032399d6ca52df080ab3554ce4ecac9c40960397
[mediagoblin.git] / mediagoblin / i18n / fr / LC_MESSAGES / mediagoblin.po
1 # Translations template for PROJECT.
2 # Copyright (C) 2011 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4 #
5 # Translators:
6 # <joehillen@gmail.com>, 2011.
7 # <marktraceur@gmail.com>, 2011.
8 # <maxineb@members.fsf.org>, 2011.
9 # <transifex@wandborg.se>, 2011.
10 # Valentin Villenave <valentin@villenave.net>, 2011.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.foocorp.net/projects/mediagoblin/issues\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-09-11 16:16-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-09-11 21:16+0000\n"
17 "Last-Translator: cwebber <cwebber@dustycloud.org>\n"
18 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Generated-By: Babel 0.9.6\n"
23 "Language: fr\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
25
26 #: mediagoblin/auth/forms.py:25 mediagoblin/auth/forms.py:49
27 msgid "Username"
28 msgstr "Nom d'utilisateur"
29
30 #: mediagoblin/auth/forms.py:30 mediagoblin/auth/forms.py:53
31 msgid "Password"
32 msgstr "Mot de passe"
33
34 #: mediagoblin/auth/forms.py:35
35 msgid "Passwords must match."
36 msgstr "Les mots de passe doivent correspondre."
37
38 #: mediagoblin/auth/forms.py:37
39 msgid "Confirm password"
40 msgstr "Confirmer le mot de passe"
41
42 #: mediagoblin/auth/forms.py:39
43 msgid "Type it again here to make sure there are no spelling mistakes."
44 msgstr ""
45 "Tapez-le à nouveau ici pour vous assurer qu'il n'ya pas de fautes "
46 "d'orthographe."
47
48 #: mediagoblin/auth/forms.py:42
49 msgid "Email address"
50 msgstr "Adresse e-mail"
51
52 #: mediagoblin/auth/views.py:42
53 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
54 msgstr "L'inscription n'est pas activée sur ce serveur, désolé."
55
56 #: mediagoblin/auth/views.py:60
57 msgid "Sorry, a user with that name already exists."
58 msgstr "Un utilisateur existe déjà avec ce nom, désolé."
59
60 #: mediagoblin/auth/views.py:64
61 msgid "Sorry, that email address has already been taken."
62 msgstr "Désolé, cette adresse courriel a déjà été prise."
63
64 #: mediagoblin/auth/views.py:165
65 msgid ""
66 "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
67 "and submit images!"
68 msgstr ""
69 "Votre adresse e-mail a bien été vérifiée. Vous pouvez maintenant vous "
70 "identifier, modifier votre profil, et soumettre des images !"
71
72 #: mediagoblin/auth/views.py:171
73 msgid "The verification key or user id is incorrect"
74 msgstr "La clé de vérification ou le nom d'utilisateur est incorrect."
75
76 #: mediagoblin/auth/views.py:192
77 msgid "Resent your verification email."
78 msgstr "E-mail de vérification renvoyé."
79
80 #: mediagoblin/auth/views.py:228
81 msgid ""
82 "Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
83 "account's email address has not been verified."
84 msgstr ""
85
86 #: mediagoblin/edit/forms.py:26 mediagoblin/submit/forms.py:27
87 msgid "Title"
88 msgstr "Titre"
89
90 #: mediagoblin/edit/forms.py:30 mediagoblin/submit/forms.py:32
91 msgid "Tags"
92 msgstr "Tags"
93
94 #: mediagoblin/edit/forms.py:33
95 msgid "Slug"
96 msgstr "Légende"
97
98 #: mediagoblin/edit/forms.py:34
99 msgid "The slug can't be empty"
100 msgstr "La légende ne peut pas être laissée vide."
101
102 #: mediagoblin/edit/forms.py:35
103 msgid ""
104 "The title part of this media's URL. You usually don't need to change this."
