34524efe6069983af4ab05272ad2a95b1acf2a55
[mediagoblin.git] / mediagoblin / i18n / es / LC_MESSAGES / mediagoblin.po
1 # Translations template for PROJECT.
2 # Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4 #
5 # Translators:
6 # <deletesoftware@yandex.ru>, 2011.
7 # <ekenbrand@hotmail.com>, 2011.
8 # <jacobo@gnu.org>, 2011, 2012.
9 # Javier Di Mauro <javierdimauro@gmail.com>, 2011.
10 # <juangsub@gmail.com>, 2011.
11 # <juanma@kde.org.ar>, 2011, 2012.
12 # Mario Rodriguez <msrodriguez00@gmail.com>, 2011.
13 # <mu@member.fsf.org>, 2011.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://issues.mediagoblin.org/\n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-03-18 15:16-0500\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-03-18 20:14+0000\n"
20 "Last-Translator: cwebber <cwebber@dustycloud.org>\n"
21 "Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/mediagoblin/language/es/)\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Generated-By: Babel 0.9.6\n"
26 "Language: es\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
28
29 #: mediagoblin/processing.py:154
30 msgid "Invalid file given for media type."
31 msgstr "Archivo inválido para el formato seleccionado."
32
33 #: mediagoblin/auth/forms.py:25 mediagoblin/auth/forms.py:41
34 msgid "Username"
35 msgstr "Nombre de usuario"
36
37 #: mediagoblin/auth/forms.py:30 mediagoblin/auth/forms.py:45
38 msgid "Password"
39 msgstr "Contraseña"
40
41 #: mediagoblin/auth/forms.py:34
42 msgid "Email address"
43 msgstr "Dirección de correo electrónico"
44
45 #: mediagoblin/auth/views.py:55
46 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
47 msgstr "Lo sentimos, el registro está deshabilitado en este momento."
48
49 #: mediagoblin/auth/views.py:75
50 msgid "Sorry, a user with that name already exists."
51 msgstr "Lo sentimos, ya existe un usuario con ese nombre."
52
53 #: mediagoblin/auth/views.py:79
54 msgid "Sorry, a user with that email address already exists."
55 msgstr "Lo sentimos, ya existe un usuario con esa dirección de email."
56
57 #: mediagoblin/auth/views.py:182
58 msgid ""
59 "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
60 "and submit images!"
61 msgstr "Tu dirección de correo electrónico ha sido verificada. ¡Ahora puedes ingresar, editar tu perfil, y enviar imágenes!"
62
63 #: mediagoblin/auth/views.py:188
64 msgid "The verification key or user id is incorrect"
65 msgstr "La clave de verificación o la identificación de usuario son incorrectas"
66
67 #: mediagoblin/auth/views.py:206
68 msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!"
69 msgstr "¡Debes iniciar sesión para que podamos saber a quién le enviamos el correo electrónico!"
70
71 #: mediagoblin/auth/views.py:214
72 msgid "You've already verified your email address!"
73 msgstr "¡Ya has verificado tu dirección de correo!"
74
75 #: mediagoblin/auth/views.py:227
76 msgid "Resent your verification email."
77 msgstr "Se reenvió tu correo electrónico de verificación."
78
79 #: mediagoblin/auth/views.py:262
80 msgid ""
81 "An email has been sent with instructions on how to change your password."
82 msgstr "Un correo electrónico ha sido enviado con instrucciones sobre cómo cambiar tu contraseña."
83
84 #: mediagoblin/auth/views.py:272
85 msgid ""
86 "Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
87 "account's email address has not been verified."
88 msgstr "No se pudo enviar un correo electrónico de recuperación de contraseñas porque su nombre de usuario está inactivo o la dirección de su cuenta de correo electrónico no ha sido verificada."
89
90 #: mediagoblin/auth/views.py:284
91 msgid "Couldn't find someone with that username or email."
92 msgstr "No se pudo encontrar a alguien con ese nombre de usuario o correo electrónico."
93
94 #: mediagoblin/auth/views.py:332
95 msgid "You can now log in using your new password."
96 msgstr "Ahora tu puedes entrar usando tu nueva contraseña."
