88bd4da79ba56fbbc19702b186a76a289214596e
[mediagoblin.git] / mediagoblin / i18n / es / LC_MESSAGES / mediagoblin.po
1 # Translations template for PROJECT.
2 # Copyright (C) 2011 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4 #
5 # Translators:
6 # <deletesoftware@yandex.ru>, 2011.
7 # <ekenbrand@hotmail.com>, 2011.
8 # <jacobo@gnu.org>, 2011.
9 # Javier Di Mauro <javierdimauro@gmail.com>, 2011.
10 # <juangsub@gmail.com>, 2011.
11 # <juanma@kde.org.ar>, 2011.
12 # Mario Rodriguez <msrodriguez00@gmail.com>, 2011.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.foocorp.net/projects/mediagoblin/issues\n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-12-03 16:57-0600\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-12-03 22:56+0000\n"
19 "Last-Translator: cwebber <cwebber@dustycloud.org>\n"
20 "Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/mediagoblin/team/es/)\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Generated-By: Babel 0.9.6\n"
25 "Language: es\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
27
28 #: mediagoblin/processing.py:143
29 msgid "Invalid file given for media type."
30 msgstr "Archivo inválido para el formato seleccionado."
31
32 #: mediagoblin/auth/forms.py:25 mediagoblin/auth/forms.py:49
33 msgid "Username"
34 msgstr "Nombre de usuario"
35
36 #: mediagoblin/auth/forms.py:30 mediagoblin/auth/forms.py:53
37 msgid "Password"
38 msgstr "Contraseña"
39
40 #: mediagoblin/auth/forms.py:35
41 msgid "Passwords must match."
42 msgstr "Las contraseñas deben coincidir."
43
44 #: mediagoblin/auth/forms.py:37
45 msgid "Confirm password"
46 msgstr "Confirma tu contraseña"
47
48 #: mediagoblin/auth/forms.py:39
49 msgid "Type it again here to make sure there are no spelling mistakes."
50 msgstr ""
51 "Escriba de nuevo aquí para asegurarse de que no hay faltas de ortografía."
52
53 #: mediagoblin/auth/forms.py:42
54 msgid "Email address"
55 msgstr "Dirección de correo electrónico"
56
57 #: mediagoblin/auth/views.py:55
58 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
59 msgstr "Lo sentimos, el registro está deshabilitado en este momento."
60
61 #: mediagoblin/auth/views.py:73
62 msgid "Sorry, a user with that name already exists."
63 msgstr "Lo sentimos, ya existe un usuario con ese nombre."
64
65 #: mediagoblin/auth/views.py:77
66 msgid "Sorry, a user with that email address already exists."
67 msgstr "Lo sentimos, ya existe un usuario con esa dirección de email."
68
69 #: mediagoblin/auth/views.py:179
70 msgid ""
71 "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
72 "and submit images!"
73 msgstr ""
74 "Tu dirección de correo electrónico ha sido verificada. ¡Ahora puedes "
75 "ingresar, editar tu perfil, y enviar imágenes!"
76
77 #: mediagoblin/auth/views.py:185
78 msgid "The verification key or user id is incorrect"
79 msgstr ""
80 "La clave de verificación o la identificación de usuario son incorrectas"
81
82 #: mediagoblin/auth/views.py:203
83 msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!"
84 msgstr ""
85 "Debes iniciar sesión para que podamos saber a quién le enviamos el correo "
86 "electrónico!"
87
88 #: mediagoblin/auth/views.py:211
89 msgid "You've already verified your email address!"
90 msgstr "Ya haz verificado tu dirección de email!"
91
92 #: mediagoblin/auth/views.py:224
93 msgid "Resent your verification email."
94 msgstr "Se reenvió tu correo electrónico de verificación."
95
96 #: mediagoblin/auth/views.py:265
97 msgid ""
98 "Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
99 "account's email address has not been verified."
100 msgstr ""
101 "No se pudo enviar un correo electrónico de recuperación de contraseñas "
102 "porque su nombre de usuario está inactivo o la dirección de su cuenta de "
103 "correo electrónico no ha sido verificada."
104
105 #: mediagoblin/edit/forms.py:24 mediagoblin/submit/forms.py:27
106 msgid "Title"
107 msgstr "Título"
108
109 #: mediagoblin/edit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:32
110 msgid "Tags"
111 msgstr "Etiquetas"
112
113 #: mediagoblin/edit/forms.py:30 mediagoblin/submit/forms.py:34
114 msgid "Seperate tags by commas."
