1fa0cfce5d8fe4ad6063ea5c01418bd776282d73
[mediagoblin.git] / mediagoblin / i18n / es / LC_MESSAGES / mediagoblin.po
1 # Translations template for PROJECT.
2 # Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4 #
5 # Translators:
6 # aleksejrs <deletesoftware@yandex.ru>, 2011, 2012
7 # ekenbrand <ekenbrand@hotmail.com>, 2011
8 # nvjacobo <jacobo@gnu.org>, 2011-2012
9 # Javier Di Mauro <javierdimauro@gmail.com>, 2011
10 # case <juangsub@gmail.com>, 2011
11 # juanman <juanma@kde.org.ar>, 2011, 2012
12 # larjona <larjona99@gmail.com>, 2012
13 # larjona <larjona99@gmail.com>, 2013
14 # Mario Rodriguez <msrodriguez00@gmail.com>, 2011
15 # Manuel Urbano Santos <mu@member.fsf.org>, 2011
16 # shackra <shackra@riseup.net>, 2012
17 # Elesa <stardustprincess17@hotmail.com>, 2012
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: http://issues.mediagoblin.org/\n"
22 "POT-Creation-Date: 2013-08-26 17:38-0500\n"
23 "PO-Revision-Date: 2013-08-26 22:39+0000\n"
24 "Last-Translator: cwebber <cwebber@dustycloud.org>\n"
25 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mediagoblin/language/es/)\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Generated-By: Babel 0.9.6\n"
30 "Language: es\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32
33 #: mediagoblin/decorators.py:252
34 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
35 msgstr "Lo sentimos, el registro está deshabilitado en este momento."
36
37 #: mediagoblin/decorators.py:268 mediagoblin/plugins/openid/views.py:202
38 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:76
39 msgid "Sorry, authentication is disabled on this instance."
40 msgstr "Lo siento, la autenticación está deshabilitada en esta instancia."
41
42 #: mediagoblin/auth/forms.py:25
43 msgid "Username or email"
44 msgstr "Nombre de usuario o email"
45
46 #: mediagoblin/auth/tools.py:41
47 msgid "Invalid User name or email address."
48 msgstr "Nombre de usuario o correo electrónico inválido."
49
50 #: mediagoblin/auth/tools.py:42
51 msgid "This field does not take email addresses."
52 msgstr "Este campo no acepta direcciones de correo."
53
54 #: mediagoblin/auth/tools.py:43
55 msgid "This field requires an email address."
56 msgstr "Este campo requiere una dirección de correo."
57
58 #: mediagoblin/auth/tools.py:146
59 msgid "Sorry, a user with that name already exists."
60 msgstr "Lo sentimos, ya existe un usuario con ese nombre."
61
62 #: mediagoblin/auth/tools.py:150 mediagoblin/edit/views.py:446
63 msgid "Sorry, a user with that email address already exists."
64 msgstr "Lo sentimos, ya existe un usuario con esa dirección de email."
65
66 #: mediagoblin/auth/views.py:145 mediagoblin/auth/views.py:293
67 #: mediagoblin/edit/views.py:402 mediagoblin/edit/views.py:423
68 msgid "The verification key or user id is incorrect."
69 msgstr "La clave de verificación o el identificador de usuario son incorrectos."
70
71 #: mediagoblin/auth/views.py:161
72 msgid ""
73 "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
74 "and submit images!"
75 msgstr "Tu dirección de correo electrónico ha sido verificada. ¡Ahora puedes iniciar sesión, editar tu perfil, y enviar imágenes!"
76
77 #: mediagoblin/auth/views.py:167
78 msgid "The verification key or user id is incorrect"
79 msgstr "La clave de verificación o la identificación de usuario son incorrectas"
80
81 #: mediagoblin/auth/views.py:185
82 msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!"
83 msgstr "¡Debes iniciar sesión para que podamos saber a quién le enviamos el correo electrónico!"
84
85 #: mediagoblin/auth/views.py:193
86 msgid "You've already verified your email address!"
87 msgstr "¡Ya has verificado tu dirección de correo!"
88
89 #: mediagoblin/auth/views.py:203
90 msgid "Resent your verification email."
91 msgstr "Se reenvió tu correo electrónico de verificación."
92
93 #: mediagoblin/auth/views.py:237
94 msgid ""
95 "If that email address (case sensitive!) is registered an email has been sent"
96 " with instructions on how to change your password."
97 msgstr "Si esa dirección de correo (¡sensible a mayúsculas y minúsculas!) está registrada, se ha enviado un correo con instrucciones para cambiar la contraseña."
98
99 #: mediagoblin/auth/views.py:248
100 msgid "Couldn't find someone with that username."
101 msgstr "No se ha podido encontrar a nadie con ese nombre de usuario."
102
103 #: mediagoblin/auth/views.py:251
104 msgid ""
105 "An email has been sent with instructions on how to change your password."
106 msgstr "Un correo electrónico ha sido enviado con instrucciones sobre cómo cambiar tu contraseña."
107
108 #: mediagoblin/auth/views.py:258
109 msgid ""
110 "Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
111 "account's email address has not been verified."
112 msgstr "No se pudo enviar un correo electrónico de recuperación de contraseñas porque tu nombre de usuario está inactivo o la dirección de su cuenta de correo electrónico no ha sido verificada."
113
114 #: mediagoblin/auth/views.py:306
115 msgid "The user id is incorrect."
116 msgstr "El identificador de usuario es incorrecto."
117
118 #: mediagoblin/auth/views.py:323
119 msgid "You can now log in using your new password."
120 msgstr "Ahora tu puedes iniciar sesión usando tu nueva contraseña."
121
122 #: mediagoblin/auth/views.py:334
123 msgid "You need to verify your email before you can reset your password."
124 msgstr "Necesitas verificar tu correo electrónico antes de restablecer tu contraseña."
125
126 #: mediagoblin/auth/views.py:340
127 msgid ""
128 "You are no longer an active user. Please contact the system admin to "
129 "reactivate your accoutn."
130 msgstr "Ya no eres un usuario activo. Por favor contacta con el administrador del sistema para reactivar tu cuenta."
131
132 #: mediagoblin/edit/forms.py:27 mediagoblin/edit/forms.py:86
133 #: mediagoblin/submit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:47
134 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:45
135 msgid "Title"
136 msgstr "Título"
137
138 #: mediagoblin/edit/forms.py:30 mediagoblin/submit/forms.py:31
139 msgid "Description of this work"
140 msgstr "Descripción de esta obra"
141
142 #: mediagoblin/edit/forms.py:31 mediagoblin/edit/forms.py:54
143 #: mediagoblin/edit/forms.py:90 mediagoblin/submit/forms.py:32
144 #: mediagoblin/submit/forms.py:51
145 msgid ""
146 "You can use\n"
147 " <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
148 " Markdown</a> for formatting."