97
98 #: mediagoblin/edit/forms.py:25 mediagoblin/submit/forms.py:28
99 msgid "Title"
100 msgstr "Título"
101
102 #: mediagoblin/edit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:31
103 msgid "Description of this work"
104 msgstr "Descripción de esta obra"
105
106 #: mediagoblin/edit/forms.py:29 mediagoblin/edit/forms.py:52
107 #: mediagoblin/submit/forms.py:32
108 msgid ""
109 "You can use\n"
110 " <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
111 " Markdown</a> for formatting."
112 msgstr "Puedes usar\n <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n Markdown</a> para el formato."
113
114 #: mediagoblin/edit/forms.py:33 mediagoblin/submit/forms.py:36
115 msgid "Tags"
116 msgstr "Etiquetas"
117
118 #: mediagoblin/edit/forms.py:35 mediagoblin/submit/forms.py:38
119 msgid "Separate tags by commas."
120 msgstr "Separa las etiquetas por comas."
121
122 #: mediagoblin/edit/forms.py:38
123 msgid "Slug"
124 msgstr "Ficha"
125
126 #: mediagoblin/edit/forms.py:39
127 msgid "The slug can't be empty"
128 msgstr "La ficha no puede estar vacía"
129
130 #: mediagoblin/edit/forms.py:40
131 msgid ""
132 "The title part of this media's address. You usually don't need to change "
133 "this."
134 msgstr "El título de esta parte de la dirección de los contenidos. Por lo general no es necesario cambiar esto."
135
136 #: mediagoblin/edit/forms.py:44 mediagoblin/submit/forms.py:41
137 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:20
138 msgid "License"
139 msgstr "Licencia"
140
141 #: mediagoblin/edit/forms.py:50
142 msgid "Bio"
143 msgstr "Bio"
144
145 #: mediagoblin/edit/forms.py:56
146 msgid "Website"
147 msgstr "Sitio web"
148
149 #: mediagoblin/edit/forms.py:63
150 msgid "Old password"
151 msgstr "Vieja contraseña"
152
153 #: mediagoblin/edit/forms.py:65
154 msgid "Enter your old password to prove you own this account."
155 msgstr "Escriba la anterior contraseña para demostrar la propiedad de la cuenta."
156
157 #: mediagoblin/edit/forms.py:68
158 msgid "New password"
159 msgstr "Nueva contraseña"
160
161 #: mediagoblin/edit/views.py:67
162 msgid "An entry with that slug already exists for this user."
163 msgstr "Una entrada con esa ficha ya existe para este usuario."
164
165 #: mediagoblin/edit/views.py:88
166 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
167 msgstr "Estás editando el contenido de otro usuario. Proceder con precaución."
168
169 #: mediagoblin/edit/views.py:158
170 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
171 msgstr "Estás editando un perfil de usuario. Proceder con precaución."
172
173 #: mediagoblin/edit/views.py:174
174 msgid "Profile changes saved"
175 msgstr "Los cambios de perfil fueron salvados"
176
177 #: mediagoblin/edit/views.py:200
178 msgid "Wrong password"
179 msgstr "Contraseña incorrecta"
180
181 #: mediagoblin/edit/views.py:216
182 msgid "Account settings saved"
183 msgstr "las configuraciones de cuenta fueron salvadas"
184
185 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:77
186 msgid "Could not extract any file extension from \"{filename}\""
187 msgstr "No se pudo extraer ninguna extensión de archivo de \"{filename}\""
188
189 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:88
190 msgid "Sorry, I don't support that file type :("
191 msgstr "Lo sentidos, No soportamos ese tipo de archivo :("
192
193 #: mediagoblin/submit/forms.py:26
194 msgid "File"
195 msgstr "Archivo"
196
197 #: mediagoblin/submit/views.py:54
198 msgid "You must provide a file."
199 msgstr "Debes proporcionar un archivo."
200
201 #: mediagoblin/submit/views.py:156
202 msgid "Woohoo! Submitted!"
203 msgstr "¡Yujú! ¡Enviado!"
204
205 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:22
206 msgid "Image of 404 goblin stressing out"
207 msgstr "Imagen de 404 goblin estresándose"
208
209 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:23
210 msgid "Oops!"