115 msgstr ""
116
117 #: mediagoblin/edit/forms.py:33
118 msgid "Slug"
119 msgstr "Ficha"
120
121 #: mediagoblin/edit/forms.py:34
122 msgid "The slug can't be empty"
123 msgstr "La ficha no puede estar vacía"
124
125 #: mediagoblin/edit/forms.py:35
126 msgid ""
127 "The title part of this media's URL. You usually don't need to change this."
128 msgstr ""
129 "La parte del título de la URL de este contenido. Normalmente no necesitas "
130 "cambiar esto."
131
132 #: mediagoblin/edit/forms.py:42
133 msgid "Bio"
134 msgstr "Bio"
135
136 #: mediagoblin/edit/forms.py:45
137 msgid "Website"
138 msgstr "Sitio web"
139
140 #: mediagoblin/edit/forms.py:49
141 msgid "Old password"
142 msgstr "Vieja contraseña"
143
144 #: mediagoblin/edit/forms.py:52
145 msgid "New Password"
146 msgstr "Nueva contraseña"
147
148 #: mediagoblin/edit/views.py:65
149 msgid "An entry with that slug already exists for this user."
150 msgstr "Una entrada con esa ficha ya existe para este usuario."
151
152 #: mediagoblin/edit/views.py:86
153 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
154 msgstr "Estás editando el contenido de otro usuario. Proceder con precaución."
155
156 #: mediagoblin/edit/views.py:156
157 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
158 msgstr "Estás editando un perfil de usuario. Proceder con precaución."
159
160 #: mediagoblin/edit/views.py:171
161 msgid "Wrong password"
162 msgstr "Contraseña incorrecta"
163
164 #: mediagoblin/edit/views.py:192
165 msgid "Profile edited!"
166 msgstr "Perfil editado!"
167
168 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:61
169 msgid "Could not find any file extension in \"{filename}\""
170 msgstr "No se pudo encontrar la extensión del archivo en \"{filename}\""
171
172 #: mediagoblin/submit/forms.py:25
173 msgid "File"
174 msgstr "Archivo"
175
176 #: mediagoblin/submit/forms.py:30
177 msgid "Description of this work"
178 msgstr "Descripción de esta obra"
179
180 #: mediagoblin/submit/views.py:49
181 msgid "You must provide a file."
182 msgstr "Debes proporcionar un archivo."
183
184 #: mediagoblin/submit/views.py:127
185 msgid "Woohoo! Submitted!"
186 msgstr "¡Woohoo! ¡Enviado!"
187
188 #: mediagoblin/submit/views.py:133
189 msgid "Invalid file type."
190 msgstr "Tipo de archivo inválido."
191
192 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:21
193 msgid "Oops!"
194 msgstr "Ups!"
195
196 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:24
197 msgid "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!"
198 msgstr "Parece no haber una página en esta dirección. ¡Lo siento!"
199
200 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:26
201 msgid ""
202 "If you're sure the address is correct, maybe the page you're looking for has"
203 " been moved or deleted."
204 msgstr ""
205 "Si estás seguro que la dirección es correcta, puede ser que la pagina haya "
206 "sido movida o borrada."
207
208 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:32
209 msgid "Image of 404 goblin stressing out"
210 msgstr "Imagen de 404 goblin estresándose"
211
212 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:49
213 msgid "MediaGoblin logo"
214 msgstr "Logo de MediaGoblin"
215
216 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:54
217 msgid "Submit media"
218 msgstr "Enviar contenido"
219
220 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:65
221 msgid "Verify your email!"
222 msgstr "Verifica tu email!"
223
224 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:72
225 msgid "log out"
226 msgstr "Cerrar sesión"
227
228 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:75
229 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:27
230 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:45
231 msgid "Log in"
232 msgstr "Conectarse"
233
234 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:91
235 msgid ""
236 "Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a "
237 "href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project"
238 msgstr ""
239 "Potenciado por <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a "
240 "href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project"
241
242 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:24
243 msgid "Explore"
244 msgstr "Explorar"
245
246 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:27
247 msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!"
248 msgstr "Hola, bienvenido a este sitio de MediaGoblin!"
249
250 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:28
251 msgid "Your finest source for all goblin-related media."
252 msgstr "Tu mejor fuente de contenidos relacionados con goblins."
253
254 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:29
255 msgid ""
256 "To add your own media, place comments, save your favourites and more, you "
257 "can log in with your MediaGoblin account."
258 msgstr ""
259 "Para añadir tus propios contenidos, dejar comentarios, guardar tus favoritos"
260 " y más, puedes iniciar sesión con tu cuenta de MediaGoblin."
261
262 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31
263 msgid "Don't have one yet? It's easy!"