149 msgstr "Puedes usar\n <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n Markdown</a> para el formato."
150
151 #: mediagoblin/edit/forms.py:35 mediagoblin/submit/forms.py:36
152 msgid "Tags"
153 msgstr "Etiquetas"
154
155 #: mediagoblin/edit/forms.py:37 mediagoblin/submit/forms.py:38
156 msgid "Separate tags by commas."
157 msgstr "Separa las etiquetas por comas."
158
159 #: mediagoblin/edit/forms.py:40 mediagoblin/edit/forms.py:94
160 msgid "Slug"
161 msgstr "Ficha"
162
163 #: mediagoblin/edit/forms.py:41 mediagoblin/edit/forms.py:95
164 msgid "The slug can't be empty"
165 msgstr "La ficha no puede estar vacía"
166
167 #: mediagoblin/edit/forms.py:42
168 msgid ""
169 "The title part of this media's address. You usually don't need to change "
170 "this."
171 msgstr "El título de esta parte de la dirección de los contenidos. Por lo general no es necesario cambiar esto."
172
173 #: mediagoblin/edit/forms.py:46 mediagoblin/submit/forms.py:41
174 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:20
175 msgid "License"
176 msgstr "Licencia"
177
178 #: mediagoblin/edit/forms.py:52
179 msgid "Bio"
180 msgstr "Bio"
181
182 #: mediagoblin/edit/forms.py:58
183 msgid "Website"
184 msgstr "Sitio web"
185
186 #: mediagoblin/edit/forms.py:60
187 msgid "This address contains errors"
188 msgstr "La dirección contiene errores"
189
190 #: mediagoblin/edit/forms.py:65
191 msgid "Email me when others comment on my media"
192 msgstr "Envíame un correo cuando otros escriban comentarios sobre mi contenido"
193
194 #: mediagoblin/edit/forms.py:67
195 msgid "Enable/Disable insite notifications"
196 msgstr "Habilitar/Deshabilitar notificaciones del propio sitio"
197
198 #: mediagoblin/edit/forms.py:69
199 msgid "License preference"
200 msgstr "Preferencias de licencia"
201
202 #: mediagoblin/edit/forms.py:75
203 msgid "This will be your default license on upload forms."
204 msgstr "Ésta será tu licencia predeterminada en los formularios de subida."
205
206 #: mediagoblin/edit/forms.py:87
207 msgid "The title can't be empty"
208 msgstr "El título no puede estar vacío"
209
210 #: mediagoblin/edit/forms.py:89 mediagoblin/submit/forms.py:50
211 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:48
212 msgid "Description of this collection"
213 msgstr "Descripción de esta colección"
214
215 #: mediagoblin/edit/forms.py:96
216 msgid ""
217 "The title part of this collection's address. You usually don't need to "
218 "change this."
219 msgstr "El título de la dirección de esta colección. Generalmente no necesitas cambiar esto."
220
221 #: mediagoblin/edit/forms.py:103
222 msgid "Old password"
223 msgstr "Vieja contraseña"
224
225 #: mediagoblin/edit/forms.py:105
226 msgid "Enter your old password to prove you own this account."
227 msgstr "Escriba la anterior contraseña para demostrar que esta cuenta te pertenece."
228
229 #: mediagoblin/edit/forms.py:108
230 msgid "New password"
231 msgstr "Nueva contraseña"
232
233 #: mediagoblin/edit/forms.py:116
234 msgid "New email address"
235 msgstr "Nueva dirección de correo electrónico"
236
237 #: mediagoblin/edit/forms.py:120 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:28
238 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:43
239 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:63
240 #: mediagoblin/tests/test_util.py:110
241 msgid "Password"
242 msgstr "Contraseña"
243
244 #: mediagoblin/edit/forms.py:122
245 msgid "Enter your password to prove you own this account."
246 msgstr "Introduce tu contraseña para probar que posees la cuenta."
247
248 #: mediagoblin/edit/views.py:73
249 msgid "An entry with that slug already exists for this user."
250 msgstr "Una entrada con esa ficha ya existe para este usuario."
251
252 #: mediagoblin/edit/views.py:91
253 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
254 msgstr "Estás editando el contenido de otro usuario. Procede con precaución."
255
256 #: mediagoblin/edit/views.py:161
257 #, python-format
258 msgid "You added the attachment %s!"
259 msgstr "¡Has añadido el adjunto %s!"
260
261 #: mediagoblin/edit/views.py:188
262 msgid "You can only edit your own profile."
263 msgstr "Sólo puedes editar tu propio perfil."
264
265 #: mediagoblin/edit/views.py:194
266 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
267 msgstr "Estás editando un perfil de usuario. Procede con precaución."
268
269 #: mediagoblin/edit/views.py:210
270 msgid "Profile changes saved"
271 msgstr "Los cambios de perfil fueron salvados"
272
273 #: mediagoblin/edit/views.py:247
274 msgid "Account settings saved"
275 msgstr "las configuraciones de cuenta fueron salvadas"
276
277 #: mediagoblin/edit/views.py:281
278 msgid "You need to confirm the deletion of your account."
279 msgstr "Necesitas confirmar el borrado de tu cuenta."
280
281 #: mediagoblin/edit/views.py:317 mediagoblin/submit/views.py:148
282 #: mediagoblin/user_pages/views.py:242
283 #, python-format
284 msgid "You already have a collection called \"%s\"!"
285 msgstr "¡Ya tienes una colección llamada \"%s\"!"
286
287 #: mediagoblin/edit/views.py:321
288 msgid "A collection with that slug already exists for this user."
289 msgstr "Una colección con esa ficha ya existe para este usuario/a."
290
291 #: mediagoblin/edit/views.py:336
292 msgid "You are editing another user's collection. Proceed with caution."
293 msgstr "Estás editando la colección de otro usuario/a. Ten cuidado."
294
295 #: mediagoblin/edit/views.py:359 mediagoblin/edit/views.py:452
296 msgid "Wrong password"
297 msgstr "Contraseña incorrecta"
298
299 #: mediagoblin/edit/views.py:374
300 msgid "Your password was changed successfully"
301 msgstr "Se ha cambiado la contraseña correctamente"
302
303 #: mediagoblin/edit/views.py:417
304 msgid "Your email address has been verified."
305 msgstr "Tu dirección de correo electrónico ha sido verificada."
