1 # Translations template for PROJECT.
2 # Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
6 # <deletesoftware@yandex.ru>, 2011, 2012.
7 # <ekenbrand@hotmail.com>, 2011.
8 # <jacobo@gnu.org>, 2011-2012.
9 # Javier Di Mauro <javierdimauro@gmail.com>, 2011.
10 # <juangsub@gmail.com>, 2011.
11 # <juanma@kde.org.ar>, 2011, 2012.
12 # <larjona99@gmail.com>, 2012.
13 # Mario Rodriguez <msrodriguez00@gmail.com>, 2011.
14 # <mu@member.fsf.org>, 2011.
15 # <shackra@riseup.net>, 2012.
16 # <stardustprincess17@hotmail.com>, 2012.
19 "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://issues.mediagoblin.org/\n"
21 "POT-Creation-Date: 2012-12-20 09:18-0600\n"
22 "PO-Revision-Date: 2012-12-20 15:14+0000\n"
23 "Last-Translator: cwebber <cwebber@dustycloud.org>\n"
24 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mediagoblin/language/es/)\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Generated-By: Babel 0.9.6\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 #: mediagoblin/auth/forms.py:25 mediagoblin/auth/forms.py:41
34 msgstr "Nombre de usuario"
36 #: mediagoblin/auth/forms.py:30 mediagoblin/auth/forms.py:45
40 #: mediagoblin/auth/forms.py:34
42 msgstr "Dirección de correo electrónico"
44 #: mediagoblin/auth/forms.py:51
45 msgid "Username or email"
46 msgstr "Nombre de usuario o email"
48 #: mediagoblin/auth/forms.py:58
49 msgid "Incorrect input"
50 msgstr "Los datos ingresados son incorrectos"
52 #: mediagoblin/auth/views.py:55
53 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
54 msgstr "Lo sentimos, el registro está deshabilitado en este momento."
56 #: mediagoblin/auth/views.py:75
57 msgid "Sorry, a user with that name already exists."
58 msgstr "Lo sentimos, ya existe un usuario con ese nombre."
60 #: mediagoblin/auth/views.py:79
61 msgid "Sorry, a user with that email address already exists."
62 msgstr "Lo sentimos, ya existe un usuario con esa dirección de email."
64 #: mediagoblin/auth/views.py:182
66 "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
68 msgstr "Tu dirección de correo electrónico ha sido verificada. ¡Ahora puedes ingresar, editar tu perfil, y enviar imágenes!"
70 #: mediagoblin/auth/views.py:188
71 msgid "The verification key or user id is incorrect"
72 msgstr "La clave de verificación o la identificación de usuario son incorrectas"
74 #: mediagoblin/auth/views.py:206
75 msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!"
76 msgstr "¡Debes iniciar sesión para que podamos saber a quién le enviamos el correo electrónico!"
78 #: mediagoblin/auth/views.py:214
79 msgid "You've already verified your email address!"
80 msgstr "¡Ya has verificado tu dirección de correo!"
82 #: mediagoblin/auth/views.py:227
83 msgid "Resent your verification email."
84 msgstr "Se reenvió tu correo electrónico de verificación."
86 #: mediagoblin/auth/views.py:263
88 "An email has been sent with instructions on how to change your password."
89 msgstr "Un correo electrónico ha sido enviado con instrucciones sobre cómo cambiar tu contraseña."
91 #: mediagoblin/auth/views.py:273
93 "Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
94 "account's email address has not been verified."
95 msgstr "No se pudo enviar un correo electrónico de recuperación de contraseñas porque tu nombre de usuario está inactivo o la dirección de su cuenta de correo electrónico no ha sido verificada."
97 #: mediagoblin/auth/views.py:285
98 msgid "Couldn't find someone with that username or email."
99 msgstr "No se pudo encontrar a alguien con ese nombre de usuario o correo electrónico."
101 #: mediagoblin/auth/views.py:333
102 msgid "You can now log in using your new password."
103 msgstr "Ahora tu puedes entrar usando tu nueva contraseña."
105 #: mediagoblin/edit/forms.py:25 mediagoblin/edit/forms.py:82
106 #: mediagoblin/submit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:47
107 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:40
111 #: mediagoblin/edit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:31
112 msgid "Description of this work"
113 msgstr "Descripción de esta obra"
115 #: mediagoblin/edit/forms.py:29 mediagoblin/edit/forms.py:52
116 #: mediagoblin/edit/forms.py:86 mediagoblin/submit/forms.py:32
117 #: mediagoblin/submit/forms.py:51 mediagoblin/user_pages/forms.py:44
120 " <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
121 " Markdown</a> for formatting."
