1 # Translations template for PROJECT.
2 # Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
6 # Daniel Koć <kocio@aster.pl>, 2012.
9 "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://issues.mediagoblin.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-06-01 16:32-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-06-01 21:30+0000\n"
13 "Last-Translator: cwebber <cwebber@dustycloud.org>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Generated-By: Babel 0.9.6\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
22 #: mediagoblin/auth/forms.py:25 mediagoblin/auth/forms.py:41
26 #: mediagoblin/auth/forms.py:30 mediagoblin/auth/forms.py:45
30 #: mediagoblin/auth/forms.py:34
34 #: mediagoblin/auth/forms.py:51
35 msgid "Username or email"
36 msgstr "Użytkownik lub adres e-mail"
38 #: mediagoblin/auth/forms.py:58
39 msgid "Incorrect input"
40 msgstr "Nieprawidłowe dane"
42 #: mediagoblin/auth/views.py:55
43 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
44 msgstr "Niestety rejestracja w tym serwisie jest wyłączona."
46 #: mediagoblin/auth/views.py:75
47 msgid "Sorry, a user with that name already exists."
48 msgstr "Niestety użytkownik o takiej nazwie już istnieje."
50 #: mediagoblin/auth/views.py:79
51 msgid "Sorry, a user with that email address already exists."
52 msgstr "Niestety użytkownik z tym adresem e-mail już istnieje."
54 #: mediagoblin/auth/views.py:182
56 "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
58 msgstr "Twój adres e-mail został zweryfikowany. Możesz się teraz zalogować, wypełnić opis swojego profilu i wysyłać grafiki!"
60 #: mediagoblin/auth/views.py:188
61 msgid "The verification key or user id is incorrect"
62 msgstr "Nieprawidłowy klucz weryfikacji lub identyfikator użytkownika."
64 #: mediagoblin/auth/views.py:206
65 msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!"
66 msgstr "Musisz się zalogować żebyśmy wiedzieli do kogo wysłać e-mail!"
68 #: mediagoblin/auth/views.py:214
69 msgid "You've already verified your email address!"
70 msgstr "Twój adres e-mail już został zweryfikowany!"
72 #: mediagoblin/auth/views.py:227
73 msgid "Resent your verification email."
74 msgstr "Wyślij ponownie e-mail weryfikujący."
76 #: mediagoblin/auth/views.py:263
78 "An email has been sent with instructions on how to change your password."
79 msgstr "Wysłano e-mail z instrukcjami jak zmienić hasło."
81 #: mediagoblin/auth/views.py:273
83 "Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
84 "account's email address has not been verified."
85 msgstr "Nie udało się wysłać e-maila w celu odzyskania hasła, ponieważ twoje konto jest nieaktywne lub twój adres e-mail nie został zweryfikowany."
87 #: mediagoblin/auth/views.py:285
88 msgid "Couldn't find someone with that username or email."
89 msgstr "Nie znaleziono nikogo o takiej nazwie użytkownika lub adresie e-mail."
91 #: mediagoblin/auth/views.py:333
92 msgid "You can now log in using your new password."
93 msgstr "Teraz możesz się zalogować używając nowe hasło."
95 #: mediagoblin/edit/forms.py:25 mediagoblin/submit/forms.py:28
99 #: mediagoblin/edit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:31
100 msgid "Description of this work"
101 msgstr "Opis tej pracy"
103 #: mediagoblin/edit/forms.py:29 mediagoblin/edit/forms.py:52
104 #: mediagoblin/submit/forms.py:32
107 " <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
108 " Markdown</a> for formatting."
109 msgstr "Możesz formatować tekst za pomocą składni \n <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n Markdown</a>."
111 #: mediagoblin/edit/forms.py:33 mediagoblin/submit/forms.py:36
115 #: mediagoblin/edit/forms.py:35 mediagoblin/submit/forms.py:38
116 msgid "Separate tags by commas."
117 msgstr "Rozdzielaj znaczniki przecinkami."
119 #: mediagoblin/edit/forms.py:38
123 #: mediagoblin/edit/forms.py:39
124 msgid "The slug can't be empty"
125 msgstr "Slug nie może być pusty"
127 #: mediagoblin/edit/forms.py:40
129 "The title part of this media's address. You usually don't need to change "
131 msgstr "Fragment adresu mediów zawierający tytuł. Zwykle nie ma potrzeby aby go zmieniać."