105 msgstr ""
106
107 #: mediagoblin/edit/forms.py:42
108 msgid "Bio"
109 msgstr "Bio"
110
111 #: mediagoblin/edit/forms.py:45
112 msgid "Website"
113 msgstr "Site web"
114
115 #: mediagoblin/edit/views.py:63
116 msgid "An entry with that slug already exists for this user."
117 msgstr "Une entrée existe déjà pour cet utilisateur avec la même légende."
118
119 #: mediagoblin/edit/views.py:84
120 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
121 msgstr ""
122 "Vous vous apprêtez à modifier le média d'un autre utilisateur. Veuillez "
123 "prendre garde."
124
125 #: mediagoblin/edit/views.py:154
126 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
127 msgstr ""
128 "Vous vous apprêtez à modifier le profil d'un utilisateur. Veuillez prendre "
129 "garde."
130
131 #: mediagoblin/process_media/errors.py:44
132 msgid "Invalid file given for media type."
133 msgstr "Invalide fichier donné pour le type de média."
134
135 #: mediagoblin/submit/forms.py:25
136 msgid "File"
137 msgstr "Fichier"
138
139 #: mediagoblin/submit/forms.py:30
140 msgid "Description of this work"
141 msgstr ""
142
143 #: mediagoblin/submit/views.py:47
144 msgid "You must provide a file."
145 msgstr "Il vous faut fournir un fichier."
146
147 #: mediagoblin/submit/views.py:50
148 msgid "The file doesn't seem to be an image!"
149 msgstr "Ce fichier ne semble pas être une image !"
150
151 #: mediagoblin/submit/views.py:122
152 msgid "Woohoo! Submitted!"
153 msgstr "Youhou, c'est envoyé !"
154
155 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:21
156 msgid "Oops!"
157 msgstr "Zut!"
158
159 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:24
160 msgid "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!"
161 msgstr "Il ne semble pas être une page à cette adresse. Désolé!"
162
163 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:26
164 msgid ""
165 "If you're sure the address is correct, maybe the page you're looking for has"
166 " been moved or deleted."
167 msgstr ""
168 "Si vous êtes sûr que l'adresse est correcte, peut-être la page que vous "
169 "recherchez a été déplacé ou supprimé."
170
171 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:32
172 msgid "Image of 404 goblin stressing out"
173 msgstr "Image de 404 gobelin stresser"
174
175 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:22
176 msgid "GNU MediaGoblin"
177 msgstr "GNU MediaGoblin"
178
179 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:47
180 msgid "MediaGoblin logo"
181 msgstr "Logo MediaGoblin"
182
183 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:52
184 msgid "Submit media"
185 msgstr "Soumettre un média"
186
187 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:63
188 msgid "verify your email!"
189 msgstr "vérifiez votre adresse e-mail !"
190
191 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:73
192 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:26
193 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:34
194 msgid "Log in"
195 msgstr "S'identifier"
196
197 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:89
198 msgid ""
199 "Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a "
200 "href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project"
201 msgstr ""
202 "Propulsé par <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a> , un <a "
203 "href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> de projet"
204
205 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:24
206 msgid "Explore"
207 msgstr ""
208
209 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:27
210 msgid "Hi there, media lover! MediaGoblin is..."
211 msgstr "Salut à tous, amateur de médias! MediaGoblin est ..."
212
213 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:29
214 msgid "The perfect place for your media!"
215 msgstr "L'endroit idéal pour vos médias!"
216
217 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:30
218 msgid ""
219 "A place for people to collaborate and show off original and derived "
220 "creations!"
221 msgstr ""
222 "Un lieu pour les personnes de collaborer et de montrer des créations "
223 "originales et dérivées!"
224
225 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31
226 msgid ""
227 "Free, as in freedom. (We’re a <a href=\"http://gnu.org\">GNU</a> project, "
228 "after all.)"
229 msgstr ""
230 "Logiciel libre. (Nous sommes une <a href=\"http://gnu.org\">GNU</a> projet, "
231 "après tout.)"
232
233 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
234 msgid ""
235 "Aiming to make the world a better place through decentralization and "
236 "(eventually, coming soon!) federation!"
