. Proklikejte se " -"s použitím tlačítka \"Další\" s požitím přednastavených možností, kromě " -"následujících případů, které jsou očíslovány ve stejném pořadí jako se " -"objeví:" -#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by " -"default, because privacy is critical to me.\"" +"Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal " +"(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications " +"menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> " +"shortcut)." msgstr "" -"Na stránce s titulkem \"Å¡ifrování,\" vyberte \"ZaÅ¡ifrovat vÅ¡echny zprávy " -"automaticky, protože soukromí je pro mě kriticky důležité.\"" -#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default." -"\"" +"# To answer what kind of key you would like to create, select the default " +"option: <samp>1 RSA and RSA</samp>." msgstr "" -"Na stránce s titulkem \"Popis,\" select \"Nepodepisovat zprávy automaticky.\"" -#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> msgid "" -"On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key " -"pair for signing and encrypting my email.\"" +"Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> " +"instead of <code>--full-generate-key</code>." msgstr "" -"Na stránce s titulkem \"Výběr klíče,\" vyberte \"Chtěl bych vytvořit nový " -"pár klíčů pro podpis a Å¡ifrování mých emailů.\"" -#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it " +"You can set further options by running <code>gpg --edit-key [your@email]</" +"code> in a terminal window." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> +msgid "Set your passphrase" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | On the screen titled [-\"Create Key,\"-] {+\"Passphrase,\"+} pick a strong +# | [-password!-] {+passphrase!+} You can do it manually, or you can use the +# | Diceware method. Doing it manually is faster but not as secure. Using +# | Diceware takes longer and requires dice, but creates a [-password-] +# | {+passphrase+} that is much harder for attackers to figure out. To use it, +# | read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a +# | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\"> +# | this article</a> by Micah Lee. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do " +#| "it manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is " +#| "faster but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, " +#| "but creates a password that is much harder for attackers to figure out. " +#| "To use it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in " +#| "<a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-" +#| "attackers-cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee." +msgid "" +"On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong passphrase! You can do it " "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster " "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but " -"creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, " -"read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href=" +"creates a passphrase that is much harder for attackers to figure out. To use " +"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href=" "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-" -"cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee." +"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee." msgstr "" -"Na stránce s titulkem \"Vytvořit klíč,\" zvolte silné heslo! Můžete zvolit " -"heslo manuálně, nebo můýete použít Diceware method. Manuální volba je " -"rychlá, ale není tak bezpečná. Použití Diceware trvá déle a vyžaduje hrací " -"kostku, ale vytvořené heslo je mnohem složitější uhádnout případnými " -"útočníky. Pro použití této metody si přečtěte sekci \"Vytvořte bezpečné " -"heslo s Diceware\" v <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/" -"passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">tomto článku</a> od Micah " -"Lee." +"Na stránce s názvem „Vytvořit klíč“ si zvolte silné heslo! " +"Můžete zadat heslo ručně, nebo můžete použít metodu Diceware. Ruční zadání " +"je rychlé, ale není tak bezpečné. Použití metody Diceware trvá déle a " +"vyžaduje hrací kostku, ale pro případné útočníky je mnohem těžší vytvořené " +"heslo uhádnout. Chcete-li tuto metodu použít, přečtěte si sekci „Make " +"a secure passphrase with Diceware“ (Vytvořte si bezpečné heslo pomocí " +"Diceware) v <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-" +"memorize-attackers-cant-guess/\">tomto článku</a>, který napsal Micah Lee." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -msgid "" -"If you'd like to pick a password manually, come up with something you can " +# | If you'd like to pick a [-password-] {+passphrase+} manually, come up with +# | something you can remember which is at least twelve characters long, and +# | includes at least one lower case and upper case letter and at least one +# | number or punctuation symbol. Never pick a [-password-] {+passphrase+} +# | you've used elsewhere. Don't use any recognizable patterns, such as +# | birthdays, telephone numbers, pets' names, song lyrics, quotes from books, +# | and so on. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can " +#| "remember which is at least twelve characters long, and includes at least " +#| "one lower case and upper case letter and at least one number or " +#| "punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't " +#| "use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, " +#| "pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on." +msgid "" +"If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can " "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one " "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation " -"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any " +"symbol. Never pick a passphrase you've used elsewhere. Don't use any " "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, " "song lyrics, quotes from books, and so on." msgstr "" -"Pokud chcete vybrat vaÅ¡e heslo manuálně, vymyslete si něco co si " -"zapamatujete a co má aspoň dvanáct znaků a obsahuje při nejmenším jedno malé " -"písmeno, jedno velké a aspoň jedno číslo nebo symbol. Nikdy nepoužívejte " -"heslo, které jste použili jinde. Nepoužívejte žádné rozpoznatelné vzorce, " -"jako například data narození, telefonní čísla, jména domácích mazlíčků, " -"názvy písní, citáty z knih atd." +"Pokud chcete zadat heslo ručně, vymyslete si něco, co si zapamatujete a co " +"má alespoň dvanáct znaků a obsahuje přinejmenším jedno malé písmeno, jedno " +"velké písmeno a nejméně jednu číslici nebo interpunkční znaménko. Nikdy " +"nepoužívejte heslo, které jste použili jinde. Nepoužívejte žádné " +"rozpoznatelné vzorce, jako například data narození, telefonní čísla, jména " +"domácích mazlíčků, texty písní, citáty z knih atd." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "GnuPG is not installed" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</" +"code>. If GnuPG is not installed, it will bring up the following " +"result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: " +"<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install " +"gnupg</samp>. Follow that command and install the program." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error " +"code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--" +"full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "<code>sudo apt update</code>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier " +"instead of gpg throughout the following steps of the guide." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "I took too long to create my passphrase" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're " +"ready, just follow the steps from the beginning again to create your key." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "How can I see my key?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</" +"code>. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's " +"(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key " +"[your@email]</code>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private " +"key." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "More resources" +msgstr "Více informací" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +# | [-If you prefer using the command line for a higher degree of +# | control,-]{+For more information about this process,+} you can [-follow +# | the documentation from-] {+also refer to+} <a +# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU +# | Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the +# | default), because it's newer and more secure than the algorithms the +# | documentation recommends. Also make sure your key is at least [-2048 bits, +# | or 4096-] {+4096 bits+} if you want to be [-extra-] secure. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you " +#| "can follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/" +#| "manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick " +#| "with \"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure " +#| "than the algorithms the documentation recommends. Also make sure your key " +#| "is at least 2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure." +msgid "" +"For more information about this process, you can also refer to <a href=" +"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy " +"Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), " +"because it's newer and more secure than the algorithms the documentation " +"recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want " +"to be secure." +msgstr "" +"Pokud upřednostňujete použití příkazové řádky, abyste měli proces více pod " +"kontrolou, můžete postupovat podle dokumentace v <a href=\"https://www.gnupg." +"org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Ověřte, že " +"jste zvolili „RSA and RSA“ (výchozí volba), protože to je " +"novější a bezpečnější algoritmus, než jaký je doporučen v dokumentaci. Také " +"dbejte, aby délka vaÅ¡eho klíče byla alespoň 2048 bitů, nebo 4096 pro jeÅ¡tě " +"vyšší bezpečnost." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> +msgid "Advanced" +msgstr "Pro pokročilé" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Advanced key pairs" +msgstr "Pokročilé páry klíčů" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +# | When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption +# | function from the signing function through <a +# | href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys +# | carefully, you can keep your GnuPG identity [-much-] more secure and +# | recover from a compromised key much more quickly. <a +# | href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex +# | Cabal</a> and <a +# | href=\"http{+s+}://keyring.debian.org/creating-key.html\">the Debian +# | wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey configuration. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " +#| "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian." +#| "org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep " +#| "your GnuPG identity much more secure and recover from a compromised key " +#| "much more quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-" +#| "gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/" +#| "creating-key.html\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting " +#| "up a secure subkey configuration." +msgid "" +"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " +"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/" +"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG " +"identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. " +"<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex " +"Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the " +"Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey " +"configuration." +msgstr "" +"Když GnuPG vytvoří nový pár klíčů, oddělí funkci Å¡ifrování od funkce " +"podepisování pomocí <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys " +"(subklíčů)</a>. Pečlivým používáním subklíčů můžete svou identitu GnuPG " +"udržovat v mnohem větším bezpečí a rychleji vyřeÅ¡it situaci, kdy je klíč " +"kompromitován. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-" +"keypair/\">Alex Cabal</a> a <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key." +"html\">wiki distribuce Debian</a> nabízejí dobré návody, jak si vytvořit " +"bezpečnou konfiguraci se subklíči." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +# | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some +# | important steps following creation+} +#, fuzzy +#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" +msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation" +msgstr "<em>Krok 3.b</em> PoÅ¡lete testovací Å¡ifrovaný email" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> +# | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver +#, fuzzy +#| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver" +msgid "Upload your key to a keyserver" +msgstr "<em>Krok 2.b</em> OdeÅ¡lete svůj veřejný klíč na keyserver" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-] +# | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download +# | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you +# | can select from the menu when you upload, but they are {+mostly+} all +# | copies of each [-other, so it doesn't matter-] {+other. Any server will +# | work, but it's good to remember+} which one you [-use. However, it-] +# | {+uploaded your key to originally. Also keep in mind,+} sometimes takes a +# | few hours for them to match each other when a new key is uploaded. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your " +#| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can " +#| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each " +#| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes " +#| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded." +msgid "" +"We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an " +"encrypted message, they can download your public key from the Internet. " +"There are multiple keyservers that you can select from the menu when you " +"upload, but they are mostly all copies of each other. Any server will work, " +"but it's good to remember which one you uploaded your key to originally. " +"Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other " +"when a new key is uploaded." +msgstr "" +"Nyní si může kdokoli, kdo vám chce poslat zaÅ¡ifrovanou zprávu, stáhnout váš " +"veřejný klíč z internetu. Při odesílání klíče můžete v nabídce volit z " +"několika keyserverů, ale vÅ¡echny jsou navzájem svými kopiemi, takže je " +"jedno, který z nich použijete. V některých případech ale může trvat i pár " +"hodin, než si servery navzájem předají nově nahraný klíč." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your " +"public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique " +"list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the " +"following command." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> +msgid "Export your key to a file" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Use the following command to export your secret key so you can import it " +"into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid " +"getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that " +"if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys " +"can be done with the following commands:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code> +msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> +msgid "Generate a revocation certificate" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" +# | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your +# | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and +# | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making +# | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to +# | <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store+} your [-home +# | folder and keeping it there).-] {+revocation cerficate safely).+} This +# | step is essential for your email self-defense, as you'll learn more about +# | in <a href=\"#section5\">Section [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" " +#| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a " +#| "safe place on your computer (we recommend making a folder called " +#| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). " +#| "This step is essential for your email self-defense, as you'll learn more " +#| "about in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>" +msgid "" +"Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate " +"a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now " +"(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store " +"your revocation cerficate safely). This step is essential for your email " +"self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</" +"a>." +msgstr "" +"<span style=\"font-weight: bold;\">Až se objeví okno „Vytvoření klíče " +"dokončeno“, vyberte volbu Vytvořit certifikát a uložte certifikát na " +"bezpečné místo ve svém počítači (doporučujeme vytvořit složku s názvem " +"„Revokační certifikát“ ve vaší domovské složce a uložit to tam). " +"Tento krok je pro vaÅ¡i emailovou sebeobranu nezbytný, jak se dozvíte v <a " +"href=\"#section5\">sekci 5</a>.</span>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke." +"asc [keyID]</code>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use " +"<samp>1 = key has been compromised</samp>." +msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"The program will take a little while to finish the next step, the \"Key " -"Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, " -"like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at " -"this point, the faster the key creation will go." +"# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for " +"an empty line, and confirm your selection." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Sending my key to the keyserver is not working" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, " +"you can use a more specific command and add the keyserver to your command " +"<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\"" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> +msgid "" +"Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If " +"these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You " +"can follow the next steps to check, and update to the right permissions." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> +msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> +msgid "" +"# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. " +"These are the recommended permissions for your folder." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> +msgid "You can use the command: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> +msgid "" +"# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are " +"the recommended permissions for the keys inside your folder." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> +msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> +msgid "" +"If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you " +"must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders " +"require execution privileges to be opened. For more information on " +"permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/" +"understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information " +"guide</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "More about keyservers" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +# | You can [-also upload your keys to a-] {+find some more+} keyserver +# | [-through the-] {+information+} <a +# | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. +# | <a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web +# | site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers.-] +# | {+href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">in this +# | manual</a>.+} You can also <a +# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly +# | export your key</a> as a file on your computer. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=" +#| "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a " +#| "href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web " +#| "site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can " +#| "also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56." +#| "html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer." +msgid "" +"You can find some more keyserver information <a href=\"https://www.gnupg.org/" +"gph/en/manual/x457.html\">in this manual</a>. You can also <a href=\"https://" +"www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as " +"a file on your computer." +msgstr "" +"Klíč můžete na keyserver odeslat také pomocí <a href=\"https://www.gnupg.org/" +"gph/en/manual/x457.html\">příkazové řádky</a>. <a href=\"https://sks-" +"keyservers.net/overview-of-pools.php\">Stránky sks</a> obsahují seznam dobře " +"propojených keyserverů. Můžete také <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/" +"manual/x56.html#AEN64\">exportovat klíč přímo</a> do souboru na svém " +"počítači." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Transferring your keys" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> +msgid "" +"Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key " +"compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is " +"transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key " +"can be done with the following commands:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> +msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> +msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> +msgid "$ gpg --import my_private_key.asc" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> +msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>" msgstr "" -"Bude chvíli trvat než program dokončí další krok, kterým je vytvoření klíče. " -"Zatímco čekáte, dělejte něco na svém počítačí, jako například sledování " -"filmu nebo prohlížení internetu. čím více budete při tomto kroku používat " -"počítač, tím rychleji bude klíč vytvořen." -#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> msgid "" -"<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" " -"screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe " -"place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation " -"Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is " -"essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href=" -"\"#section5\">Section 5</a>.</span>" +"Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead " +"and add ultimate trust for it:" msgstr "" -"<span style=\"font-weight: bold;\">Až se objeví okno \"Vytvoření klíče " -"dokončeno\", vyberte Vytvořit certifikát a uložte ho na bezpečné místo ve " -"vaÅ¡em počítači (doporučujeme vytvořit složku nazvanou \"Revokační certifikát" -"\" ve vaší domovské složce a ponechat to tam). Tento krok je bezpodmínečně " -"nutný pro vaÅ¡i emailovou sebeobranu, jak se později dozvíte v <a href=" -"\"#section5\">Sekci 5</a>.