f527df7cd7c0238bd56a3861d7769756d01e3575
[mediagoblin.git] / mediagoblin / i18n / pl / LC_MESSAGES / mediagoblin.po
1 # Translations template for PROJECT.
2 # Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4 #
5 # Translators:
6 # Daniel Koć <kocio@aster.pl>, 2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://issues.mediagoblin.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-06-01 16:32-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-06-01 21:30+0000\n"
13 "Last-Translator: cwebber <cwebber@dustycloud.org>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Generated-By: Babel 0.9.6\n"
19 "Language: pl\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
21
22 #: mediagoblin/auth/forms.py:25 mediagoblin/auth/forms.py:41
23 msgid "Username"
24 msgstr "Użytkownik"
25
26 #: mediagoblin/auth/forms.py:30 mediagoblin/auth/forms.py:45
27 msgid "Password"
28 msgstr "Hasło"
29
30 #: mediagoblin/auth/forms.py:34
31 msgid "Email address"
32 msgstr "Adres e-mail"
33
34 #: mediagoblin/auth/forms.py:51
35 msgid "Username or email"
36 msgstr "Użytkownik lub adres e-mail"
37
38 #: mediagoblin/auth/forms.py:58
39 msgid "Incorrect input"
40 msgstr "Nieprawidłowe dane"
41
42 #: mediagoblin/auth/views.py:55
43 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
44 msgstr "Niestety rejestracja w tym serwisie jest wyłączona."
45
46 #: mediagoblin/auth/views.py:75
47 msgid "Sorry, a user with that name already exists."
48 msgstr "Niestety użytkownik o takiej nazwie już istnieje."
49
50 #: mediagoblin/auth/views.py:79
51 msgid "Sorry, a user with that email address already exists."
52 msgstr "Niestety użytkownik z tym adresem e-mail już istnieje."
53
54 #: mediagoblin/auth/views.py:182
55 msgid ""
56 "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
57 "and submit images!"
58 msgstr "Twój adres e-mail został zweryfikowany. Możesz się teraz zalogować, wypełnić opis swojego profilu i wysyłać grafiki!"
59
60 #: mediagoblin/auth/views.py:188
61 msgid "The verification key or user id is incorrect"
62 msgstr "Nieprawidłowy klucz weryfikacji lub identyfikator użytkownika."
63
64 #: mediagoblin/auth/views.py:206
65 msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!"
66 msgstr "Musisz się zalogować żebyśmy wiedzieli do kogo wysłać e-mail!"
67
68 #: mediagoblin/auth/views.py:214
69 msgid "You've already verified your email address!"
70 msgstr "Twój adres e-mail już został zweryfikowany!"
71
72 #: mediagoblin/auth/views.py:227
73 msgid "Resent your verification email."
74 msgstr "Wyślij ponownie e-mail weryfikujący."
75
76 #: mediagoblin/auth/views.py:263
77 msgid ""
78 "An email has been sent with instructions on how to change your password."
79 msgstr "Wysłano e-mail z instrukcjami jak zmienić hasło."
80
81 #: mediagoblin/auth/views.py:273
82 msgid ""
83 "Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
84 "account's email address has not been verified."
85 msgstr "Nie udało się wysłać e-maila w celu odzyskania hasła, ponieważ twoje konto jest nieaktywne lub twój adres e-mail nie został zweryfikowany."
86
87 #: mediagoblin/auth/views.py:285
88 msgid "Couldn't find someone with that username or email."
89 msgstr "Nie znaleziono nikogo o takiej nazwie użytkownika lub adresie e-mail."
90
91 #: mediagoblin/auth/views.py:333
92 msgid "You can now log in using your new password."
93 msgstr "Teraz możesz się zalogować używając nowe hasło."
94
95 #: mediagoblin/edit/forms.py:25 mediagoblin/submit/forms.py:28
96 msgid "Title"
97 msgstr "Tytuł"
98
99 #: mediagoblin/edit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:31
100 msgid "Description of this work"
101 msgstr "Opis tej pracy"
102
103 #: mediagoblin/edit/forms.py:29 mediagoblin/edit/forms.py:52
104 #: mediagoblin/submit/forms.py:32
105 msgid ""
106 "You can use\n"
107 " <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
108 " Markdown</a> for formatting."
109 msgstr "Możesz formatować tekst za pomocą składni \n <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n Markdown</a>."