306
307 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:60
308 msgid "Cannot link theme... no theme set\n"
309 msgstr "No se puede enlazar al tema... no hay un tema seleccionado\n"
310
311 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:73
312 msgid "No asset directory for this theme\n"
313 msgstr "No hay directorio activo para este tema\n\n\n"
314
315 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:76
316 msgid "However, old link directory symlink found; removed.\n"
317 msgstr "Sin embargo, se encontró un enlace simbólico de un directorio antiguo; ha sido borrado.\n"
318
319 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:112
320 #, python-format
321 msgid "Could not link \"%s\": %s exists and is not a symlink\n"
322 msgstr "No se pudo enlazar \"%s\": %s existe y no es un enlace simbólico\n"
323
324 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:119
325 #, python-format
326 msgid "Skipping \"%s\"; already set up.\n"
327 msgstr "Omitiendo \"%s\"; ya está establecido.\n"
328
329 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:124
330 #, python-format
331 msgid "Old link found for \"%s\"; removing.\n"
332 msgstr "Se encontró un enlace antiguo para \"%s\"; se eliminará.\n"
333
334 #: mediagoblin/meddleware/csrf.py:134
335 msgid ""
336 "CSRF cookie not present. This is most likely the result of a cookie blocker "
337 "or somesuch.<br/>Make sure to permit the settings of cookies for this "
338 "domain."
339 msgstr "No se encuentra la cookie CSRF. Esto suele ser debido a un bloqueador de cookies o similar.<br/> Por favor asegúrate de permitir las cookies para este dominio."
340
341 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:78
342 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:100
343 msgid "Sorry, I don't support that file type :("
344 msgstr "Lo sentidos, No soportamos ese tipo de archivo :("
345
346 #: mediagoblin/media_types/pdf/processing.py:142
347 msgid "unoconv failing to run, check log file"
348 msgstr "ha fallado la ejecución de unoconv, comprueba el fichero de registro (log)"
349
350 #: mediagoblin/media_types/video/processing.py:44
351 msgid "Video transcoding failed"
352 msgstr "Ha fallado la conversión de vídeo"
353
354 #: mediagoblin/notifications/tools.py:54 mediagoblin/user_pages/lib.py:58
355 msgid "commented on your post"
356 msgstr "comentó tu publicación"
357
358 #: mediagoblin/notifications/views.py:35
359 #, python-format
360 msgid "Subscribed to comments on %s!"
361 msgstr "¡Suscrito a comentarios sobre %s!"
362
363 #: mediagoblin/notifications/views.py:48
364 #, python-format
365 msgid "You will not receive notifications for comments on %s."
366 msgstr "No recibirás notificaciones de comentarios sobre %s."
367
368 #: mediagoblin/oauth/views.py:239
369 msgid "Must provide an oauth_token."
370 msgstr "Se debe proporcionar un código (token) de OAuth."
371
372 #: mediagoblin/oauth/views.py:244 mediagoblin/oauth/views.py:294
373 msgid "No request token found."
374 msgstr "No se ha encontrado el código (token) de petición."
375
376 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:24
377 #: mediagoblin/plugins/openid/forms.py:27
378 #: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:24
379 msgid "Username"
380 msgstr "Nombre de usuario"
381
382 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:32
383 #: mediagoblin/plugins/openid/forms.py:31
384 #: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:28
385 #: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:39
386 msgid "Email address"
387 msgstr "Dirección de correo electrónico"
388
389 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:39
390 msgid "Username or Email"
391 msgstr "Nombre de usuario o correo electrónico"
392
393 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:46
394 msgid "Stay logged in"
395 msgstr "Mantener iniciada la sesión"
396
397 #: mediagoblin/plugins/geolocation/templates/mediagoblin/plugins/geolocation/map.html:24
398 msgid "Location"
399 msgstr "Locación"
400
401 #: mediagoblin/plugins/geolocation/templates/mediagoblin/plugins/geolocation/map.html:52
402 #, python-format
403 msgid "View on <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
404 msgstr "Ver en <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
405
406 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:29
407 msgid "Allow"
408 msgstr "Permitir"
409
410 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:30
411 msgid "Deny"
412 msgstr "Denegar"
413
414 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:34
415 msgid "Name"
416 msgstr "Nombre"
417
418 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:35
419 msgid "The name of the OAuth client"
420 msgstr "El nombre del cliente OAuth"
421
422 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:36
423 msgid "Description"
424 msgstr "Descripción"
425
426 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:38
427 msgid ""
428 "This will be visible to users allowing your\n"
429 " application to authenticate as them."
430 msgstr "Esto será visible para los usuarios que permitan tu aplicación\n\npara que puedan autenticarse."
431
432 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:40
433 msgid "Type"
434 msgstr "Tipo"
435
436 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:45
437 msgid ""
438 "<strong>Confidential</strong> - The client can\n"
439 " make requests to the GNU MediaGoblin instance that can not be\n"
440 " intercepted by the user agent (e.g. server-side client).<br />\n"
441 " <strong>Public</strong> - The client can't make confidential\n"
442 " requests to the GNU MediaGoblin instance (e.g. client-side\n"
443 " JavaScript client)."
444 msgstr "<strong>Confidencial</strong> - El cliente puede hacer peticiones a la instancia GNU MediaGoblin que no pueden ser interceptadas por el agente de usuario (ejemplo: un cliente del lado del servidor).<br /><strong>Público</strong> - El cliente no puede hacer peticiones confidenciales a la instancia GNU MediaGoblin (ejemplo: un cliente JavaScript del lado del servidor)."
445
446 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:52
447 msgid "Redirect URI"
448 msgstr "Redireccionar URI"
449
450 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:54
451 msgid ""
452 "The redirect URI for the applications, this field\n"
453 " is <strong>required</strong> for public clients."
454 msgstr "La URI para redireccionar las aplicaciones, este campo es <strong>requerido</strong> para los clientes públicos."
455
456 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:66
457 msgid "This field is required for public clients"
458 msgstr "Este campo es requerido para los clientes públicos"
459
460 #: mediagoblin/plugins/oauth/views.py:55
461 msgid "The client {0} has been registered!"
462 msgstr "¡El cliente {0} ha sido registrado!"
463
464 #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/connections.html:22
465 msgid "OAuth client connections"
466 msgstr "Conexiones de cliente OAuth"
467
468 #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/list.html:22
469 msgid "Your OAuth clients"
470 msgstr "Tus clientes OAuth"
471
472 #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/register.html:29
473 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:39
474 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:30
475 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:34
476 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:68
477 msgid "Add"
478 msgstr "Añadir "
479
480 #: mediagoblin/plugins/openid/__init__.py:97
481 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:268
482 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:297
483 msgid "Sorry, an account is already registered to that OpenID."
484 msgstr "Lo siento, ya hay registrada una cuenta con esa OpenID."