122 msgstr "Puedes usar\n <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n Markdown</a> para el formato."
124 #: mediagoblin/edit/forms.py:33 mediagoblin/submit/forms.py:36
128 #: mediagoblin/edit/forms.py:35 mediagoblin/submit/forms.py:38
129 msgid "Separate tags by commas."
130 msgstr "Separa las etiquetas por comas."
132 #: mediagoblin/edit/forms.py:38 mediagoblin/edit/forms.py:90
136 #: mediagoblin/edit/forms.py:39 mediagoblin/edit/forms.py:91
137 msgid "The slug can't be empty"
138 msgstr "La ficha no puede estar vacía"
140 #: mediagoblin/edit/forms.py:40
142 "The title part of this media's address. You usually don't need to change "
144 msgstr "El título de esta parte de la dirección de los contenidos. Por lo general no es necesario cambiar esto."
146 #: mediagoblin/edit/forms.py:44 mediagoblin/submit/forms.py:41
147 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:20
151 #: mediagoblin/edit/forms.py:50
155 #: mediagoblin/edit/forms.py:56
159 #: mediagoblin/edit/forms.py:58
160 msgid "This address contains errors"
161 msgstr "La dirección contiene errores"
163 #: mediagoblin/edit/forms.py:63
165 msgstr "Vieja contraseña"
167 #: mediagoblin/edit/forms.py:64
168 msgid "Enter your old password to prove you own this account."
169 msgstr "Escriba la anterior contraseña para demostrar que esta cuenta te pertenece."
171 #: mediagoblin/edit/forms.py:67
173 msgstr "Nueva contraseña"
175 #: mediagoblin/edit/forms.py:71
176 msgid "Email me when others comment on my media"
177 msgstr "Envíame un correo cuando otros escriban comentarios sobre mi contenido"
179 #: mediagoblin/edit/forms.py:83
180 msgid "The title can't be empty"
181 msgstr "El título no puede estar vacío"
183 #: mediagoblin/edit/forms.py:85 mediagoblin/submit/forms.py:50
184 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:43
185 msgid "Description of this collection"
186 msgstr "Descripción de esta colección"
188 #: mediagoblin/edit/forms.py:92
190 "The title part of this collection's address. You usually don't need to "
192 msgstr "El título de la dirección de esta colección. Generalmente no necesitas cambiar esto."
194 #: mediagoblin/edit/views.py:65
195 msgid "An entry with that slug already exists for this user."
196 msgstr "Una entrada con esa ficha ya existe para este usuario."
198 #: mediagoblin/edit/views.py:86
199 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
200 msgstr "Estás editando el contenido de otro usuario. Proceder con precaución."
202 #: mediagoblin/edit/views.py:156
204 msgid "You added the attachment %s!"
205 msgstr "¡Has añadido el adjunto %s!"
207 #: mediagoblin/edit/views.py:181
208 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
209 msgstr "Estás editando un perfil de usuario. Proceder con precaución."
211 #: mediagoblin/edit/views.py:197
212 msgid "Profile changes saved"
213 msgstr "Los cambios de perfil fueron salvados"
215 #: mediagoblin/edit/views.py:226 mediagoblin/edit/views.py:246
216 msgid "Account settings saved"
217 msgstr "las configuraciones de cuenta fueron salvadas"
219 #: mediagoblin/edit/views.py:251
220 msgid "Wrong password"
221 msgstr "Contraseña incorrecta"
223 #: mediagoblin/edit/views.py:287 mediagoblin/submit/views.py:211
224 #: mediagoblin/user_pages/views.py:210
226 msgid "You already have a collection called \"%s\"!"
227 msgstr "¡Ya tienes una colección llamada \"%s\"!"
229 #: mediagoblin/edit/views.py:291
230 msgid "A collection with that slug already exists for this user."
231 msgstr "Una colección con esa ficha ya existe para este usuario/a."
233 #: mediagoblin/edit/views.py:308
234 msgid "You are editing another user's collection. Proceed with caution."
235 msgstr "Estás editando la colección de otro usuario/a. Ten cuidado."