133 #: mediagoblin/edit/forms.py:44 mediagoblin/submit/forms.py:41
134 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:20
138 #: mediagoblin/edit/forms.py:50
142 #: mediagoblin/edit/forms.py:56
144 msgstr "Strona internetowa"
146 #: mediagoblin/edit/forms.py:58
147 msgid "This address contains errors"
148 msgstr "Ten adres zawiera błędy"
150 #: mediagoblin/edit/forms.py:63
154 #: mediagoblin/edit/forms.py:65
155 msgid "Enter your old password to prove you own this account."
156 msgstr "Wprowadź swoje stare hasło aby udowodnić, że to twoje konto."
158 #: mediagoblin/edit/forms.py:68
162 #: mediagoblin/edit/views.py:67
163 msgid "An entry with that slug already exists for this user."
164 msgstr "Adres z tym slugiem dla tego użytkownika już istnieje."
166 #: mediagoblin/edit/views.py:88
167 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
168 msgstr "Edytujesz media innego użytkownika. Zachowaj ostrożność."
170 #: mediagoblin/edit/views.py:158
171 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
172 msgstr "Edytujesz profil innego użytkownika. Zachowaj ostrożność."
174 #: mediagoblin/edit/views.py:174
175 msgid "Profile changes saved"
176 msgstr "Zapisano zmiany profilu"
178 #: mediagoblin/edit/views.py:200
179 msgid "Wrong password"
180 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
182 #: mediagoblin/edit/views.py:216
183 msgid "Account settings saved"
184 msgstr "Zapisano ustawienia konta"
186 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:60
187 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:120
188 msgid "Sorry, I don't support that file type :("
189 msgstr "NIestety, nie obsługujemy tego typu plików :-("
191 #: mediagoblin/processing/__init__.py:127
192 msgid "Invalid file given for media type."
193 msgstr "Niewłaściwy plik dla tego rodzaju mediów."
195 #: mediagoblin/submit/forms.py:26
199 #: mediagoblin/submit/views.py:56
200 msgid "You must provide a file."
201 msgstr "Musisz podać plik."
203 #: mediagoblin/submit/views.py:163
204 msgid "Woohoo! Submitted!"
205 msgstr "Hura! Wysłano!"
207 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:22
208 msgid "Image of 404 goblin stressing out"
209 msgstr "Grafika zestresowanego goblina 404."
211 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:23
215 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:24
216 msgid "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!"
217 msgstr "Niestety, nie ma strony o takim adresie!"
219 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:26
221 "If you're sure the address is correct, maybe the page you're looking for has"
222 " been moved or deleted."
223 msgstr "Jeśli twoim zdaniem ten adres jest prawidłowy, to może poszukiwana strona została przeniesiona lub usunięta."
225 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:47
226 msgid "MediaGoblin logo"
227 msgstr "Logo MediaGoblin"
229 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:57
230 msgid "Verify your email!"
231 msgstr "Zweryfikuj swój adres e-mail!"
233 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:63
235 msgstr "+ Dodaj media"
237 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:65
238 msgid "View your profile"
239 msgstr "Zobacz swój profil"
241 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:66
245 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:71
246 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:32
247 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:50
251 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:85
253 "Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a "
254 "href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project."
255 msgstr "Obsługiwane przez <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, projekt <a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a>."
257 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:88
260 "Released under the <a "
261 "href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a "
262 "href=\"%(source_link)s\">Source code</a> available."
263 msgstr "Opublikowane na licencji <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. Dostępny jest <a href=\"%(source_link)s\">kod źródłowy</a>."
265 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:24
269 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:26
270 msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!"
271 msgstr "Cześć, witaj na stronie MediaGoblin!"
273 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:28
275 "This site is running <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, an "
276 "extraordinarily great piece of media hosting software."
277 msgstr "Ten serwis działa w oparciu o <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, świetne oprogramowanie do publikowania mediów."
279 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:29
281 "To add your own media, place comments, save your favourites and more, you "
282 "can log in with your MediaGoblin account."
283 msgstr "Możesz się zalogować na swoje konto MediaGoblin aby publikować swoje media, komentować, oznaczać ulubione i o wiele więcej."
285 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31
286 msgid "Don't have one yet? It's easy!"
287 msgstr "Jeszcze go nie masz? To proste!"
