169393063b5e2f137de77d02c4649b8d5c3f1b4e
[mediagoblin.git] / mediagoblin / i18n / fr / LC_MESSAGES / mediagoblin.po
1 # Translations template for PROJECT.
2 # Copyright (C) 2011 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4 #
5 # Translators:
6 # <joehillen@gmail.com>, 2011.
7 # <marktraceur@gmail.com>, 2011.
8 # <maxineb@members.fsf.org>, 2011.
9 # <transifex@wandborg.se>, 2011.
10 # Valentin Villenave <valentin@villenave.net>, 2011.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.foocorp.net/projects/mediagoblin/issues\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-11-01 23:14-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-11-02 04:13+0000\n"
17 "Last-Translator: cwebber <cwebber@dustycloud.org>\n"
18 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Generated-By: Babel 0.9.6\n"
23 "Language: fr\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
25
26 #: mediagoblin/auth/forms.py:25 mediagoblin/auth/forms.py:49
27 msgid "Username"
28 msgstr "Nom d'utilisateur"
29
30 #: mediagoblin/auth/forms.py:30 mediagoblin/auth/forms.py:53
31 msgid "Password"
32 msgstr "Mot de passe"
33
34 #: mediagoblin/auth/forms.py:35
35 msgid "Passwords must match."
36 msgstr "Les mots de passe doivent correspondre."
37
38 #: mediagoblin/auth/forms.py:37
39 msgid "Confirm password"
40 msgstr "Confirmer le mot de passe"
41
42 #: mediagoblin/auth/forms.py:39
43 msgid "Type it again here to make sure there are no spelling mistakes."
44 msgstr ""
45 "Tapez-le à nouveau ici pour vous assurer qu'il n'ya pas de fautes "
46 "d'orthographe."
47
48 #: mediagoblin/auth/forms.py:42
49 msgid "Email address"
50 msgstr "Adresse e-mail"
51
52 #: mediagoblin/auth/views.py:55
53 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
54 msgstr "L'inscription n'est pas activée sur ce serveur, désolé."
55
56 #: mediagoblin/auth/views.py:73
57 msgid "Sorry, a user with that name already exists."
58 msgstr "Un utilisateur existe déjà avec ce nom, désolé."
59
60 #: mediagoblin/auth/views.py:77
61 msgid "Sorry, that email address has already been taken."
62 msgstr "Désolé, cette adresse courriel a déjà été prise."
63
64 #: mediagoblin/auth/views.py:179
65 msgid ""
66 "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
67 "and submit images!"
68 msgstr ""
69 "Votre adresse e-mail a bien été vérifiée. Vous pouvez maintenant vous "
70 "identifier, modifier votre profil, et soumettre des images !"
71
72 #: mediagoblin/auth/views.py:185
73 msgid "The verification key or user id is incorrect"
74 msgstr "La clé de vérification ou le nom d'utilisateur est incorrect."
75
76 #: mediagoblin/auth/views.py:207
77 msgid "Resent your verification email."
78 msgstr "E-mail de vérification renvoyé."
79
80 #: mediagoblin/auth/views.py:248
81 msgid ""
82 "Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
83 "account's email address has not been verified."
84 msgstr ""
85
86 #: mediagoblin/edit/forms.py:24 mediagoblin/submit/forms.py:27
87 msgid "Title"
88 msgstr "Titre"
89
90 #: mediagoblin/edit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:32
91 msgid "Tags"
92 msgstr "Tags"
93
94 #: mediagoblin/edit/forms.py:31
95 msgid "Slug"
96 msgstr "Légende"
97
98 #: mediagoblin/edit/forms.py:32
99 msgid "The slug can't be empty"
100 msgstr "La légende ne peut pas être laissée vide."
101
102 #: mediagoblin/edit/forms.py:33
103 msgid ""
104 "The title part of this media's URL. You usually don't need to change this."
