# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: emailselfdefense ersion\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 23:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-01 21:32+0800\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "X-Generator: Poedit 2.0\n" #. type: Attribute 'content' of: msgid "text/html; charset=utf-8" msgstr "text/html; charset=utf-8" #. type: Content of: msgid "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" msgstr "" #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail" msgstr "GnuPG, GPG, 隐私, 电子邮件, Enigmail" #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> msgid "" "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech risky. This guide will teach you email " "self-defense in 40 minutes with GnuPG." msgstr "" "电子邮件监控侵犯了我们的基本权利并给言论自由带来风险。本指南将在 40 分钟里教会你通过 GnuPG 进行电子邮件加密。" #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> msgid "width=device-width, initial-scale=1" msgstr "width=device-width, initial-scale=1" #. type: Content of: <html><body><header><div><p> msgid "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for joining our list!</strong>" msgstr "<strong>请检查带确认链接的邮件。感谢你加入我们的邮件列表。</strong>" #. type: Content of: <html><body><header><div><p> msgid "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org to be added manually." msgstr "如果你没有收到确认邮件,请给我们发邮件 info@fsf.org,我们将手动添加。" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> msgid "Try it out." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><p> msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:" msgstr "关注我们每日更新的微博客服务。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> msgid "[GNU Social]" msgstr "[GNU Social]" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> msgid " GNU Social </a> |  <a href=\"http://microca.st/fsf\">" msgstr "" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> msgid "[Pump.io]" msgstr "[Pump.io]" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid " Pump.io </a> |  <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</a>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><p> msgid "" "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump.io are better than Twitter.</a></" "small>" msgstr "" "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">阅读为什么 GNU Social 和 Pump.io 要比 Twitter 好。</a></small>" #. type: Content of: <html><body><header><div><p> msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a> msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img> msgid "Free Software Foundation" msgstr "自由软件基金会" #. type: Content of: <html><body><footer><div><p> msgid "</a>" msgstr "</a>" #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> #, fuzzy msgid "" "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a href=" "\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=" "\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>" msgstr "" "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a href=" "\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">隐私政策</a>. Please support our work by <a href=\"https://u." "fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>" #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> msgid "" "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons " "Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://creativecommons." "org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download " "the <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source code of Edward " "reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor.org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, " "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list." "html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" msgstr "" "此页面上的图片采用 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">知识共享 署名 4.0 许可协议 (或较新" "版本)</a>进行许可,其余部分以<a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">知识共享 署名-相同方式 " "4.0 许可协议 (或较新版本)</a>进行许可。 下载<a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/" "CURRENT/edward.tar.gz\">爱德华自动回复机器人的源代码</a> 由 Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor.org> " "和 Josh Drake <zamnedix@gnu.org>编写,采用 GNU Affero General Public License 许可证进行许可。<a href=" "\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">为什么要这些许可协议?</a>" #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> msgid "" "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by " "Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a " "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=" "\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> msgid "" "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for this guide, including fonts, image " "source files and the text of Edward's messages." msgstr "下载本指南(包含字体,图片文件和爱德华邮件的文本)的<a href=\"emailselfdefense_source.zip\">源码包</a>。" #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> msgid "" "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free " "JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" "\">source code and license information</a>." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a> msgid "" "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>" msgstr "" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img> msgid "Journalism++" msgstr "Journalism++" #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 监控, 隐私, 电子邮件, Enigmail" #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> msgid "Email Self-Defense" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>" msgstr "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>" msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"/es\">español - v3.0</a>" msgstr "<a href=\"/es\">español - v3.0</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "" "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;" "\">Translate!</span></strong></a>" msgstr "" "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;" "\">Translate!</span></strong></a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>" msgstr "<a href=\"workshops.html\">教会你的朋友</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> msgid "" "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email encryption for everyone via %40fsf\"> " "Share " msgstr "" "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email encryption for everyone via %40fsf\"> 分享" " " #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> msgid " " msgstr " " #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> msgid "[Reddit]" msgstr "[Reddit]" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> msgid "[Hacker News]" msgstr "[Hacker News]" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a> msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> msgid "" "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as in freedom) software. Resisting " "bulk surveillance is very important to us." msgstr "我们为计算机用户的权利而战,并促进自由软件的发展,对抗大规模监控对我们至关重要。" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> #, fuzzy msgid "" "<strong> Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep improving it, and making more materials, " "for the benefit of people around the world taking the first step towards protecting their privacy. </strong>" msgstr "" "<strong> 请捐款以支持电子邮件加密指南。