237 msgstr ""
238 "Visant à rendre le monde meilleur grâce à la décentralisation et "
239 "(éventuellement, venir bientôt!) fédération!"
240
241 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:33
242 msgid ""
243 "Built for extensibility. (Multiple media types coming soon to the software,"
244 " including video support!)"
245 msgstr ""
246 "Construit pour l'extensibilité. (Plusieurs types de médias à venir au "
247 "logiciel, y compris le support vidéo!)"
248
249 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:34
250 msgid ""
251 "Powered by people like you. (<a "
252 "href=\"http://mediagoblin.org/pages/join.html\">You can help us improve this"
253 " software!</a>)"
254 msgstr ""
255 "Propulsé par des gens comme vous. (<a "
256 "href=\"http://mediagoblin.org/pages/join.html\">Vous pouvez nous aider à "
257 "améliorer ce logiciel!</a>)"
258
259 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:38
260 msgid "Excited to join us?"
261 msgstr ""
262
263 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:39
264 #, python-format
265 msgid ""
266 "\n"
267 " <a class=\"header_submit_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Create a free account</a>\n"
268 " or\n"
269 " <a class=\"header_submit\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Set up MediaGoblin on your own server</a>\n"
270 " "
271 msgstr ""
272
273 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:53
274 msgid "Most recent media"
275 msgstr ""
276
277 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:27
278 msgid "Enter your new password"
279 msgstr ""
280
281 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:27
282 msgid "Enter your username or email"
283 msgstr ""
284
285 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_changed_success.html:22
286 msgid ""
287 "\n"
288 " Your password has been changed. Try to log in now.\n"
289 " "
290 msgstr ""
291
292 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_email_sent.html:22
293 msgid ""
294 "\n"
295 " Check your inbox. We sent an email with a URL for changing your password.\n"
296 " "
297 msgstr ""
298
299 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19
300 #, python-format
301 msgid ""
302 "Hi %(username)s,\n"
303 "\n"
304 "to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n"
305 "your web browser:\n"
306 "\n"
307 "%(verification_url)s\n"
308 "\n"
309 "If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n"
310 "a happy goblin!"
311 msgstr ""
312
313 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:29
314 msgid "Logging in failed!"
315 msgstr "Connexion a échoué!"
316
317 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:42
318 msgid "Don't have an account yet?"
319 msgstr "Pas encore de compte?"
320
321 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:45
322 msgid "Create one here!"
323 msgstr "Créez-en un ici!"
324
325 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:48
326 msgid "Forgot your password?"
327 msgstr ""
328
329 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:51
330 msgid "Change it!"
331 msgstr ""
332
333 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:27
334 msgid "Create an account!"
335 msgstr "Créer un compte!"
336
337 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:30
338 msgid "Create"
339 msgstr "Créer"
340
341 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
342 #, python-format
343 msgid ""
344 "Hi %(username)s,\n"
345 "\n"
346 "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
347 "your web browser:\n"
348 "\n"
349 "%(verification_url)s"
350 msgstr ""
351 "Bonjour %(username)s,\n"
352 "\n"
353 "pour activer votre compte sur GNU MediaGoblin, veuillez vous rendre à l'adresse suivante avec votre navigateur web:\n"
354 "\n"
355 "%(verification_url)s"
356
357 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:29
358 #, python-format
359 msgid "Editing %(media_title)s"
360 msgstr "Modification de %(media_title)s"
361
362 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:36
363 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
364 msgid "Cancel"
365 msgstr "Annuler"
366
367 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:37
368 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:35
369 msgid "Save changes"
370 msgstr "Enregistrer les modifications"
371
372 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:29
373 #, python-format
374 msgid "Editing %(username)s's profile"
375 msgstr "Modification du profil de %(username)s"
376
377 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:31
378 msgid "Media tagged with:"
379 msgstr "Média comportant les tags suivants :"
380
381 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:26
382 msgid "Submit yer media"
383 msgstr "Soumettez ce média"
384
385 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:29
386 msgid "Submit"
387 msgstr "Soumettre"
388
389 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:32
390 #, python-format
391 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
392 msgstr "Médias de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
393
394 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:52
395 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:32
396 msgid "Sorry, no such user found."