110
111 #: mediagoblin/edit/forms.py:33 mediagoblin/submit/forms.py:36
112 msgid "Tags"
113 msgstr "Znaczniki"
114
115 #: mediagoblin/edit/forms.py:35 mediagoblin/submit/forms.py:38
116 msgid "Separate tags by commas."
117 msgstr "Rozdzielaj znaczniki przecinkami."
118
119 #: mediagoblin/edit/forms.py:38
120 msgid "Slug"
121 msgstr "Slug"
122
123 #: mediagoblin/edit/forms.py:39
124 msgid "The slug can't be empty"
125 msgstr "Slug nie może być pusty"
126
127 #: mediagoblin/edit/forms.py:40
128 msgid ""
129 "The title part of this media's address. You usually don't need to change "
130 "this."
131 msgstr "Fragment adresu mediów zawierający tytuł. Zwykle nie ma potrzeby aby go zmieniać."
132
133 #: mediagoblin/edit/forms.py:44 mediagoblin/submit/forms.py:41
134 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:20
135 msgid "License"
136 msgstr "Licencja"
137
138 #: mediagoblin/edit/forms.py:50
139 msgid "Bio"
140 msgstr "Biogram"
141
142 #: mediagoblin/edit/forms.py:56
143 msgid "Website"
144 msgstr "Strona internetowa"
145
146 #: mediagoblin/edit/forms.py:58
147 msgid "This address contains errors"
148 msgstr "Ten adres zawiera błędy"
149
150 #: mediagoblin/edit/forms.py:63
151 msgid "Old password"
152 msgstr "Stare hasło"
153
154 #: mediagoblin/edit/forms.py:65
155 msgid "Enter your old password to prove you own this account."
156 msgstr "Wprowadź swoje stare hasło aby udowodnić, że to twoje konto."
157
158 #: mediagoblin/edit/forms.py:68
159 msgid "New password"
160 msgstr "Nowe hasło"
161
162 #: mediagoblin/edit/views.py:67
163 msgid "An entry with that slug already exists for this user."
164 msgstr "Adres z tym slugiem dla tego użytkownika już istnieje."
165
166 #: mediagoblin/edit/views.py:88
167 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
168 msgstr "Edytujesz media innego użytkownika. Zachowaj ostrożność."
169
170 #: mediagoblin/edit/views.py:158
171 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
172 msgstr "Edytujesz profil innego użytkownika. Zachowaj ostrożność."
173
174 #: mediagoblin/edit/views.py:174
175 msgid "Profile changes saved"
176 msgstr "Zapisano zmiany profilu"
177
178 #: mediagoblin/edit/views.py:200
179 msgid "Wrong password"
180 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
181
182 #: mediagoblin/edit/views.py:216
183 msgid "Account settings saved"
184 msgstr "Zapisano ustawienia konta"
185
186 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:60
187 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:120
188 msgid "Sorry, I don't support that file type :("
189 msgstr "NIestety, nie obsługujemy tego typu plików :-("
190
191 #: mediagoblin/processing/__init__.py:127
192 msgid "Invalid file given for media type."
193 msgstr "Niewłaściwy plik dla tego rodzaju mediów."
194
195 #: mediagoblin/submit/forms.py:26
196 msgid "File"
197 msgstr "Plik"
198
199 #: mediagoblin/submit/views.py:56
200 msgid "You must provide a file."
201 msgstr "Musisz podać plik."
202
203 #: mediagoblin/submit/views.py:163
204 msgid "Woohoo! Submitted!"
205 msgstr "Hura! Wysłano!"
206
207 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:22
208 msgid "Image of 404 goblin stressing out"
209 msgstr "Grafika zestresowanego goblina 404."
210
211 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:23
212 msgid "Oops!"
213 msgstr "Ups!"
214
215 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:24
216 msgid "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!"
217 msgstr "Niestety, nie ma strony o takim adresie!"
218
219 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:26
220 msgid ""
221 "If you're sure the address is correct, maybe the page you're looking for has"
222 " been moved or deleted."
223 msgstr "Jeśli twoim zdaniem ten adres jest prawidłowy, to może poszukiwana strona została przeniesiona lub usunięta."
224
225 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:47
226 msgid "MediaGoblin logo"
227 msgstr "Logo MediaGoblin"
228
229 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:57
230 msgid "Verify your email!"
231 msgstr "Zweryfikuj swój adres e-mail!"