我们会一直改进它,使其充实,for the benefit of people around the world " "taking the first step towards protecting their privacy. </strong>" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> msgid "" "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&" "pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" msgstr "" "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&" "pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> msgid "Donate" msgstr "捐款" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> msgid "View & share our infographic →" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> msgid "" "</a>Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech risky. This guide will teach you a " "basic surveillance self-defense skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and " "receive emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief intercepting your email can't read " "them. All you need is a computer with an Internet connection, an email account, and about forty minutes." msgstr "" "</a>大规模监控侵犯了我们的基本权利,并给言论自由带来风险。本指南将会教你一些基本的监控防护技巧:电子邮件加密。一" "旦你学会了,你就可以收发无法被第三方阅读的电子邮件。你所需要的是一台带网络连接的计算机,一个电子邮件账号以及大" "约 40 分钟的时间。" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> msgid "" "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy of people you communicate with, " "and makes life difficult for bulk surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in " "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect their identities while shining light " "on human rights abuses, corruption and other crimes." msgstr "" "即使你没有什么见不得人的事情,使用加密能够保护和你通信的人的隐私,并使大规模监控系统变得难以运作。如果你确实有重" "要的东西需要保护,它会是你的好帮手;告密者在揭发人权侵犯,贪污腐败和犯罪行为时,也是用着同样的工具来保护他们自己" "的身份。" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> msgid "" "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires fighting politically for a <a href=" "\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</" "a>, but the essential first step is to protect yourself and make surveillance of your communication as " "difficult as possible. This guide helps you do that. It is designed for beginners, but if you already know the " "basics of GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and the <a href=" "\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>." msgstr "" "除了使用加密技术外,我们还需要我们监督政府,为<a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html" "\">减少对我们的大量数据收集</a>而战。但更为要紧的是保护好你自己,使监控你的通信变得尽可能的困难。本指南将帮你做" "到。要是你已经掌握了 GnuPG 的基本知识,或者你是一位资深的自由软件用户,你可能会喜欢进阶技巧和<a href=" "\"workshops.html\">教会你朋友的指南</a>。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#1</em> Get the pieces" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</" "a>; it's completely transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free software at <a href=\"https://u." "fsf.org/ys\">fsf.org</a>." msgstr "" "本指南依赖于<a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">自由授权</a>的软件;它是完全透明的,任何人都" "可以拷贝它,生成自己的版本。这使得它比专有软件(比如 Windows)来的更安全。你可以在 <a href=\"https://u.fsf.org/" "ys\">fsf.org</a> 上了解更多有关自由软件的信息。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you don't have to download it. Before " "configuring GnuPG though, you'll need the IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/" "Linux distributions have IceDove installed already, though it may be under the alternate name \"Thunderbird.\" " "Email programs are another way to access the same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but " "provide extra features." msgstr "" "大多数 GNU/Linux 操作系统自带 GnuPG,所以你不必下载它。在配置 GnuPG 前,你需要安装 IceDove 桌面电子邮件程序。大" "多数 GNU/Linux 发行版已经安装好 IceDove 了,它可能是以别名 Thunderbird 出现在你的计算机中。电子邮件程序是除通过" "浏览器(比如 Gmail)外的另一种登录邮箱的方式,却提供了更多的功能。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>." msgstr "如果你已经有了电子邮件程序,你可以跳至 <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>。" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> msgid "Step 1.A: Install Wizard" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" msgstr "<em>Step 1.a</em> 配置电子邮件帐号" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) that sets it up with your email " "account." msgstr "打开你的邮件程序,按照向导程序的说明一步一步地设置好你的电子邮件账号。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when you're setting up your account. If " "you don't see them, you will still be able to use encryption, but this means that the people running your email " "system are running behind the industry standard in protecting your security and privacy. We recommend that you " "send them a friendly email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know " "what you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an expert on these security " "systems." msgstr "" "在设置邮件账号时,找到服务器右边的 SSL,TLS 或者 STARTTLS 的单词。如果你没有看到,你还是可以使用加密,但这意味着" "运行邮件服务器的人使用了低于行业标准的传输方式来保护你的隐私。我们建议你向他们发送一封友好的邮件,要求他们为你的" "邮件服务器启用 SSL,TLS 或者 STARTTLS。他们会知道你指的是什么,这是一个值得的要求,即使你不是安全领域的专家," #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> msgid "Troubleshooting" msgstr "疑难解答" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "The wizard doesn't launch" msgstr "向导程序没有启动" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> #, fuzzy msgid "" "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is named differently in each email " "program. The button to launch it will be in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" msgstr "你可以自行启动向导程序," #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail" msgstr "向导程序没有找到我的账号或者不在下载我的邮件" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who use your email system, to figure " "out the correct settings." msgstr "在网上搜索解决方案之前,我们建议你问问你身边使用相同邮件系统的人,以检查设置是否正确。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Don't see a solution to your problem?" msgstr "没有看到你的问题?" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback page</a>." msgstr "请在<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">反馈页</a>上告诉我们。" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> #, fuzzy msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons" msgstr "Step 1.B: 工具 -> 附加组件" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> #, fuzzy msgid "Step 1.B: Search Add-ons" msgstr "Step 1.B: 搜索附加组件" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> #, fuzzy msgid "Step 1.B: Install Add-ons" msgstr "Step 1.B: 安装附加组件" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program" msgstr "<em>Step 1.b</em> 为电子邮件程序安装 Enigmail 插件" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools section). Make sure Extensions is selected " "on the left. Do you see Enigmail? If so, skip this step." msgstr "" "在邮件客户端的菜单栏里,选择“附加组件”(Add-ons,它可能在工具选项里)。确认选上了左侧的“扩展”(Extensions)。看" "到了 Enigmail 吗?如果是,请跳过此步。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can take it from here. Restart your " "email program when you're done." msgstr "如果没有,在右上方的搜索栏里搜索“Enigmail”。你可以在这里获取到它。安装完成后重启电子邮件程序。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "I can't find the menu." msgstr "我找不到菜单。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "In many new email programs, the main menu is represented by an image of three stacked horizontal bars." msgstr "在许多新型的邮件程序中,汉堡三线图标表示主菜单。