264 msgstr "Aún no tienes una? Es fácil!"
265
266 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
267 #, python-format
268 msgid ""
269 "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Create an account at this site</a>\n"
270 " or\n"
271 " <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
272 msgstr ""
273 "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Crea una cuenta en este sitio</a>\n"
274 " o\n"
275 " <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Instala MediaGoblin en tu propio servidor</a>"
276
277 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:44
278 msgid "Most recent media"
279 msgstr "El contenido más reciente"
280
281 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:29
282 msgid "Enter your new password"
283 msgstr "Ingrese su nueva contraseña"
284
285 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:33
286 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30
287 msgid "Submit"
288 msgstr "Enviar"
289
290 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:27
291 msgid "Recover password"
292 msgstr "Recuperar contraseña"
293
294 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:30
295 msgid "Send instructions"
296 msgstr "Enviar instrucciones"
297
298 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_changed_success.html:22
299 msgid "Your password has been changed. Try to log in now."
300 msgstr "Se cambió tu contraseña. Intenta iniciar sesión ahora."
301
302 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_email_sent.html:22
303 msgid ""
304 "Check your inbox. We sent an email with a URL for changing your password."
305 msgstr ""
306 "Revisa tu bandeja de entrada. Te enviamos un correo electrónico con una URL "
307 "para cambiar tu contraseña."
308
309 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19
310 #, python-format
311 msgid ""
312 "Hi %(username)s,\n"
313 "\n"
314 "to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n"
315 "your web browser:\n"
316 "\n"
317 "%(verification_url)s\n"
318 "\n"
319 "If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n"
320 "a happy goblin!"
321 msgstr ""
322 "Hola %(username)s , para cambiar su contraseña de GNU MediaGoblin, abra la "
323 "siguiente URL en su navegador: %(verification_url)s Si usted piensa que "
324 "esto es un error, simplemente ignore este mensaje y siga siendo un duende "
325 "feliz!"
326
327 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:30
328 msgid "Logging in failed!"
329 msgstr "¡Falló el inicio de sesión!"
330
331 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:35
332 msgid "Don't have an account yet?"
333 msgstr "¿No tienes una cuenta?"
334
335 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:36
336 msgid "Create one here!"
337 msgstr "¡Crea una aquí!"
338
339 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:42
340 msgid "Forgot your password?"
341 msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?"
342
343 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:27
344 msgid "Create an account!"
345 msgstr "¡Crea una cuenta!"
346
347 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:31
348 msgid "Create"
349 msgstr "Crear"
350
351 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
352 #, python-format
353 msgid ""
354 "Hi %(username)s,\n"
355 "\n"
356 "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
357 "your web browser:\n"
358 "\n"
359 "%(verification_url)s"
360 msgstr ""
361 "Hola %(username)s,\n"
362 "\n"
363 "para activar tu cuenta de GNU MediaGoblin, abre la siguiente URL en tu navegador:\n"
364 "\n"
365 "%(verification_url)s "
366
367 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:29
368 #, python-format
369 msgid "Editing %(media_title)s"
370 msgstr "Edición %(media_title)s "
371
372 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:36
373 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
374 msgid "Cancel"
375 msgstr "Cancelar"
376
377 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:37
378 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:35
379 msgid "Save changes"
380 msgstr "Guardar cambios"
381
382 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:29
383 #, python-format
384 msgid "Editing %(username)s's profile"
385 msgstr "Editando el perfil de %(username)s"
386
387 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30
388 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35
389 #, python-format
390 msgid "Media tagged with: %(tag_name)s"
391 msgstr "Contenido etiquetado con: %(tag_name)s"
392
393 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:19
394 msgid "Original"
395 msgstr "Original"
396
397 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:26
398 msgid "Submit yer media"
399 msgstr "Envía tu contenido"
400
401 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30
402 #, python-format
403 msgid "%(username)s's media"
404 msgstr "Contenidos de %(username)s"
405
406 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:37
407 #, python-format
408 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
409 msgstr "Contenido de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s"
410
411 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:58
412 #, python-format
413 msgid "By <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a> on %(date)s"
414 msgstr ""
415
416 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:68
417 msgid "Post a comment"
418 msgstr ""
419
420 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:86
421 msgid "at"
422 msgstr ""
423
424 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:103
425 msgid "Post comment!"
426 msgstr ""
427
428 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:125
429 msgid "Edit"
430 msgstr ""
431
432 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:131
433 msgid "Delete"
434 msgstr ""
435
436 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:163
437 msgid "Sorry, no such media found."
438 msgstr ""
439
440 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
441 #, python-format
442 msgid "Really delete %(title)s?"