237 #: mediagoblin/gmg_commands/theme.py:58
238 msgid "Cannot link theme... no theme set\n"
239 msgstr "No se puede enlazar al tema... no hay un tema seleccionado\n"
241 #: mediagoblin/gmg_commands/theme.py:71
242 msgid "No asset directory for this theme\n"
243 msgstr "No hay directorio activo para este tema\n\n\n"
245 #: mediagoblin/gmg_commands/theme.py:74
246 msgid "However, old link directory symlink found; removed.\n"
247 msgstr "Sin embargo, se encontró un enlace simbólico de un directorio antiguo; ha sido borrado.\n"
249 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:60
250 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:101
251 msgid "Sorry, I don't support that file type :("
252 msgstr "Lo sentidos, No soportamos ese tipo de archivo :("
254 #: mediagoblin/media_types/video/processing.py:35
255 msgid "Video transcoding failed"
256 msgstr "Ha fallado la conversión de vídeo"
258 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:26
260 msgstr "ID del Cliente"
262 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:28
264 msgstr "Siguiente URL"
266 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:30
270 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:31
274 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:35
278 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:36
279 msgid "The name of the OAuth client"
280 msgstr "El nombre del cliente OAuth"
282 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:37
286 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:39
288 "This will be visible to users allowing your\n"
289 " application to authenticate as them."
290 msgstr "Esto será visible para los usuarios que permitan tu aplicación\n\npara que puedan autenticarse."
292 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:41
296 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:46
298 "<strong>Confidential</strong> - The client can\n"
299 " make requests to the GNU MediaGoblin instance that can not be\n"
300 " intercepted by the user agent (e.g. server-side client).<br />\n"
301 " <strong>Public</strong> - The client can't make confidential\n"
302 " requests to the GNU MediaGoblin instance (e.g. client-side\n"
303 " JavaScript client)."
304 msgstr "<strong>Confidencial</strong> - El cliente puede hacer peticiones a la instancia GNU MediaGoblin que no pueden ser interceptadas por el agente de usuario (ejemplo: un cliente del lado del servidor).<br /><strong>Público</strong> - El cliente no puede hacer peticiones confidenciales a la instancia GNU MediaGoblin (ejemplo: un cliente JavaScript del lado del servidor)."
306 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:53
308 msgstr "Redireccionar URI"
310 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:55
312 "The redirect URI for the applications, this field\n"
313 " is <strong>required</strong> for public clients."
314 msgstr "La URI para redireccionar las aplicaciones, este campo es <strong>requerido</strong> para los clientes públicos."
316 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:67
317 msgid "This field is required for public clients"
318 msgstr "Este campo es requerido para los clientes públicos"
320 #: mediagoblin/plugins/oauth/views.py:60
321 msgid "The client {0} has been registered!"
322 msgstr "¡El cliente {0} ha sido registrado!"
324 #: mediagoblin/processing/__init__.py:138
325 msgid "Invalid file given for media type."
326 msgstr "Archivo inválido para el formato seleccionado."
328 #: mediagoblin/submit/forms.py:26
332 #: mediagoblin/submit/views.py:57
333 msgid "You must provide a file."
334 msgstr "Debes proporcionar un archivo."
336 #: mediagoblin/submit/views.py:164
337 msgid "Woohoo! Submitted!"
338 msgstr "¡Yujú! ¡Enviado!"
340 #: mediagoblin/submit/views.py:215
342 msgid "Collection \"%s\" added!"
343 msgstr "¡Colección \"%s\" añadida!"
345 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:48
346 msgid "MediaGoblin logo"
347 msgstr "Logo de MediaGoblin"
349 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:54
351 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>'s account"
352 msgstr "Cuenta de <a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>"
354 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:60
356 msgstr "cerrar sesión"
358 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:62
359 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:28
360 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:151
362 msgstr "Añadir contenido"
364 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:68
365 msgid "Verify your email!"
366 msgstr "¡Verifica tu email!"
368 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:73
369 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:28
370 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:36
371 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:54
375 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:87
377 "Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a "
378 "href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project."
379 msgstr "Proveído por <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, un proyecto <a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a>."
381 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:90
384 "Released under the <a "
385 "href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a "
386 "href=\"%(source_link)s\">Source code</a> available."
387 msgstr "Publicado bajo la <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a href=\"%(source_link)s\"> Código fuente</a> disponible."