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "My email looks weird" msgstr "我的电子邮件看起来很奇怪" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> #, fuzzy msgid "" "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format emails, so it may disable your HTML " "formatting automatically. To send an HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the " "Shift key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail wasn't there." msgstr "" "Enigmail 不能正常的处理 HTML,因此他可能会自动禁用你的 HTML 格式。要发送一封 HTML 格式的邮件而不加密或不签名,你" "需要在点击新建邮件时按住 Shift 键。现在你可以像没有 Enigmail 一样写邮件了。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#2</em> Make your keys" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known together as a keypair). Each is a " "long string of randomly generated numbers and letters that are unique to you. Your public and private keys are " "linked together by a special mathematical function." msgstr "" "要使用 GnuPG,你将需要一个公钥和一个私钥(两者合称密钥对)。每一个密钥都是随机生成的一长串数字和字母,并且对你来" "说独一无二。你的公钥和私钥以一种特别的数学函数相关联。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open in an online directory called a " "keyserver. People download it and use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think " "of the keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can look up your public key." msgstr "" "公钥不像是现实中上的钥匙,因为它储存在称之为“密钥服务器”的开放在线目录中。人们下载并使用它,借助 GnuPG 加密邮" "件,发送给你。你可以把密钥服务器看作是电话簿;需要给你发加密邮件的人能够找到你的公钥。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "Your private key is more like a physical key, because you keep it to yourself (on your computer). You use GnuPG " "and your private key together to descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-" "weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under any circumstances.</span>" msgstr "" "你的是要更像是现实中的钥匙,因为你要好好(在计算机中)保管它。你则用 GnupG 和你的是要来解密其他人给你发送的加密" "邮件。<span style=\"font-weight: bold;\">无论如何,你都不应该把私钥交给别人。</span>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to sign messages and check the " "authenticity of other people's signatures. We'll discuss this more in the next section." msgstr "除了加密和解密,你也可以用这些密钥来签名,或者检查其他人签名的真实性。我们将会在下一节讨论它。" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> msgid "Step 2.A: Make a Keypair" msgstr "Step 2.A: 生成密钥对" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> #, fuzzy msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair" msgstr "<em>Step 2.a</em> 生成密钥对" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> #, fuzzy msgid "" "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select Enigmail → Setup Wizard from your " "email program's menu. You don't need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's " "good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with the default options selected, except " "in these instances, which are listed in the order they appear:" msgstr "" "Enigmail 安装向导可能会自动启动。如果没有,则从你的邮件程序中选择 Enigmail 安装向导。如果你不愿意,你不必去看弹" "出的窗口上面的文字,但看一看也不赖。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> msgid "" "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by default, because privacy is " "critical to me.\"" msgstr "在“加密”窗口,选择“默认加密我所有的信件,因为隐私对我很重要。”" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> msgid "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default.\"" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> msgid "" "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key pair for signing and encrypting my " "email.\"" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> msgid "" "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it manually, or you can use the " "Diceware method. Doing it manually is faster but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, " "but creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, read the section \"Make a " "secure passphrase with Diceware\" in <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-" "attackers-cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can remember which is at least twelve " "characters long, and includes at least one lower case and upper case letter and at least one number or " "punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any recognizable patterns, such as " "birthdays, telephone numbers, pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key Creation\" screen. While you wait, do " "something else with your computer, like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at " "this point, the faster the key creation will go." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate " "Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we recommend making a folder called " "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is essential for your email " "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "I can't find the Enigmail menu." msgstr "我找不到 Enigmail 菜单。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "In many new email programs, the main menu is represented by an image of three stacked horizontal bars. Enigmail " "may be inside a section called Tools." msgstr "在许多新型的邮件程序中,汉堡三线图标表示主菜单。Enigmail 可能在工具条中。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG." msgstr "向导程序说找不到 GnuPG。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> #, fuzzy msgid "" "Open whatever program you usually use for installing software, and search for GnuPG, then install it. Then " "restart the Enigmail setup wizard by going to Enigmail → Setup Wizard." msgstr "打开你使用的安装软件的程序,搜索 GnuPG,并安装它。然后重启 Enigmail 安装向导," #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "More resources" msgstr "更多资源" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, check out <a href=\"https://enigmail." "wiki/Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions for key generation</a>." msgstr "" "如果你对我们的说明有问题或是想了解更多,请访问<a href=\"https://enigmail.wiki/" "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmain 对于生成密钥说明的维基页面</a>。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> msgid "Advanced" msgstr "高级" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Command line key generation" msgstr "用命令行生成密钥" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can follow the documentation from <a " "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick " "with \"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the algorithms the documentation " "recommends. Also make sure your key is at least 2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure." msgstr "" "如果你想使用命令行进行更高级的控制,你可以参考文档 <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14." "html#AEN25\">GNU 隐私指南</a>.。" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Advanced key pairs" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption function from the signing function " "through <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep " "your GnuPG identity much more secure and recover from a compromised key much more quickly. <a href=\"https://" "alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/" "creating-key.html\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey configuration." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the default keyserver in the popup." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your public key from the Internet. There " "are multiple keyservers that you can select from the menu when you upload, but they are all copies of each " "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each " "other when a new key is uploaded." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "The progress bar never finishes" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try again. If that doesn't work, try " "again, selecting a different keyserver." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "My key doesn't appear in the list" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\"" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "More documentation" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, check out <a href=\"https://www." "enigmail.net/documentation/quickstart-ch2.php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Uploading a key from the command line" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html" "\">command line</a>. <a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> " "maintains a list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/" "manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "GnuPG, OpenPGP, what?" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are used interchangeably. Technically, " "OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in program for your email program that " "provides an interface for GnuPG." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#3</em> Try it out!" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, who knows how to use encryption. " "Except where noted, these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "This is a special step that you won't have to do when corresponding with real people. In your email program's " "menu, go to Enigmail → Key Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on " "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft message, as if you had just hit the " "Write button." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Put at least one word " "(whatever you want) in the subject and body of the email. Don't send yet." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned on. We want this first special " "message to be unencrypted, so click the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot " "on it (to alert you that the setting has been changed from the default). Once encryption is off, hit Send." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you might want to skip ahead and check " "out the <a href=\"#section5\">Use it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next " "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with a real person." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before using your private key to decrypt " "it." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</" "a>. Make the subject \"Encryption test\" or something similar and write something in the body." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning encryption is on. This will be your " "default from now on." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a moment." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, not trusted or not found.\"" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have Enigmail download it from a " "keyserver. Click Download Missing Keys and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. " "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select ok in the next pop-up." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" screen. Check the box in front of " "Edward's key and click Send." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private key is required to decrypt it. Edward " "is the only one with his private key, so no one except him can decrypt it." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Enigmail can't find Edward's key" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you are connected to the Internet and " "try again. If that doesn't work, repeat the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick " "one." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Unscrambled messages in the Sent folder" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your email program will automatically " "save a copy encrypted to your public key, which you'll be able to view from the Sent folder like a normal " "email. This is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn more, check out <a href=\"https://" "enigmail.wiki/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Encrypt messages from the command line" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110." "html\">command line</a>, if that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear in the " "regular character set." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Important:</em> Security tips" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't put private information there. The " "sending and receiving addresses aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out who " "you're communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using GnuPG, even if they can't " "figure out what you're saying. When you send attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or " "not, independent of the actual email." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, then use your public key (which you " "sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you might want to skip ahead and check " "out the <a href=\"#section5\">Use it Well</a> section of this guide." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically detect that it is encrypted with your " "public key, and then it will use your private key to decrypt it." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information about the status of Edward's key." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they came from you and that they " "weren't tampered with along the way. These signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're " "impossible to forge, because they're impossible to create without your private key (another reason to keep your " "private key safe)." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware that you use GnuPG and that they can " "communicate with you securely. If they don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your " "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your signature is authentic." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil icon next to the lock icon so that " "it turns gold. If you sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because " "it needs to unlock your private key for signing." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be encrypted, signed, both, or neither." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3." "A</a>) to verify that your signature is authentic and the message you sent has not been tampered with." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption whenever possible. If everything " "goes according to plan, it should say \"Your signature was verified.\" If your test signed email was also " "encrypted, he will mention that first." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it requires a way to verify that a person's " "public key is actually theirs. Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " "address with your friend's name, creating keys to go with it and impersonating your friend. That's why the free " "software programmers that developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified that it belongs to them and not " "someone else." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical operation, but they carry very different " "implications. It's a good practice to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you " "may accidently end up vouching for the identity of an imposter." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used GnuPG for a long time, your key may " "have hundreds of signatures. You can consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from " "people that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, connected to each other by chains of " "trust expressed through signatures." msgstr "" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> msgid "Section 4: Web of Trust" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver → Upload Public Keys and hit ok." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually belongs to Edward.\" This doesn't mean " "much because Edward isn't a real person, but it's good practice." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which is a string of digits like " "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, " "and other public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key Management in your email " "program's menu, then right clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to share your " "fingerprint wherever you share your email address, so that people can double-check that they have the correct " "public key when they download yours from a keyserver." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply the last eight digits of the " "fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key ID is visible directly from the Key Management window. This key " "ID is like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be unique to a given key), whereas the " "fingerprint actually identifies the key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the key " "ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple options " "appear, you'll need the fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify which one to " "use." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually belongs to them, and that they are who " "they say they are. Ideally, this confidence comes from having interactions and conversations with them over " "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing a key, ask to see the full public " "key fingerprint, and not just the shorter key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've " "just met, also ask them to show you their government identification, and make sure the name on the ID matches " "the name on the public key. In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully " "have you verified that the key you are about to sign actually belongs to the person(s) named above?\"" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Master the Web of Trust" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/" "web_of_trust.html\">many people think</a>. One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a " "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of Trust and to carefully sign as " "many people's keys as circumstances permit." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Set ownertrust" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign them an ownertrust level through " "Enigmails's key management window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu " "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you have a deep understanding of the Web " "of Trust." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#5</em> Use it well" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some basic practices to keep your email " "secure. Not following them, you risk the privacy of the people you communicate with, as well as your own, and " "damage the Web of Trust." msgstr "" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> msgid "Section 5: Use it Well (1)" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "When should I encrypt? When should I sign?" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt emails occasionally, each encrypted " "message could raise a red flag for surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only encrypting some of your email isn't " "helpful -- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other protective measures), there's no reason " "not to sign every message, whether or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to " "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to remind everyone that you use GnuPG and " "show support for secure communication. If you often send signed messages to people that aren't familiar with " "GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your standard email signature (the text kind, not the " "cryptographic kind)." msgstr "" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> msgid "Section 5: Use it Well (2)" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Be wary of invalid keys" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid keys, which might have fallen into " "the wrong hands. Email encrypted with invalid keys might be readable by surveillance programs." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent you. Because Edward encrypted it " "with your public key, it will have a message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part " "of this message encrypted.\"" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will warn you there if you get an email " "encrypted with a key that can't be trusted.</b>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate that GnuPG made? It's time to copy " "that certificate onto the safest digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or " "hard drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with you regularly." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate file to let people know that you are " "no longer using that keypair." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by stealing or cracking your computer), " "it's important to revoke it immediately before someone else uses it to read your encrypted email or forge your " "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow these <a href=\"https://www." "hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and " "send an email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, including a copy of your " "new key." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h3> msgid "Webmail and GnuPG" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an email program stored on a distant " "website. Unlike webmail, your desktop email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt " "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you primarily use webmail, you'll know to " "open your email client when you receive a scrambled email." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><p> msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a> msgid "" "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-key encryption works. Infographic " "via %40fsf\">" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><h3> msgid "  Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense" msgstr "" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> msgid "View & share our infographic" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</" "a>; it's completely transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " "surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom as well as protect yourself from " "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free " "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on your computer. For your system, " "IceDove may be known by the alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same " "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra features." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is named differently in each email " "programs. The button to launch it will be in the program's main menu, under \"New\" or something similar, " "titled something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and " "install it, choosing default options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it " "creates." msgstr "" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons" msgstr "" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> msgid "Step 1.C: Search Add-ons" msgstr "" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> msgid "Step 1.C: Install Add-ons" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools section). Make sure Extensions is selected " "on the left. Do you see Enigmail? if so, skip this step." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> msgid "Great job!" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#6</em> Next steps" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking action against bulk surveillance. These " "next steps will help make the most of the work you've done." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Join the movement" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But each of us acting alone isn't enough. " "To topple bulk surveillance, we need to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. " "Join the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work together for change." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump.io are better than Twitter</a>, and " "<a href=\"http://www.fsf.org/facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> msgid "Low-volume mailing list" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form> msgid "" "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=" "\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense." "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> " "<input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> " "<input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> msgid "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">privacy policy</a>.</small>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Bring Email Self-Defense to new people" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. To welcome them, make it easy to " "find your public key and offer to help with encryption. Here are some suggestions:" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> msgid "" "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using our <a href=\"workshops.html" "\">teaching guide</a>." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> msgid "" "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf" "\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them to join you in using encrypted " "email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily download your key." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> msgid "" "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your email address. Some good places are: " "your email signature (the text kind, not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or " "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff" "\">staff page</a>." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Protect more of your digital life" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive storage, online sharing, and more at " "<a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</" "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, we recommend you switch to a free " "software operating system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your computer " "through hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-" "distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Optional: Add more email protection with Tor" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion Router (Tor) network</a> wraps Internet " "communication in multiple layers of encryption and bounces it around the world several times. When used " "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance apparatus alike. Using it " "simultaneously with GnuPG's encryption will give you the best results." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-" "us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for it " "through Add-ons." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a href=\"https://www.torproject.org/" "docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This <a href=\"https://" "www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our friends at the Electronic Frontier Foundation " "demonstrates how Tor keeps you secure." msgstr "" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> msgid "Section 6: Next Steps" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Make Email Self-Defense tools even better" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave feedback and suggest improvements to " "this guide</a>. We welcome translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org" "\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can connect you with other translators working in your " "language." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=" "\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep improving Email Self-Defense, and " "make more tools like it." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</" "a>; it's completely transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " "surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your freedom as well as protect yourself from " "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free " "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a> and " "install it, choosing default options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it " "creates." msgstr "" #. type: Content of: <html><head><title> msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> msgid "" "We want to translate this guide into more languages, and make a version for encryption on mobile devices. " "Please donate, and help people around the world take the first step towards protecting their privacy with free " "software." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> msgid "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic.html\">" msgstr "" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> msgid "View & share our infographic →" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> msgid "" "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting task to many people. That's why " "helping your friends with GnuPG plays such an important role in helping spread encryption. Even if only one " "person shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. You have the power to help " "your friends keep their digital love letters private, and teach them about the importance of free software. If " "you use GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for leading a workshop!" msgstr "" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> msgid "A small workshop among friends" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if they're interested in attending a " "workshop on Email Self-Defense. If your friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You " "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got nothing to fear\" argument against " "using encryption." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it to learn GnuPG. Mix and match " "whichever you think will make sense to your community:" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Strength in numbers" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it easier for others to resist as " "well. People normalizing the use of strong encryption has multiple powerful effects: it means those who need " "privacy the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to learn about encryption. More " "people using encryption for more things also makes it harder for surveillance systems to single out those that " "can't afford to be found, and shows solidarity with those people." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "People you respect may already be using encryption" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so your friends might unknowingly have " "heard of a few people who use it already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help make " "a list of people and organizations who use GnuPG whom your community will likely recognize." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Respect your friends' privacy" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive correspondence. As such, it's better not " "to presume that just because you find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance " "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by encrypting your correspondence with " "them." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Privacy technology is normal in the physical world" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors for granted as ways of protecting our " "privacy. Why should the digital realm be any different?" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to protect your privacy and security. " "To be empowered digital citizens, we need to build our own security from the bottom up." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start planning out the workshop. Tell " "participants to bring their computer and ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for " "the participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location " "you select has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case the connection stops " "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community centers make great locations. Try to " "get all the participants to set up an Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their " "email provider's IT department or help page if they run into errors." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes for each participant. Plan extra " "time for questions and technical glitches." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "The success of the workshop requires understanding and catering to the unique backgrounds and needs of each " "group of participants. Workshops should stay small, so that each participant receives more individualized " "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the facilitator to participant ratio " "high by recruiting more facilitators, or by facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work " "great!" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk about the steps in detail, but make " "sure not to overload the participants with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy " "participants. Make sure all the participants complete each step before the group moves on to the next one. " "Consider facilitating secondary workshops afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or " "those that grasped them quickly and want to learn more." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the participants upload their keys to " "the same keyserver so that they can immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in " "synchronization between keyservers). During <a href=\"index.html#section3\">Section 3</a>, give the " "participants the option to send test messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a " "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to sign each other's keys. At the end, " "make sure to remind people to safely back up their revocation certificates." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; they won't be able to send an " "encrypted email to someone who hasn't already set up encryption. Also remind participants to double-check the " "encryption icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never encrypted." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">dangers of running a proprietary " "system</a> and advocate for free software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/" "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">meaningfully resist invasions of our " "digital privacy and autonomy</a>." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#5</em> Share additional resources" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. If participants want to know more, " "point out the advanced subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can also share <a " "href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href=\"https://www.enigmail.net/" "documentation/index.php\">Enigmail's</a> official documentation and mailing lists. Many GNU/Linux " "distribution's Web sites also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#6</em> Follow up" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints before they leave. Encourage the " "participants to continue to gain GnuPG experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one " "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to places where they publicly list their " "email address." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us know at <a href=\"mailto:" "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>." msgstr ""