485
486 #: mediagoblin/plugins/openid/forms.py:38
487 msgid "OpenID"
488 msgstr "OpenID"
489
490 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:48
491 msgid "Sorry, the OpenID server could not be found"
492 msgstr "Lo siento, no se ha encontrado el servidor OpenID"
493
494 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:61
495 #, python-format
496 msgid "No OpenID service was found for %s"
497 msgstr "No se ha encontrado el servicio OpenID para %s"
498
499 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:106
500 #, python-format
501 msgid "Verification of %s failed: %s"
502 msgstr "Falló la verificación de %s: %s"
503
504 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:117
505 msgid "Verification cancelled"
506 msgstr "Verificación cancelada"
507
508 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:314
509 msgid "Your OpenID url was saved successfully."
510 msgstr "Tu url de OpenID se ha guardado correctamente."
511
512 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:338
513 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:393
514 msgid "You can't delete your only OpenID URL unless you have a password set"
515 msgstr "No puedes borrar tu única url de OpenID a menos que tengas establecida una contraseña"
516
517 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:343
518 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:402
519 msgid "That OpenID is not registered to this account."
520 msgstr "Esa OpenID no está registrada para esta cuenta."
521
522 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:385
523 msgid "OpenID was successfully removed."
524 msgstr "Se ha eliminado correctamente la OpenID."
525
526 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:23
527 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:31
528 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:34
529 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:23
530 msgid "Add an OpenID"
531 msgstr "Agregar una OpenID"
532
533 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:34
534 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:23
535 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:31
536 msgid "Delete an OpenID"
537 msgstr "Eliminar una OpenID"
538
539 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:39
540 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:39
541 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:56
542 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:83
543 msgid "Delete"
544 msgstr "Borrar"
545
546 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/edit_link.html:21
547 msgid "OpenID's"
548 msgstr "OpenID's"
549
550 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:28
551 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:36
552 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:57
553 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:96
554 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:28
555 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:36
556 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:58
557 msgid "Log in"
558 msgstr "Iniciar sesión"
559
560 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:39
561 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:39
562 msgid "Logging in failed!"
563 msgstr "¡Hubo un fallo al iniciar sesión!"
564
565 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:44
566 msgid "Log in to create an account!"
567 msgstr "¡Inicia sesión para crear una cuenta!"
568
569 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:51
570 msgid "Or login with a password!"
571 msgstr "¡O inicia sesión con contraseña!"
572
573 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login_link.html:23
574 msgid "Or login with OpenID!"
575 msgstr "¡O inicia sesión con OpenID!"
576
577 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/register_link.html:23
578 msgid "Or register with OpenID!"
579 msgstr "¡O regístrate con OpenID!"
580
581 #: mediagoblin/plugins/persona/__init__.py:90
582 msgid "Sorry, an account is already registered to that Persona email."
583 msgstr "Lo siento, ya hay una cuenta registrada para ese correo electrónico de Persona."
584
585 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:137
586 msgid "The Persona email address was successfully removed."
587 msgstr "La dirección de correo electrónico de Persona se ha eliminado correctamente."
588
589 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:143
590 msgid ""
591 "You can't delete your only Persona email address unless you have a password "
592 "set."
593 msgstr "No puedes borrar tu única dirección de correo electrónico de Persona a menos que tengas establecida una contraseña."
594
595 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:148
596 msgid "That Persona email address is not registered to this account."
597 msgstr "Esa dirección de correo electrónico de Persona no está registrada para esta cuenta."
598
599 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:175
600 msgid ""
601 "Sorry, an account is already registered with that Persona email address."
602 msgstr "Lo siento, ya hay una cuenta registrada con esa dirección de correo electrónico de Persona."
603
604 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:189
605 msgid "Your Persona email address was saved successfully."
606 msgstr ""
607
608 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:31
609 msgid "Delete a Persona email address"
610 msgstr "Eliminar una dirección de correo electrónico de Persona"
611
612 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:34
613 msgid "Add a Persona email address"
614 msgstr "Agregar una dirección de correo electrónico de Persona"
615
616 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit_link.html:22
617 msgid "Edit your Persona email addresses"
618 msgstr "Editar tus direcciones de correo electrónico de Persona"
619
620 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/login_link.html:22
621 msgid "Or login with Persona!"
622 msgstr "¡O inicia sesión con Persona!"
623
624 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/register_link.html:22
625 msgid "Or register with Persona!"
626 msgstr "¡O regístrate con Persona!"
627
628 #: mediagoblin/processing/__init__.py:414
629 msgid "Invalid file given for media type."
630 msgstr "Archivo inválido para el formato seleccionado."
631
632 #: mediagoblin/processing/__init__.py:421
633 msgid "Copying to public storage failed."
634 msgstr "La copia al almacenamiento público ha fallado."
635
636 #: mediagoblin/processing/__init__.py:429
637 msgid "An acceptable processing file was not found"
638 msgstr "No se ha encontrado un fichero de procesamiento aceptable"
639
640 #: mediagoblin/submit/forms.py:26
641 msgid "File"
642 msgstr "Archivo"
643
644 #: mediagoblin/submit/views.py:52
645 msgid "You must provide a file."
646 msgstr "Debes proporcionar un archivo."
647
648 #: mediagoblin/submit/views.py:101
649 msgid "Woohoo! Submitted!"
650 msgstr "¡Yuju! ¡Enviado!"
651
652 #: mediagoblin/submit/views.py:154
653 #, python-format
654 msgid "Collection \"%s\" added!"
655 msgstr "¡Colección \"%s\" añadida!"
656
657 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:79
658 msgid "Verify your email!"
659 msgstr "¡Verifica tu email!"
660
661 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:86
662 msgid "log out"
663 msgstr "cerrar sesión"
664
665 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:105
666 #, python-format
667 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>'s account"
668 msgstr "Cuenta de <a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>"
669
670 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:112
671 msgid "Change account settings"
672 msgstr "Cambiar la configuración de la cuenta"
673
674 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:116
675 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:137
676 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:21
677 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:26
678 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:21
679 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:26
680 msgid "Media processing panel"
681 msgstr "Panel de procesamiento de contenido"
682
683 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:125
684 msgid "Log out"
685 msgstr "Cerrar sesión"
686
687 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:128
688 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:156
689 msgid "Add media"
690 msgstr "Añadir contenido"
691
692 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:131
693 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:41
694 msgid "Create new collection"
695 msgstr "Crear nueva colección"
696
697 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/error.html:24
698 msgid "Image of goblin stressing out"
699 msgstr "Imagen de un goblin estresándose"
700
701 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
702 msgid "Most recent media"
703 msgstr "El contenido más reciente"
704
705 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:29
706 msgid ""
707 "Here you can track the state of media being processed on this instance."
708 msgstr "Aquí puedes llevar un seguimiento del estado del contenido que se está procesando en esta instancia."