289 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
292 "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Create an account at this site</a>\n"
294 " <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
295 msgstr "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Utwórz konto w tym serwisie</a>\n lub\n <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">załóż własny serwis MediaGoblin</a>"
297 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:40
298 msgid "Most recent media"
299 msgstr "Najnowsze media"
301 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:32
302 msgid "Set your new password"
303 msgstr "Podaj swoje nowe hasło"
305 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:35
309 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:27
310 msgid "Recover password"
311 msgstr "Odtwórz hasło"
313 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:30
314 msgid "Send instructions"
315 msgstr "Wyślij instrukcje"
317 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19
322 "to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n"
323 "your web browser:\n"
325 "%(verification_url)s\n"
327 "If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n"
329 msgstr "Cześć %(username)s,\n\naby zmienić twoje hasło dla GNU MediaGoblin, otwórz następującą stronę w swojej przeglądarce:\n\n%(verification_url)s\n\nJeśli sądzisz, że to pomyłka, po prostu zignoruj tę wiadomość i bądź nadal szczęśliwym goblinem!"
331 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:35
332 msgid "Logging in failed!"
333 msgstr "Logowanie nie powiodło się!"
335 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:40
336 msgid "Don't have an account yet?"
337 msgstr "Nie masz jeszcze konta?"
339 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:41
340 msgid "Create one here!"
341 msgstr "Utwórz je tutaj!"
343 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:47
344 msgid "Forgot your password?"
345 msgstr "Zapomniałeś hasła?"
347 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:32
348 msgid "Create an account!"
349 msgstr "Utwórz konto!"
351 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36
355 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
360 "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
361 "your web browser:\n"
363 "%(verification_url)s"
364 msgstr "Cześć %(username)s,\n\naby aktywować twoje konto GNU MediaGoblin, otwórz następującą stronę w swojej przeglądarce:\n\n%(verification_url)s"
366 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:29
368 msgid "Editing %(media_title)s"
369 msgstr "Edytowanie %(media_title)s"
371 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:36
372 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
376 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:37
377 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40
378 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:35
380 msgstr "Zapisz zmiany"
382 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:34
384 msgid "Changing %(username)s's account settings"
385 msgstr "Zmiana ustawień konta %(username)s"
387 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:29
389 msgid "Editing %(username)s's profile"
390 msgstr "Edycja profilu %(username)s"
392 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30
393 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35
395 msgid "Media tagged with: %(tag_name)s"
396 msgstr "Media ze znacznikami: %(tag_name)s"
398 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:34
399 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:53
403 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:44
405 "Sorry, this audio will not work because \n"
406 "\tyour web browser does not support HTML5 \n"
408 msgstr "Niestety, ten plik dźwiękowy nie zostanie odtworzony, \n\tponieważ ta przeglądarka nie obsługuje znaczników \n\tdźwięku w HTML5."
410 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:47
412 "You can get a modern web browser that \n"
413 "\tcan play the audio at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
414 "\t http://getfirefox.com</a>!"
415 msgstr "Proszę pobrać przeglądarkę, która obsługuje \n\tdźwięk w HTML5, pod adresem <a href=\"http://getfirefox.com\">\n\t http://getfirefox.com</a>!"
417 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:56
421 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:60
422 msgid "original file"
425 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:63
426 msgid "WebM file (Vorbis codec)"
429 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:40
431 "Sorry, this video will not work because \n"
432 "\t your web browser does not support HTML5 \n"
434 msgstr "Niestety nie można wyświetlić tego filmu, ponieważ\n\t twoja przeglądarka nie obsługuje filmów \n\t HTML5."
436 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:43
438 "You can get a modern web browser that \n"
439 "\t can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
440 "\t http://getfirefox.com</a>!"
441 msgstr "Możesz pobrać współczesną przeglądarkę, która obsługuje \n\t takie filmy, pod adresem <a href=\"http://getfirefox.com\">\n\t http://getfirefox.com</a>!"
443 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:26
444 msgid "Add your media"
445 msgstr "Dodaj swoje media"
447 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30
451 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30
453 msgid "%(username)s's media"
454 msgstr "Media użytkownika %(username)s"
456 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:37
458 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
459 msgstr "media użytkownika <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
461 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:46
463 msgid "❖ Browsing media by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
464 msgstr "❖ Przeglądanie mediów użytkownika <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
466 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:67
467 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:73
469 msgid "Image for %(media_title)s"
470 msgstr "Grafika dla %(media_title)s"
472 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:87
476 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:91
480 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:124
481 msgid "Add a comment"
482 msgstr "Dodaj komentarz"
484 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:131
487 "href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">Markdown</a> for"
489 msgstr "Możesz formatować przy pomocy składni <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">Markdown</a>."