232
233 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:63
234 msgid "+ Add media"
235 msgstr "+ Dodaj media"
236
237 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:65
238 msgid "View your profile"
239 msgstr "Zobacz swój profil"
240
241 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:66
242 msgid "Log out"
243 msgstr "Wyloguj się"
244
245 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:71
246 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:32
247 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:50
248 msgid "Log in"
249 msgstr "Zaloguj się"
250
251 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:85
252 msgid ""
253 "Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a "
254 "href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project."
255 msgstr "Obsługiwane przez <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, projekt <a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a>."
256
257 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:88
258 #, python-format
259 msgid ""
260 "Released under the <a "
261 "href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a "
262 "href=\"%(source_link)s\">Source code</a> available."
263 msgstr "Opublikowane na licencji <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. Dostępny jest <a href=\"%(source_link)s\">kod źródłowy</a>."
264
265 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:24
266 msgid "Explore"
267 msgstr "Odkrywaj"
268
269 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:26
270 msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!"
271 msgstr "Cześć, witaj na stronie MediaGoblin!"
272
273 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:28
274 msgid ""
275 "This site is running <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, an "
276 "extraordinarily great piece of media hosting software."
277 msgstr "Ten serwis działa w oparciu o <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, świetne oprogramowanie do publikowania mediów."
278
279 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:29
280 msgid ""
281 "To add your own media, place comments, save your favourites and more, you "
282 "can log in with your MediaGoblin account."
283 msgstr "Możesz się zalogować na swoje konto MediaGoblin aby publikować swoje media, komentować, oznaczać ulubione i o wiele więcej."
284
285 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31
286 msgid "Don't have one yet? It's easy!"
287 msgstr "Jeszcze go nie masz? To proste!"
288
289 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
290 #, python-format
291 msgid ""
292 "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Create an account at this site</a>\n"
293 " or\n"
294 " <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
295 msgstr "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Utwórz konto w tym serwisie</a>\n lub\n <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">załóż własny serwis MediaGoblin</a>"
296
297 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:40
298 msgid "Most recent media"
299 msgstr "Najnowsze media"
300
301 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:32
302 msgid "Set your new password"
303 msgstr "Podaj swoje nowe hasło"
304
305 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:35
306 msgid "Set password"
307 msgstr "Podaj hasło"
308
309 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:27
310 msgid "Recover password"
311 msgstr "Odtwórz hasło"
312
313 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:30
314 msgid "Send instructions"
315 msgstr "Wyślij instrukcje"
316
317 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19
318 #, python-format
319 msgid ""
320 "Hi %(username)s,\n"
321 "\n"
322 "to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n"
323 "your web browser:\n"
324 "\n"
325 "%(verification_url)s\n"
326 "\n"
327 "If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n"
328 "a happy goblin!"
329 msgstr "Cześć %(username)s,\n\naby zmienić twoje hasło dla GNU MediaGoblin, otwórz następującą stronę w swojej przeglądarce:\n\n%(verification_url)s\n\nJeśli sądzisz, że to pomyłka, po prostu zignoruj tę wiadomość i bądź nadal szczęśliwym goblinem!"
330
331 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:35
332 msgid "Logging in failed!"
333 msgstr "Logowanie nie powiodło się!"
334
335 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:40
336 msgid "Don't have an account yet?"
337 msgstr "Nie masz jeszcze konta?"
338
339 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:41
340 msgid "Create one here!"
341 msgstr "Utwórz je tutaj!"
342
343 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:47
344 msgid "Forgot your password?"
345 msgstr "Zapomniałeś hasła?"
346
347 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:32
348 msgid "Create an account!"
349 msgstr "Utwórz konto!"
350
351 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36
352 msgid "Create"
353 msgstr "Utwórz"
354
355 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
356 #, python-format
357 msgid ""
358 "Hi %(username)s,\n"
359 "\n"
360 "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
361 "your web browser:\n"
362 "\n"
363 "%(verification_url)s"
364 msgstr "Cześć %(username)s,\n\naby aktywować twoje konto GNU MediaGoblin, otwórz następującą stronę w swojej przeglądarce:\n\n%(verification_url)s"
365
366 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:29
367 #, python-format
368 msgid "Editing %(media_title)s"
369 msgstr "Edytowanie %(media_title)s"
370
371 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:36
372 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
373 msgid "Cancel"
374 msgstr "Anuluj"
375
376 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:37
377 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40
378 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:35
379 msgid "Save changes"
380 msgstr "Zapisz zmiany"
381
382 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:34
383 #, python-format
384 msgid "Changing %(username)s's account settings"
385 msgstr "Zmiana ustawień konta %(username)s"
386
387 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:29
388 #, python-format
389 msgid "Editing %(username)s's profile"
390 msgstr "Edycja profilu %(username)s"
391
392 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30
393 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35
394 #, python-format
395 msgid "Media tagged with: %(tag_name)s"
396 msgstr "Media ze znacznikami: %(tag_name)s"
397
398 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:34
399 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:53
400 msgid "Original"
401 msgstr "Oryginał"
402
403 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:44
404 msgid ""
405 "Sorry, this audio will not work because \n"
406 "\tyour web browser does not support HTML5 \n"
407 "\taudio."