709
710 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:32
711 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:32
712 msgid "Media in-processing"
713 msgstr "Procesando contenido"
714
715 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:58
716 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:56
717 msgid "No media in-processing"
718 msgstr "No hay contenidos en procesamiento"
719
720 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:61
721 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:59
722 msgid "These uploads failed to process:"
723 msgstr "Estos archivos no pudieron ser procesados:"
724
725 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:90
726 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:86
727 msgid "No failed entries!"
728 msgstr "¡No han fallado entradas!"
729
730 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:92
731 msgid "Last 10 successful uploads"
732 msgstr "Últimos 10 envíos con éxito"
733
734 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:112
735 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:107
736 msgid "No processed entries, yet!"
737 msgstr "¡Aún no hay entradas procesadas!"
738
739 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:21
740 msgid "Authorization"
741 msgstr "Autorización"
742
743 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:26
744 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:53
745 msgid "Authorize"
746 msgstr "Autorizar"
747
748 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:29
749 msgid "You are logged in as"
750 msgstr "Has iniciado sesión como"
751
752 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:33
753 msgid "Do you want to authorize "
754 msgstr "¿Quieres autorizar a"
755
756 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:37
757 msgid "an unknown application"
758 msgstr "una aplicación desconocida"
759
760 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:39
761 msgid " to access your account? "
762 msgstr "para que acceda a tu cuenta?"
763
764 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:41
765 msgid "Applications with access to your account can: "
766 msgstr "Las aplicaciones con acceso a tu cuenta pueden:"
767
768 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:43
769 msgid "Post new media as you"
770 msgstr "Publicar nuevos contenidos por tí"
771
772 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:44
773 msgid "See your information (e.g profile, media, etc...)"
774 msgstr ""
775
776 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:45
777 msgid "Change your information"
778 msgstr "Cambiar tu información"
779
780 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:21
781 msgid "Authorization Finished"
782 msgstr "Autorización finalizada"
783
784 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:26
785 msgid "Authorization Complete"
786 msgstr "Autorización completa"
787
788 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:28
789 msgid "Copy and paste this into your client:"
790 msgstr "Copia y pega esto en tu cliente:"
791
792 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:28
793 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:36
794 msgid "Set your new password"
795 msgstr "Coloca tu nueva contraseña "
796
797 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:39
798 msgid "Set password"
799 msgstr "Coloca la contraseña"
800
801 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:23
802 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:31
803 msgid "Recover password"
804 msgstr "Recuperar contraseña"
805
806 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:34
807 msgid "Send instructions"
808 msgstr "Enviar instrucciones"
809
810 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19
811 #, python-format
812 msgid ""
813 "Hi %(username)s,\n"
814 "\n"
815 "to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n"
816 "your web browser:\n"
817 "\n"
818 "%(verification_url)s\n"
819 "\n"
820 "If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n"
821 "a happy goblin!"
822 msgstr "Hola %(username)s,\n\nPara cambiar tu contraseña de GNU MediaGoblin, abre la siguiente URL en un navegador:\n\n%(verification_url)s \n\nSi piensas que esto es un error, simplemente ignora este mensaje y sigue siendo un duende feliz."
823
824 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:44
825 msgid "Don't have an account yet?"
826 msgstr "¿No tienes una cuenta?"
827
828 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:46
829 msgid "Create one here!"
830 msgstr "¡Crea una aquí!"
831
832 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:54
833 msgid "Forgot your password?"
834 msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?"
835
836 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:28
837 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36
838 msgid "Create an account!"
839 msgstr "¡Crea una cuenta!"
840
841 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:41
842 msgid "Create"
843 msgstr "Crear"
844
845 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
846 #, python-format
847 msgid ""
848 "Hi %(username)s,\n"
849 "\n"
850 "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
851 "your web browser:\n"
852 "\n"
853 "%(verification_url)s"
854 msgstr "Hola %(username)s,\n\npara activar tu cuenta de GNU MediaGoblin, abre la siguiente URL en tu navegador:\n\n%(verification_url)s "
855
856 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:21
857 #, python-format
858 msgid ""
859 "Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org/\" title='Version "
860 "%(version)s'>MediaGoblin</a>, a <a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project."
861 msgstr "Funciona con <a href=\"http://mediagoblin.org/\" title='Version %(version)s'>MediaGoblin</a>, un proyecto <a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a>."
862
863 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:24
864 #, python-format
865 msgid ""
866 "Released under the <a "
867 "href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a "
868 "href=\"%(source_link)s\">Source code</a> available."
869 msgstr "Publicado bajo la <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a href=\"%(source_link)s\"> Código fuente</a> disponible."
870
871 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:20
872 msgid "Explore"
873 msgstr "Explorar"
874
875 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:23
876 msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!"
877 msgstr "Hola, ¡bienvenido a este sitio de MediaGoblin!"
878
879 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:24
880 msgid ""
881 "This site is running <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, an "
882 "extraordinarily great piece of media hosting software."
883 msgstr "Este sitio está montado con <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, un extraordinario programa libre para alojar, gestionar y compartir contenido multimedia."
884
885 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:26
886 msgid ""
887 "To add your own media, place comments, and more, you can log in with your "
888 "MediaGoblin account."
889 msgstr "Para añadir tus propios contenidos, dejar comentarios y más, puedes iniciar sesión con tu cuenta de MediaGoblin."
890
891 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:28
892 msgid "Don't have one yet? It's easy!"
893 msgstr "¿Aún no tienes una? ¡Es fácil!"
894
895 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:35
896 msgid ""
897 "\n"
898 " >Create an account at this site</a>\n"
899 " or"
900 msgstr "\n >Crear una cuenta en este sitio</a>\n o"
901
902 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:41
903 msgid ""
904 "\n"
905 " <a class=\"button_action\" href=\"http://mediagoblin.readthedocs.org/\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
906 msgstr "\n <a class=\"button_action\" href=\"http://mediagoblin.readthedocs.org/\">Instalar MediaGoblin en tu propio servidor</a>"
907
908 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23
909 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23
910 msgid "MediaGoblin logo"
911 msgstr "Logo de MediaGoblin"
912
913 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:23
914 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:35
915 #, python-format
916 msgid "Editing attachments for %(media_title)s"
917 msgstr "Editando archivos adjuntos a %(media_title)s"
918
919 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:44
920 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:178
921 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:194
922 msgid "Attachments"
923 msgstr "Adjuntos"
924
925 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:57
926 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:200
927 msgid "Add attachment"
928 msgstr "Agregar adjunto"
929
930 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:61
931 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:42
932 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:41
933 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:32
934 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:46
935 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:52
936 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:67
937 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:48
938 msgid "Cancel"
939 msgstr "Cancelar"
940
941 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:63
942 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:42
943 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:46
944 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:33
945 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:40
946 msgid "Save changes"
947 msgstr "Guardar cambios"
948
949 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:23
950 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:33
951 #, python-format
952 msgid "Changing %(username)s's email"
953 msgstr "Cambiando el correo electrónico de %(username)s"
954
955 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:40
956 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_pass.html:45
957 msgid "Save"
958 msgstr "Guardar"
959
960 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_pass.html:28
961 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_pass.html:38
962 #, python-format
963 msgid "Changing %(username)s's password"
964 msgstr "Cambiando la contraseña de %(username)s"
965
966 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:28
967 #, python-format
968 msgid "Really delete user '%(user_name)s' and all related media/comments?"