105 msgstr ""
106
107 #: mediagoblin/edit/forms.py:40
108 msgid "Bio"
109 msgstr "Bio"
110
111 #: mediagoblin/edit/forms.py:43
112 msgid "Website"
113 msgstr "Site web"
114
115 #: mediagoblin/edit/views.py:64
116 msgid "An entry with that slug already exists for this user."
117 msgstr "Une entrée existe déjà pour cet utilisateur avec la même légende."
118
119 #: mediagoblin/edit/views.py:85
120 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
121 msgstr ""
122 "Vous vous apprêtez à modifier le média d'un autre utilisateur. Veuillez "
123 "prendre garde."
124
125 #: mediagoblin/edit/views.py:155
126 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
127 msgstr ""
128 "Vous vous apprêtez à modifier le profil d'un utilisateur. Veuillez prendre "
129 "garde."
130
131 #: mediagoblin/process_media/errors.py:44
132 msgid "Invalid file given for media type."
133 msgstr "Invalide fichier donné pour le type de média."
134
135 #: mediagoblin/submit/forms.py:25
136 msgid "File"
137 msgstr "Fichier"
138
139 #: mediagoblin/submit/forms.py:30
140 msgid "Description of this work"
141 msgstr ""
142
143 #: mediagoblin/submit/views.py:46
144 msgid "You must provide a file."
145 msgstr "Il vous faut fournir un fichier."
146
147 #: mediagoblin/submit/views.py:49
148 msgid "The file doesn't seem to be an image!"
149 msgstr "Ce fichier ne semble pas être une image !"
150
151 #: mediagoblin/submit/views.py:121
152 msgid "Woohoo! Submitted!"
153 msgstr "Youhou, c'est envoyé !"
154
155 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:21
156 msgid "Oops!"
157 msgstr "Zut!"
158
159 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:24
160 msgid "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!"
161 msgstr "Il ne semble pas être une page à cette adresse. Désolé!"
162
163 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:26
164 msgid ""
165 "If you're sure the address is correct, maybe the page you're looking for has"
166 " been moved or deleted."
167 msgstr ""
168 "Si vous êtes sûr que l'adresse est correcte, peut-être la page que vous "
169 "recherchez a été déplacé ou supprimé."
170
171 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:32
172 msgid "Image of 404 goblin stressing out"
173 msgstr "Image de 404 gobelin stresser"
174
175 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:22
176 msgid "GNU MediaGoblin"
177 msgstr "GNU MediaGoblin"
178
179 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:47
180 msgid "MediaGoblin logo"
181 msgstr "Logo MediaGoblin"
182
183 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:52
184 msgid "Submit media"
185 msgstr "Soumettre un média"
186
187 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:63
188 msgid "verify your email!"
189 msgstr "vérifiez votre adresse e-mail !"
190
191 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:73
192 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:27
193 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:35
194 msgid "Log in"
195 msgstr "S'identifier"
196
197 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:89
198 msgid ""
199 "Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a "
200 "href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project"
201 msgstr ""
202 "Propulsé par <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a> , un <a "
203 "href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> de projet"
204
205 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:24
206 msgid "Explore"
207 msgstr ""
208
209 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:27
210 msgid "Hi there, media lover! MediaGoblin is..."
211 msgstr "Salut à tous, amateur de médias! MediaGoblin est ..."
212
213 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:29
214 msgid "The perfect place for your media!"
215 msgstr "L'endroit idéal pour vos médias!"
216
217 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:30
218 msgid ""
219 "A place for people to collaborate and show off original and derived "
220 "creations!"
221 msgstr ""
222 "Un lieu pour les personnes de collaborer et de montrer des créations "
223 "originales et dérivées!"
224
225 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31
226 msgid ""
227 "Free, as in freedom. (We’re a <a href=\"http://gnu.org\">GNU</a> project, "
228 "after all.)"
229 msgstr ""
230 "Logiciel libre. (Nous sommes une <a href=\"http://gnu.org\">GNU</a> projet, "
231 "après tout.)"
232
233 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
234 msgid ""
235 "Aiming to make the world a better place through decentralization and "
236 "(eventually, coming soon!) federation!"