491 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:135
492 msgid "Add this comment"
493 msgstr "Dodaj komentarz"
495 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:154
499 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:174
502 "<h3>Added on</h3>\n"
504 msgstr "<h3>Dodane</h3>\n <p>%(date)s</p>"
506 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
508 msgid "Really delete %(title)s?"
509 msgstr "Na pewno usunąć %(title)s?"
511 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:50
512 msgid "Delete permanently"
513 msgstr "Usuń na stałe"
515 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:22
516 msgid "Media processing panel"
517 msgstr "Panel przetwarzania mediów"
519 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:25
521 "You can track the state of media being processed for your gallery here."
522 msgstr "Tutaj możesz śledzić stan mediów przesyłanych do twojej galerii."
524 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:28
525 msgid "Media in-processing"
526 msgstr "Przetwarzane media"
528 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:46
529 msgid "No media in-processing"
530 msgstr "Żadne media nie są obecnie przetwarzane"
532 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:50
533 msgid "These uploads failed to process:"
534 msgstr "NIe udało się przesłać tych plików:"
536 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:31
537 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:89
539 msgid "%(username)s's profile"
540 msgstr "Profil użytkownika %(username)s"
542 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:43
543 msgid "Sorry, no such user found."
544 msgstr "Niestety, nie znaleziono takiego użytkownika."
546 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:50
547 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:70
548 msgid "Email verification needed"
549 msgstr "Wymagana weryfikacja adresu e-mail."
551 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53
552 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
553 msgstr "Prawie gotowe! Twoje konto oczekuje na aktywację."
555 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:58
557 "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
558 msgstr "Za kilka chwil powinieneś otrzymać e-mail z instrukcjami jak to zrobić."
560 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
561 msgid "In case it doesn't:"
562 msgstr "Jeśli nie nadejdzie:"
564 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:65
565 msgid "Resend verification email"
566 msgstr "Wyślij ponownie e-mail weryfikujący"
568 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:73
570 "Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
572 msgstr "Ktoś zarejestrował konto o tej nazwie, ale nadal oczekuje ono na aktywację."
574 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:79
577 "If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
578 "href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
579 msgstr "Jeśli jesteś tą osobą, ale zgubiłeś swój e-mail weryfikujący, to możesz się <a href=\"%(login_url)s\">zalogować</a> i wysłać go ponownie."
581 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96
582 msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
583 msgstr "W tym miejscu można się przedstawić innym."
585 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:101
586 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:118
588 msgstr "Edytuj profil"
590 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:106
591 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
592 msgstr "Ten użytkownik nie wypełnił (jeszcze) opisu swojego profilu."
594 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:125
595 msgid "Change account settings"
596 msgstr "Zmień ustawienia konta"
598 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:138
600 msgid "View all of %(username)s's media"
601 msgstr "Zobacz wszystkie media użytkownika %(username)s"
603 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:151
605 "This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
607 msgstr "Tu będą widoczne twoje media, ale na razie niczego tu jeszcze nie ma."
609 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:157
613 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:163
614 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:72
615 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
616 msgstr "Tu nie ma jeszcze żadnych mediów..."
618 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
620 msgstr "ikona kanału"
622 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
626 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/geolocation_map.html:25
630 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/geolocation_map.html:38
632 msgid "View on <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
633 msgstr "Zobacz na <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
635 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25
636 msgid "All rights reserved"
637 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone"
639 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39
643 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45
647 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48
649 msgstr "Idź do strony:"
651 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28
652 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33
656 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39
657 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44
661 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
665 #: mediagoblin/tools/exif.py:75
666 msgid "Could not read the image file."
667 msgstr "Nie udało się odczytać pliku grafiki."
669 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:30
670 msgid "I am sure I want to delete this"
671 msgstr "Na pewno chcę to usunąć"
673 #: mediagoblin/user_pages/views.py:153
674 msgid "Oops, your comment was empty."
675 msgstr "Ups, twój komentarz nie zawierał treści."
677 #: mediagoblin/user_pages/views.py:159
678 msgid "Your comment has been posted!"
679 msgstr "Twój komentarz został opublikowany!"
681 #: mediagoblin/user_pages/views.py:185
682 msgid "You deleted the media."
683 msgstr "Media zostały usunięte."
685 #: mediagoblin/user_pages/views.py:192
686 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure."
687 msgstr "Media nie zostały usunięte ponieważ nie potwierdziłeś, że jesteś pewien."
689 #: mediagoblin/user_pages/views.py:200
690 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
691 msgstr "Za chwilę usuniesz media innego użytkownika. Zachowaj ostrożność."