969 msgstr "¿Realmente quieres borrar el usuario '%(user_name)s' y todos sus contenidos/comentarios?"
970
971 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:35
972 msgid "Yes, really delete my account"
973 msgstr "Sí, borrar mi cuenta"
974
975 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:44
976 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:48
977 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
978 msgid "Delete permanently"
979 msgstr "Eliminar permanentemente"
980
981 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:23
982 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:35
983 #, python-format
984 msgid "Editing %(media_title)s"
985 msgstr "Editando %(media_title)s "
986
987 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:28
988 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40
989 #, python-format
990 msgid "Changing %(username)s's account settings"
991 msgstr "Cambio de %(username)s la configuración de la cuenta "
992
993 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:53
994 msgid "Delete my account"
995 msgstr "Borrar mi cuenta"
996
997 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:58
998 msgid "Email"
999 msgstr "Correo electrónico"
1000
1001 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:29
1002 #, python-format
1003 msgid "Editing %(collection_title)s"
1004 msgstr "Editando %(collection_title)s"
1005
1006 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:23
1007 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:34
1008 #, python-format
1009 msgid "Editing %(username)s's profile"
1010 msgstr "Editando el perfil de %(username)s"
1011
1012 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/verification.txt:19
1013 #, python-format
1014 msgid ""
1015 "Hi,\n"
1016 "\n"
1017 "We wanted to verify that you are %(username)s. If this is the case, then \n"
1018 "please follow the link below to verify your new email address.\n"
1019 "\n"
1020 "%(verification_url)s\n"
1021 "\n"
1022 "If you are not %(username)s or didn't request an email change, you can ignore\n"
1023 "this email."
1024 msgstr "Hola,\n\nQueríamos verificar que eres %(username)s. Si ése es el caso, entonces \npor favor sigue el enlace de abajo para verificar tu nueva dirección de correo electrónico.\n\n%(verification_url)s\n\nSi no eres %(username)s o no solicitaste un cambio de dirección de correo electrónico,\npuedes ignorar este correo."
1025
1026 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:4
1027 msgid "New comments"
1028 msgstr "Nuevos comentarios"
1029
1030 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:24
1031 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:39
1032 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:139
1033 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:159
1034 #, python-format
1035 msgid "%(formatted_time)s ago"
1036 msgstr "hace %(formatted_time)s"
1037
1038 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:41
1039 msgid "Mark all read"
1040 msgstr "Marcar todo como leído"
1041
1042 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:30
1043 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:35
1044 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30
1045 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35
1046 #, python-format
1047 msgid "Media tagged with: %(tag_name)s"
1048 msgstr "Contenido etiquetado con: %(tag_name)s"
1049
1050 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:34
1051 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:56
1052 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:67
1053 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:55
1054 msgid "Download"
1055 msgstr "Descargar"
1056
1057 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:38
1058 msgid "Original"
1059 msgstr "Original"
1060
1061 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:44
1062 msgid ""
1063 "Sorry, this audio will not work because \n"
1064 "\tyour web browser does not support HTML5 \n"
1065 "\taudio."
1066 msgstr "Lo sentimos, este audio audio no funcionará porque \n\ttu navegador web no soporta audio de \n\tHTML5."
1067
1068 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:47
1069 msgid ""
1070 "You can get a modern web browser that \n"
1071 "\tcan play the audio at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
1072 "\t http://getfirefox.com</a>!"
1073 msgstr "Tú puedes obtener un navegador más moderno que \n\tpueda reproducir el audio <a href=\"http://getfirefox.com\">\n\t http://getfirefox.com</a>!"
1074
1075 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:60
1076 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:73
1077 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:61
1078 msgid "Original file"
1079 msgstr "Archivo original"
1080
1081 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:63
1082 msgid "WebM file (Vorbis codec)"
1083 msgstr "Archivo WebM (códec Vorbis)"
1084
1085 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:36
1086 msgid "Created"
1087 msgstr "Creado"
1088
1089 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:59
1090 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:87
1091 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:93
1092 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:99
1093 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:105
1094 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:59
1095 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:65
1096 #, python-format
1097 msgid "Image for %(media_title)s"
1098 msgstr "Imágenes para %(media_title)s"
1099
1100 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:81
1101 msgid "PDF file"
1102 msgstr "Fichero PDF"
1103
1104 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:112
1105 msgid "Perspective"
1106 msgstr "Perspectiva"
1107
1108 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:115
1109 msgid "Front"
1110 msgstr "Frente"
1111
1112 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:118
1113 msgid "Top"
1114 msgstr "Arriba"
1115
1116 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:121
1117 msgid "Side"
1118 msgstr "Lateral"
1119
1120 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:126
1121 msgid "WebGL"
1122 msgstr "WebGL"
1123
1124 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:132
1125 msgid "Download model"
1126 msgstr "Descargar modelo"
1127
1128 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:140
1129 msgid "File Format"
1130 msgstr "Formato de Archivo"
1131
1132 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:142
1133 msgid "Object Height"
1134 msgstr "Altura del Objeto"
1135
1136 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:44
1137 msgid ""
1138 "Sorry, this video will not work because\n"
1139 " your web browser does not support HTML5 \n"
1140 " video."
1141 msgstr "Lo siento, este vídeo no funcionará\n porque tu navegador no soporta \n vídeo HTML5."
1142
1143 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:47
1144 msgid ""
1145 "You can get a modern web browser that \n"
1146 " can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
1147 " http://getfirefox.com</a>!"
1148 msgstr "¡Puedes conseguir un navegador moderno \n que pueda reproducir este vídeo en <a href=\"http://getfirefox.com\">\n http://getfirefox.com</a>!"
1149
1150 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:69
1151 msgid "WebM file (VP8/Vorbis)"
1152 msgstr "Archivo WebM (VP8/Vorbis)"
1153
1154 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:26
1155 msgid "Add a collection"
1156 msgstr "Añadir una colección"
1157
1158 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:23
1159 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30
1160 msgid "Add your media"
1161 msgstr "Añade tu contenido "
1162
1163 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:30
1164 #, python-format
1165 msgid "%(collection_title)s (%(username)s's collection)"
1166 msgstr "%(collection_title)s (%(username)s's collection)"
1167
1168 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:39
1169 #, python-format
1170 msgid "%(collection_title)s by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
1171 msgstr "%(collection_title)s por <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
1172
1173 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:52
1174 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:79
1175 msgid "Edit"
1176 msgstr "Editar"
1177
1178 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:30
1179 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
1180 #, python-format
1181 msgid "Really delete %(title)s?"