</span>" -#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> -msgid "I can't find the Enigmail menu." -msgstr "Nemůžu najít menu pluginu Enigmail." +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> +msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>" +msgstr "" -#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> msgid "" -"In many new email programs, the main menu is represented by an image of " -"three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools." +"Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>. " +"You shouldn't trust anyone else's key ultimately." msgstr "" -"V mnoha nových emailových programech je hlavní menu reprezentováno obrázkem " -"třech nakupených horizontálních čar. Enigmail možná bude v sekci nazvané " -"Nástroje." - -#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> -msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG." -msgstr "Průvodce nastavením hlásí, že nemůže najít GnuPG." -#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> msgid "" -"Open whatever program you usually use for installing software, and search " -"for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going " -"to Enigmail → Setup Wizard." +"Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more " +"information on permissions. When transferring keys, your permissions may get " +"mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your " +"folders and files have the right permissions" msgstr "" -"Otevřete program, který běžně používáte pro instalování software, a " -"vyhledejte a nainstalujte GnuPG. Po dokončení instalace, restartujte " -"Průvodce nastavením pomocí menu Enigmail → Průvodce nastavením." -#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> -msgid "More resources" -msgstr "Více informací" +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +# | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email +# | {+encryption+} +#, fuzzy +#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" +msgid "<em>#3</em> Set up email encryption" +msgstr "<em>Krok 3.b</em> PoÅ¡lete testovací Å¡ifrovaný email" -#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" -"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, " -"check out <a href=\"https://enigmail.wiki/" -"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions " -"for key generation</a>." +"The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, " +"which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of " +"integrating and using your key in these email clients." msgstr "" -"Pokud jsou vám naÅ¡e instrukce nejasné, nebo se chcete dozvědět více, " -"navÅ¡tivte <a href=\"https://enigmail.wiki/" -"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Instrukce na wiki pluginu " -"Enigmail pro vytvořeni klíče</a>." -#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> -msgid "Advanced" -msgstr "Pro pokročilé" - -#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> -msgid "Command line key generation" -msgstr "Vytvoření klíče pomocí příkazové řádky" - -#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> -msgid "" -"If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can " -"follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/" -"c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with " -"\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the " -"algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least " -"2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure." +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Step 3.A: Email Menu" msgstr "" -"Pokud upřednostňujete použití příkazové řádky pro vyšší míru kontroly, " -"můžete postupovat podle dokumentace v <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/" -"manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Ověřte, že jste " -"zvolili \"RSA and RSA\" (přednastavené volba), protože to je novější a " -"bezpečnější algoritmus, než je doporučen v dokumentaci. Taky ověřte, že váš " -"klíč je alespoň 2048 bitů, nebo 4096 pro jeÅ¡tě vyžší míru zabezpečení." -#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> -msgid "Advanced key pairs" -msgstr "Pokročilé páry klíčů" +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Step 3.A: Import From File" +msgstr "" -#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> -msgid "" -"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " -"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/" -"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG " -"identity much more secure and recover from a compromised key much more " -"quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/" -"\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html" -"\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey " -"configuration." +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Step 3.A: Success" msgstr "" -"Když GnuPG vytvoří nový pár klíčů, rozdělí funkci pro Å¡ifrování od funkce " -"pro podpis pomocí <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys (sub-" -"klíčů)</a>. Pokud používáte subkeys, můžete udržet vaší GnuPG identitu " -"mnohem lépe zabezpečenou a rychleji obnovit kompromitované klíče. <a href=" -"\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> a " -"<a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html\">wiki distribuce " -"Debian</a> přinášejí dobré průvodce pro bezpečného nastavení sub-klíčů." -#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> -msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver" -msgstr "<em>Krok 2.b</em> Nahrajte váš veřejný klíč na keyserver" +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +# | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+} +#, fuzzy +#| msgid "Troubleshooting" +msgid "Step 3.A: Troubleshoot" +msgstr "ŘeÅ¡ení problémů" -#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management." -msgstr "Ve vaÅ¡em emailovém programu zvolte Enigmail → Správa klíčů." +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +# | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email +# | account-] {+encryption+} +#, fuzzy +#| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" +msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption" +msgstr "<em>Krok 1.a</em>Nastavte emailový program pro svůj emailový účet" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the " -"default keyserver in the popup." +"Once you have set up your email with encryption, you can start contributing " +"to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to " +"import your secret key, and we will also learn how to get other people's " +"public keys from servers so you can send and receive encrypted email." msgstr "" -"Klikněte pravým tlačítkem na váš klíč a zvolte Nahrát veřejný klíč na " -"Keyserver. V okně, které se objeví, použijte přednastavený keyserver." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"Now someone who wants to send you an encrypted message can download your " -"public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can " -"select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, " -"so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few " -"hours for them to match each other when a new key is uploaded." +"# Open your email client and use \"Tools\" → <i>OpenPGP Key Manager</i>" msgstr "" -"Nyní si může kdokoli, kdo vám chce poslat zaÅ¡ifrovanou zprávu, stáhnout váš " -"veřejný klíč z internetu. V menu je několik keyserverů, které můžete zvolit " -"když nahraváte klíč, ale vÅ¡echny jsou navzájem kopírovány, takže je jedno, " -"který z nich se rozhodnete použít. V některých případech ale může trvat i " -"pár hodin, než si servery navzájem předají nově nahraný klíč." -#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> -msgid "The progress bar never finishes" -msgstr "Ukazatel průběhu se neukončí" +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "# Under \"File\" → <i>Import Secret Key(s) From File</i>" +msgstr "" -#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try " -"again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver." +"# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href=" +"\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key" msgstr "" -"Zavřete okno s ukazatelem, ověřte, že jste připojeni k internetu a celý " -"postup opakujte. Pokud se stále klíč nedaří nahrát, vyberte jiný keyserver." - -#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> -msgid "My key doesn't appear in the list" -msgstr "Můj klíč se neobjeví v seznamu" - -#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> -msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\"" -msgstr "Zkuste zvolit \"Zobrazit vÅ¡echny klíče.\"" -#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> -msgid "More documentation" -msgstr "Další dokumentace" +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "# Unlock with your passphrase" +msgstr "" -#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, " -"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2." -"php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>." +"# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to " +"confirm success" msgstr "" -"Pokud jsou vám naÅ¡e instrukce nejasné, nebo se chcete dozvědět více, " -"navÅ¡tivte <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2." -"php#id2533620\">dokumentaci pluginu Enigmail</a>." - -#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> -msgid "Uploading a key from the command line" -msgstr "Nahrání klíče z příkazové řádky" -#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://" -"www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://" -"sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a " -"list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www." -"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a " -"file on your computer." +"# Go to \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption,\" and make sure " +"your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>." msgstr "" -"Také můžete nahrát váš klíč na keyserver pomocí <a href=\"https://www.gnupg." -"org/gph/en/manual/x457.html\">příkazové řádky</a>. <a href=\"https://sks-" -"keyservers.net/overview-of-pools.php\">Stránky sks</a> obsahují seznam dobře " -"propojených keyserverů. Můžete také <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/" -"manual/x56.html#AEN64\">exportovat váš klíč </a> na váš počítač jako soubor." -#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> -msgid "GnuPG, OpenPGP, what?" -msgstr "Jaký je rozdíl mezi GnuPG a OpenPGP?" +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "I'm not sure the import worked correctly" +msgstr "" -#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" -"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " -"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " -"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or GnuPG) " -"is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in program " -"for your email program that provides an interface for GnuPG." +"Look for \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption.\" Here you can " +"see if your personal key associated with this email is found. If it is not, " +"you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the " +"correct, active, secret key file." msgstr "" -"Obecně jsou pojmy GnuPG, GPG a GNU Privacy Guard, OpenGPG a PGP zaměnitelné. " -"Z technického hlediska je OpenGPG (Pretty Good Privacy) je Å¡ifrovací " -"standart, a GNU Privacy Guard (často jako zkracován jako GPG or GnuPG) je " -"program, který implementuje tento Å¡ifrovací standart. Enigmail je plugin pro " -"váš email, který poskytuje rozhraní pro GnuPG." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> -msgid "<em>#3</em> Try it out!" +# | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out! +#, fuzzy +#| msgid "<em>#3</em> Try it out!" +msgid "<em>#4</em> Try it out!" msgstr "<em>#3</em> VyzkouÅ¡ejte to!" +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> +msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server" +msgstr "" + #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> -msgid "" -"Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, " -"who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same " -"steps you'd follow when corresponding with a real, live person." +# | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer +# | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, +# | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live +# | person. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named " +#| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are " +#| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person." +msgid "" +"Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named " +"Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the " +"same steps you'd follow when corresponding with a real, live person." +msgstr "" +"Nyní si vyzkoušíte korespondenci s počítačovým programem jménem Edward, " +"který ví, jak používat Å¡ifrování. Pokud není uvedeno jinak, je tento postup " +"stejný, jako kdybyste si dopisovali se skutečnou osobou." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Step 4.A Send key to Edward." msgstr "" -"Nyní můžete vyskouÅ¡et korespondenci s počítačovým programem Edwardem, který " -"ví, jak používat Å¡ifrování. Pokud není řečeno jinak, je tento postup stejný, " -"jakokdyby jste si dopisovali se skutečnou osobou." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> -msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key" -msgstr "<em>Krok 3.a</em> PoÅ¡lete Edwardovi váš veřejný klíč" +# | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key +#, fuzzy +#| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key" +msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key" +msgstr "<em>Krok 3.a</em> PoÅ¡lete Edwardovi svůj veřejný klíč" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | This is a special step that you won't have to do when corresponding with +# | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-] +# | {+\"Tools\"+} → {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You +# | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and +# | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This +# | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write +# | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your +# | public keyfile.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " +#| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key " +#| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click " +#| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new " +#| "draft message, as if you had just hit the Write button." msgid "" "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " -"real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key " -"Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on " -"your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft " -"message, as if you had just hit the Write button." -msgstr "" -"Tento krok nebudete potřebovat při dopisování se skutečnou osobou. V menu " -"svého emailovém programu, jděte do Enigmail → Správa klíčů. Mělibyste " -"vidět váš klíč v listě který se objeví. Klikněte pravým tlačítkem na váš " -"klíč a vyberte Poslat veřejný klíč emailem. Toto otevře novou zprávu, " -"jakobyste klikli na tlačítko napsat zprávu." +"real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" → \"OpenPGP " +"Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click " +"on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a " +"new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the " +"attachment you will find your public keyfile." +msgstr "" +"Tento krok nebudete provádět při dopisování se skutečnou osobou. V nabídce " +"svého emailovém programu vyberte Enigmail → Správa klíčů. V seznamu, " +"který se objeví, by měl být uveden váš klíč. Klikněte pravým tlačítkem na " +"svůj klíč a vyberte Poslat veřejné klíče e-mailem. Tím se vytvoří nový " +"koncept zprávy, jako kdybyste klikli na tlačítko Napsat." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -988,134 +1639,231 @@ msgid "" "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body " "of the email. Don't send yet." msgstr "" -"Adresujte zprávu na <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</" -"a>. NapiÅ¡te alespoň jedno slovo do předmětu zprávy a samotného emailu (může " -"to být cokoli). Zatím neodesílejte." +"Jako adresáta zprávy uveďte <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-" +"en@fsf.org</a>. Do předmětu a do těla zprávy napiÅ¡te alespoň jedno slovo " +"(jakékoli). Zatím ji neodesílejte." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned " -"on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon " -"once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to " -"alert you that the setting has been changed from the default). Once " -"encryption is off, hit Send." +"We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want " +"this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned " +"off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</" +"i>. Once encryption is off, hit Send." msgstr "" -"Ikona zámku na vlevo nahoře by měla být zvýrazněna žlutě, což znamená, že " -"Å¡ifrování je zapnuto. Tato první zpráva by měla být nezaÅ¡ifrovaná, což " -"zařídíte tak, že jednou kliknete na ikonu, což Å¡ifrování vypne. Ikona zámku " -"se zároveň vybarví Å¡edě s modrou tečkou (čímž vás upozorňuje, že toto " -"nastavení bylo změněno oproti základnímu nastavení). Pokud je Å¡ifrování " -"vypnuto, zprávu odeÅ¡lete." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, +# | you might want to skip ahead and check out the <a +# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once +# | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next +# | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when +# | corresponding with a real person. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, " +#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use " +#| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next " +#| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when " +#| "corresponding with a real person." msgid "" "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " -"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it " -"Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. " -"From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with " -"a real person." -msgstr "" -"Edwardovi to může trvat dvě až tři minuty, než vám odepíše. Zatím, si můžete " -"přečíst sekci <a href=\"#section5\"> o správném použití</a> v této příručce. " -"Až Edward odepíše, pokračujte na další krok. Další kroky jsou stejné při " +"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it " +"Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to " +"the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when " +"corresponding with a real person." +msgstr "" +"Edwardovi může odpověď trvat dvě až tři minuty. Mezitím si můžete přečíst " +"sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu. Až Edward " +"odepíše, pokračujte dalším krokem. Dále budete postupovat stejně jako při " "dopisování si se skutečnou osobou." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-] +# | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password " +#| "before using your private key to decrypt it." msgid "" -"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before " -"using your private key to decrypt it." +"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase " +"before using your private key to decrypt it." +msgstr "" +"Když otevřete Edwardovu odpověď, GnuPG se může zeptat na heslo, než zprávu " +"pomocí vaÅ¡eho soukromého klíče rozÅ¡ifruje." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Step 4.B Option 1. Verify key" +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Step 4.B Option 2. Import key" msgstr "" -"Když otevřete Edwardovu odpověď, GnuPG se zeptá na heslo před použitím " -"vaÅ¡eho soukromého klíče pro deÅ¡ifrování." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> -msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" +# | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email +#, fuzzy +#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" +msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email" msgstr "<em>Krok 3.b</em> PoÅ¡lete testovací Å¡ifrovaný email" +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> +msgid "Get Edward's key" +msgstr "" + #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:" -"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test" -"\" or something similar and write something in the body." +"To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have " +"to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:" msgstr "" -"NapiÅ¡te email ve vaÅ¡em emailovém programu, adresovaný <a href=\"mailto:" -"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Do předmětu emailu napiÅ¡te " -"\"ZkouÅ¡ka Å¡ifrování\" nebo něco podobného a napiÅ¡te něco do obsahu emailu." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning " -"encryption is on. This will be your default from now on." +"<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a " +"response to your first email, Edward's public key was included. On the right " +"of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" " +"button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select " +"<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that " +"you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow." msgstr "" -"Ikona zámku vlevo nahoře v okně by měla být žlutá, což znamená, že Å¡ifrování " -"je zapnuté. Toto bude od nynejÅ¡ka základní nastavení." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a " -"moment." +"<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under " +"\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's " +"email address, and import Edward's key." msgstr "" -"Vedle zámku můžete vidět ikonu pera. O této funkci se více dozvíte za chvíli." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, " -"not trusted or not found.\"" +"The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key " +"manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify " +"digital signatures from Edward." msgstr "" -"Klikněte na Odeslat. Enigmail otevře okno s nápisem \"Příjemci nejsou " -"ověřeni, důvěřování nebo nalezeni.\"" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have " -"Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use " -"the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds " -"keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select " -"ok in the next pop-up." +"In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll " +"see many different emails that are all associated with its key. This is " +"correct; you can safely import the key." msgstr "" -"Abyste zaÅ¡ifrovali email pro Edwarda, budete potřebovat jeho veřejný klíč, " -"takže můžete Enigmail nechat jeho klíč stáhnout z keyserveru. Klikněte na " -"Stáhnout chybějící klíče a použijte základní nastavení v okně, které se " -"objeví a zeptá na vaÅ¡i volbu keyserveru. Poté co budou klíče nalezeny, " -"zaÅ¡krkněte první z nich (ID klíče začíná písmenem C), a poté zvolte OK. " -"Zvolte OK také v dalším okně, které se objeví." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private +# | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+} +# | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " +#| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private " +#| "key, so no one except him can decrypt it." +msgid "" +"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " +"key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, " +"so no one except Edward can decrypt it." +msgstr "" +"Protože jste tento email zaÅ¡ifrovali Edwardovým veřejným klíčem, pro " +"deÅ¡ifrování je nutný Edwardův soukromý klíč. Edward je jediný, kdo má tento " +"soukromý klíč, takže kromě něj nemůže nikdo jiný zprávu deÅ¡ifrovat." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> +# | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email +#, fuzzy +#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" +msgid "Send Edward an encrypted email" +msgstr "<em>Krok 3.b</em> PoÅ¡lete testovací Å¡ifrovaný email" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" " -"screen. Check the box in front of Edward's key and click Send." +"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:" +"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test" +"\" or something similar and write something in the body." msgstr "" -"Nyní jste zpět na obrazovce \"Příjemci nejsou nejsou ověřeni, důvěřování " -"nebo nalezeni\". Vyberte pole před Edwardovým klíčem a klikněte na Odeslat." +"NapiÅ¡te ve svém emailovém programu nový email na adresu <a href=\"mailto:" +"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Do předmětu emailu napiÅ¡te „" +"ZkouÅ¡ka Å¡ifrování“ nebo něco podobného a napiÅ¡te něco do těla emailu." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " -"key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, " -"so no one except him can decrypt it." +"This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu " +"\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, " +"hit Send." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +# | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not +# | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not " +#| "valid, not trusted or not found.\"" +msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\"" +msgstr "" +"Klikněte na Odeslat. Enigmail otevře okno s nápisem „Příjemce není " +"platný, nelze jej nalézt nebo je nedůvěryhodný“." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"You could get the above error message, or something along these lines: " +"\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are " +"problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, " +"you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have " +"their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key " +"to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient " +"is listed there." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Unable to send message" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"You could get the following message when trying to send your encrypted " +"email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because " +"there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf." +"org.\" This usually means you imported the key with the \"Not accepted " +"(undecided)\" option. Go to the \"key properties\" of this key by right " +"clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option " +"<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the " +"\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email." msgstr "" -"Protože jste zaÅ¡ifrovali tento email s Edwardovým veřejným klíčem, pro " -"deÅ¡ifrování je potřeba Edwardova soukromého klíče. Edward je jediný, kdo má " -"tento soukromý klíč, takže kromě něj nemůže nikdo další zprávu deÅ¡ifrovat." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> -msgid "Enigmail can't find Edward's key" +# | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key +#, fuzzy +#| msgid "Enigmail can't find Edward's key" +msgid "I can't find Edward's key" msgstr "Enigmail nemůže nalézt Edwardův klíč" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +# | Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you +# | are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, +# | [-repeat-] {+you can download+} the [-process, choosing a different +# | keyserver when-] {+key manually from <a +# | href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\">the +# | keyserver</a>, and import+} it [-asks you to pick one.-] {+by using the +# | <i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure " +#| "you are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, " +#| "repeat the process, choosing a different keyserver when it asks you to " +#| "pick one." msgid "" "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you " -"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat " -"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one." +"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can " +"download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?" +"q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the " +"<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager." msgstr "" -"Zavřete okna, která se objevily poté co jste klikli na Odeslat. " -"Zkontrolujte, že jste připojeni na internet a zkuste to znova. Pokud to " -"stále nefunguje, zopakujte celý postup a až budete vyzvání k výběru " -"keyserveru, vyberte jiný než minule." +"Zavřete okna, která se objevila poté, co jste klikli na Odeslat. " +"Zkontrolujte, že jste připojeni k internetu, a zkuste to znovu. Pokud to " +"stále nefunguje, zopakujte celý postup a až budete vyzváni k výběru " +"keyserveru, vyberte jiný." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Unscrambled messages in the Sent folder" -msgstr "NezaÅ¡ifrované zprávy ve složce Odeslané" +msgstr "NezaÅ¡ifrované zprávy ve složce Odeslaná poÅ¡ta" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" @@ -1125,19 +1873,9 @@ msgid "" "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted." msgstr "" "I když nemůžete deÅ¡ifrovat zprávy zaÅ¡ifrované klíčem někoho jiného, váš " -"emailový program automaticky uloží kopiji zaÅ¡ifrovanou vaÅ¡im veřejným " -"klíčem, kterou budete moci otevřít ve složce Odeslané jako běžný email. Toto " -"je normální a neznamená to, že vaÅ¡e zpráva nebyla odeslaná nezaÅ¡ifrovaně." - -#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> -msgid "" -"If you're still having trouble with our instructions or just want to learn " -"more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/" -"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>." -msgstr "" -"Pokud máte další nejasnosti s naÅ¡imi instrukcemi, nebo se chcete dozvědět " -"více navÅ¡tivte <a href=\"https://enigmail.wiki/" -"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>." +"emailový program automaticky uloží kopii zaÅ¡ifrovanou vaším veřejným klíčem, " +"kterou si budete moci prohlédnout ve složce Odeslaná poÅ¡ta jako běžný email. " +"To je normální a neznamená to, že vaÅ¡e zpráva nebyla odeslána Å¡ifrovaná." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Encrypt messages from the command line" @@ -1150,74 +1888,122 @@ msgid "" "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear " "in the regular character set." msgstr "" -"Také můžete Å¡ifrovat zprávy z <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/" -"x110.html\">příkazové řádky</a>, pokud to upřednostňujete. Možnost --armor " -"zaručí, že zpráva se objeví v standartní saďe znaků." +"Zprávy a soubory můžete Å¡ifrovat a deÅ¡ifrovat i z <a href=\"https://www." +"gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">příkazové řádky</a>, pokud to " +"upřednostňujete. Volba --armor zaručí, že Å¡ifrovaný výstup se zobrazí v " +"běžné znakové sadě." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Important:</em> Security tips" -msgstr "<em>Důležité:</em> Bezpčnostní tipy" +msgstr "<em>Důležité:</em> Bezpečnostní tipy" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so +# | don't put private information there. The sending and receiving addresses +# | aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out who +# | you're communicating with. Also, surveillance agents will know that you're +# | using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you +# | send attachments, [-Enigmail will give-] you [-the choice-] {+can choose+} +# | to encrypt them or not, independent of the actual email. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so " +#| "don't put private information there. The sending and receiving addresses " +#| "aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out " +#| "who you're communicating with. Also, surveillance agents will know that " +#| "you're using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. " +#| "When you send attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt " +#| "them or not, independent of the actual email." msgid "" "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't " "put private information there. The sending and receiving addresses aren't " "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're " "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using " "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send " -"attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, " -"independent of the actual email." +"attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the " +"actual email." msgstr "" -"I přesto, že jste zaÅ¡ifrovali obsah vaÅ¡eho emailu, jeho předmět zaÅ¡ifrovaný " -"není, takže v předmětu nezmiňujte žádné citlivé informace. Rovněž adresy " -"odesílatele a příjemců nejsou zaÅ¡ifrované, takže Å¡pionážní systémy mohou " -"stále zjistit s kým komunikujete. Agentům Å¡pionážních služeb bude také " -"zřejmé, že používáte GnuGP, i když obsah vaÅ¡ich zpráv nezjistí." - -#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> -msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" -msgstr "<em>Step 3.c</em> Obdržte odpověď" +"I když email Å¡ifrujete, předmět zaÅ¡ifrovaný není, takže v něm nezmiňujte " +"žádné citlivé informace. Ani adresy odesílatele a příjemců nejsou Å¡ifrované, " +"takže Å¡pionážní systémy mohou stále zjistit, s kým komunikujete. Agentům " +"Å¡pionážních služeb bude také zřejmé, že používáte GnuGP, i když si obsah " +"vaÅ¡ich zpráv nepřečtou. Při posílání příloh vám Enigmail nabídne, zda je " +"chcete zaÅ¡ifrovat, nezávisle na samotném emailu." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, " -"then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3." -"A</a>) to encrypt his reply to you." +"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " +"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this " +"in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" → \"Message Body As\" → " +"<i>Plain Text</i>." msgstr "" -"Když Edward dostane váš email, použije svůj soukromý klíč pro jeho " -"deÅ¡ifrování, poté použije váš veřejný klíč (který jste mu poslali v <a href=" -"\"#step-3a\">Kroku 3.A</a>), aby zaÅ¡ifroval svou odpověď pro vás." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Step 4.C Edward's response" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +# | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response +#, fuzzy +#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" +msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response" +msgstr "<em>Step 3.c</em> Přečtěte si odpověď" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+} +# | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him +# | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt " +#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a" +#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you." +msgid "" +"When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, " +"then reply to you." +msgstr "" +"Když Edward obdrží váš email, pomocí svého soukromého klíče jej rozÅ¡ifruje, " +"a poté pomocí vaÅ¡eho veřejného klíče (který jste mu poslali v <a href=" +"\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) zaÅ¡ifruje svou odpověď." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, +# | you might want to skip ahead and check out the <a +# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, " +#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use " +#| "it Well</a> section of this guide." msgid "" "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " -"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it " +"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it " "Well</a> section of this guide." msgstr "" -"Edwardovi to může trvat pár minut, než vám odepíše. Během čekání na odpověď, " -"si můžete přečíst sekci <a href=\"#section5\">Správné použití</a> v této " -"příručce." +"Odpověď může Edwardovi trvat dvě nebo tři minuty. Mezitím si můžete dopředu " +"přečíst sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically " -"detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your " -"private key to decrypt it." +"Edward will send you an encrypted email back saying your email was received " +"and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message." msgstr "" -"Když obdržíte Edwardův email a otevřete ho, Enigmail automaticky zjistí, že " -"je Å¡ifrovaný vaÅ¡im veřejným klíčem, a použije váš soukromý klíč aby ho " -"deÅ¡ifroval." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information " -"about the status of Edward's key." +"The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the " +"lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning " +"sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When " +"you have not yet accepted the key, you will see a little question mark " +"there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties " +"as well." msgstr "" -"VÅ¡iměte si liÅ¡ty s informacemi o stavu Edwardova klíče, kterou Enigmail " -"zobrazí nad vaÅ¡i zprávou." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> -msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email" +# | <em>Step [-3-]{+4+}.d</em> Send a [-test-] signed {+test+} email +#, fuzzy +#| msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email" +msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email" msgstr "<em>Krok 3.d</em> PoÅ¡lete testovací podepsaný email" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> @@ -1228,11 +2014,11 @@ msgid "" "impossible to forge, because they're impossible to create without your " "private key (another reason to keep your private key safe)." msgstr "" -"GnuPG umožňuje elektronické podepsání vaší zprávy a souborů, pro ověření, že " -"přicházejí od vás a že s nimi nebylo manipulováno během přenosu. " -"Elektronický podpis je spolehlivější než tradiční podpis perem na papíře -- " -"je nemožné ho padělat, protože jej není možné vytvořit bez vaÅ¡eho soukromého " -"klíče (což je další důvod pro bezpečné uložení vaÅ¡eho klíče)." +"GnuPG umožňuje podepisovat zprávy a soubory k ověření, že pocházejí od vás a " +"že s nimi během přenosu nebylo manipulováno. Elektronický podpis je " +"spolehlivější než tradiční podpis perem na papíře -- nelze ho padělat, " +"protože jej není možné vytvořit bez vaÅ¡eho soukromého klíče (což je další " +"důvod, abyste svůj soukromý klíč uchovávali v bezpečí)." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -1242,44 +2028,66 @@ msgid "" "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your " "signature is authentic." msgstr "" -"Můžete podepsat zprávu pro kohokoli, což to je skvělý způsob, jak ostatním " -"ukázat, že používáte GnuPG a že s vámi mohou komunikovat zabezpečeně. Pokud " -"příjemce nemá GnuPG, může si přečíst vaÅ¡e zprávy a uvidí váš podpis. Pokud " +"Můžete podepsat zprávu pro kohokoli, takže jde o skvělý způsob, jak ostatním " +"ukázat, že používáte GnuPG a že s vámi mohou komunikovat zabezpečeně. I když " +"příjemce nemá GnuPG, může si vaÅ¡i zprávu přečíst a uvidí váš podpis. Pokud " "GnuPG má, může rovněž ověřit pravost vaÅ¡eho podpisu." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -msgid "" -"To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil " -"icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, " -"GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it " -"needs to unlock your private key for signing." -msgstr "" -"Pro podepsání emailu Edwardovi, mu napiÅ¡te jakoukoli zprávu a klikněte na " -"ikonu pera hned vedle ikony zámku, tak, aby se zbarvila do zlata. Pokud " -"zprávu podepíšete, GnuPG se vás zeptá před jejím odesláním na vaÅ¡e heslo, " -"protože pro vytvoření podpisu je třeba odemknout váš soukromý klíč." +# | To sign an email to Edward, compose any message to [-him-] {+the email +# | address+} and click the pencil icon next to the lock icon so that it turns +# | gold. If you sign a message, GnuPG may ask you for your [-password-] +# | {+passphrase+} before it sends the message, because it needs to unlock +# | your private key for signing. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the " +#| "pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a " +#| "message, GnuPG may ask you for your password before it sends the message, " +#| "because it needs to unlock your private key for signing." +msgid "" +"To sign an email to Edward, compose any message to the email address and " +"click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you " +"sign a message, GnuPG may ask you for your passphrase before it sends the " +"message, because it needs to unlock your private key for signing." +msgstr "" +"Chcete-li email Edwardovi podepsat, napiÅ¡te mu jakoukoli zprávu a klikněte " +"na ikonu pera hned vedle ikony zámku, aby se zbarvila do zlata. Když zprávu " +"podepisujete, GnuPG se před jejím odesláním může zeptat na vaÅ¡e heslo, " +"protože pro vytvoření podpisu musí odemknout váš soukromý klíč." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be " -"encrypted, signed, both, or neither." +"In \"Account Settings\" → \"End-To-End-Encryption\" you can opt to " +"<i>add digital signature by default</i>." msgstr "" -"S ikonami zámku a pera, můžete vybrat, jestli bude vaÅ¡e zpráva zaÅ¡ifrovaná, " -"podepsaná, obojí, nebo ani jedno." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> -msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response" -msgstr "<em>Krok 3.e</em> Obdržte odpověď" +# | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response +#, fuzzy +#| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response" +msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response" +msgstr "<em>Krok 3.e</em> Přečtěte si odpověď" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | When Edward receives your email, he will use your public key (which you +# | sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify [-that your +# | signature is authentic and-] the message you sent has not been tampered +# | [-with.-] {+with and to encrypt a reply to you.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When Edward receives your email, he will use your public key (which you " +#| "sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your " +#| "signature is authentic and the message you sent has not been tampered " +#| "with." msgid "" "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent " -"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is " -"authentic and the message you sent has not been tampered with." +"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has " +"not been tampered with and to encrypt a reply to you." msgstr "" -"Když Edward dostane vaÅ¡i zprávu, použije váš veřejný klíč (jenž jste mu " -"poslali v <a href=\"#step-3a\">Kroku 3.A</a>), aby ověřil, že váš podpis je " -"autentický a že s vaší zprávou nebylo manipulováno." +"Když Edward obdrží vaÅ¡i zprávu, pomocí vaÅ¡eho veřejného klíče (který jste mu " +"poslali v <a href=\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) ověří, že váš podpis je pravý " +"a že s vaší zprávou nebylo manipulováno." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -1288,50 +2096,100 @@ msgid "" "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also " "encrypted, he will mention that first." msgstr "" -"Edwardovy odpovědi dojdou zaÅ¡ifrované, protože Edward upřednostňuje " -"Å¡ifrování kdy je to jen možné. Pokud jde vÅ¡e podle plánu, měl by říct \"Váš " -"podpis byl ověřen.\" Pokud váš testovací email s podpisem byl rovněž " -"podepsán, zmíní tuto informaci jako první." +"Edwardova odpověď přijde zaÅ¡ifrovaná, protože Edward upřednostňuje Å¡ifrování " +"vždy, když je to možné. Pokud vÅ¡e půjde podle plánu, napíše, že „Váš " +"podpis byl ověřen“. Pokud váš podepsaný testovací email byl rovněž " +"zaÅ¡ifrován, zmíní tuto informaci jako první." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email +# | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public +# | key, and then it will use your private key to decrypt it. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically " +#| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use " +#| "your private key to decrypt it." +msgid "" +"When you receive Edward's email and open it, your email client will " +"automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it " +"will use your private key to decrypt it." +msgstr "" +"Když obdržíte Edwardův email a otevřete jej, Enigmail automaticky zjistí, že " +"je zaÅ¡ifrovaný vaším veřejným klíčem, a pomocí vaÅ¡eho soukromého klíče jej " +"rozÅ¡ifruje." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> -msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust" -msgstr "<em>#4</em> Síť důvěry" +# | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust +#, fuzzy +#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust" +msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust" +msgstr "<em>#4</em> Objevte síť důvěry" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> +msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines" +msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> -msgid "" -"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it " +# | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+} +# | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. +# | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email +# | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and +# | impersonating your friend. That's why the free software programmers that +# | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it " +#| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " +#| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " +#| "address with your friend's name, creating keys to go with it and " +#| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " +#| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." +msgid "" +"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it " "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " -"address with your friend's name, creating keys to go with it and " +"address with your friend's name, creating keys to go with it, and " "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." msgstr "" -"Å ifrování emailu je silná technologie, ale má slabou stránku; vyžaduje " -"způsob jak ověřit, že veřejný klíč je skutečně od té pravé osoby. Jinak by " -"nebylo možné zabránit, aby útočník vydávajícího se za vaÅ¡eho přítele " -"vytvořil emailovou adresu a klíče pod jeho jménem. Z tohoto důvodu " -"programátoři, kteří vytvořili emailové Å¡ifrování rovněž vytvořili " -"podpisování klíču a Síť důvěry." +"Å ifrování emailu je silná technologie, ale má slabou stránku: vyžaduje " +"způsob, jak ověřit, že veřejný klíč skutečně patří dané osobě. Jinak by " +"nebylo možné zabránit tomu, aby se nějaký útočník vydával za vaÅ¡eho známého, " +"založil si emailovou adresu s jeho jménem a vytvořil k ní klíče. Z tohoto " +"důvodu programátoři, kteří vytvořili emailové Å¡ifrování, rovněž zavedli " +"podepisování klíčů a síť důvěry („Web of Trust“)." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified " "that it belongs to them and not someone else." msgstr "" -"Když podepíšete něčí klíč, veřejně oznamujete, že jste ověřili, že skutečně " -"patří této osobě a ne nikomu jinému." +"Když podepíšete něčí klíč, veřejně tím říkáte, že jste ověřili, že tento " +"klíč skutečně patří této osobě a nikomu jinému." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +# | Signing keys and signing messages use the same type of mathematical +# | operation, but they carry very different implications. It's a good +# | practice to generally sign your email, but if you casually sign people's +# | keys, you may [-accidently-] {+accidentally+} end up vouching for the +# | identity of an imposter. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical " +#| "operation, but they carry very different implications. It's a good " +#| "practice to generally sign your email, but if you casually sign people's " +#| "keys, you may accidently end up vouching for the identity of an imposter." msgid "" "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical " "operation, but they carry very different implications. It's a good practice " "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you " -"may accidently end up vouching for the identity of an imposter." +"may accidentally end up vouching for the identity of an imposter." msgstr "" -"Podpisování klíčů a podpisování zpráv používá stejnou matematickou operaci, " -"ale každý z těchto podpisů má jiné důsledky. Je v pořádku podepsat každý váš " -"email, ale pokud podepíšete klíč jiné osoby, aniž byste ověřili její " -"identitu, můžete se omylem zaručit za podvodníka." +"K podepisování klíčů a k podepisování zpráv se používá stejný typ " +"matematické operace, ale důsledky jsou úplně jiné. Je dobrým zvykem " +"podepisovat vÅ¡echny své emaily, ale pokud podepíšete klíč jiné osoby, aniž " +"byste ověřili její totožnost, můžete se omylem zaručit za podvodníka." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" @@ -1341,168 +2199,204 @@ msgid "" "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, " "connected to each other by chains of trust expressed through signatures." msgstr "" -"Lidé, kteří používají veřejné klíče mohou vidět, kdo je podepsal. Až budete " -"používat GnuPG dlouhou dobu, váš klíč může mít stovky podpisů. Klíč se stává " -"důvěryhodnější, pokud má mnoho podpisů od lidí, které znáte. Síť důvěry je " -"uskupení uživatelů GnuPG, spojených dohromady pomocí řetězce důvěry, kterou " -"vyjádřili pomocí svých podpisů." +"Lidé, kteří používají váš veřejný klíč, vidí, kdo jej podepsal. Až budete " +"používat GnuPG delší dobu, váš klíč může mít stovky podpisů. Klíč můžete " +"považovat za důvěryhodnější, pokud je podepsán mnoha lidmi, kterým věříte. " +"Síť důvěry je seskupení uživatelů GnuPG navzájem pospojovaných řetězci " +"důvěry, které jsou vyjádřeny pomocí podpisů." #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> -msgid "Section 4: Web of Trust" -msgstr "Sekce 4: Síť důvěry" +msgid "Section 5: trusting a key" +msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> -msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key" +# | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key +#, fuzzy +#| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key" +msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key" msgstr "<em>Krok 4.a</em> PodepiÅ¡te klíč" -#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management." -msgstr "" -"Ve menu vaÅ¡eho emailového programu jděte na Enigmail → Správa klíčů." - #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu." +"In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key " +"properties</i> by right clicking on Edward's key." msgstr "" -"Klikněte pravým tlačítkem na Edwardův veřejný klíč a vyberte Podepsat Klíč z " -"nabídky." - -#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok." -msgstr "V okně které se objeví zvolte \"Neodpovím\" a klikněte na ok." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver → " -"Upload Public Keys and hit ok." +"Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person " +"this key has the correct fingerprint</i>." msgstr "" -"Nyní byste měli být zpět na menu Správa klíčů. Zvolte Keyserver → " -"Nahrát klíč a klikněte na ok." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually +# | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real +# | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is +# | important. You can read more about signing a person's key in the <a +# | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " +#| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " +#| "person, but it's good practice." msgid "" "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " -"person, but it's good practice." +"person, but it's good practice, and for real people it is important. You can " +"read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-" +"signing\">check IDs before signing</a> section." msgstr "" -"Nyní jste zveřejnili \"Důvěřuju, že Edwardův veřejný klíč skutečně patří " -"Edwardovi.\" Edward není skutečná osoba, a proto to moc neznamená, ale je " -"správné podepsat klíče ostatních lidí, které znáte." +"Nyní jste v podstatě řekli: „Důvěřuji, že Edwardův veřejný klíč " +"skutečně patří Edwardovi.“ Edward není skutečná osoba, a proto to moc " +"neznamená, ale je to dobrým zvykem." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs" -msgstr "Identifikace klíčů: Otisk a ID" +msgstr "Identifikace klíčů: otisky a ID" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | People's public keys are usually identified by their key fingerprint, +# | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 +# | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and +# | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail →-] +# | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right +# | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to +# | share your fingerprint wherever you share your email address, so that +# | people can double-check that they have the correct public key when they +# | download yours from a keyserver. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, " +#| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 " +#| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and " +#| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key " +#| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key " +#| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint " +#| "wherever you share your email address, so that people can double-check " +#| "that they have the correct public key when they download yours from a " +#| "keyserver." msgid "" "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which " "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for " "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other " -"public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key " -"Management in your email program's menu, then right clicking on the key and " -"choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint " -"wherever you share your email address, so that people can double-check that " -"they have the correct public key when they download yours from a keyserver." -msgstr "" -"Veřejné klíče ostatních jsou běžně identifikovatelné pomocí jejich otisku, " -"což je řetězec znaků jako F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (pro " -"Edwardův klíč). Otisk svého klíče můžete zjistit v nabídce Enigmail → " -"Správa klíčů ve vaÅ¡em emailovém programu, poté klikněte pravým tlačítkem a " -"zvolte Vlastnosti klíče. Je správné předat váš otisk vždy, když někomu " -"dáváte vaÅ¡i adresu, takže lidé mohou důkladně ověřit, že si z keyserveru " -"stáhli váš správný veřejný klíč." - -#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -msgid "" -"You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " -"the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key " -"ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is like a " -"person's first name (it is a useful shorthand but may not be unique to a " -"given key), whereas the fingerprint actually identifies the key uniquely " -"without the possibility of confusion. If you only have the key ID, you can " -"still look up the key (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, " -"but if multiple options appear, you'll need the fingerprint of the person to " -"whom you are trying to communicate to verify which one to use." -msgstr "" -"Také je možné se setkat s odkazy na veřejný klíč pomocí ID klíče, což je " -"jednoduÅ¡e posledních osm čísel podpisu, jako například C09A61E8 pro Edwarda. " -"ID klíče je vidět přímo v okně Správy klíčů. Toto ID klíče se dá přirovnat " -"ke jménu osoby (což je užitečná zkratka, ale nemusí být vždy jedinečná), " -"zatímco otisk skutečně určuje daný klíč jedinečně bez nebezpečí záměny. " -"Pokud máte jen ID, můžete si klíč vyhledat (stejně jako jeho otisk), jako " -"jste provedli v <a href=\"#section3\">Kroku 3</a>, ale obdržíte-li více " -"výsledků vyhledávání je potřeba, aby vám osoba, se kterou se snažíte spojit, " -"poskytla svůj otisk, ze kterého určíte, který klíč použít." +"public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in " +"your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key " +"Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share " +"your email address, so that people can double-check that they have the " +"correct public key when they download yours from a keyserver." +msgstr "" +"Veřejné klíče ostatních se obvykle identifikují pomocí jejich otisku, což je " +"řetězec znaků jako F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (pro Edwardův " +"klíč). Otisk svého veřejného klíče a dalších veřejných klíčů, které máte " +"uloženy ve svém počítači, zobrazíte tak, že ve svém emailovém programu " +"vyberete Enigmail → Správa klíčů, kliknete pravým tlačítkem na klíč a " +"vyberete Vlastnosti klíče. Je dobrým zvykem sdělit otisk svého klíče vždy, " +"když někomu dáváte svou emailovou adresu, aby si lidé po stažení vaÅ¡eho " +"veřejného klíče z keyserveru mohli ověřit, že skutečně mají správný veřejný " +"klíč." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is " +"visible directly from the Key Management window. These eight character " +"keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but " +"is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of " +"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. " +"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint " +"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately " +"common." +msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys" -msgstr "<em>Důležité:</em> Co mít na vědomí při podpisování klíčů" +msgstr "<em>Důležité:</em> Co mít na vědomí při podepisování klíčů" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | Before signing a person's key, you need to be confident that it actually +# | belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this +# | confidence comes from having interactions and conversations with them over +# | time, and witnessing interactions between them and others. Whenever +# | signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just +# | the shorter key[- -]ID. If you feel it's important to sign the key of +# | someone you've just met, also ask them to show you their government +# | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the +# | public key. [-In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and +# | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign +# | actually belongs to the person(s) named above?\"-] +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " +#| "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " +#| "confidence comes from having interactions and conversations with them " +#| "over time, and witnessing interactions between them and others. Whenever " +#| "signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just " +#| "the shorter key ID. If you feel it's important to sign the key of someone " +#| "you've just met, also ask them to show you their government " +#| "identification, and make sure the name on the ID matches the name on the " +#| "public key. In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and " +#| "asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign " +#| "actually belongs to the person(s) named above?\"" msgid "" "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " "confidence comes from having interactions and conversations with them over " "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing " "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter " -"key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just " +"keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just " "met, also ask them to show you their government identification, and make " -"sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, " -"answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you " -"verified that the key you are about to sign actually belongs to the " -"person(s) named above?\"" -msgstr "" -"Předtím, než podepíšete něčí klíč, musíte být přesvědčeni, že tento klíč " -"skutečně patří této osobě a že je tato osoba tou, za kterou se vydává. V " -"ideálním případě toto přesvědčení pramení z toho, že jste si s touto osobou " -"nějakou dobu komunikovali a že jste byli svědky její interakce s ostatními. " -"Kdykoli podepisujete klíč, zeptejte se jestli můžete vidět celý otisk jejího " -"veřejného klíče, a ne pouze krátké ID. Pokud si myslíte, že je třeba " -"podepsat klíč od někoho, koho jste právě potkali, zeptejte se také, jestli " -"můžete vidět jejich úřední dokument, a ověřte, že se jméno na tomto " -"dokumentu, shoduje, s tím na veřejném klíči. V Enigmail, odpovězte upřímně " -"na otázkou \"Jak důkladně jste ověřili, že klíč, který podepisujete skutečně " -"patří osobě, pod jejímž je jménem?\" v okně které se objeví." +"sure the name on the ID matches the name on the public key." +msgstr "" +"Než podepíšete něčí klíč, musíte si být naprosto jisti, že tento klíč " +"skutečně patří této osobě a že tato osoba je tím, za koho se vydává. V " +"ideálním případě tato jistota pramení z toho, že jste s touto osobou byli " +"nějakou dobu v kontaktu a komunikovali spolu a že jste byli svědky její " +"interakce s ostatními. Kdykoli podepisujete klíč, chtějte vidět celý otisk " +"veřejného klíče, nejen kratší ID klíče. Pokud si myslíte, že je důležité " +"podepsat klíč někoho, s kým jste se právě seznámili, chtějte rovněž vidět " +"úřední doklad totožnosti a ověřte, že se jméno na dokladu shoduje s jménem u " +"veřejného klíče. V Enigmail v okně, které se objeví, pravdivě odpovězte na " +"otázku „Jak pečlivě jste ověřil/a, že klíč, který chcete podepsat, " +"patří výše uvedené osobě?“." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Master the Web of Trust" -msgstr "Porozuměte the síťi důvěry" +msgstr "Porozuměte fungování sítě důvěry" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> -msgid "" -"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://" +# | Unfortunately, trust does not spread between users the way <a +# | href=\"http{+s+}://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many +# | people think</a>. One of {+the+} best ways to strengthen the GnuPG +# | community is to deeply <a +# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the +# | Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances +# | permit. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=" +#| "\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people " +#| "think</a>. One of best ways to strengthen the GnuPG community is to " +#| "deeply <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html" +#| "\">understand</a> the Web of Trust and to carefully sign as many people's " +#| "keys as circumstances permit." +msgid "" +"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://" "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. " -"One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href=" +"One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href=" "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of " "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit." msgstr "" -"Bohužel, síť důvěry se nerozšířila mezi uživateli způsobem <a href=\"http://" -"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">jak si mnozí mysleli</" -"a>. Jedna z nejlepších cest jak posílit komunitu GnuPG je dobře <a href=" -"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">pochopit</a> síť důvěry a " -"precizně podepsat klíče od tolika lidí, od kolika je to možné." - -#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> -msgid "Set ownertrust" -msgstr "Nastavte důvěryhodnost majitele" - -#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> -msgid "" -"If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign " -"them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right " -"click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu " -"option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you " -"have a deep understanding of the Web of Trust." -msgstr "" -"Pokud někomu důvěřujete, že je schopný ověřovat klíče dalších lidí, můžete " -"pro jeho klíč nastavit míru důvěrohodnosti majitele přes Správu klíčů v okně " -"Enigmail. Klikněte pravým tlačítkem na klíč této osoby a v menu jděte na " -"položku Vybrat důvěryhodnost majitele, poté nastavte míru důvěryhodnosti a " -"klikněte na ok. Tento úkon provádějte pouze pokud dobře rozumíte síti důvěry." +"Důvěra se bohužel mezi uživateli nešíří tak, <a href=\"http://fennetic.net/" +"irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">jak si mnozí myslí</a>. Jedna z " +"nejlepších cest, jak posílit komunitu GnuPG, je dobře <a href=\"https://www." +"gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">chápat</a> fungování sítě důvěry a " +"důsledně podepisovat klíče co nejvíce lidem, jak okolnosti umožňují." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> -msgid "<em>#5</em> Use it well" -msgstr "<em>#5</em> Správné použití" +# | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well +#, fuzzy +#| msgid "<em>#5</em> Use it well" +msgid "<em>#6</em> Use it well" +msgstr "<em>#5</em> Správné používání" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" @@ -1511,18 +2405,21 @@ msgid "" "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage " "the Web of Trust." msgstr "" -"Každý používá GnuPG trochu odliÅ¡ně, ale je důležité se řídit několika " -"základními pravidly pro zajiÅ¡tění bezpečnosti vaších emailů. Pokud se jimi " -"neřídíte riskujete soukromí lidí, se kterými komunikujete, stejně jako vaÅ¡e " -"vlastní, a poÅ¡kozujete Síť důvěry." +"Každý používá GnuPG trochu jinak, ale je důležité se řídit několika " +"základními pravidly, aby byl váš email bezpečný. Pokud se jimi neřídíte, " +"ohrožujete soukromí lidí, s kterými komunikujete, i vaÅ¡e vlastní a " +"poÅ¡kozujete síť důvěry." #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> -msgid "Section 5: Use it Well (1)" -msgstr "Sekce 5: Správné použití (1)" +# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1) +#, fuzzy +#| msgid "Section 5: Use it Well (1)" +msgid "Section 6: Use it Well (1)" +msgstr "Sekce 5: Správné používání (1)" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "When should I encrypt? When should I sign?" -msgstr "Kdy bych měl Å¡ifrovat? Kdy bych měl přidat podpis?" +msgstr "Kdy Å¡ifrovat? Kdy podepisovat?" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -1533,12 +2430,11 @@ msgid "" "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it " "makes bulk surveillance more difficult." msgstr "" -"Čím více zpráv budete Å¡ifrovat, tím lépe. Pokud budete Å¡ifrovat emaily pouze " -"příležitostně, Å¡ifrované zprávy budou pro Å¡pionážní systémy podezřelé. Pokud " -"budou Å¡ifrovány vÅ¡echny vaÅ¡e zprávy, lidé kteří se slídí po vaÅ¡ich datech " -"nebudou vědět, kde začít. To ale neznamená, že Å¡ifrování pouze některých " -"zpráv není užitečné -- je to dobrý začátek, který znesnadňuje masové " -"Å¡pehování." +"Čím více budete zprávy Å¡ifrovat, tím lépe. Pokud Å¡ifrujete emaily pouze " +"příležitostně, může každá Å¡ifrovaná zpráva přitáhnout pozornost Å¡pionážních " +"systémů. Pokud Å¡ifrujete vÅ¡echny své emaily nebo jejich větÅ¡inu, slídilové " +"nebudou vědět, kde začít. Neznamená to vÅ¡ak, že Å¡ifrování jen některých " +"zpráv není užitečné – je to dobrý začátek a znesnadňuje to masové Å¡pehování." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -1551,19 +2447,21 @@ msgid "" "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your " "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)." msgstr "" -"Pokud nechcete odhalit svou identitu (což ale vyžaduje další ochrané " -"metody), není důvod nepodepsat každou zprávu bez ohledu na to, jestli je " -"Å¡ifrovaná nebo ne. Krom toho, že lidé, kteří mají GnuPG mohou ověřit, že " -"vaÅ¡e zpráva skutečně přichází od vás, podpisování zpráv je nevnucující se " -"metoda, jak každému připomenout, že používáte GnuPG a jak můžete ukázat, že " -"podporujete bezpečnou komunikaci. Pokud budete posílat podepsané zprávy " -"lidem kteří, nejsou seznámeni s GnuPG bude, často, dobré pokud také zmíníte " -"odkaz na tuto příručku ve vaÅ¡em emailovém podpisu (tom textovém, ne " -"elektronickém)." +"Pokud nechcete skrývat svou totožnost (což ale vyžaduje další ochranná " +"opatření), není důvod nepodepsat každou zprávu bez ohledu na to, jestli je " +"Å¡ifrovaná, nebo ne. Krom toho, že lidé, kteří mají GnuPG, budou moci ověřit, " +"že zpráva skutečně pochází od vás, podepisování zpráv je nevtíravým " +"způsobem, jak vÅ¡em připomenout, že používáte GnuPG, a vyjádřit podporu " +"bezpečné komunikaci. Pokud často posíláte podepsané zprávy lidem, kteří " +"neznají GnuPG, je také dobré ve standardním podpisu emailů (tom textovém, " +"nikoli kryptografickém) uvádět odkaz na tuto příručku." #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> -msgid "Section 5: Use it Well (2)" -msgstr "Sekce 5: Správné použití (2)" +# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2) +#, fuzzy +#| msgid "Section 5: Use it Well (2)" +msgid "Section 6: Use it Well (2)" +msgstr "Sekce 5: Správné používání (2)" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Be wary of invalid keys" @@ -1575,89 +2473,148 @@ msgid "" "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with " "invalid keys might be readable by surveillance programs." msgstr "" -"GnuPG dělá email bezpečnějším, ale je stále důležité, abyste byli na pozoru " +"S GnuPG je email bezpečnější, ale je stále důležité, abyste byli na pozoru " "před neplatnými klíči, které mohly padnout do Å¡patných rukou. Email " -"zaÅ¡ifrovaný s neplatným klíčem může být čitelný pro Å¡pionážní programy." +"zaÅ¡ifrovaný neplatnými klíči může být čitelný pro Å¡pionážní programy." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | In your email program, go back to the first encrypted email that Edward +# | sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a +# | [-message from Enigmail at-] {+green checkmark on+} the [-top, which most +# | likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-] {+\"OpenPGP\" +# | button.