397 msgstr "Impossible de trouver cet utilisateur, désolé."
398
399 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
400 #, python-format
401 msgid "Really delete %(title)s?"
402 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %(title)s ?"
403
404 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:50
405 msgid "Delete Permanently"
406 msgstr ""
407
408 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:22
409 msgid "Media processing panel"
410 msgstr "Panneau pour le traitement des médias"
411
412 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:25
413 msgid ""
414 "You can track the state of media being processed for your gallery here."
415 msgstr ""
416 "Vous pouvez suivre l'état des médias en cours de traitement pour votre "
417 "galerie ici."
418
419 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:28
420 msgid "Media in-processing"
421 msgstr "Médias en transformation"
422
423 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:46
424 msgid "No media in-processing"
425 msgstr "Aucun média en transformation"
426
427 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:50
428 msgid "These uploads failed to process:"
429 msgstr "Ces ajouts n'etaient pas processé:"
430
431 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:39
432 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:59
433 msgid "Email verification needed"
434 msgstr "Vérification d'email nécessaire"
435
436 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:42
437 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
438 msgstr "Presque fini! Votre compte a encore besoin d'être activé."
439
440 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:47
441 msgid ""
442 "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
443 msgstr ""
444 "Un e-mail devrait vous parvenir dans quelques instants ; il vous indiquera "
445 "comment procéder."
446
447 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:51
448 msgid "In case it doesn't:"
449 msgstr "Si la vérification n'est pas arrivée à bon port :"
450
451 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:54
452 msgid "Resend verification email"
453 msgstr "Renvoyer l'e-mail de vérification"
454
455 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
456 msgid ""
457 "Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
458 " activated."
459 msgstr ""
460 "Quelqu'un a enregistré un compte avec ce nom, mais il doit encore être "
461 "activé."
462
463 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:68
464 #, python-format
465 msgid ""
466 "If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
467 "href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
468 msgstr ""
469 "Si c'est de vous qu'il s'agit, mais que vous avez perdu l'e-mail de "
470 "vérification, vous pouvez vous <a href=\"%(login_url)s\">identifier</a> et "
471 "le renvoyer."
472
473 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:78
474 #, python-format
475 msgid "%(username)s's profile"
476 msgstr "profil de %(username)s"
477
478 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:85
479 msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
480 msgstr "Voici un endroit pour parler aux autres de vous-même."
481
482 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:90
483 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:108
484 msgid "Edit profile"
485 msgstr "Modifier le profil"
486
487 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96
488 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
489 msgstr "Cet utilisateur n'a pas rempli leur profil (encore)."
490
491 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:122
492 #, python-format
493 msgid "View all of %(username)s's media"
494 msgstr "Voir tous les médias de %(username)s"
495
496 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:135
497 msgid ""
498 "This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
499 "anything yet."
500 msgstr ""
501 "C'est là où vos médias apparaît, mais vous ne semblez pas avoir quoi que ce "
502 "soit encore ajouté."
503
504 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:141
505 msgid "Add media"
506 msgstr "Ajouter des médias"
507
508 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:147
509 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
510 msgstr "Il ne semble pas être un média encore là ..."
511
512 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
513 msgid "feed icon"
514 msgstr "icon de flux"
515
516 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
517 msgid "Atom feed"
518 msgstr "flux Atom"
519
520 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:40
521 msgid "Newer"
522 msgstr ""
523
524 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:46
525 msgid "Older"
526 msgstr ""
527
528 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:24
529 msgid "Comment"
530 msgstr "Commentaire"
531
532 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:30
533 msgid "I am sure I want to delete this"
534 msgstr ""
535
536 #: mediagoblin/user_pages/views.py:175
537 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
538 msgstr ""
539 "Vous êtes sur le point de supprimer des médias d'un autre utilisateur. "
540 "Procédez avec prudence."
541
542