389 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/error.html:24
390 msgid "Image of goblin stressing out"
391 msgstr "Imagen de un goblin estresándose"
393 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:25
397 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31
398 msgid "Create new collection"
399 msgstr "Crear nueva colección"
401 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:34
402 msgid "Change account settings"
403 msgstr "Cambiar la configuración de la cuenta"
405 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:38
406 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:44
407 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:21
408 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:26
409 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:21
410 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:26
411 msgid "Media processing panel"
412 msgstr "Panel de procesamiento de contenido"
414 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:51
418 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:53
419 msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!"
420 msgstr "Hola, ¡bienvenido a este sitio de MediaGoblin!"
422 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:55
424 "This site is running <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, an "
425 "extraordinarily great piece of media hosting software."
426 msgstr "Este sitio está montado con <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, un extraordinario programa libre para alojar, gestionar y compartir contenido multimedia."
428 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:56
430 "To add your own media, place comments, and more, you can log in with your "
431 "MediaGoblin account."
432 msgstr "Para añadir tus propios contenidos, dejar comentarios y más, puedes iniciar sesión con tu cuenta de MediaGoblin."
434 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:58
435 msgid "Don't have one yet? It's easy!"
436 msgstr "¿Aún no tienes una? ¡Es fácil!"
438 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:59
441 "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Create an account at this site</a>\n"
443 " <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
444 msgstr "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Crea una cuenta en este sitio</a>\n o\n <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Instala Mediagoblin en tu propio servidor</a>"
446 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:67
447 msgid "Most recent media"
448 msgstr "El contenido más reciente"
450 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:29
452 "Here you can track the state of media being processed on this instance."
453 msgstr "Aquí puedes llevar un seguimiento del estado del contenido que se está procesando en esta instancia."
455 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:32
456 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:32
457 msgid "Media in-processing"
458 msgstr "Procesando contenido"
460 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:58
461 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:56
462 msgid "No media in-processing"
463 msgstr "No hay contenidos en procesamiento"
465 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:61
466 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:59
467 msgid "These uploads failed to process:"
468 msgstr "Estos archivos no pudieron ser procesados:"
470 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:90
471 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:86
472 msgid "No failed entries!"
473 msgstr "¡No han fallado entradas!"
475 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:92
476 msgid "Last 10 successful uploads"
477 msgstr "Últimos 10 envíos con éxito"
479 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:112
480 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:107
481 msgid "No processed entries, yet!"
482 msgstr "¡Aún no hay entradas procesadas!"
484 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:28
485 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:36
486 msgid "Set your new password"
487 msgstr "Coloca tu nueva contraseña "
489 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:39
491 msgstr "Coloca la contraseña"
493 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:23
494 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:31
495 msgid "Recover password"
496 msgstr "Recuperar contraseña"
498 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:34
499 msgid "Send instructions"
500 msgstr "Enviar instrucciones"
502 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19
507 "to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n"
508 "your web browser:\n"
510 "%(verification_url)s\n"
512 "If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n"
514 msgstr "Hola %(username)s,\n\nPara cambiar tu contraseña de GNU MediaGoblin, abre la siguiente URL en un navegador:\n\n%(verification_url)s \n\nSi piensas que esto es un error, simplemente ignora este mensaje y sigue siendo un duende feliz."
516 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:39
517 msgid "Logging in failed!"
518 msgstr "¡Hubo un fallo al iniciar sesión!"
520 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:44
521 msgid "Don't have an account yet?"
522 msgstr "¿No tienes una cuenta?"
524 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:45
525 msgid "Create one here!"
526 msgstr "¡Crea una aquí!"
528 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:51
529 msgid "Forgot your password?"
530 msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?"
532 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:28
533 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36
534 msgid "Create an account!"
535 msgstr "¡Crea una cuenta!"