211 msgstr "¡Ups!"
212
213 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:24
214 msgid "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!"
215 msgstr "Parece no haber una página en esta dirección. ¡Lo siento!"
216
217 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:26
218 msgid ""
219 "If you're sure the address is correct, maybe the page you're looking for has"
220 " been moved or deleted."
221 msgstr "Si estás seguro que la dirección es correcta, puede ser que la pagina haya sido movida o borrada."
222
223 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:46
224 msgid "MediaGoblin logo"
225 msgstr "Logo de MediaGoblin"
226
227 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:51
228 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:157
229 msgid "Add media"
230 msgstr "Añadir contenido"
231
232 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:62
233 msgid "Verify your email!"
234 msgstr "¡Verifica tu email!"
235
236 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:69
237 msgid "log out"
238 msgstr "Cerrar sesión"
239
240 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:72
241 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:27
242 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:45
243 msgid "Log in"
244 msgstr "Conectarse"
245
246 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:84
247 msgid ""
248 "Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a "
249 "href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project."
250 msgstr ""
251
252 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:87
253 #, python-format
254 msgid ""
255 "Released under the <a "
256 "href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a "
257 "href=\"%(source_link)s\">Source code</a> available."
258 msgstr ""
259
260 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:24
261 msgid "Explore"
262 msgstr "Explorar"
263
264 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:26
265 msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!"
266 msgstr "Hola, ¡bienvenido a este sitio de MediaGoblin!"
267
268 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:28
269 msgid ""
270 "This site is running <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, an "
271 "extraordinarily great piece of media hosting software."
272 msgstr "Este sitio está montado con <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, un programa libre buenísimo para gestionar contenido multimedia."
273
274 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:29
275 msgid ""
276 "To add your own media, place comments, save your favourites and more, you "
277 "can log in with your MediaGoblin account."
278 msgstr "Para añadir tus propios contenidos, dejar comentarios, guardar tus favoritos y más, puedes iniciar sesión con tu cuenta de MediaGoblin."
279
280 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31
281 msgid "Don't have one yet? It's easy!"
282 msgstr "¿Aún no tienes una? ¡Es fácil!"
283
284 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
285 #, python-format
286 msgid ""
287 "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Create an account at this site</a>\n"
288 " or\n"
289 " <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
290 msgstr "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Crea una cuenta en este sitio</a>\n o\n <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Instala Mediagoblin en tu propio servidor</a>"
291
292 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:40
293 msgid "Most recent media"
294 msgstr "El contenido más reciente"
295
296 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:32
297 msgid "Set your new password"
298 msgstr "Coloca tu nueva contraseña "
299
300 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:35
301 msgid "Set password"
302 msgstr "Coloca la contraseña"
303
304 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:27
305 msgid "Recover password"
306 msgstr "Recuperar contraseña"
307
308 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:30
309 msgid "Send instructions"
310 msgstr "Enviar instrucciones"
311
312 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19
313 #, python-format
314 msgid ""
315 "Hi %(username)s,\n"
316 "\n"
317 "to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n"
318 "your web browser:\n"
319 "\n"
320 "%(verification_url)s\n"
321 "\n"
322 "If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n"
323 "a happy goblin!"
324 msgstr "Hola %(username)s,\n\nPara cambiar tu contraseña de GNU MediaGoblin, abre la siguiente URL en un navegador:\n\n%(verification_url)s \n\nSi piensas que esto es un error, simplemente ignora este mensaje y sigue siendo un trasgo feliz."
325
326 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:30
327 msgid "Logging in failed!"
328 msgstr "¡Falló el inicio de sesión!"
329
330 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:35
331 msgid "Don't have an account yet?"
332 msgstr "¿No tienes una cuenta?"
333
334 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:36
335 msgid "Create one here!"
336 msgstr "¡Crea una aquí!"
337
338 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:42
339 msgid "Forgot your password?"
340 msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?"
341
342 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:32
343 msgid "Create an account!"
344 msgstr "¡Crea una cuenta!"