237 msgstr ""
238 "Visant à rendre le monde meilleur grâce à la décentralisation et "
239 "(éventuellement, venir bientôt!) fédération!"
240
241 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:33
242 msgid ""
243 "Built for extensibility. (Multiple media types coming soon to the software,"
244 " including video support!)"
245 msgstr ""
246 "Construit pour l'extensibilité. (Plusieurs types de médias à venir au "
247 "logiciel, y compris le support vidéo!)"
248
249 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:34
250 msgid ""
251 "Powered by people like you. (<a "
252 "href=\"http://mediagoblin.org/pages/join.html\">You can help us improve this"
253 " software!</a>)"
254 msgstr ""
255 "Propulsé par des gens comme vous. (<a "
256 "href=\"http://mediagoblin.org/pages/join.html\">Vous pouvez nous aider à "
257 "améliorer ce logiciel!</a>)"
258
259 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:38
260 msgid "Excited to join us?"
261 msgstr ""
262
263 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:39
264 #, python-format
265 msgid ""
266 "<a class=\"header_submit_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Create a free account</a>\n"
267 " or\n"
268 " <a class=\"header_submit\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
269 msgstr ""
270
271 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:53
272 msgid "Most recent media"
273 msgstr ""
274
275 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:29
276 msgid "Enter your new password"
277 msgstr ""
278
279 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:29
280 msgid "Enter your username or email"
281 msgstr ""
282
283 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_changed_success.html:22
284 msgid "Your password has been changed. Try to log in now."
285 msgstr ""
286
287 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_email_sent.html:22
288 msgid ""
289 "Check your inbox. We sent an email with a URL for changing your password."
290 msgstr ""
291
292 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19
293 #, python-format
294 msgid ""
295 "Hi %(username)s,\n"
296 "\n"
297 "to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n"
298 "your web browser:\n"
299 "\n"
300 "%(verification_url)s\n"
301 "\n"
302 "If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n"
303 "a happy goblin!"
304 msgstr ""
305
306 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:30
307 msgid "Logging in failed!"
308 msgstr "Connexion a échoué!"
309
310 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:43
311 msgid "Don't have an account yet?"
312 msgstr "Pas encore de compte?"
313
314 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:46
315 msgid "Create one here!"
316 msgstr "Créez-en un ici!"
317
318 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:49
319 msgid "Forgot your password?"
320 msgstr ""
321
322 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:52
323 msgid "Change it!"
324 msgstr ""
325
326 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:27
327 msgid "Create an account!"
328 msgstr "Créer un compte!"
329
330 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:31
331 msgid "Create"
332 msgstr "Créer"
333
334 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
335 #, python-format
336 msgid ""
337 "Hi %(username)s,\n"
338 "\n"
339 "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
340 "your web browser:\n"
341 "\n"
342 "%(verification_url)s"
343 msgstr ""
344 "Bonjour %(username)s,\n"
345 "\n"
346 "pour activer votre compte sur GNU MediaGoblin, veuillez vous rendre à l'adresse suivante avec votre navigateur web:\n"
347 "\n"
348 "%(verification_url)s"
349
350 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:29
351 #, python-format
352 msgid "Editing %(media_title)s"
353 msgstr "Modification de %(media_title)s"
354
355 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:36
356 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
357 msgid "Cancel"
358 msgstr "Annuler"
359
360 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:37
361 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:35
362 msgid "Save changes"
363 msgstr "Enregistrer les modifications"
364
365 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:29
366 #, python-format
367 msgid "Editing %(username)s's profile"
368 msgstr "Modification du profil de %(username)s"
369
370 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:31
371 msgid "Media tagged with:"
372 msgstr "Média comportant les tags suivants :"
373
374 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:26
375 msgid "Submit yer media"
376 msgstr "Soumettez ce média"
377
378 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30
379 msgid "Submit"
380 msgstr "Soumettre"
381
382 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:32
383 #, python-format
384 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
385 msgstr "Médias de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
386
387 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:52
388 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:32
389 msgid "Sorry, no such user found."
390 msgstr "Impossible de trouver cet utilisateur, désolé."