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward " +#| "sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have " +#| "a message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: " +#| "Part of this message encrypted.\"" msgid "" "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent " -"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a " -"message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of " -"this message encrypted.\"" +"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green " +"checkmark on the \"OpenPGP\" button." msgstr "" -"Ve svém emailovém programu, najděte první Å¡ifrovaný email, který jste " -"dostali of Edwarda. Protože Edward zaÅ¡ifroval email vaÅ¡im veřejným klíčem, " -"na horní liÅ¡tě pravděpodobně můžete vidět zprávu od Enigmail, která říká " -"\"Enigmail: Část této zprávy je Å¡ifrovaná.\"" +"Ve svém emailovém programu se vraÅ¥te k prvnímu Å¡ifrovanému emailu, který " +"jste dostali od Edwarda. Protože jej Edward zaÅ¡ifroval vaším veřejným " +"klíčem, v horní liÅ¡tě bude obsahovat zprávu od Enigmailu, která říká něco ve " +"smyslu „Enigmail: Část této zprávy je Å¡ifrovaná“." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -msgid "" -"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will " -"warn you there if you get an email encrypted with a key that can't be " -"trusted.</b>" +# | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that +# | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email +# | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-] +# | {+trusted.</strong>+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program " +#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't " +#| "be trusted.</b>" +msgid "" +"<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The " +"program will warn you there if you get an email signed with a key that can't " +"be trusted.</strong>" msgstr "" "<b>Když používáte GnuPG, zvykněte si vždy zběžně zkontrolovat tuto zprávu. " -"Program vás bude varovat pokud dostanete zprávu zaÅ¡ifrovanou klíčem, kterému " -"není možné důvěřovat.</b>" +"Program vás upozorní, pokud dostanete zprávu zaÅ¡ifrovanou klíčem, kterému " +"nelze důvěřovat.</b>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe" -msgstr "Zálohujte váš revokační certifikát na bezpečné místo" +msgstr "Zkopírujte si revokační certifikát na bezpečné místo" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate +# | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest +# | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive, +# | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home,-] {+home could +# | work,+} not on a device you carry with you regularly. {+The safest way we +# | know is actually to print the revocation certificate and store it in a +# | safe place.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " +#| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest " +#| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, " +#| "or hard drive stored in a safe place in your home, not on a device you " +#| "carry with you regularly." msgid "" "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " -"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital " -"storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard " -"drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with " -"you regularly." -msgstr "" -"Vzpomeňte si, že když jste vytvořili vaÅ¡e klíče, taky jste uložili revokační " -"certifikát, který pro vás GnuPG vytvořil? Nyní přichází chvíle, kdy je třeba " -"zkopírovat tento certifikát na co nejbezpečnější datové uložiÅ¡tě, které máte " -"-- nejlepší je flash disk, disk, nebo pevný disk, který necháte uložený na " -"bezpečném místě doma a nebudete ho s sebou běžně nosit." +"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage " +"that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place " +"in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The " +"safest way we know is actually to print the revocation certificate and store " +"it in a safe place." +msgstr "" +"Vzpomeňte si, že když jste si vytvořili klíče, uložili jste si také " +"revokační certifikát, který GnuPG vytvořil. Nyní tento certifikát zkopírujte " +"do co nejbezpečnějšího datového uložiÅ¡tě, které máte – nejlepší je flash " +"disk nebo pevný disk uschovaný doma na bezpečném místě, nikoli zařízení, " +"které s sebou běžně nosíte." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate " "file to let people know that you are no longer using that keypair." msgstr "" -"Pokud se váš soukromý klíč ztratí, nebo bude ukraden, budete potřebovat " -"soubor s tímto certifikátem, aby ostatním dali navědomí, že už tento pár " -"klíčů nepoužíváte." +"Pokud se váš soukromý klíč ztratí nebo bude ukraden, budete potřebovat " +"soubor s tímto certifikátem, abyste ostatním dali na vědomí, že tento pár " +"klíčů už nepoužíváte." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> -msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key" +# | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if +# | someone gets your private key +#, fuzzy +#| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key" +msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key" msgstr "" -"<em>Důležité:</em> Jednejte rychle se někdo dostane k vaÅ¡emu soukromému klíči" +"<em>Důležité:</em> Pokud se někdo dostane k vaÅ¡emu soukromému klíči, " +"jednejte rychle" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -msgid "" -"If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " +# | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say, +# | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it +# | immediately before someone else uses it to read your encrypted email or +# | forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but +# | you can follow these <a +# | href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. +# | After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone +# | with whom you usually use your key to make sure they know, including a +# | copy of your new key. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " +#| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it " +#| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email or " +#| "forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but " +#| "you can follow these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/" +#| "revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. After you're done revoking, make " +#| "a new key and send an email to everyone with whom you usually use your " +#| "key to make sure they know, including a copy of your new key." +msgid "" +"If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by " "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately " "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your " "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow " "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" -"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an " +"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an " "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, " "including a copy of your new key." msgstr "" -"Pokud ztratíte váš soukromý klíč, nebo se dostane do rukou někoho dalšího " -"(řekněme, že ho ukrade nebo se nabourá do vaÅ¡eho počítače), je potřeba co " -"nejrychleji odvolat jeho platnost (revokovat). Tato příručka se nezabývá tím " -"jak odvolat platnost klíče, ale můžete se řídit těmito <a href=\"https://www." -"hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instrukcemi</a>. Poté co jste " -"klíč revokovali, vytvořte nový klíč a dejte vědět vÅ¡em, s kým pravidelně " -"používáte svůj klíč, že váš starý klíč je neplatný a rovněž přiložte váš " +"Pokud svůj soukromý klíč ztratíte, nebo se klíč dostane do rukou někoho " +"jiného (například ukradením nebo napadením vaÅ¡eho počítače), je potřeba co " +"nejrychleji odvolat jeho platnost (revokovat), než jej někdo cizí použije ke " +"čtení vaÅ¡ich Å¡ifrovaných emailů nebo padělání vaÅ¡eho podpisu. Odvolání " +"platnosti klíče je nad rámec této příručky, ale můžete postupovat podle " +"těchto <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" +"\">pokynů</a>. Po odvolání platnosti klíče si vytvořte nový klíč a vÅ¡em, kdo " +"váš klíč obvykle používají, poÅ¡lete email, aby o tom věděli. Přiložte i svůj " "nový klíč." -#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h3> +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Webmail and GnuPG" msgstr "Webmail a GnuPG" -#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an " "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop " @@ -1666,26 +2623,104 @@ msgid "" "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you " "receive a scrambled email." msgstr "" -"Pokud používáte webový prohlížeč pro přístup k vaÅ¡emu emailu, používáte " -"webmail, emailový program uložený na vzdálené stránce. Narozdíl od webmailu, " -"váš emailový program běží na vaÅ¡em vlastním počítači. I když webmail nemůže " -"rozluÅ¡tit Å¡ifrované zprávy, stále je zobrazí v jejich Å¡ifrované podobě. " -"Pokud používáte primárně webmail, budete vědět, že musíte otevřít váš " -"emailový program, když obdržíte zaÅ¡ifrovanou zprávu." +"Pokud pro přístup ke svému emailu používáte webový prohlížeč, používáte " +"webmail – emailový program uložený na vzdálené stránce. Oproti webmailu váš " +"emailový program běží na vaÅ¡em vlastním počítači. I když webmail nemůže " +"deÅ¡ifrovat Å¡ifrované zprávy, stále je zobrazí v jejich Å¡ifrované podobě. " +"Pokud používáte primárně webmail, budete vědět, že musíte otevřít svůj " +"emailový program, když obdržíte nečitelnou zprávu." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Make your public key part of your online identity" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"First add your public key fingerprint to your email signature, then compose " +"an email to at least five of your friends, telling them you just set up " +"GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask " +"them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href=" +"\"infographic.html\">infographic to share.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | [-Add-]{+Start writing+} your public key fingerprint anywhere [-that you +# | normally display-] {+someone would see+} your email [-address. Some good +# | places are:-] {+address:+} your [-email signature (the text kind, not the +# | cryptographic kind),-] social media profiles, [-blogs, Websites,-] {+blog, +# | Website,+} or business [-cards. At-] {+card. (At+} the Free Software +# | Foundation, we put ours on our <a +# | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff [-page</a>.-] {+page</a>.) We +# | need to get our culture to the point that we feel like something is +# | missing when we see an email address without a public key fingerprint.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " +#| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " +#| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or " +#| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a " +#| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." +msgid "" +"Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your " +"email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. " +"(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf." +"org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point " +"that we feel like something is missing when we see an email address without " +"a public key fingerprint." +msgstr "" +"Připojte otisk svého veřejného klíče vÅ¡ude, kde běžně uvádíte svou emailovou " +"adresu. Některé z vhodných míst jsou: váš emailový podpis (ten textový, ne " +"kryptografický), profil na sociálních sítích, blog, webové stránky nebo " +"vizitky. V Nadaci pro svobodný software jsme je uvedli na své <a href=" +"\"https://fsf.org/about/staff\">stránce o zaměstnancích</a>." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>" msgstr "" "<a href=\"next_steps.html\">Dobrá práce! Podívejte se na další kroky.</a>" +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> +# | Copyright © [-2014-2016-] {+2014-2023+} <a +# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a +# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>. +# | Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as +# | an associate member.</a> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " +#| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy." +#| "html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u." +#| "fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>" +msgid "" +"Copyright © 2014-2023 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " +"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" +"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf." +"org/yr\">joining us as an associate member.</a>" +msgstr "" +"Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " +"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" +"\">Prohlášení o ochraně osobních údajů</a>. Prosíme podpořte naÅ¡i práci a <a " +"href=\"https://u.fsf.org/yr\">staňte se přidruženým členem.</a></p><p>Český " +"překlad zpracovali Tomáš Starý <tomichec@gmail.com> a Josef Hlaváč <" +"joe@hw.cz>." + #. type: Content of: <html><body><header><div><p> msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>" msgstr "← Přečtěte si <a href=\"index.html\">celou příručku</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a> -msgid "" -"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-" -"key encryption works. Infographic via %40fsf\">" +# | <a +# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-key +# | encryption works. Infographic via %40fsf\">-] +# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-ke +# | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How " +#| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">" +msgid "" +"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-key" +"%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">" msgstr "" "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-" "key encryption works. Infographic via %40fsf\">" @@ -1697,111 +2732,18 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> msgid "View & share our infographic" -msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták " - -#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> -msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" -msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" - -#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> -msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" -msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" - -#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> -msgid "" -"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" -"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " -"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " -"surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom " -"as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a " -"free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free " -"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." -msgstr "" -"Tato příručka je založena na software, který je poskytován <a href=\"https://" -"www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>; práce " -"těchto programů je naprosto transparentní a kdokoli může obdržet kopii, nebo " -"vytvořit svou vlastní verzi. Toto zaručuje větší bezpečnost proti Å¡pehování " -"než nesvobodný software (jako například Windows). O svobodném software se " -"můžete dozvědět více na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." - -#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> -msgid "" -"To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on " -"your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name " -"\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email " -"accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra " -"features." -msgstr "" -"VětÅ¡ina operačních systémů GNU/Linux má GnuPG již připraven k použití, takže " -"jej není potřeba stahovat. Předtím, než nastavíte GnuPG, musíte na váš " -"počítač nainstalovat emailový program IceDove. Většína distribucí GNU/Linux " -"má IceDove již nainstalován, ačkoli může být pod alternativním názvem " -"\"Thunderbird.\" Emailové programy jsou jiný způsob pro přihlášení na stejný " -"emailovému účtu, ke kterému se můžete připojovat přes prohlížeč (např. " -"Gmail), ale poskytují další funkce." - -#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> -msgid "" -"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " -"named differently in each email programs. The button to launch it will be in " -"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " -"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" -msgstr "" -"Můžete spustit průvodce sami, ale položka v menu se jmenuje jinak v každém " -"emailovém programu. Tlačítko pro spuÅ¡tění je v hlavním menu programu, pod " -"položkou \"Nový\" nebo nějakou podobnou, nazvaný něčím podobným jako " -"\"Přidat účet\" nebo \"Nový/Existující emailový účet.\"" - -#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> -msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools" -msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GnuPG s programem GPGTools" - -#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -msgid "" -"GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://" -"gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default " -"options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that " -"it creates." -msgstr "" -"GPGTools je balíček software, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://" -"gpgtools.org/#gpgsuite\">Stáhněte</a> a nainstalujte ho. Ponechte základním " -"nastavením u vÅ¡ech položek. Poté, co jste ho nainstalovali, můžete zavřít " -"vÅ¡echna okna, která byla otevřena." - -#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> -msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons" -msgstr "Krok 1.C: Nástroje -> Doplňky" - -#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> -msgid "Step 1.C: Search Add-ons" -msgstr "Krok 1.C: Vyhledejte Doplňky" - -#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> -msgid "Step 1.C: Install Add-ons" -msgstr "Krok 1.A: Průvodce nastavením" - -#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> -msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program" -msgstr "" -"<em>Krok 1.b</em>Nainstalujte Enigmail plugin pro svůj emailový program" - -#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -msgid "" -"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " -"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? " -"if so, skip this step." -msgstr "" -"V menu vaÅ¡eho emailového programu, vyberte Add-ons (pravděpodobně se nachází " -"v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo jsou vybrané Extensions. Používáte " -"Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok." +msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták" #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> msgid "Great job!" -msgstr "Dobrá práce" +msgstr "Výborně!" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> -msgid "<em>#6</em> Next steps" -msgstr "<em>#6</em> Další postup" +# | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps +#, fuzzy +#| msgid "<em>#6</em> Next steps" +msgid "<em>#7</em> Next steps" +msgstr "<em>#6</em> Další kroky" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" @@ -1809,13 +2751,17 @@ msgid "" "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most " "of the work you've done." msgstr "" -"Nyní jste dokončili základy emailového Å¡ifrování s GnuPG, čímž jste přijali " -"opatření proti masovému Å¡pehování. Tyto další kroky vám pomůžou co nejvíce " -"využít vaÅ¡i vynaloženou práci." +"Nyní máte za sebou základy Å¡ifrování emailu s GnuPG a podnikli jste něco " +"proti masovému Å¡pehování. Tyto další kroky vám pomůžou co nejvíce zužitkovat " +"vynaložené úsilí." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" +msgstr "← <a href=\"index.html\">Zpět na příručku</a>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Join the movement" -msgstr "Připojte se k naÅ¡emu hnutí" +msgstr "Připojte se k hnutí" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -1825,20 +2771,29 @@ msgid "" "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work " "together for change." msgstr "" -"Právě jste udělali obrovský krok pro ochranu vaÅ¡eho on-line soukromí. Ale " -"nestačí, když každý z nás jedná, samostatně. K svrhnutí hormadného Å¡pehování " -"musíme vybudovat hnutí za autonomii a svobodu vÅ¡ech uživatelů počítačů. " -"Připojte se ke komunitě Nadace pro Svobodný software, seznamte se s podobně " -"smýšlejícími lidmi a pracujte s námi na změně." +"Právě jste udělali velký krok na cestě k ochraně svého soukromí on-line. Ale " +"nestačí, když budeme jednat osamoceně. Chceme-li se zbavit masového " +"Å¡pehování, musíme vybudovat hnutí za autonomii a svobodu vÅ¡ech uživatelů " +"počítačů. Připojte se ke komunitě Nadace pro svobodný software, seznamte se " +"s podobně smýšlejícími lidmi a pracujte s námi na změně." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -msgid "" -"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump." -"io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook" -"\">why we don't use Facebook</a>.</small>" -msgstr "" -"<small>Přečtěte si <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">proč je GNU " -"Social a Pump.io lepší než Twitter</a>, a <a href=\"http://www.fsf.org/" +# | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and +# | Mastodon are better than Twitter</a>, and <a +# | href=\"http{+s+}://www.fsf.org/facebook\">why we don't use +# | Facebook</a>.</small> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and " +#| "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/" +#| "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>" +msgid "" +"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and " +"Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/" +"facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>" +msgstr "" +"<small>Přečtěte si, <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">proč je GNU " +"Social a Mastodon lepší než Twitter</a> a <a href=\"http://www.fsf.org/" "facebook\">proč nepoužíváme Facebook</a>.</small>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> @@ -1846,6 +2801,26 @@ msgid "Low-volume mailing list" msgstr "Emailový občasník" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form> +# | <input type=\"text\" [-value=\"Type-] {+placeholder=\"Type+} your +# | email...