443 msgstr "Realmente deseas eliminar %(title)s ?"
444
445 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:50
446 msgid "Delete Permanently"
447 msgstr "Eliminar permanentemente"
448
449 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:22
450 msgid "Media processing panel"
451 msgstr "Panel de procesamiento de contenido"
452
453 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:25
454 msgid ""
455 "You can track the state of media being processed for your gallery here."
456 msgstr ""
457 "Puedes hacer un seguimiento del estado de tu contenido siendo procesado "
458 "aquí."
459
460 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:28
461 msgid "Media in-processing"
462 msgstr "Procesando contenido"
463
464 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:46
465 msgid "No media in-processing"
466 msgstr "No hay contenido siendo procesado."
467
468 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:50
469 msgid "These uploads failed to process:"
470 msgstr "Estos archivos no pudieron ser procesados:"
471
472 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:31
473 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:89
474 #, python-format
475 msgid "%(username)s's profile"
476 msgstr "Perfil de %(username)s"
477
478 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:43
479 msgid "Sorry, no such user found."
480 msgstr "Lo sentimos, no se encontró ese usuario."
481
482 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:50
483 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:70
484 msgid "Email verification needed"
485 msgstr "Es necesario un correo electrónico de verificación"
486
487 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53
488 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
489 msgstr "Casi terminas! Solo falta activar la cuenta."
490
491 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:58
492 msgid ""
493 "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
494 msgstr ""
495 "En unos momentos te debería llegar un correo electrónico con las "
496 "instrucciones para hacerlo."
497
498 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
499 msgid "In case it doesn't:"
500 msgstr "En caso de que no:"
501
502 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:65
503 msgid "Resend verification email"
504 msgstr "Reenviar correo electrónico de verificación"
505
506 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:73
507 msgid ""
508 "Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
509 " activated."
510 msgstr ""
511 "Alguien ya registró una cuenta con ese nombre de usuario, pero todavía no "
512 "fue activada."
513
514 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:79
515 #, python-format
516 msgid ""
517 "If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
518 "href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
519 msgstr ""
520 "Si tú eres esa persona, pero has perdido tu correo electrónico de "
521 "verificación, puedes <a href=\"%(login_url)s\">acceder</a> y reenviarlo."
522
523 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96
524 msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
525 msgstr "Aquí hay un lugar para que le cuentes a los demás sobre tí."
526
527 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:101
528 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:119
529 msgid "Edit profile"
530 msgstr "Editar perfil"
531
532 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:107
533 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
534 msgstr "Este usuario (todavia) no ha completado su perfil."
535
536 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:133
537 #, python-format
538 msgid "View all of %(username)s's media"
539 msgstr "Ver todo el contenido de %(username)s"
540
541 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:146
542 msgid ""
543 "This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
544 "anything yet."
545 msgstr ""
546 "Aquí es donde tú contenido estará, pero parece que aún no has agregado nada."
547
548 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:152
549 msgid "Add media"
550 msgstr "Añadir contenido"
551
552 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:158
553 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
554 msgstr "Parece que aún no hay ningún contenido aquí..."
555
556 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
557 msgid "feed icon"
558 msgstr "ícono feed"
559
560 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
561 msgid "Atom feed"
562 msgstr "Atom feed"
563
564 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:40
565 msgid "Newer"
566 msgstr "Recientes"
567
568 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:46
569 msgid "Older"
570 msgstr "Antiguas"
571
572 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:50
573 msgid "Go to page:"
574 msgstr ""
575
576 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
577 msgid "Tagged with"
578 msgstr "Etiquetado con"
579
580 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:25
581 msgid "and"
582 msgstr "y"
583
584 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:24
585 msgid "Comment"
586 msgstr "Comentario"
587
588 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:30
589 msgid "I am sure I want to delete this"
590 msgstr "Estoy seguro de que quiero borrar esto"
591
592 #: mediagoblin/user_pages/views.py:155
593 msgid "Oops, your comment was empty."
594 msgstr ""
595
596 #: mediagoblin/user_pages/views.py:161
597 msgid "Your comment has been posted!"
598 msgstr ""
599
600 #: mediagoblin/user_pages/views.py:183
601 msgid "You deleted the media."
602 msgstr "Eliminaste el contenido"
603
604 #: mediagoblin/user_pages/views.py:190
605 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure."
606 msgstr "El contenido no se eliminó porque no marcaste que estabas seguro."
607
608 #: mediagoblin/user_pages/views.py:198
609 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
610 msgstr ""
611 "Estás a punto de eliminar un contenido de otro usuario. Proceder con "
612 "precaución."
613
614