1182 msgstr "¿Realmente deseas eliminar %(title)s?"
1183
1184 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:31
1185 #, python-format
1186 msgid "Really remove %(media_title)s from %(collection_title)s?"
1187 msgstr "¿Realmente quieres quitar %(media_title)s de %(collection_title)s?"
1188
1189 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:54
1190 msgid "Remove"
1191 msgstr "Quitar"
1192
1193 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:21
1194 #, python-format
1195 msgid "%(username)s's collections"
1196 msgstr "Colecciones de %(username)s"
1197
1198 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:28
1199 #, python-format
1200 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s collections"
1201 msgstr "Colecciones de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
1202
1203 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/comment_email.txt:19
1204 #, python-format
1205 msgid ""
1206 "Hi %(username)s,\n"
1207 "%(comment_author)s commented on your post (%(comment_url)s) at %(instance_name)s\n"
1208 msgstr "Hola %(username)s,\n%(comment_author)s comentó tu publicación (%(comment_url)s) en %(instance_name)s\n"
1209
1210 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30
1211 #, python-format
1212 msgid "%(username)s's media"
1213 msgstr "Contenido de %(username)s"
1214
1215 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:38
1216 #, python-format
1217 msgid ""
1218 "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media with tag <a "
1219 "href=\"%(tag_url)s\">%(tag)s</a>"
1220 msgstr "Contenido de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a> con etiqueta <a href=\"%(tag_url)s\">%(tag)s</a>"
1221
1222 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:48
1223 #, python-format
1224 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
1225 msgstr "Contenido de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
1226
1227 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:38
1228 #, python-format
1229 msgid "❖ Browsing media by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
1230 msgstr "❖ Explorando contenido de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
1231
1232 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:97
1233 msgid "Add a comment"
1234 msgstr "Añadir un comentario"
1235
1236 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:108
1237 msgid "Add this comment"
1238 msgstr "Añade un comentario "
1239
1240 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:112
1241 msgid "Comment Preview"
1242 msgstr "Previsualización del comentario"
1243
1244 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:157
1245 msgid "Added"
1246 msgstr "Agregado"
1247
1248 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:28
1249 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:40
1250 #, python-format
1251 msgid "Add “%(media_title)s” to a collection"
1252 msgstr "Añadir “%(media_title)s” a una colección"
1253
1254 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:54
1255 msgid "+"
1256 msgstr "+"
1257
1258 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:58
1259 msgid "Add a new collection"
1260 msgstr "Añadir una nueva colección"
1261
1262 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:29
1263 msgid ""
1264 "You can track the state of media being processed for your gallery here."
1265 msgstr "Aquí puedes hacer un seguimiento del contenido que está siendo procesado."
1266
1267 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:89
1268 msgid "Your last 10 successful uploads"
1269 msgstr "Tus últimos 10 envíos exitosos"
1270
1271 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:31
1272 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:89
1273 #, python-format
1274 msgid "%(username)s's profile"
1275 msgstr "Perfil de %(username)s"
1276
1277 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:43
1278 msgid "Sorry, no such user found."
1279 msgstr "Lo sentimos, no se encontró ese usuario."
1280
1281 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:50
1282 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:70
1283 msgid "Email verification needed"
1284 msgstr "Es necesario que verifiques tu cuenta mediante el correo de notiicación"
1285
1286 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53
1287 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
1288 msgstr "¡Casi hemos terminado! Solo falta activar la cuenta."
1289
1290 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:58
1291 msgid ""
1292 "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
1293 msgstr "En unos momentos te debería llegar un correo electrónico con las instrucciones para hacerlo."
1294
1295 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
1296 msgid "In case it doesn't:"
1297 msgstr "En caso de que no:"
1298
1299 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:65
1300 msgid "Resend verification email"
1301 msgstr "Reenviar correo electrónico de verificación"
1302
1303 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:73
1304 msgid ""
1305 "Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
1306 " activated."
1307 msgstr "Alguien ya registró una cuenta con ese nombre de usuario, pero todavía no ha sido activada."
1308
1309 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:79
1310 #, python-format
1311 msgid ""
1312 "If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
1313 "href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
1314 msgstr "Si tú eres esa persona, pero has perdido tu correo electrónico de verificación, puedes <a href=\"%(login_url)s\">iniciar sesión</a> y reenviarlo."
1315
1316 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96
1317 msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
1318 msgstr "Aquí hay un lugar para que le cuentes a los demás sobre ti."
1319
1320 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:100
1321 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:117
1322 msgid "Edit profile"
1323 msgstr "Editar perfil"
1324
1325 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:105
1326 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
1327 msgstr "Este usuario (todavía) no ha completado su perfil."
1328
1329 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:124
1330 msgid "Browse collections"
1331 msgstr "Explorar colecciones"
1332
1333 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:137
1334 #, python-format
1335 msgid "View all of %(username)s's media"
1336 msgstr "Ver todo el contenido de %(username)s"
1337
1338 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:150
1339 msgid ""
1340 "This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
1341 "anything yet."
1342 msgstr "Aquí es donde estará ubicado tu contenido, pero parece que aún no has añadido nada."
1343
1344 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:162
1345 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:84
1346 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:70
1347 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
1348 msgstr "Parece que aún no hay ningún contenido aquí..."
1349
1350 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:49
1351 msgid "(remove)"
1352 msgstr "(borrar)"
1353
1354 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:21
1355 msgid "Collected in"
1356 msgstr "En la colección"
1357
1358 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:40
1359 msgid "Add to a collection"
1360 msgstr "Añadir a una colección"
1361
1362 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
1363 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
1364 msgid "feed icon"
1365 msgstr "Icono feed"
1366
1367 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
1368 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
1369 msgid "Atom feed"
1370 msgstr "Atom feed"
1371
1372 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25
1373 msgid "All rights reserved"
1374 msgstr "Todos los derechos reservados"
1375
1376 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39
1377 msgid "← Newer"
1378 msgstr "← Más nuevo"
1379
1380 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45
1381 msgid "Older →"
1382 msgstr "Más viejo →"
1383
1384 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48
1385 msgid "Go to page:"
1386 msgstr "Ir a la página:"
1387
1388 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28
1389 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33
1390 msgid "newer"
1391 msgstr "Más nuevo"
1392
1393 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39
1394 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44
1395 msgid "older"
1396 msgstr "Más viejo"
1397
1398 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
1399 msgid "Tagged with"
1400 msgstr "Marcado con"
1401
1402 #: mediagoblin/tools/exif.py:83
1403 msgid "Could not read the image file."