537 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:40
541 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
546 "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
547 "your web browser:\n"
549 "%(verification_url)s"
550 msgstr "Hola %(username)s,\n\npara activar tu cuenta de GNU MediaGoblin, abre la siguiente URL en tu navegador:\n\n%(verification_url)s "
552 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:23
553 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:35
555 msgid "Editing attachments for %(media_title)s"
556 msgstr "Editando archivos adjuntos a %(media_title)s"
558 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:43
559 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:171
560 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:187
564 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:56
565 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:192
566 msgid "Add attachment"
567 msgstr "Agregar adjunto"
569 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:60
570 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:41
571 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:32
572 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:46
573 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:52
574 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:81
575 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:48
579 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:62
580 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:42
581 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:51
582 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:33
583 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:41
585 msgstr "Guardar cambios"
587 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:23
588 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:35
590 msgid "Editing %(media_title)s"
591 msgstr "Editando %(media_title)s "
593 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:28
594 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40
596 msgid "Changing %(username)s's account settings"
597 msgstr "Cambio de %(username)s la configuración de la cuenta "
599 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:29
601 msgid "Editing %(collection_title)s"
602 msgstr "Editando %(collection_title)s"
604 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:23
605 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:35
607 msgid "Editing %(username)s's profile"
608 msgstr "Editando el perfil de %(username)s"
610 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:30
611 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:35
612 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30
613 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35
615 msgid "Media tagged with: %(tag_name)s"
616 msgstr "Contenido etiquetado con: %(tag_name)s"
618 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:34
619 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:56
620 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:136
621 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:52
625 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:38
629 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:44
631 "Sorry, this audio will not work because \n"
632 "\tyour web browser does not support HTML5 \n"
634 msgstr "Lo sentimos, este audio audio no funcionará porque \n\ttu navegador web no soporta audio de \n\tHTML5."
636 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:47
638 "You can get a modern web browser that \n"
639 "\tcan play the audio at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
640 "\t http://getfirefox.com</a>!"
641 msgstr "Tú puedes obtener un navegador más moderno que \n\tpueda reproducir el audio <a href=\"http://getfirefox.com\">\n\t http://getfirefox.com</a>!"
643 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:60
644 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:56
645 msgid "Original file"
646 msgstr "Archivo original"
648 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:63
649 msgid "WebM file (Vorbis codec)"
650 msgstr "Archivo WebM (códec Vorbis)"
652 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:87
653 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:93
654 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:99
655 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:105
656 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:67
657 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:73
659 msgid "Image for %(media_title)s"
660 msgstr "Imágenes para %(media_title)s"
662 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:112
663 msgid "Toggle Rotate"
664 msgstr "Alternar Rotar"
666 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:113
670 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:116
671 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:117
675 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:120
676 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:121
680 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:124
681 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:125
685 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:130
686 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:131
690 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:138
691 msgid "Download model"
692 msgstr "Descargar modelo"
694 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:146
696 msgstr "Formato de Archivo"
698 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:148
699 msgid "Object Height"
700 msgstr "Altura del Objeto"
702 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:40
704 "Sorry, this video will not work because \n"
705 "\t your web browser does not support HTML5 \n"
707 msgstr "Lo sentimos, este video no va funcionar porque\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Tu navegador web no soporta HTML5\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> video."
709 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:43
711 "You can get a modern web browser that \n"
712 "\t can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
713 "\t http://getfirefox.com</a>!"
714 msgstr "Tú puedes conseguir un navegador web moderno que\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> puede reproducir este vídeo en <a href=\"http://getfirefox.com\">\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> http://getfirefox.com</a>!"
716 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:59
717 msgid "WebM file (640p; VP8/Vorbis)"
718 msgstr "Archivo WebM (640p; VP8/Vorbis)"
720 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:26
721 msgid "Add a collection"
722 msgstr "Añadir una colección"
724 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:30
725 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:34
726 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:82
730 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:23
731 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30
732 msgid "Add your media"
733 msgstr "Añade tu contenido "
735 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:30
737 msgid "%(collection_title)s (%(username)s's collection)"
738 msgstr "%(collection_title)s (%(username)s's collection)"
740 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:39
742 msgid "%(collection_title)s by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
743 msgstr "%(collection_title)s por <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
745 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:52
746 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:87
750 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:56
751 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:91
755 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:30
756 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
758 msgid "Really delete %(title)s?"
759 msgstr "¿Realmente deseas eliminar %(title)s?"
761 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:47
762 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
763 msgid "Delete permanently"
764 msgstr "Eliminar permanentemente"
766 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:31
768 msgid "Really remove %(media_title)s from %(collection_title)s?"
769 msgstr "¿Realmente quieres quitar %(media_title)s de %(collection_title)s?"