408 msgstr "Niestety, ten plik dźwiękowy nie zostanie odtworzony, \n\tponieważ ta przeglądarka nie obsługuje znaczników \n\tdźwięku w HTML5."
409
410 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:47
411 msgid ""
412 "You can get a modern web browser that \n"
413 "\tcan play the audio at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
414 "\t http://getfirefox.com</a>!"
415 msgstr "Proszę pobrać przeglądarkę, która obsługuje \n\tdźwięk w HTML5, pod adresem <a href=\"http://getfirefox.com\">\n\t http://getfirefox.com</a>!"
416
417 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:56
418 msgid "Download"
419 msgstr ""
420
421 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:60
422 msgid "original file"
423 msgstr ""
424
425 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:63
426 msgid "WebM file (Vorbis codec)"
427 msgstr ""
428
429 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:40
430 msgid ""
431 "Sorry, this video will not work because \n"
432 "\t your web browser does not support HTML5 \n"
433 "\t video."
434 msgstr "Niestety nie można wyświetlić tego filmu, ponieważ\n\t twoja przeglądarka nie obsługuje filmów \n\t HTML5."
435
436 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:43
437 msgid ""
438 "You can get a modern web browser that \n"
439 "\t can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
440 "\t http://getfirefox.com</a>!"
441 msgstr "Możesz pobrać współczesną przeglądarkę, która obsługuje \n\t takie filmy, pod adresem <a href=\"http://getfirefox.com\">\n\t http://getfirefox.com</a>!"
442
443 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:26
444 msgid "Add your media"
445 msgstr "Dodaj swoje media"
446
447 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30
448 msgid "Add"
449 msgstr "Dodaj"
450
451 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30
452 #, python-format
453 msgid "%(username)s's media"
454 msgstr "Media użytkownika %(username)s"
455
456 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:37
457 #, python-format
458 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
459 msgstr "media użytkownika <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
460
461 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:46
462 #, python-format
463 msgid "❖ Browsing media by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
464 msgstr "❖ Przeglądanie mediów użytkownika <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
465
466 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:67
467 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:73
468 #, python-format
469 msgid "Image for %(media_title)s"
470 msgstr "Grafika dla %(media_title)s"
471
472 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:87
473 msgid "Edit"
474 msgstr "Edytuj"
475
476 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:91
477 msgid "Delete"
478 msgstr "Usuń"
479
480 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:124
481 msgid "Add a comment"
482 msgstr "Dodaj komentarz"
483
484 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:131
485 msgid ""
486 "You can use <a "
487 "href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">Markdown</a> for"
488 " formatting."
489 msgstr "Możesz formatować przy pomocy składni <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">Markdown</a>."
490
491 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:135
492 msgid "Add this comment"
493 msgstr "Dodaj komentarz"
494
495 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:154
496 msgid "at"
497 msgstr "na"
498
499 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:174
500 #, python-format
501 msgid ""
502 "<h3>Added on</h3>\n"
503 " <p>%(date)s</p>"
504 msgstr "<h3>Dodane</h3>\n <p>%(date)s</p>"
505
506 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
507 #, python-format
508 msgid "Really delete %(title)s?"
509 msgstr "Na pewno usunąć %(title)s?"
510
511 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:50
512 msgid "Delete permanently"
513 msgstr "Usuń na stałe"
514
515 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:22
516 msgid "Media processing panel"
517 msgstr "Panel przetwarzania mediów"
518
519 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:25
520 msgid ""
521 "You can track the state of media being processed for your gallery here."
522 msgstr "Tutaj możesz śledzić stan mediów przesyłanych do twojej galerii."
523
524 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:28
525 msgid "Media in-processing"
526 msgstr "Przetwarzane media"
527
528 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:46
529 msgid "No media in-processing"
530 msgstr "Żadne media nie są obecnie przetwarzane"
531
532 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:50
533 msgid "These uploads failed to process:"
534 msgstr "NIe udało się przesłać tych plików:"
535
536 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:31
537 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:89
538 #, python-format
539 msgid "%(username)s's profile"
540 msgstr "Profil użytkownika %(username)s"
541
542 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:43
543 msgid "Sorry, no such user found."