345
346 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36
347 msgid "Create"
348 msgstr "Crear"
349
350 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
351 #, python-format
352 msgid ""
353 "Hi %(username)s,\n"
354 "\n"
355 "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
356 "your web browser:\n"
357 "\n"
358 "%(verification_url)s"
359 msgstr "Hola %(username)s,\n\npara activar tu cuenta de GNU MediaGoblin, abre la siguiente URL en tu navegador:\n\n%(verification_url)s "
360
361 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:29
362 #, python-format
363 msgid "Editing %(media_title)s"
364 msgstr "Editando %(media_title)s "
365
366 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:36
367 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
368 msgid "Cancel"
369 msgstr "Cancelar"
370
371 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:37
372 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40
373 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:35
374 msgid "Save changes"
375 msgstr "Guardar cambios"
376
377 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:34
378 #, python-format
379 msgid "Changing %(username)s's account settings"
380 msgstr "Cambio de %(username)s's la configuración de la cuenta "
381
382 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:29
383 #, python-format
384 msgid "Editing %(username)s's profile"
385 msgstr "Editando el perfil de %(username)s"
386
387 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30
388 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35
389 #, python-format
390 msgid "Media tagged with: %(tag_name)s"
391 msgstr "Contenido etiquetado con: %(tag_name)s"
392
393 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:34
394 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:53
395 msgid "Original"
396 msgstr "Original"
397
398 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:40
399 msgid ""
400 "Sorry, this video will not work because \n"
401 "\t your web browser does not support HTML5 \n"
402 "\t video."
403 msgstr "Lo sentidos, este video no va funcionar porque\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Tu explorador web no soporta HTML5\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> video."
404
405 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:43
406 msgid ""
407 "You can get a modern web browser that \n"
408 "\t can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
409 "\t http://getfirefox.com</a>!"
410 msgstr "Ti puedes conseguir un navegador web moderno que\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> que puede reproducir este vídeo en <a href=\"http://getfirefox.com\">\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> http://getfirefox.com</a>!"
411
412 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:26
413 msgid "Add your media"
414 msgstr "Añade tu contenido "
415
416 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30
417 msgid "Add"
418 msgstr "Añadir "
419
420 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30
421 #, python-format
422 msgid "%(username)s's media"
423 msgstr "Contenidos de %(username)s"
424
425 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:37
426 #, python-format
427 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
428 msgstr "Contenido de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s"
429
430 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:46
431 #, python-format
432 msgid "❖ Browsing media by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
433 msgstr ""
434
435 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:85
436 msgid "Edit"
437 msgstr "Editar"
438
439 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:89
440 msgid "Delete"
441 msgstr "Borrar"
442
443 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:124
444 msgid "Add a comment"
445 msgstr ""
446
447 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:133
448 msgid ""
449 "You can use <a "
450 "href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">Markdown</a> for"
451 " formatting."
452 msgstr "Puedes usar <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">Markdown</a> para el formato."
453
454 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:137
455 msgid "Add this comment"
456 msgstr "Añade un comentario "
457
458 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:159
459 msgid "at"
460 msgstr "en"
461
462 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:174
463 #, python-format
464 msgid ""
465 "<h3>Added on</h3>\n"
466 " <p>%(date)s</p>"
467 msgstr ""
468
469 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
470 #, python-format
471 msgid "Really delete %(title)s?"
472 msgstr "¿Realmente deseas eliminar %(title)s?"
473
474 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:50
475 msgid "Delete permanently"
476 msgstr ""
477
478 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:22
479 msgid "Media processing panel"
480 msgstr "Panel de procesamiento de contenido"
481
482 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:25
483 msgid ""
484 "You can track the state of media being processed for your gallery here."
485 msgstr "Puedes hacer un seguimiento del estado de tu contenido siendo procesado aquí."
486
487 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:28
488 msgid "Media in-processing"
489 msgstr "Procesando contenido"
490
491 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:46
492 msgid "No media in-processing"
493 msgstr "No hay contenido siendo procesado."
494
495 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:50
496 msgid "These uploads failed to process:"
497 msgstr "Estos archivos no pudieron ser procesados:"
498
499 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:31
500 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:89
501 #, python-format
502 msgid "%(username)s's profile"
503 msgstr "Perfil de %(username)s"
504
505 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:43
506 msgid "Sorry, no such user found."