771 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:53
775 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/comment_email.txt:19
779 "%(comment_author)s commented on your post (%(comment_url)s) at %(instance_name)s\n"
780 msgstr "Hola %(username)s,\n%(comment_author)s comentó tu publicación (%(comment_url)s) en %(instance_name)s\n"
782 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30
784 msgid "%(username)s's media"
785 msgstr "Contenidos de %(username)s"
787 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:37
789 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
790 msgstr "Contenido de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s"
792 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:46
794 msgid "❖ Browsing media by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
795 msgstr "❖ Explorando contenido de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
797 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:102
798 msgid "Add a comment"
799 msgstr "Añadir un comentario"
801 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:109
804 "href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">Markdown</a> for"
806 msgstr "Puedes usar <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">Markdown</a> para el formato."
808 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:113
809 msgid "Add this comment"
810 msgstr "Añade un comentario "
812 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:132
816 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:152
819 "<h3>Added on</h3>\n"
821 msgstr "<h3>Añadido en</h3>\n <p>%(date)s</p>"
823 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:202
824 msgid "Add media to collection"
825 msgstr "Añadir contenido a la colección"
827 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:35
829 msgid "Add %(title)s to collection"
830 msgstr "Añadir %(title)s a la colección"
832 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:51
836 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:56
837 msgid "Add a new collection"
838 msgstr "Añadir una nueva colección"
840 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:29
842 "You can track the state of media being processed for your gallery here."
843 msgstr "Puedes hacer un seguimiento del estado de tu contenido siendo procesado aquí."
845 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:89
846 msgid "Your last 10 successful uploads"
847 msgstr "Tus últimos 10 envíos exitosos"
849 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:31
850 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:89
852 msgid "%(username)s's profile"
853 msgstr "Perfil de %(username)s"
855 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:43
856 msgid "Sorry, no such user found."
857 msgstr "Lo sentimos, no se encontró ese usuario."
859 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:50
860 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:70
861 msgid "Email verification needed"
862 msgstr "Es necesario que verifiques tu cuenta mediante el correo de notiicación"
864 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53
865 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
866 msgstr "¡Casi hemos terminado! Solo falta activar la cuenta."
868 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:58
870 "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
871 msgstr "En unos momentos te debería llegar un correo electrónico con las instrucciones para hacerlo."
873 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
874 msgid "In case it doesn't:"
875 msgstr "En caso de que no:"
877 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:65
878 msgid "Resend verification email"
879 msgstr "Reenviar correo electrónico de verificación"
881 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:73
883 "Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
885 msgstr "Alguien ya registró una cuenta con ese nombre de usuario, pero todavía no ha sido activada."
887 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:79
890 "If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
891 "href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
892 msgstr "Si tú eres esa persona, pero has perdido tu correo electrónico de verificación, puedes <a href=\"%(login_url)s\">acceder</a> y reenviarlo."
894 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96
895 msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
896 msgstr "Aquí hay un lugar para que le cuentes a los demás sobre ti."
898 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:101
899 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:118
901 msgstr "Editar perfil"
903 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:106
904 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
905 msgstr "Este usuario (todavía) no ha completado su perfil."
907 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:132
909 msgid "View all of %(username)s's media"
910 msgstr "Ver todo el contenido de %(username)s"
912 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:145
914 "This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
916 msgstr "Aquí es donde estará ubicado tu contenido, pero parece que aún no has agregado nada."
918 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:157
919 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:84
920 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:70
921 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
922 msgstr "Parece que aún no hay ningún contenido aquí..."
924 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:49
928 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:20
930 msgid "In collections (%(collected)s)"
931 msgstr "En las colecciones (%(collected)s)"
933 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
937 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
941 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/geolocation_map.html:25
945 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/geolocation_map.html:53
947 msgid "View on <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
948 msgstr "Ver en <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
950 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25
951 msgid "All rights reserved"
952 msgstr "Todos los derechos reservados"
954 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39
958 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45
962 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48
964 msgstr "Ir a la página:"
966 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28
967 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33
971 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39
972 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44
976 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
980 #: mediagoblin/tools/exif.py:78
981 msgid "Could not read the image file."
982 msgstr "No se pudo leer el archivo de imagen."
984 #: mediagoblin/tools/response.py:30
988 #: mediagoblin/tools/response.py:31
989 msgid "An error occured"
990 msgstr "Ha ocurrido un error"
992 #: mediagoblin/tools/response.py:46
993 msgid "Operation not allowed"
994 msgstr "Operación no permitida"
996 #: mediagoblin/tools/response.py:47
998 "Sorry Dave, I can't let you do that!</p><p>You have tried to perform a "
999 "function that you are not allowed to. Have you been trying to delete all "
1000 "user accounts again?"