1404 msgstr "No se pudo leer el archivo de imagen."
1405
1406 #: mediagoblin/tools/response.py:36
1407 msgid "Oops!"
1408 msgstr "¡Ups!"
1409
1410 #: mediagoblin/tools/response.py:37
1411 msgid "An error occured"
1412 msgstr "Ha ocurrido un error"
1413
1414 #: mediagoblin/tools/response.py:51
1415 msgid "Bad Request"
1416 msgstr "Petición errónea"
1417
1418 #: mediagoblin/tools/response.py:53
1419 msgid "The request sent to the server is invalid, please double check it"
1420 msgstr "La petición enviada al servidor no es válida, por favor compruébala"
1421
1422 #: mediagoblin/tools/response.py:60
1423 msgid "Operation not allowed"
1424 msgstr "Operación no permitida"
1425
1426 #: mediagoblin/tools/response.py:61
1427 msgid ""
1428 "Sorry Dave, I can't let you do that!</p><p>You have tried to perform a "
1429 "function that you are not allowed to. Have you been trying to delete all "
1430 "user accounts again?"
1431 msgstr "¡Lo siento Dave, no puedo permitir que hagas eso!</p><p>Has intentado realizar una operación no permitida. ¿Has vuelto a intentar borrar todas las cuentas de usuario?"
1432
1433 #: mediagoblin/tools/response.py:69
1434 msgid ""
1435 "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!</p><p>If you're sure"
1436 " the address is correct, maybe the page you're looking for has been moved or"
1437 " deleted."
1438 msgstr "Parece que no hay ninguna página en esta dirección. ¡Lo siento!</p><p>Si estás seguro de que la dirección es correcta, quizá han borrado o movido la página que estás buscando."
1439
1440 #: mediagoblin/tools/timesince.py:62
1441 msgid "year"
1442 msgstr "año"
1443
1444 #: mediagoblin/tools/timesince.py:63
1445 msgid "month"
1446 msgstr "mes"
1447
1448 #: mediagoblin/tools/timesince.py:64
1449 msgid "week"
1450 msgstr "semana"
1451
1452 #: mediagoblin/tools/timesince.py:65
1453 msgid "day"
1454 msgstr "día"
1455
1456 #: mediagoblin/tools/timesince.py:66
1457 msgid "hour"
1458 msgstr "hora"
1459
1460 #: mediagoblin/tools/timesince.py:67
1461 msgid "minute"
1462 msgstr "minuto"
1463
1464 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:23
1465 msgid "Comment"
1466 msgstr "Comentario"
1467
1468 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:25
1469 msgid ""
1470 "You can use <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" "
1471 "target=\"_blank\">Markdown</a> for formatting."
1472 msgstr ""
1473
1474 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:31
1475 msgid "I am sure I want to delete this"
1476 msgstr "Estoy seguro de que quiero borrar esto"
1477
1478 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:35
1479 msgid "I am sure I want to remove this item from the collection"
1480 msgstr "Estoy seguro/a de que quiero quitar este ítem de la colección"
1481
1482 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:39
1483 msgid "Collection"
1484 msgstr "Colección"
1485
1486 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:40
1487 msgid "-- Select --"
1488 msgstr "-- Selecciona --"
1489
1490 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:42
1491 msgid "Include a note"
1492 msgstr "Incluir una nota"
1493
1494 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:49
1495 msgid ""
1496 "You can use\n"
1497 " <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" target=\"_blank\">\n"
1498 " Markdown</a> for formatting."
1499 msgstr "Puedes usar\n <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" target=\"_blank\">\n Markdown</a> para dar formato."
1500
1501 #: mediagoblin/user_pages/views.py:179
1502 msgid "Sorry, comments are disabled."
1503 msgstr "Lo siento, los comentarios están desactivados."
1504
1505 #: mediagoblin/user_pages/views.py:184
1506 msgid "Oops, your comment was empty."
1507 msgstr "Ups, tu comentario estaba vacío."
1508
1509 #: mediagoblin/user_pages/views.py:190
1510 msgid "Your comment has been posted!"
1511 msgstr "¡Tu comentario ha sido publicado!"
1512
1513 #: mediagoblin/user_pages/views.py:225
1514 msgid "Please check your entries and try again."
1515 msgstr "Por favor, revisa tus entradas e inténtalo de nuevo."
1516
1517 #: mediagoblin/user_pages/views.py:265
1518 msgid "You have to select or add a collection"
1519 msgstr "Tienes que seleccionar o añadir una colección"
1520
1521 #: mediagoblin/user_pages/views.py:276
1522 #, python-format
1523 msgid "\"%s\" already in collection \"%s\""
1524 msgstr "%s\" ya está en la colección \"%s\""
1525
1526 #: mediagoblin/user_pages/views.py:282
1527 #, python-format
1528 msgid "\"%s\" added to collection \"%s\""
1529 msgstr "\"%s\" añadido a la colección \"%s\""
1530
1531 #: mediagoblin/user_pages/views.py:302
1532 msgid "You deleted the media."
1533 msgstr "Eliminaste el contenido"
1534
1535 #: mediagoblin/user_pages/views.py:314
1536 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure."
1537 msgstr "El contenido no se eliminó porque no marcaste que estabas seguro."
1538
1539 #: mediagoblin/user_pages/views.py:321
1540 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
1541 msgstr "Estás a punto de eliminar un contenido de otro usuario. Procede con precaución."
1542
1543 #: mediagoblin/user_pages/views.py:395
1544 msgid "You deleted the item from the collection."
1545 msgstr "Borraste el ítem de la colección."
1546
1547 #: mediagoblin/user_pages/views.py:399
1548 msgid "The item was not removed because you didn't check that you were sure."
1549 msgstr "El ítem no fue removido porque no confirmaste que estuvieras seguro/a."
1550
1551 #: mediagoblin/user_pages/views.py:407
1552 msgid ""
1553 "You are about to delete an item from another user's collection. Proceed with"
1554 " caution."
1555 msgstr "Estás a punto de borrar un ítem de la colección de otro usuario. Procede con cuidado."
1556
1557 #: mediagoblin/user_pages/views.py:440
1558 #, python-format
1559 msgid "You deleted the collection \"%s\""
1560 msgstr "Borraste la colección \"%s\""
1561
1562 #: mediagoblin/user_pages/views.py:447
1563 msgid ""
1564 "The collection was not deleted because you didn't check that you were sure."
1565 msgstr "La colección no fue borrada porque no confirmaste que estuvieras seguro/a."
1566
1567 #: mediagoblin/user_pages/views.py:455
1568 msgid ""
1569 "You are about to delete another user's collection. Proceed with caution."
1570 msgstr "Estás a punto de borrar la colección de otro usuario. Procede con cuidado."