507 msgstr "Lo sentimos, no se encontró ese usuario."
508
509 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:50
510 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:70
511 msgid "Email verification needed"
512 msgstr "Es necesario un correo electrónico de verificación"
513
514 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53
515 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
516 msgstr "¡Casi hemos terminado! Solo falta activar la cuenta."
517
518 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:58
519 msgid ""
520 "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
521 msgstr "En unos momentos te debería llegar un correo electrónico con las instrucciones para hacerlo."
522
523 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
524 msgid "In case it doesn't:"
525 msgstr "En caso de que no:"
526
527 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:65
528 msgid "Resend verification email"
529 msgstr "Reenviar correo electrónico de verificación"
530
531 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:73
532 msgid ""
533 "Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
534 " activated."
535 msgstr "Alguien ya registró una cuenta con ese nombre de usuario, pero todavía no fue activada."
536
537 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:79
538 #, python-format
539 msgid ""
540 "If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
541 "href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
542 msgstr "Si tú eres esa persona, pero has perdido tu correo electrónico de verificación, puedes <a href=\"%(login_url)s\">acceder</a> y reenviarlo."
543
544 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96
545 msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
546 msgstr "Aquí hay un lugar para que le cuentes a los demás sobre tí."
547
548 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:101
549 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:118
550 msgid "Edit profile"
551 msgstr "Editar perfil"
552
553 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:106
554 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
555 msgstr "Este usuario (todavia) no ha completado su perfil."
556
557 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:125
558 msgid "Change account settings"
559 msgstr "Cambiar la configuración de la cuenta"
560
561 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:138
562 #, python-format
563 msgid "View all of %(username)s's media"
564 msgstr "Ver todo el contenido de %(username)s"
565
566 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:151
567 msgid ""
568 "This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
569 "anything yet."
570 msgstr "Aquí es donde tú contenido estará, pero parece que aún no has agregado nada."
571
572 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:163
573 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:72
574 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
575 msgstr "Parece que aún no hay ningún contenido aquí..."
576
577 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
578 msgid "feed icon"
579 msgstr "ícono feed"
580
581 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
582 msgid "Atom feed"
583 msgstr "Atom feed"
584
585 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/geolocation_map.html:25
586 msgid "Location"
587 msgstr ""
588
589 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/geolocation_map.html:38
590 #, python-format
591 msgid "View on <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
592 msgstr ""
593
594 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25
595 msgid "All rights reserved"
596 msgstr "Todos los derechos reservados"
597
598 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39
599 msgid "← Newer"
600 msgstr "← Más viejo"
601
602 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45
603 msgid "Older →"
604 msgstr "Más viejo →"
605
606 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48
607 msgid "Go to page:"
608 msgstr "Ir a la página:"
609
610 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28
611 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33
612 msgid "newer"
613 msgstr "Más nuevo"
614
615 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39
616 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44
617 msgid "older"
618 msgstr "Más viejo"
619
620 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
621 msgid "Tagged with"
622 msgstr ""
623
624 #: mediagoblin/tools/exif.py:68
625 msgid "Could not read the image file."
626 msgstr "No se pudo leer el archivo de imagen."
627
628 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:30
629 msgid "I am sure I want to delete this"
630 msgstr "Estoy seguro de que quiero borrar esto"
631
632 #: mediagoblin/user_pages/views.py:153
633 msgid "Oops, your comment was empty."
634 msgstr "Ups, tu comentario estaba vacío."
635
636 #: mediagoblin/user_pages/views.py:159
637 msgid "Your comment has been posted!"
638 msgstr "¡Tu comentario ha sido publicado!"
639
640 #: mediagoblin/user_pages/views.py:185
641 msgid "You deleted the media."
642 msgstr "Eliminaste el contenido"
643
644 #: mediagoblin/user_pages/views.py:192
645 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure."
646 msgstr "El contenido no se eliminó porque no marcaste que estabas seguro."
647
648 #: mediagoblin/user_pages/views.py:200
649 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
650 msgstr "Estás a punto de eliminar un contenido de otro usuario. Proceder con precaución."