544 msgstr "Niestety, nie znaleziono takiego użytkownika."
545
546 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:50
547 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:70
548 msgid "Email verification needed"
549 msgstr "Wymagana weryfikacja adresu e-mail."
550
551 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53
552 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
553 msgstr "Prawie gotowe! Twoje konto oczekuje na aktywację."
554
555 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:58
556 msgid ""
557 "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
558 msgstr "Za kilka chwil powinieneś otrzymać e-mail z instrukcjami jak to zrobić."
559
560 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
561 msgid "In case it doesn't:"
562 msgstr "Jeśli nie nadejdzie:"
563
564 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:65
565 msgid "Resend verification email"
566 msgstr "Wyślij ponownie e-mail weryfikujący"
567
568 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:73
569 msgid ""
570 "Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
571 " activated."
572 msgstr "Ktoś zarejestrował konto o tej nazwie, ale nadal oczekuje ono na aktywację."
573
574 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:79
575 #, python-format
576 msgid ""
577 "If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
578 "href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
579 msgstr "Jeśli jesteś tą osobą, ale zgubiłeś swój e-mail weryfikujący, to możesz się <a href=\"%(login_url)s\">zalogować</a> i wysłać go ponownie."
580
581 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96
582 msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
583 msgstr "W tym miejscu można się przedstawić innym."
584
585 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:101
586 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:118
587 msgid "Edit profile"
588 msgstr "Edytuj profil"
589
590 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:106
591 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
592 msgstr "Ten użytkownik nie wypełnił (jeszcze) opisu swojego profilu."
593
594 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:125
595 msgid "Change account settings"
596 msgstr "Zmień ustawienia konta"
597
598 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:138
599 #, python-format
600 msgid "View all of %(username)s's media"
601 msgstr "Zobacz wszystkie media użytkownika %(username)s"
602
603 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:151
604 msgid ""
605 "This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
606 "anything yet."
607 msgstr "Tu będą widoczne twoje media, ale na razie niczego tu jeszcze nie ma."
608
609 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:157
610 msgid "Add media"
611 msgstr "Dodaj media"
612
613 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:163
614 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:72
615 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
616 msgstr "Tu nie ma jeszcze żadnych mediów..."
617
618 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
619 msgid "feed icon"
620 msgstr "ikona kanału"
621
622 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
623 msgid "Atom feed"
624 msgstr "Kanał Atom"
625
626 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/geolocation_map.html:25
627 msgid "Location"
628 msgstr "Położenie"
629
630 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/geolocation_map.html:38
631 #, python-format
632 msgid "View on <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
633 msgstr "Zobacz na <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
634
635 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25
636 msgid "All rights reserved"
637 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone"
638
639 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39
640 msgid "← Newer"
641 msgstr "← Nowsze"
642
643 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45
644 msgid "Older →"
645 msgstr "Starsze →"
646
647 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48
648 msgid "Go to page:"
649 msgstr "Idź do strony:"
650
651 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28
652 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33
653 msgid "newer"
654 msgstr "nowsze"
655
656 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39
657 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44
658 msgid "older"
659 msgstr "starsze"
660
661 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
662 msgid "Tagged with"
663 msgstr "Znaczniki:"
664
665 #: mediagoblin/tools/exif.py:75
666 msgid "Could not read the image file."
667 msgstr "Nie udało się odczytać pliku grafiki."
668
669 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:30
670 msgid "I am sure I want to delete this"
671 msgstr "Na pewno chcę to usunąć"
672
673 #: mediagoblin/user_pages/views.py:153
674 msgid "Oops, your comment was empty."
675 msgstr "Ups, twój komentarz nie zawierał treści."
676
677 #: mediagoblin/user_pages/views.py:159
678 msgid "Your comment has been posted!"
679 msgstr "Twój komentarz został opublikowany!"
680
681 #: mediagoblin/user_pages/views.py:185
682 msgid "You deleted the media."
683 msgstr "Media zostały usunięte."
684
685 #: mediagoblin/user_pages/views.py:192
686 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure."
687 msgstr "Media nie zostały usunięte ponieważ nie potwierdziłeś, że jesteś pewien."
688
689 #: mediagoblin/user_pages/views.py:200
690 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
691 msgstr "Za chwilę usuniesz media innego użytkownika. Zachowaj ostrożność."