\" name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input +# | type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input +# | type=\"hidden\" +# | value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" +# | name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" +# | /> <input type=\"hidden\" +# | value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" +# | name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" +# | name=\"_qf_default\" /> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" " +#| "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=" +#| "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://" +#| "emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> " +#| "<input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=" +#| "\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&" +#| "gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel" +#| "\" name=\"_qf_default\" />" msgid "" "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary" "\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=" @@ -1855,8 +2830,8 @@ msgid "" "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input " "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" msgstr "" -"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary" -"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=" +"<input type=\"text\" value=\"Zadejte svůj email...\" name=\"email-Primary\" " +"id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Přidejte mě\" name=" "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense." "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" " "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my." @@ -1868,12 +2843,12 @@ msgid "" "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" "\">privacy policy</a>.</small>" msgstr "" -"<small>Přečtěte si <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" -"\">pravidla ochrany soukromí</a>.</small>" +"<small>Přečtěte si naÅ¡e <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy." +"html\">pravidla ochrany soukromí</a>.</small>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Bring Email Self-Defense to new people" -msgstr "Přineste emailovou sebeobranu dalším lidem." +msgstr "Naučte emailové sebeobraně další lidi." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -1881,46 +2856,77 @@ msgid "" "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with " "encryption. Here are some suggestions:" msgstr "" -"Pochopení a nastavení emailového Å¡ifrování je pro mnohé náročný úkol. " -"Abychom je přivítali, usnadněte jim najít váš veřejný klíč a nabídněte jim " -"pomoc se Å¡ifrováním. Zde je několik návrhů:" +"Pochopení a nastavení Å¡ifrování emailu je pro mnohé náročný úkol. Abychom " +"jim pomohli, usnadněte jim najít váš veřejný klíč a nabídněte jim pomoc se " +"Å¡ifrováním. Zde je několik námětů:" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> -msgid "" -"Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " +# | {+#+} Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, +# | using our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " +#| "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." +msgid "" +"# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." msgstr "" -"Veďte workshop emailové sebeobrany pro své přátele a známé, použijte naÅ¡i <a " -"href=\"workshops.html\">učebnici</a>." +"Uspořádejte workshop emailové sebeobrany pro své přátele a známé podle " +"naÅ¡eho <a href=\"workshops.html\">návodu</a>." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> -msgid "" -"Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt " -"with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a " -"message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. " -"Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily " -"download your key." -msgstr "" -"Použijte <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&" -"t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf\">naÅ¡i stránku pro " -"sdílení</a> pro napsání zprávy několika přátelům a vyzvěte je, aby se k vám " -"přidali v používání Å¡ifrovaného emailu. Nezapomeňte přiložit digitální otisk " -"vášeho veřejného klíče GnuPG aby si mohli jednoduÅ¡e stáhnout váš klíč." +# | {+#+} Use <a +# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with +# | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-] +# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> +# | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them +# | to join you in using encrypted email. Remember to include your GnuPG +# | public key fingerprint so they can easily download your key. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt " +#| "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose " +#| "a message to a few friends and ask them to join you in using encrypted " +#| "email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can " +#| "easily download your key." +msgid "" +"# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt" +"%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> " +"to compose a message to a few friends and ask them to join you in using " +"encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so " +"they can easily download your key." +msgstr "" +"Pomocí <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt " +"with me using Email Self-Defense %40fsf\">naší stránky pro sdílení</a> " +"napiÅ¡te zprávu několika přátelům a vyzvěte je, aby se k vám přidali a " +"používali Å¡ifrování emailu. Nezapomeňte přiložit digitální otisk svého " +"veřejného klíče GnuPG, aby si mohli jednoduÅ¡e stáhnout váš klíč." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> -msgid "" -"Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " +# | {+#+} Add your public key fingerprint anywhere that you normally display +# | your email address. Some good places are: your email signature (the text +# | kind, not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web{+ +# | +}sites, or business cards. At the Free Software Foundation, we put ours +# | on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " +#| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " +#| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or " +#| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a " +#| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." +msgid "" +"# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " -"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or " +"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or " "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=" "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." msgstr "" -"Připojte váš digitální otisk vaÅ¡eho veřejného klíče vÅ¡ude, kde běžně " -"zobrazujete vaÅ¡i emailovou adresu. Některé z vhodných míst jsou: váš " -"emailový podpis (ten textový, ne elektronický), profil na sociálních " -"médiích, blog, webové stráky, nebo vizitka. V Nadaci pro svobodný sofware, " -"vkládáme svůj na naÅ¡i <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">zaměstnaneckou " -"stránku</a>." +"Připojte otisk svého veřejného klíče vÅ¡ude, kde běžně uvádíte svou emailovou " +"adresu. Některé z vhodných míst jsou: váš emailový podpis (ten textový, ne " +"kryptografický), profil na sociálních sítích, blog, webové stránky nebo " +"vizitky. V Nadaci pro svobodný software jsme je uvedli na své <a href=" +"\"https://fsf.org/about/staff\">stránce o zaměstnancích</a>." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Protect more of your digital life" @@ -1934,25 +2940,42 @@ msgid "" "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</" "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." msgstr "" -"Naučte se o technologiích pro vzdorování Å¡pehování v \"chatových\" zprávách, " -"datech uložených na pevných discích a sdílených online, a mohých dalších v " -"<a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> " -"softwarových balíčku pro soukromí ve složce pro svobodný software</a> and <a " -"href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." +"Naučte se používat technologie odolné proti Å¡pehování při chatování, " +"ukládání dat na pevné disky, sdílení online a v mnoha dalších situacích. " +"Najdete je v <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack" +"\">kolekci svobodného softwaru pro ochranu soukromí</a> a na stránce <a href=" +"\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -msgid "" -"If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, " +# | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary +# | operating system, we recommend you switch to a free software operating +# | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to +# | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software +# | Foundation's <a +# | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed +# | versions of GNU/Linux.</a> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating " +#| "system, we recommend you switch to a free software operating system like " +#| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your " +#| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software " +#| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html" +#| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>" +msgid "" +"If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, " "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " "This will make it much harder for attackers to enter your computer through " -"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://" -"www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>" +"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=" +"\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/" +"Linux.</a>" msgstr "" -"Pokud používáte Windows, Mac OS nebo jiný proprietární operační system, " -"doporučujeme vám přejít na svobodný operační systém jako je GNU/Linux. Toto " -"ztíží útočníkům proniknutí do vaÅ¡eho systému skrze skryté zadní vrátka. " -"Podívejte se na seznam <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html" -"\">verzí GNU/Linux schválených.</a> Nadací pro svobodný software." +"Pokud používáte Windows, Mac OS nebo jiný proprietární operační systém, " +"doporučujeme vám přejít na svobodný operační systém, jako je GNU/Linux. Pro " +"útočníky pak bude mnohem obtížnější proniknout do vaÅ¡eho počítače skrze " +"skrytá zadní vrátka. Podívejte se na seznam <a href=\"http://www.gnu.org/" +"distros/free-distros.html\">verzí GNU/Linux schválených</a> Nadací pro " +"svobodný software." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Optional: Add more email protection with Tor" @@ -1968,49 +2991,57 @@ msgid "" "you the best results." msgstr "" "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Síť The Onion " -"Router (Tor)</a> schová vaÅ¡i Internetovou komunikaci v několika vrstvách " -"Å¡ifrování a několik krát ji přepoÅ¡le kolem světa. Pokud je použita správně, " -"Tor zmate Å¡pehy Å¡pionážních služeb a taky systémy globálního dozoru. Použití " -"Å¡ifrování Tor a GnuPG vám poskytne nejlepší ochranu." +"Router (Tor)</a> obalí vaÅ¡i internetovou komunikaci několika vrstvami " +"Å¡ifrování a několikrát ji přepoÅ¡le kolem světa. Pokud se Tor používá " +"správně, zmate agenty Å¡pionážních služeb i systémy globálního Å¡pehování. " +"Nejlepší ochrany dosáhnete, budete-li současně používat Å¡ifrování GnuPG." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | To have your email program send and receive email over Tor, install the <a +# | href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy +# | plugin</a> [-the same way you installed Enigmail,-] by searching for it +# | through Add-ons. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To have your email program send and receive email over Tor, install the " +#| "<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" +#| "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching " +#| "for it through Add-ons." msgid "" "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a " "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" -"\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for " -"it through Add-ons." +"\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons." msgstr "" -"Aby váš program posílal a přijímal emaily přes síť Toru, nainstalujte <a " -"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" -"\">Torbirdy plugin</a> stejným způsobem jako jste nainstalovali Enigmail, " -"pomocí vyhledávání v Doplňcích." +"Chcete-li, aby váš program posílal a přijímal emaily přes síť Tor, " +"nainstalujte si <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/" +"torbirdy/\">plugin Torbirdy</a> stejným způsobem, jako jste nainstalovali " +"Enigmail – vyhledáním v Doplňcích." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a " "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." -"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This " -"<a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our " -"friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you " -"secure." +"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. " +"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> " +"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor " +"keeps you secure." msgstr "" -"Předtím než budete stahovat váš email přes Tor, musíte porozumět <a href=" -"\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide" -"\">bezpečnostní důsledky</a>. Tento <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-" -"and-https\">informační leták</a> od naÅ¡ich známých z Electronic Frontier " -"Foundation vám ukáže jak vás Tor udrží v bezpečí." +"Než si začnete stahovat email přes Tor, musíte chápat <a href=\"https://www." +"torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">důsledky pro " +"bezpečnost</a>. Tento <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https" +"\">informační leták</a> od naÅ¡ich přátel z Electronic Frontier Foundation " +"vám ukáže, jak Tor chrání vaÅ¡e bezpečí." #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> -msgid "Section 6: Next Steps" +# | Section [-6-]{+7+}: Next Steps +#, fuzzy +#| msgid "Section 6: Next Steps" +msgid "Section 7: Next Steps" msgstr "Sekce 6: Další kroky" -#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" -msgstr "← <a href=\"index.html\">Zpět na příručku</a>" - #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Make Email Self-Defense tools even better" -msgstr "VylepÅ¡ete nástroje pro emailovou sebeobranu jeÅ¡tě více" +msgstr "VylepÅ¡ete nástroje pro emailovou sebeobranu" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -2021,74 +3052,49 @@ msgid "" "connect you with other translators working in your language." msgstr "" "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Dejte nám " -"zpětnou vazbu a návrhy pro vylepÅ¡ení této příručky</a>. Přijímáme překlady, " -"ale dříve než začnete, prosím kontaktujte nás na <a href=\"mailto:" -"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>, abychom vás mohli spojit s " -"dalšími lidmi, kteří pracujou na překladu do vaÅ¡eho jazyka." +"zpětnou vazbu a náměty pro vylepÅ¡ení této příručky</a>. Vítáme překlady, ale " +"než začnete, prosím kontaktujte nás na adrese <a href=\"mailto:campaigns@fsf." +"org\">campaigns@fsf.org</a>, abychom vás mohli spojit s dalšími lidmi, kteří " +"pracují na překladu do vaÅ¡eho jazyka." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | If you like programming, you can contribute code to <a +# | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a +# | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-] +# | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." +#| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index." +#| "php\">Enigmail</a>." msgid "" "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." -"gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php" -"\">Enigmail</a>." +"gnupg.org/\">GnuPG</a>." msgstr "" -"Pokud rádi programujete, můžete přispět ke kódování <a href=\"https://www." -"gnupg.org/\">GnuPG</a> nebo <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php" -"\">Enigmailu</a>." +"Pokud rádi programujete, můžete do <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</" +"a> nebo <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmailu</a> " +"přispět kódem." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep " "improving Email Self-Defense, and make more tools like it." msgstr "" -"Chcete-li poskytnout něco navíc, potpořte Nadaci pro svobodný software, čímž " -"nám umožníte vylepÅ¡it emailovou sebeobranu, a mnohé další podobné nástroje." +"Chcete-li poskytnout něco navíc, podpořte Nadaci pro svobodný software, " +"abychom mohli vylepÅ¡ovat Emailovou sebeobranu a vytvářet další podobné " +"nástroje." #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> -msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" -msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" - -#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> -msgid "" -"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" -"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " -"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " -"surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your " -"freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you " -"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about " -"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." -msgstr "" -"Tato příručka je založena na software, který je poskytován <a href=\"https://" -"www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>; práce " -"těchto programů je naprosto transparentní a kdokoli může obdržet kopii, nebo " -"vytvořit svou vlastní verzi. Toto zaručuje větší bezpečnost proti Å¡pehování " -"než nesvobodný software (jako například Windows). O svobodném software se " -"můžete dozvědět více na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." - -# Tento překlad je podobný verzi pro Mac OS -#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> -msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" -msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GnuPG s programem GPG4Win" - -#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -msgid "" -"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"http://files." -"gpg4win.org/gpg4win-2.2.1.exe\">Download</a> and install it, choosing " -"default options whenever asked. After it's installed, you can close any " -"windows that it creates." -msgstr "" -"GPG4Win je balíček software který zahrnuje GnuPG. <a href=\"http://files." -"gpg4win.org/gpg4win-2.2.1.exe\">Stáhněte</a> a nainstalujte ho. Ponechte " -"základním nastavením u vÅ¡ech položek. Poté, co jste ho nainstalovali, můžete " -"zavřít vÅ¡echna okna, která byla otevřena." - -#. type: Content of: <html><head><title> -msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!" -msgstr "Emailová sebeobrana -- Vzdělejte své známé!" +# | [-←-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-] +# | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a> +#, fuzzy +#| msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" +msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>" +msgstr "← <a href=\"index.html\">Zpět na příručku</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>" -msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Vzdělejte své známé!</a>" +msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Poučte své známé!</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> msgid "" @@ -2097,18 +3103,18 @@ msgid "" "world take the first step towards protecting their privacy with free " "software." msgstr "" -"Rádi bychom přeložili tuto příručku do co nejvíce jazyků a vydali verzi pro " +"Rádi bychom přeložili tuto příručku do více jazyků a vytvořili verzi o " "Å¡ifrování na mobilních zařízeních. Prosíme přispějte a pomozte dalším lidem " -"kolem světa udělat první krok pro ochranu jejich soukromí za pomocí " -"svobodného software." +"na celém světě udělat první krok pro ochranu svého soukromí pomocí " +"svobodného softwaru." #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> msgid "" -"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic." -"html\">" +"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" +"id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" msgstr "" -"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic." -"html\">" +"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" +"id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> msgid "View & share our infographic →" @@ -2125,13 +3131,15 @@ msgid "" "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for " "leading a workshop!" msgstr "" -"</a> Pochopení a nastavení emailového Å¡ifrování je pro mnohé náročný úkol. " -"Proto pomoc vaÅ¡im známým s GnuPG hraje tak významnou roli pro rozšíření " -"Å¡ifrování. I kdyby na workshop přiÅ¡la pouze jedna osoba, je to stále jedna " -"osoba navíc požívající Å¡ifrování, která nebyla dříve. Máte možnost pomoct " -"vaÅ¡im přátelům udržet jejich digitální milostné dopisy soukromé, a naučit je " -"o důležitosti svobodného software. Pokud sami používáte GnuPG pro posílání a " -"přijímání Å¡ifrovaných emailů, jste skvělý kandidát pro vedení workshopu!" +"</a> \n" +"Pochopení a nastavení Å¡ifrování emailu se mnohým může zdát jako náročný " +"úkol. Proto je pro rozšíření Å¡ifrování tak důležité, abyste pomohli svým " +"známým s GnuPG. I když přijde jen jedna osoba, pořád to znamená, že " +"Å¡ifrování začne používat jeden člověk, který jej dříve nepoužíval. Máte " +"možnost pomoci svým přátelům udržet důvěrnost jejich digitálních milostných " +"dopisů a poučit je o důležitosti svobodného softwaru. Pokud sami používáte " +"GnuPG pro posílání a přijímání Å¡ifrovaných emailů, jste skvělý kandidát pro " +"uspořádání workshopu!" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> msgid "A small workshop among friends" @@ -2139,7 +3147,7 @@ msgstr "Malý workshop mezi přáteli" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested" -msgstr "<em>#1</em> Získejte zájem vaÅ¡ich přátel a známých" +msgstr "<em>#1</em> Získejte zájem svých přátel a známých" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" @@ -2149,11 +3157,11 @@ msgid "" "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got " "nothing to fear\" argument against using encryption." msgstr "" -"Pokud si vaÅ¡i známí stěžují na nedostatek soukromí, zeptejte se jestli by " -"měli zájem navÅ¡tívit workshop na emailovou sebeobranu. Pokud se vaÅ¡i známí o " -"své soukromí neobávají, budete potřeba je přesvědčit. Možná uslyšíte " -"klasický argument proti použití Å¡ifrování: \"pokud nemáš co skrývat, nemusíš " -"mít strach.\"" +"Pokud si vaÅ¡i známí stěžují na nedostatek soukromí, zeptejte se, jestli by " +"měli zájem zúčastnit se workshopu o emailové sebeobraně. Pokud se vaÅ¡i známí " +"o své soukromí nestarají, možná bude potřeba je přesvědčit. Možná dokonce " +"uslyšíte klasický argument proti Å¡ifrování: „pokud nemáš co skrývat, " +"nemáš se čeho bát“." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" @@ -2161,9 +3169,9 @@ msgid "" "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your " "community:" msgstr "" -"Tady je několik stanovisek, které vám mohou pomoci vysvětlit, proč má smysl " -"naučit se GnuPG. Vyberte ty, o kterých si myslíte, že jsou smysluplné pro " -"vaÅ¡i komunitu:" +"Tady je několik argumentů, pomocí kterých můžete vysvětlit, proč má smysl " +"naučit se používat GnuPG. Vyberte ty, o kterých si myslíte, že vaÅ¡im známým " +"budou dávat smysl:" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Strength in numbers" @@ -2179,18 +3187,19 @@ msgid "" "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't " "afford to be found, and shows solidarity with those people." msgstr "" -"Každá osoba která se rozhodne vzdorovat masovému Å¡pehování pomocí Å¡ifrování " -"ulehčuje ostatním vzorovat také. Když se využití emailového Å¡ifrování stane " -"normální, bude to mít významné důsledky: lidé, kteří potřebujou soukromí " -"nejvíce, jako potencionální oznamovatelé trestných činů, whitstlebloweři a " -"aktivisti, se seznámí s Å¡ifrováním s mnohem větší pravděpodobností. Čím více " -"lidí, používá v více případech Å¡ifrování, tím složitější to je pro Å¡pionážní " -"systemy vyčlenit ty, kteří si nemohou dovolit být odhaleni. Použití " -"Å¡ifrování ukazuje solidaritu s těmito lidmi." +"Každý, kdo se rozhodne postavit proti masovému Å¡pehování pomocí Å¡ifrování, " +"ulehčuje odpor i ostatním. Když se lidé snaží, aby používání silného " +"Å¡ifrování bylo normální, nastane několik významných účinků: znamená to, že " +"lidé, kteří potřebují soukromí nejvíce, například potenciální oznamovatelé " +"trestných činů (whistlebloweři) nebo aktivisti, se s mnohem větší " +"pravděpodobností dozví o Å¡ifrování. Čím více lidí používá v Å¡ifrování a v " +"čím více případech, tím složitější je pro Å¡pionážní systémy zaměřit se na " +"ty, kteří si nemohou dovolit být odhaleni, a ukazuje to solidaritu s těmito " +"lidmi." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "People you respect may already be using encryption" -msgstr "Lidé, které respektujete již možná používají Å¡ifrování" +msgstr "Lidé, které respektujete, možná již Å¡ifrování používají" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -2200,15 +3209,15 @@ msgid "" "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community " "will likely recognize." msgstr "" -"Spousta novinářů, whistlebolwerů, aktivistů a výzkumníků používá GnuPG, tak " -"vaÅ¡i známí možná slyÅ¡eli o několika lidech, kteří už GnuPG používají. Můžete " -"si vyhledat \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + klíčové slovo, což vám pomůže " -"vytvořit seznam lidí a organizací, které používají GnuPG a které vaÅ¡i známí " -"pravděpodobně znájí." +"GnuPG používá mnoho novinářů, whistleblowerů, aktivistů a výzkumníků, takže " +"vaÅ¡i známí už možná slyÅ¡eli o pár lidech, kteří jej používají. Můžete si " +"vyhledat „BEGIN PUBLIC KEY BLOCK“ + klíčové slovo, což vám " +"pomůže vytvořit seznam lidí a organizací, které používají GnuPG a které vaÅ¡i " +"známí pravděpodobně znají." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Respect your friends' privacy" -msgstr "Respektujte soukromí vaÅ¡ich známých" +msgstr "Respektujte soukromí svých známých" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -2218,15 +3227,15 @@ msgid "" "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by " "encrypting your correspondence with them." msgstr "" -"Neexistuje objektivní způsob, jak rozhodnout, co zahrnuje citlivou soukromou " -"korespondenci. Proto, i když si můžete myslet, že email, který posíláte je " -"neÅ¡kodný, je lepší nepředpokládat, že to samé si bude myslet i váš známý " -"(nebo Å¡pión, či počítačový kriminálník, který se k emailu dostane). Projevte " -"vaÅ¡im známým respekt tím, že korespondenci s nimi zaÅ¡ifrujete." +"Neexistuje objektivní způsob, jak rozhodnout, co je důvěrná soukromá " +"korespondence. Proto, i když si můžete myslet, že email, který posíláte " +"známému, je neÅ¡kodný, je lepší nepředpokládat, že si totéž myslí i váš známý " +"(nebo Å¡pión!). Projevte svým známým respekt tím, že korespondenci s nimi " +"budete Å¡ifrovat." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Privacy technology is normal in the physical world" -msgstr "Předměty pro ochranu soukromí jsou běžné ve fyzickém světě" +msgstr "Technologie na ochranu soukromí je ve fyzickém světě běžná" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -2234,15 +3243,15 @@ msgid "" "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm " "be any different?" msgstr "" -"Ve fyzickém světě považujeme závěsy na oknech, obálky na dopisech a zavřené " -"dveře za běžný způsob ochrany naÅ¡eho soukromí. Proč by to mělo být jiné v " -"digitální sféře?" +"Ve fyzickém světě považujeme závěsy v oknech, dopisní obálky a zavřené dveře " +"za samozřejmé způsoby ochrany svého soukromí. Proč by to mělo být v " +"digitálním světě jinak?" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy" msgstr "" -"Neměli bychom důvěřovat, že poskytovatelé naÅ¡ich emailových účtů dokáží " -"ochránít naÅ¡e soukromí" +"Neměli bychom spoléhat na poskytovatele emailových služeb, že ochrání naÅ¡e " +"soukromí" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -2250,48 +3259,75 @@ msgid "" "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need " "to build our own security from the bottom up." msgstr "" -"Někteří poskytovatelé emalilů jsou velmi důvěryhodní, ale mnoho z nich těží " -"z toho, že naÅ¡e soukromí a bezpečnost nechrání. Abychom se stali schopnými " -"občany silné digitální společnosti, musíme budovat naÅ¡i vlastní bezpečnost " -"od základů." +"Někteří poskytovatelé emailových služeb jsou velmi důvěryhodní, ale mnoho z " +"nich má motivaci nechránit vaÅ¡e soukromí a bezpečnost. Abychom se stali " +"plnoprávnými občany v digitální společnosti, musíme si budovat bezpečnost od " +"základů." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop" msgstr "<em>#2</em> Naplánujte workshop" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +# | Once you've got at least one interested friend, pick a date and start +# | planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and +# | ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the +# | participants to use [-Diceware-] {+<a +# | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a>+} +# | for choosing [-passwords,-] {+passphrases,+} get a pack of dice +# | beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible +# | Internet connection, and make backup plans in case the connection stops +# | working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community +# | centers make great locations. Try to get all the participants to set up an +# | [-Enigmail-compatible-] email client {+based on Thunderbird+} before the +# | event. Direct them to their email provider's IT department or help page if +# | they run into errors. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " +#| "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and " +#| "ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " +#| "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice " +#| "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible " +#| "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops " +#| "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and " +#| "community centers make great locations. Try to get all the participants " +#| "to set up an Enigmail-compatible email client before the event. Direct " +#| "them to their email provider's IT department or help page if they run " +#| "into errors." msgid "" "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID " "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " -"participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice " -"beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible " -"Internet connection, and make backup plans in case the connection stops " -"working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community " -"centers make great locations. Try to get all the participants to set up an " -"Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their " -"email provider's IT department or help page if they run into errors." -msgstr "" -"Jakmile budete mít alespoň jednoho zájemce o workshop, vyberte datum a " -"začněte plánovat workshop. Řekněte účastníkům, aby si přinesli své vlastní " -"počítače a úřední doklad (pro ověření údajů při vzájemném podpisování " -"klíčů). Pokud chcete účastníkům ulehčit použití metody Diceware pro výběr " -"hesel, připravte si balíček kostek. Ověřte, že místo, které jste vybrali ma " -"snadno dostupné internetové připojení, ale mějte záložní plán pokud internet " -"přestane fungovat v den workshopu. Knihovny, kavárny a komunitní centra jsou " -"výborné místa, ze kterých můžete vybírat. Řekněte vÅ¡em účastníkům, aby si " -"zkusili nastavit emailový program kompatibilní s Enigmailem před workshopem. " -"Odkažte je na podporu poskytovatele jejich emailového účtu nebo nápovědu v " -"případě, že narazí na chyby." +"participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/" +"passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing " +"passphrases, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you " +"select has an easily accessible Internet connection, and make backup plans " +"in case the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, " +"coffee shops, and community centers make great locations. Try to get all the " +"participants to set up an email client based on Thunderbird before the " +"event. Direct them to their email provider's IT department or help page if " +"they run into errors." +msgstr "" +"Jakmile budete mít alespoň jednoho zájemce, stanovte datum a začněte " +"workshop plánovat. Řekněte účastníkům, aby si přinesli svůj počítač a doklad " +"totožnosti (pro vzájemné podepsání klíčů). Pokud chcete účastníkům ulehčit " +"použití metody Diceware pro výběr hesel, připravte si hrací kostky. Ověřte, " +"že v místě, které jste vybrali, je dostupné připojení k internetu, ale mějte " +"záložní plán, pokud připojení v den workshopu přestane fungovat. Výborná " +"místa jsou knihovny, kavárny a komunitní centra. Pokuste se zařídit, aby si " +"vÅ¡ichni účastníci před workshopem nainstalovali a nastavili emailového " +"klienta kompatibilního s Enigmail. Pokud narazí na chyby, odkažte je na " +"technickou podporu nebo stránky s nápovědou jejich poskytovatele emailového " +"účtu." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes " "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches." msgstr "" -"Odhadovaná délka workshopu je nejméně čtyřicet minut, za každého účastníka " -"navíc připočtěte deset minut. Vyhraďte také nějaký čas také na otázky a pro " -"případ technických závad." +"Počítejte, že workshop bude trvat nejméně čtyřicet minut plus deset minut na " +"každého účastníka. Vyhraďte také nějaký čas na otázky a technické potíže." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" @@ -2302,12 +3338,12 @@ msgid "" "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by " "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!" msgstr "" -"Úspěch vaÅ¡eho workshopu vyžaduje porozumnění a přispůsobení se různé míře " -"znalostí a potřeb každé skupiny účastníků. Workshopy by měly být malé, aby " -"každý z účastníků obdržel dostatek individualizovaných pokynů. Pokud se chce " -"zúčastnit více než malá skupina lidí sežeňte více instruktorů nebo " -"zorganizujte více workshopů, abyste udželi vysoký podíl instruktorů na " -"účastníky. Malé workshopy mezi přáteli fungují dobře." +"K úspěchu vaÅ¡eho workshopu je třeba, abyste chápali a zohlednili dosavadní " +"zkuÅ¡enosti každé skupiny účastníků a jejich potřeby. Workshopy by měly být " +"malé, aby každý z účastníků obdržel dostatek individuální pozornosti. Pokud " +"se chce účastnit více lidí, než jen malá skupinka, sežeňte více instruktorů " +"nebo zorganizujte více workshopů, abyste zachovali malý počet účastníků na " +"instruktora. Výborně fungují malé workshopy mezi známými." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group" @@ -2324,13 +3360,12 @@ msgid "" "grasped them quickly and want to learn more." msgstr "" "Projděte příručkou emailové sebeobrany krok za krokem společně s celou " -"skupinou. Podrobně vysvětlete vÅ¡echny kroky, ale na druhou stranu " -"nepřetěžujte účastníky nepodstatnými detaily. Nalaďte složitost svých pokynů " -"pro technicky nejméně zdatné účastníky. Ověřte, že vÅ¡ichni účastníci " -"dokončili každý krok, před tím, než skupina postoupí k dalšímu kroku. " -"Zvažte, jestli byste měli vést pozdější workshop pro lidi, kteří mají potíže " -"porozumět pomům, nebo pro ty, kteří jim porozumí rychle a rádi by se " -"dozvěděli více." +"skupinou. Podrobně vysvětlete každý krok, ale na druhou stranu nepřetěžujte " +"účastníky nepodstatnými detaily. Přizpůsobte větÅ¡inu výkladu technicky " +"nejméně zdatným účastníkům. Kontrolujte, zda vÅ¡ichni účastníci dokončili " +"aktuální krok, než jako skupina postoupíte k dalšímu kroku. Zvažte " +"uspořádání navazujících workshopů pro lidi, kteří měli problém látku " +"zvládnout, nebo pro ty, kdo ji zvládli rychle a chtěli by se dozvědět více." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" @@ -2344,14 +3379,14 @@ msgid "" "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely " "back up their revocation certificates." msgstr "" -"V <a href=\"index.html#section2\">Sekci 2</a> této příručky, ověřte, že " -"účastníci nahrají bezodkladně svůj klíč na keyserver, aby mohli později " -"stáhnout klíče ostatních (občas synchronizace mezi keyservery chvíli trvá). " -"Během <a href=\"index.html#section3\">Sekce 3</a>, jim dejte možnost poslat " -"si testovací zprávu mezi sebou, namísto nebo navíc ke zprávě pro Edwarda. " -"Stejně, v <a href=\"index.html#section4\">Sekci 4</a>, povzbuďte účastníky, " -"aby vzájemně podepsali své klíče. Nakonec jim připomeňte, aby bezpečně " -"zálohovali své revokační certifikáty." +"V <a href=\"index.html#section2\">sekci 2</a> této příručky dbejte, aby " +"účastníci nahráli své klíče na stejný keyserver, aby si poté mohli ihned " +"stáhnout klíče ostatních (synchronizace mezi keyservery občas chvíli trvá). " +"V <a href=\"index.html#section3\">sekci 3</a> kromě Edwarda nabídněte " +"účastníkům, aby si testovací zprávy poslali sobě navzájem. Podobně v <a href=" +"\"index.html#section4\">sekci 4</a> vyzvěte účastníky, aby si vzájemně " +"podepsali své klíče. Nakonec jim připomeňte, aby si bezpečně zazálohovali " +"své revokační certifikáty." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls" @@ -2365,11 +3400,10 @@ msgid "" "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never " "encrypted." msgstr "" -"Připomeňte účastníkům, že Å¡ifrování funguje jen pokud je výslovně použité; " -"není možné poslat Å¡ifrovaný email někomu, kdo si jestě nenastavil Å¡ifrovací " -"klíče. Také připomeňte, aby před odesláním zprávy znova zkontrolovali, že je " -"Å¡ifrování zapnuto, a že předmět zprávy a časové razítka nejsou nikdy " -"Å¡ifrovány." +"Připomeňte účastníkům, že Å¡ifrování funguje, jen pokud je výslovně použito; " +"není možné poslat Å¡ifrovaný email někomu, kdo si Å¡ifrování dosud nenastavil. " +"Také účastníkům připomeňte, aby před odesláním zprávy znovu zkontrolovali " +"ikonu Å¡ifrování a že předmět zprávy a její datum a čas se nikdy neÅ¡ifrují." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" @@ -2380,33 +3414,56 @@ msgid "" "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>." msgstr "" "Vysvětlete <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" -"\">nebezpečí používání proprietarního systému</a> a vybídněte je k používání " -"svobodného software, protože bez toho nemůžeme <a href=\"https://www.fsf.org/" +"\">nebezpečí používání proprietárního systému</a> a doporučte používání " +"svobodného softwaru, protože bez něj nemůžeme <a href=\"https://www.fsf.org/" "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" -"\">smysluplně vzdorovat invazi naÅ¡eho digitálního soukromí a autonomie</a>." +"\">smysluplně vzdorovat invazi do naÅ¡eho digitálního soukromí a " +"nezávislosti</a>." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#5</em> Share additional resources" msgstr "<em>#5</em> Sdílejte další zdroje informací" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +# | GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single +# | workshop. If participants want to know more, point out the advanced +# | subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can +# | also share <a +# | href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> [-and +# | <a +# | href=\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a>-] +# | official documentation and mailing [-lists.-] {+lists, and the <a +# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email +# | Self-Defense feedback</a> page.+} Many GNU/Linux distribution's Web sites +# | also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single " +#| "workshop. If participants want to know more, point out the advanced " +#| "subsections in the guide and consider organizing another workshop. You " +#| "can also share <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html" +#| "\">GnuPG's</a> and <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/" +#| "documentation\">Enigmail's</a> official documentation and mailing lists. " +#| "Many GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining " +#| "some of GnuPG's advanced features." msgid "" "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. " "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the " "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href=" -"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href=" -"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official " -"documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites " -"also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features." +"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official " +"documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/" +"wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many " +"GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of " +"GnuPG's advanced features." msgstr "" "Pokročilé možnosti GnuPG jsou příliÅ¡ složité na to, aby je bylo možné " -"vysvětlit během jednoho workshopu. Pokud účastníci chějí vědět více, odkažte " -"je na sekce pro pokročilé v příručce a zvažte, zda uspořádat další workshop. " -"Můžete také sdílet oficiální dokumentaci a emailové listy <a href=\"https://" -"www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> a <a href=\"https://www." -"enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmailu</a>. Spousta webů GNU/Linux " -"distribucí rovněž obsahuje stránky, které se zaobírají některými z " -"pokročilých možností GnuPG." +"vysvětlit během jednoho workshopu. Pokud účastníci chtějí vědět více, " +"odkažte je na sekce pro pokročilé v příručce a zvažte, zda uspořádat další " +"workshop. Můžete také sdílet oficiální dokumentaci a emailové konferenci <a " +"href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> a <a href=" +"\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmailu</a>. Mnoho " +"webů distribucí GNU/Linux rovněž obsahuje stránky, které se zaobírají " +"některými z pokročilých funkcí GnuPG." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#6</em> Follow up" @@ -2420,11 +3477,11 @@ msgid "" "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to " "places where they publicly list their email address." msgstr "" -"Ověřte, že před odchodem vÅ¡ichni sdíleli emailovou adresu a veřejný klíč s " -"digitálním otiskem. Povzbuďte je, aby získali další zkuÅ¡enosti s GnuPG, při " -"vzájemném dopisování. PoÅ¡lete jim Å¡ifrovaný email týden po workshopu a " -"připomeňte jim aby přidali svůj veřejný klíč na místech, kde zpřístupňují " -"svou emailovou adresu." +"Dbejte, aby si vÅ¡ichni před odchodem vyměnili emailové adresy a otisky " +"veřejných klíčů. Vyzvěte účastníky, aby získávali další zkuÅ¡enosti s GnuPG " +"tím, že si budou navzájem dopisovat. Týden po workshopu jim poÅ¡lete " +"Å¡ifrovaný email a připomeňte jim, aby přidali ID svého veřejného klíče " +"vÅ¡ude, kde veřejně uvádějí svou emailovou adresu." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" @@ -2432,5 +3489,623 @@ msgid "" "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>." msgstr "" "Pokud máte připomínky nebo návrhy, jak vylepÅ¡it tuto příručku k workshopu, " -"prosíme dejte nám věďet na <a href=\\\"mailto:campaigns@fsf.org\\" -"\">campaigns@fsf.org</a> " +"napiÅ¡te nám prosím na adresu <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org" +"\">campaigns@fsf.org</a>." + +#, fuzzy +#~| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>" +#~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>" +#~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" +#~| "\">Step 1.b</a>." +#~ msgid "" +#~ "If you already have an email program, you can skip to <a href=" +#~ "\"#section2\">Step 2</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud již emailový program máte, můžete jít rovnou na <a href=\"#step-1b" +#~ "\">krok 1.b</a>." + +#, fuzzy +#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" +#~ msgid "" +#~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail" +#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, Å¡pehování, soukromí, email, Enigmail" + +#, fuzzy +#~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" +#~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>" +#~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" + +#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" +#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, Å¡pehování, soukromí, email, Enigmail" + +#, fuzzy +#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" +#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption" +#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, Å¡pehování, soukromí, email, Enigmail" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " +#~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share " +#~ msgid "" +#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email" +#~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share " +#~ msgstr "" +#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " +#~ "encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte " + +#~ msgid "" +#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" +#~ "infographic.html\">" +#~ msgstr "" +#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" +#~ "infographic.html\">" + +#~ msgid "" +#~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" +#~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " +#~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" +#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" +#~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=" +#~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar." +#~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <" +#~ "sudoman@ninthfloor.org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, " +#~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://" +#~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?" +#~ "</a>" +#~ msgstr "" +#~ "Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://" +#~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 " +#~ "license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a " +#~ "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons " +#~ "Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a " +#~ "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward." +#~ "tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili " +#~ "Andrew Engelbrecht <andrew@engelbrecht.io> a Josh Draka <" +#~ "zamnedix@gnu.org> a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero " +#~ "General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-" +#~ "list.html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>" + +#~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" +#~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" + +#~ msgid "<a href=\"/cs\">čeÅ¡tina - v4.0</a>" +#~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/cs\">čeÅ¡tina - v4.0</a>" + +#~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>" +#~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>" + +#~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" +#~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" + +#~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" +#~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" + +#~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" +#~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" + +#~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" +#~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" + +#~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" +#~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" + +#~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" +#~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" + +#~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" +#~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" + +#~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" +#~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" + +#~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" +#~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" + +#~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" +#~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" + +#~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" +#~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" + +#~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" +#~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" + +#~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" +#~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" + +#~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" +#~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" + +#~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" +#~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" + +#~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" +#~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" + +#~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" +#~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" + +#~ msgid "" +#~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " +#~ "that sets it up with your email account." +#~ msgstr "" +#~ "Otevřete emailový program a průvodce nastavením vám pomůže (krok za " +#~ "krokem) nastavit program pro váš emailový účet." + +#~ msgid "" +#~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers " +#~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will " +#~ "still be able to use encryption, but this means that the people running " +#~ "your email system are running behind the industry standard in protecting " +#~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly " +#~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. " +#~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the " +#~ "request even if you aren't an expert on these security systems." +#~ msgstr "" +#~ "Při nastavování účtu si všímejte zkratek SSL, TLS, nebo STARTTLS napravo " +#~ "od názvů serverů. Pokud je nevidíte, budete moci používat Å¡ifrování i " +#~ "tak, ale znamená to, že poskytovatel vaÅ¡eho emailového systému je pozadu " +#~ "za oborovým standardem, pokud jde o ochranu vaší bezpečnosti a soukromí. " +#~ "Doporučujeme vám, abyste poskytovatele sluÅ¡ně poprosili o zprovoznění " +#~ "SSL, TLS nebo STARTTLS na vaÅ¡em emailovém serveru. PřísluÅ¡ní lidé budou " +#~ "vědět, o čem je řeč, takže má smysl požadavek poslat, i když nejste " +#~ "odborníkem na tyto systémy zabezpečení." + +#~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons" +#~ msgstr "Krok 1.B: Nástroje -> Doplňky" + +#~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons" +#~ msgstr "Krok 1.B: Vyhledejte doplňky" + +#~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons" +#~ msgstr "Krok 1.B: Nainstalujte doplňky" + +#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program" +#~ msgstr "" +#~ "<em>Krok 1.b</em>Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " +#~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " +#~| "Enigmail? If so, skip this step." +#~ msgid "" +#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " +#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " +#~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step." +#~ msgstr "" +#~ "V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se " +#~ "nacházet v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. " +#~ "Vidíte Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok." + +#~ msgid "" +#~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You " +#~ "can take it from here. Restart your email program when you're done." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud ne, pomocí políčka pro vyhledávání vpravo nahoře vyhledejte " +#~ "rozšíření „Enigmail“. Nainstalujte jej. Po dokončení " +#~ "restartujte emailový program." + +#~ msgid "My email looks weird" +#~ msgstr "Mé emaily vypadají divně." + +#~ msgid "" +#~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format " +#~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an " +#~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the " +#~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if " +#~ "Enigmail wasn't there." +#~ msgstr "" +#~ "Enigmail si občas nerozumí s jazykem HTML, který se používá pro " +#~ "formátování emailů, takže může automaticky vypnout formátování HTML. " +#~ "Chcete-li poslat email s formátováním HTML a bez Å¡ifrování nebo " +#~ "elektronického podpisu, při zvolení akce pro napsání nového emailu " +#~ "podržte tlačítko Shift. Poté můžete napsat email jako byste Enigmail " +#~ "neměli." + +#~ msgid "" +#~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " +#~ "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't " +#~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, " +#~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click " +#~ "Next with the default options selected, except in these instances, which " +#~ "are listed in the order they appear:" +#~ msgstr "" +#~ "Průvodce nastavením Enigmail se možná spustí automaticky. Pokud ne, v " +#~ "nabídce svého emailového programu vyberte volbu Enigmail → Průvodce " +#~ "nastavením. Pokud nechcete, není třeba číst text v okně, které se objeví, " +#~ "ale je dobré si přečíst text na dalších stránkách průvodce. Pomocí " +#~ "tlačítka Další potvrzujte přednastavené možnosti, kromě následujících " +#~ "případů, které jsou uvedeny v pořadí, v němž se objeví:" + +#~ msgid "" +#~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages " +#~ "by default, because privacy is critical to me.\"" +#~ msgstr "" +#~ "Na stránce s názvem „Å ifrování“ vyberte volbu „Å ifrovat " +#~ "vÅ¡echny zprávy automaticky, protože soukromí je pro mě kriticky důležité." +#~ "“" + +#~ msgid "" +#~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by " +#~ "default.\"" +#~ msgstr "" +#~ "Na stránce s názvem „Podepisování“ vyberte volbu „" +#~ "Nepodepisovat zprávy automaticky.“" + +#~ msgid "" +#~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new " +#~ "key pair for signing and encrypting my email.\"" +#~ msgstr "" +#~ "Na stránce s názvem „Výběr klíče“ vyberte volbu „Přeji " +#~ "si vytvořit nový pár klíčů pro podepisování a Å¡ifrování zpráv“." + +#~ msgid "" +#~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key " +#~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, " +#~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer " +#~ "at this point, the faster the key creation will go." +#~ msgstr "" +#~ "Bude chvíli trvat, než program dokončí další krok, kterým je vytvoření " +#~ "klíče. Zatímco čekáte, dělejte na svém počítači něco jiného, například " +#~ "sledujte film nebo prohlížejte internet. Čím více budete při tomto kroku " +#~ "používat počítač, tím rychleji bude klíč vytvořen." + +#~ msgid "I can't find the Enigmail menu." +#~ msgstr "Nemůžu najít nabídku Enigmail." + +#~ msgid "" +#~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " +#~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called " +#~ "Tools." +#~ msgstr "" +#~ "V mnoha nových emailových programech je hlavní nabídka skryta pod " +#~ "obrázkem tří vodorovných čar nad sebou. Enigmail může být v sekci nazvané " +#~ "Nástroje." + +#~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG." +#~ msgstr "Průvodce nastavením hlásí, že nemůže najít GnuPG." + +#~ msgid "" +#~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search " +#~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by " +#~ "going to Enigmail → Setup Wizard." +#~ msgstr "" +#~ "Otevřete program, který běžně používáte pro instalování softwaru, a " +#~ "vyhledejte a nainstalujte GnuPG. Po dokončení instalace spusÅ¥te znovu " +#~ "Průvodce nastavením Enigmail výběrem volby Enigmail → Průvodce " +#~ "nastavením." + +#~ msgid "" +#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn " +#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" +#~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki " +#~ "instructions for key generation</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud jsou vám naÅ¡e instrukce nejasné nebo se chcete dozvědět více, " +#~ "navÅ¡tivte <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" +#~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">pokyny k vytvoření klíče na " +#~ "wiki Enigmail</a>." + +#~ msgid "Command line key generation" +#~ msgstr "Vytvoření klíče pomocí příkazové řádky" + +#~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management." +#~ msgstr "Ve svém emailovém programu zvolte Enigmail → Správa klíčů." + +#~ msgid "The progress bar never finishes" +#~ msgstr "Ukazatel průběhu nikdy neskončí" + +#~ msgid "" +#~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and " +#~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different " +#~ "keyserver." +#~ msgstr "" +#~ "Zavřete okno s ukazatelem průběhu odesílání, ověřte, že jste připojeni k " +#~ "internetu, a celý postup opakujte. Pokud se stále klíč nedaří odeslat, " +#~ "vyberte jiný keyserver." + +#~ msgid "My key doesn't appear in the list" +#~ msgstr "Můj klíč není v seznamu" + +#~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\"" +#~ msgstr "Zkuste zaÅ¡krtnout „Zobrazit vÅ¡echny klíče.“" + +#~ msgid "More documentation" +#~ msgstr "Další dokumentace" + +#~ msgid "" +#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn " +#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" +#~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</" +#~ "a>." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud jsou vám naÅ¡e pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, " +#~ "přečtěte si <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" +#~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\">dokumentaci pluginu " +#~ "Enigmail</a>." + +#~ msgid "Uploading a key from the command line" +#~ msgstr "Odeslání klíče z příkazové řádky" + +#~ msgid "" +#~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is " +#~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click " +#~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue " +#~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the " +#~ "default). Once encryption is off, hit Send." +#~ msgstr "" +#~ "Ikona zámku na vlevo nahoře by měla být zvýrazněna žlutě, což znamená, že " +#~ "Å¡ifrování je zapnuto. Tato první zpráva by ale měla být neÅ¡ifrovaná, " +#~ "takže jedním kliknutím na ikonu Å¡ifrování vypněte. Ikona zámku by nyní " +#~ "měla být Å¡edá s modrou tečkou (což vás upozorňuje, že nastavení bylo " +#~ "oproti výchozímu nastavení změněno). Po vypnutí Å¡ifrování klikněte na " +#~ "Odeslat." + +#~ msgid "" +#~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning " +#~ "encryption is on. This will be your default from now on." +#~ msgstr "" +#~ "Ikona zámku vlevo nahoře v okně by měla být žlutá, což znamená, že " +#~ "Å¡ifrování je zapnuté. To bude od nynějÅ¡ka vaÅ¡e výchozí nastavení." + +#~ msgid "" +#~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in " +#~ "a moment." +#~ msgstr "Vedle zámku si vÅ¡imněte ikony pera. K ní se vrátíme za chvíli." + +#~ msgid "" +#~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll " +#~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys " +#~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. " +#~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then " +#~ "select ok. Select ok in the next pop-up." +#~ msgstr "" +#~ "Abyste mohli zaÅ¡ifrovat email pro Edwarda, potřebujete jeho veřejný klíč, " +#~ "takže jej nyní pomocí Enigmail stáhnete z keyserveru. Klikněte na " +#~ "Stáhnout chybějící klíče a v okně, které se objeví a požádá vás o volbu " +#~ "keyserveru, použijte výchozí nastavení. Až budou klíče nalezeny, " +#~ "zaÅ¡krtněte první z nich (ID klíče začíná písmenem C), a poté zvolte OK. " +#~ "Zvolte OK také v dalším okně, které se objeví." + +#~ msgid "" +#~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found" +#~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send." +#~ msgstr "" +#~ "Nyní jste zpět na obrazovce „Příjemce není platný, nelze jej nalézt " +#~ "nebo je nedůvěryhodný“. ZaÅ¡krtněte políčko před Edwardovým klíčem a " +#~ "klikněte na Odeslat." + +#~ msgid "" +#~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to " +#~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" +#~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud máte stále potíže s naÅ¡imi pokyny nebo se chcete dozvědět více, " +#~ "navÅ¡tivte <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" +#~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki pluginu Enigmail</a>." + +#~ msgid "" +#~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will " +#~ "be encrypted, signed, both, or neither." +#~ msgstr "" +#~ "Pomocí ikon zámku a pera můžete nastavit, zda má být zpráva Å¡ifrovaná, " +#~ "podepsaná, Å¡ifrovaná i podepsaná, nebo neÅ¡ifrovaná a nepodepsaná." + +#~ msgid "" +#~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with " +#~ "information about the status of Edward's key." +#~ msgstr "" +#~ "VÅ¡imněte si liÅ¡ty s informacemi o stavu Edwardova klíče, kterou Enigmail " +#~ "zobrazí nad zprávou." + +#~ msgid "Section 4: Web of Trust" +#~ msgstr "Sekce 4: Síť důvěry" + +#~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management." +#~ msgstr "" +#~ "V nabídce svého emailového programu vyberte Enigmail → Správa klíčů." + +#~ msgid "" +#~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte pravým tlačítkem na Edwardův veřejný klíč a z kontextové nabídky " +#~ "vyberte Podepsat klíč." + +#~ msgid "" +#~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok." +#~ msgstr "" +#~ "V okně, které se objeví, zvolte „Nebudu odpovídat“ a klikněte " +#~ "na OK." + +#~ msgid "" +#~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver " +#~ "→ Upload Public Keys and hit ok." +#~ msgstr "" +#~ "Nyní byste měli být zpět v nabídce Správa klíčů. Zvolte Keyserver → " +#~ "Odeslat veřejné klíče a klikněte na OK." + +#~ msgid "Set ownertrust" +#~ msgstr "Nastavte důvěryhodnost vlastníka" + +#~ msgid "" +#~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can " +#~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management " +#~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner " +#~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this " +#~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud někomu důvěřujete natolik, že může ověřovat klíče dalších lidí, " +#~ "můžete v okně Správa klíčů v Enigmail nastavit jeho klíči úroveň " +#~ "důvěryhodnosti vlastníka. Klikněte pravým tlačítkem na klíč této osoby, " +#~ "vyberte volbu Nastavit důvěryhodnost vlastníka, vyberte důvěryhodnost a " +#~ "klikněte na OK. Tento krok ale proveďte, jen pokud jste si jisti, že " +#~ "dobře rozumíte síti důvěry." + +#~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" +#~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" + +#~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" +#~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" +#~| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " +#~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " +#~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To " +#~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " +#~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " +#~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." +#~| "org</a>." +#~ msgid "" +#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" +#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " +#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " +#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac " +#~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from " +#~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system " +#~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf." +#~ "org/ys\">fsf.org</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=" +#~ "\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</" +#~ "a>, je naprosto transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo " +#~ "vytvořit svou vlastní verzi. Díky tomu je bezpečnější před Å¡pehováním než " +#~ "proprietární software (například Windows). Chcete-li bránit svou svobodu " +#~ "a chránit se před Å¡pehováním, doporučujeme přejít na svobodný operační " +#~ "systém, například GNU/Linux. O svobodném softwaru se můžete dozvědět více " +#~ "na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." + +#~ msgid "" +#~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed " +#~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate " +#~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same " +#~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " +#~ "extra features." +#~ msgstr "" +#~ "Abyste mohli začít, budete na svém počítači potřebovat nainstalovaný " +#~ "program IceDove. Program IceDove může být ve vaÅ¡em systému pod " +#~ "alternativním názvem „Thunderbird“. Emailové programy " +#~ "představují jiný způsob, jak používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete " +#~ "přistupovat pomocí webového prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více " +#~ "funkcí." + +#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools" +#~ msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPGTools, abyste získali GnuPG" + +#~ msgid "" +#~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://" +#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default " +#~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows " +#~ "that it creates." +#~ msgstr "" +#~ "GPGTools je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://" +#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Ponechte " +#~ "základní nastavení u vÅ¡ech položek. Po instalaci můžete zavřít vÅ¡echna " +#~ "okna, která se otevřela." + +#~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons" +#~ msgstr "Krok 1.C: Nástroje -> Doplňky" + +#~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons" +#~ msgstr "Krok 1.C: Vyhledejte Doplňky" + +#~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons" +#~ msgstr "Krok 1.C: Nainstalujte doplňky" + +#~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program" +#~ msgstr "" +#~ "<em>Krok 1.b</em> Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program" + +#~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" +#~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" + +#~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!" +#~ msgstr "Emailová sebeobrana – poučte své známé!" + +#~ msgid "" +#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use " +#~ "the default keyserver in the popup." +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte pravým tlačítkem na svůj klíč a zvolte Odeslat veřejné klíče na " +#~ "keyserver. V okně, které se objeví, použijte přednastavený keyserver." + +#~ msgid "" +#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn " +#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/" +#~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud jsou vám naÅ¡e pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, " +#~ "přečtěte si <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation" +#~ "\">dokumentaci pluginu Enigmail</a>." + +#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail" +#~ msgstr "GnuPG, GPG, soukromí, email, Enigmail" + +#~ msgid "" +#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" +#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " +#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " +#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To " +#~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " +#~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " +#~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." +#~ "org</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=" +#~ "\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</" +#~ "a>; je naprosto transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo " +#~ "vytvořit svou vlastní verzi. Díky tomu je bezpečnější před Å¡pehováním než " +#~ "proprietární software (například Mac OS). O svobodném softwaru se můžete " +#~ "dozvědět více na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." + +#~ msgid "" +#~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " +#~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be " +#~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " +#~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" +#~ msgstr "" +#~ "Můžete spustit průvodce sami, ale položka v menu se jmenuje jinak v " +#~ "každém emailovém programu. Tlačítko pro spuÅ¡tění je v hlavním menu " +#~ "programu, pod položkou „Nový“ nebo nějakou podobnou, nazvaný " +#~ "něčím podobným jako „Přidat účet“ nebo „Nový/Existující " +#~ "emailový účet.“" + +#~ msgid "" +#~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " +#~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The " +#~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is " +#~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be " +#~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the " +#~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the " +#~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like " +#~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the " +#~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify " +#~ "which one to use." +#~ msgstr "" +#~ "Také se můžete setkat s tím, že se na veřejný klíč odkazuje pomocí jeho " +#~ "ID klíče, což je jednoduÅ¡e posledních osm čísel jeho otisku, jako " +#~ "například C09A61E8 pro Edwarda. ID klíče je vidět přímo v okně Správa " +#~ "klíčů. Toto ID klíče se dá přirovnat ke křestnímu jménu osoby (je to " +#~ "užitečná zkratka, ale nemusí být vždy jednoznačná), zatímco otisk " +#~ "identifikuje daný klíč skutečně jednoznačně bez nebezpečí záměny. Pokud " +#~ "máte jen ID klíče, můžete si klíč i tak vyhledat (i jeho otisk), jako " +#~ "jste to provedli v <a href=\"#section3\">kroku 3</a>, ale pokud se " +#~ "zobrazí více výsledků, budete potřebovat otisk klíče osoby, s kterou se " +#~ "snažíte komunikovat, abyste určili, který klíč použít." + +#~ msgid "" +#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " +#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " +#~ "Enigmail? if so, skip this step." +#~ msgstr "" +#~ "V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se " +#~ "nacházet v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. " +#~ "Vidíte Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."