1001 msgstr "¡Lo siento Dave, no puedo permitir que hagas eso!</p><p>Has intentado realizar una operación no permitida. ¿Has vuelto a intentar borrar todas las cuentas de usuario?"
1003 #: mediagoblin/tools/response.py:55
1005 "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!</p><p>If you're sure"
1006 " the address is correct, maybe the page you're looking for has been moved or"
1008 msgstr "Parece que no hay ninguna página en esta dirección. ¡Lo siento!</p><p>Si estás seguro de que la dirección es correcta, quizá han borrado o movido la página que estás buscando."
1010 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:28
1011 msgid "I am sure I want to delete this"
1012 msgstr "Estoy seguro de que quiero borrar esto"
1014 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:32
1015 msgid "I am sure I want to remove this item from the collection"
1016 msgstr "Estoy seguro/a de que quiero quitar este ítem de la colección"
1018 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:35
1019 msgid "-- Select --"
1020 msgstr "-- Selecciona --"
1022 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:37
1023 msgid "Include a note"
1024 msgstr "Incluir una nota"
1026 #: mediagoblin/user_pages/lib.py:56
1027 msgid "commented on your post"
1028 msgstr "comentó tu publicación"
1030 #: mediagoblin/user_pages/views.py:156
1031 msgid "Oops, your comment was empty."
1032 msgstr "Ups, tu comentario estaba vacío."
1034 #: mediagoblin/user_pages/views.py:162
1035 msgid "Your comment has been posted!"
1036 msgstr "¡Tu comentario ha sido publicado!"
1038 #: mediagoblin/user_pages/views.py:230
1039 msgid "You have to select or add a collection"
1040 msgstr "Tienes que seleccionar o añadir una colección"
1042 #: mediagoblin/user_pages/views.py:238
1044 msgid "\"%s\" already in collection \"%s\""
1045 msgstr "%s\" ya está en la colección \"%s\""
1047 #: mediagoblin/user_pages/views.py:253
1049 msgid "\"%s\" added to collection \"%s\""
1050 msgstr "\"%s\" añadido a la colección \"%s\""
1052 #: mediagoblin/user_pages/views.py:261
1053 msgid "Please check your entries and try again."
1054 msgstr "Por favor, revisa tus entradas e inténtalo de nuevo."
1056 #: mediagoblin/user_pages/views.py:292
1058 "Some of the files with this entry seem to be missing. Deleting anyway."
1059 msgstr "Al parecer algunos de los ficheros en esta entrada se han perdido. Borrando igualmente."
1061 #: mediagoblin/user_pages/views.py:297
1062 msgid "You deleted the media."
1063 msgstr "Eliminaste el contenido"
1065 #: mediagoblin/user_pages/views.py:304
1066 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure."
1067 msgstr "El contenido no se eliminó porque no marcaste que estabas seguro."
1069 #: mediagoblin/user_pages/views.py:312
1070 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
1071 msgstr "Estás a punto de eliminar un contenido de otro usuario. Proceder con precaución."
1073 #: mediagoblin/user_pages/views.py:370
1074 msgid "You deleted the item from the collection."
1075 msgstr "Borraste el ítem de la colección."
1077 #: mediagoblin/user_pages/views.py:374
1078 msgid "The item was not removed because you didn't check that you were sure."
1079 msgstr "El ítem no fue removido porque no confirmaste que estuvieras seguro/a."
1081 #: mediagoblin/user_pages/views.py:384
1083 "You are about to delete an item from another user's collection. Proceed with"
1085 msgstr "Estás a punto de borrar un ítem de la colección de otro usuario. Procede con cuidado."
1087 #: mediagoblin/user_pages/views.py:417
1089 msgid "You deleted the collection \"%s\""
1090 msgstr "Borraste la colección \"%s\""
1092 #: mediagoblin/user_pages/views.py:424
1094 "The collection was not deleted because you didn't check that you were sure."
1095 msgstr "La colección no fue borrada porque no confirmaste que estuvieras seguro/a."
1097 #: mediagoblin/user_pages/views.py:434
1099 "You are about to delete another user's collection. Proceed with caution."
1100 msgstr "Estás a punto de borrar la colección de otro usuario. Procede con cuidado."