391
392 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
393 #, python-format
394 msgid "Really delete %(title)s?"
395 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %(title)s ?"
396
397 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:50
398 msgid "Delete Permanently"
399 msgstr ""
400
401 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:22
402 msgid "Media processing panel"
403 msgstr "Panneau pour le traitement des médias"
404
405 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:25
406 msgid ""
407 "You can track the state of media being processed for your gallery here."
408 msgstr ""
409 "Vous pouvez suivre l'état des médias en cours de traitement pour votre "
410 "galerie ici."
411
412 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:28
413 msgid "Media in-processing"
414 msgstr "Médias en transformation"
415
416 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:46
417 msgid "No media in-processing"
418 msgstr "Aucun média en transformation"
419
420 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:50
421 msgid "These uploads failed to process:"
422 msgstr "Ces ajouts n'etaient pas processé:"
423
424 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:39
425 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:59
426 msgid "Email verification needed"
427 msgstr "Vérification d'email nécessaire"
428
429 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:42
430 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
431 msgstr "Presque fini! Votre compte a encore besoin d'être activé."
432
433 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:47
434 msgid ""
435 "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
436 msgstr ""
437 "Un e-mail devrait vous parvenir dans quelques instants ; il vous indiquera "
438 "comment procéder."
439
440 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:51
441 msgid "In case it doesn't:"
442 msgstr "Si la vérification n'est pas arrivée à bon port :"
443
444 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:54
445 msgid "Resend verification email"
446 msgstr "Renvoyer l'e-mail de vérification"
447
448 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
449 msgid ""
450 "Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
451 " activated."
452 msgstr ""
453 "Quelqu'un a enregistré un compte avec ce nom, mais il doit encore être "
454 "activé."
455
456 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:68
457 #, python-format
458 msgid ""
459 "If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
460 "href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
461 msgstr ""
462 "Si c'est de vous qu'il s'agit, mais que vous avez perdu l'e-mail de "
463 "vérification, vous pouvez vous <a href=\"%(login_url)s\">identifier</a> et "
464 "le renvoyer."
465
466 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:78
467 #, python-format
468 msgid "%(username)s's profile"
469 msgstr "profil de %(username)s"
470
471 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:85
472 msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
473 msgstr "Voici un endroit pour parler aux autres de vous-même."
474
475 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:90
476 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:108
477 msgid "Edit profile"
478 msgstr "Modifier le profil"
479
480 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96
481 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
482 msgstr "Cet utilisateur n'a pas rempli leur profil (encore)."
483
484 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:122
485 #, python-format
486 msgid "View all of %(username)s's media"
487 msgstr "Voir tous les médias de %(username)s"
488
489 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:135
490 msgid ""
491 "This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
492 "anything yet."
493 msgstr ""
494 "C'est là où vos médias apparaît, mais vous ne semblez pas avoir quoi que ce "
495 "soit encore ajouté."
496
497 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:141
498 msgid "Add media"
499 msgstr "Ajouter des médias"
500
501 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:147
502 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
503 msgstr "Il ne semble pas être un média encore là ..."
504
505 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
506 msgid "feed icon"
507 msgstr "icon de flux"
508
509 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
510 msgid "Atom feed"
511 msgstr "flux Atom"
512
513 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:40
514 msgid "Newer"
515 msgstr ""
516
517 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:46
518 msgid "Older"
519 msgstr ""
520
521 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:24
522 msgid "Comment"
523 msgstr "Commentaire"
524
525 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:30
526 msgid "I am sure I want to delete this"
527 msgstr ""
528
529 #: mediagoblin/user_pages/views.py:142
530 msgid "Empty comments are not allowed."
531 msgstr ""
532
533 #: mediagoblin/user_pages/views.py:148
534 msgid "Comment posted!"
535 msgstr ""
536
537 #: mediagoblin/user_pages/views.py:181
538 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
539 msgstr ""
540 "Vous êtes sur le point de supprimer des médias d'un autre utilisateur. "
541 "Procédez avec prudence."
542
543