1 # Serbian SquirrelMail Translation
2 # Copyright (c) 1999-2002 The Squirrelmail Development Team
3 # Manojlovic Boris <steki@verat.net>, 2000.
4 # Nenad Peric <nesha@teleport.co.yu>, 2002.
8 "Project-Id-Version: $Id$\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-01-18 10:47+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-22 11:11+0100\n"
11 "Last-Translator: Nenad Peric <nesha@teleport.co.yu>\n"
12 "Language-Team: Serbian <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 msgstr "Koristi adrese"
47 msgid "Address Book Search"
48 msgstr "Pretra¾ivanje adresara"
56 msgid "All address books"
60 msgstr "Pretra¾ivanje"
66 msgid "Unable to list addresses from %s"
67 msgstr "Ne mogu da izlistam adrese iz %s"
69 msgid "Your search failed with the following error(s)"
70 msgstr "Va¹e pretra¾ivanje nije uspelo zbog sledeæih gre¹aka"
72 msgid "No persons matching your search was found"
73 msgstr "Nema osoba koje ste tra¾ili."
84 msgid "Must be unique"
85 msgstr "Mora biti jedinstven (unique)"
87 msgid "E-mail address"
88 msgstr "E-mail adresa"
96 msgid "Additional info"
97 msgstr "Dodatne informacije"
99 msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
100 msgstr "Lièni adresar nije definisan. Kontaktirajte administratora."
102 msgid "You can only edit one address at the time"
103 msgstr "Mo¾ete menjati samo jednu adresu u isto vreme"
105 msgid "Update address"
106 msgstr "A¾uriraj adresu"
111 msgid "Unknown error"
112 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
115 msgstr "Dodaj adresu"
117 msgid "Edit selected"
118 msgstr "Promeni izabrano"
120 msgid "Delete selected"
121 msgstr "Obri¹i izabrano"
136 msgid "Original Message"
137 msgstr "Originalna poruka"
139 msgid "Draft Email Saved"
140 msgstr "Zapoèeta poruka saèuvana"
142 msgid "Could not move/copy file. File not attached"
143 msgstr "Ne mogu premestiti/kopirati datoteku. Datoteka nije dodata."
146 msgstr "Saèuvano zapoèeto"
148 msgid "Your Message has been sent"
149 msgstr "Va¹a poruka je poslata."
175 msgid "Delete selected attachments"
176 msgstr "Obri¹i dodatak"
197 msgstr "Pri isporuci"
206 msgstr "Snimi zapoèeto"
208 msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
209 msgstr "Niste popunili polje \"Prima:\""
212 msgstr "je rekao(la)"
221 msgstr "Direktorijum zapoèetih poruka"
223 msgid "Server replied: "
224 msgstr "Odgovor servera:"
226 msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
227 msgstr "Nedozvoljeno ime direktorijuma. Molim izberite drugo ime."
229 msgid "Click here to go back"
230 msgstr "Pritisnite za povratak"
232 msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
233 msgstr "Niste izabrali folder za brisanje. Molim izaberite."
235 msgid "Delete Folder"
236 msgstr "Obri¹i direktorijum"
239 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
240 msgstr "Da li zaista ¾elite da izbri¹ete %s?"
249 msgstr "Direktorijumi"
251 msgid "Subscribed successfully!"
252 msgstr "Uspe¹no prijavljen!"
254 msgid "Unsubscribed successfully!"
255 msgstr "Uspe¹no odjavljen!"
257 msgid "Deleted folder successfully!"
258 msgstr "Uspe¹no brisanje direktorijuma!"
260 msgid "Created folder successfully!"
261 msgstr "Uspe¹no kreiranje direktorijuma!"
263 msgid "Renamed successfully!"
264 msgstr "Preimenovanje uspe¹no!"
266 msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
267 msgstr "Prijava neuspe¹na ' Direktorijum ne postoji."
269 msgid "refresh folder list"
270 msgstr "osve¾i listu direktorijuma"
272 msgid "Create Folder"
273 msgstr "Kreiraj direktorijum"
275 msgid "as a subfolder of"
276 msgstr "kao poddirektorijum od"
281 msgid "Let this folder contain subfolders"
282 msgstr "Neka ovaj direktorijum sadr¾i poddirektorijume"
287 msgid "Rename a Folder"
288 msgstr "Preimenuj direktorijum"
290 msgid "Select a folder"
291 msgstr "Izaberite direktorijum"
296 msgid "No folders found"
297 msgstr "Nema direktorijuma"
308 msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
309 msgstr "Nisam prona¹ao direktorijume koji bi se mogli odjaviti!"
311 msgid "No folders were found to subscribe to!"
312 msgstr "Nisu pronadjeni direktorijumi koje biste mogli prijaviti!"
314 msgid "Subscribe to:"
315 msgstr "Prijavi se na:"
317 msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
319 "Niste izabrali folder koji cete preimenovati. Molim izaberite neki folder."
321 msgid "Rename a folder"
322 msgstr "Preimenovanje direktorijuma"
330 msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
331 msgstr "GRE©KA: Help datoteke nisu u ispravnom formatu"
338 "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English "
340 msgstr "Pomoæ nije prevedena na %s., pa æe biti prikazana na engleskom!"
342 msgid "Some or all of the help documents are not present!"
343 msgstr "Neki ili svi help dokumenti nisu pronaðeni!"
345 msgid "Table of Contents"
357 msgid "Viewing an image attachment"
358 msgstr "Pregledanje slike"
361 msgstr "Pregledaj poruku"
363 msgid "Download this as a file"
364 msgstr "Snimi kao fajl."
366 msgid "Not available"
367 msgstr "Nije dostupan"
376 msgstr "Poslednja provera"
378 msgid "Save folder tree"
379 msgstr "Snimi drvo direktorijuma"
389 msgid "SquirrelMail version %s"
390 msgstr "SquirrelMail verzija %s"
392 msgid "By the SquirrelMail Development Team"
393 msgstr "SquirrelMail Razvojni Tim"
400 msgstr "Korisnièko ime:"
405 msgid "No messages were selected."
406 msgstr "Nije izabrana nijedna poruka."
411 msgid "Message Highlighting"
412 msgstr "Markiranje poruka"
421 msgstr "Za ili kopija"
429 msgid "No highlighting is defined"
430 msgstr "Nije definisano markiranje"
432 msgid "Identifying name"
433 msgstr "Identifikacija"
442 msgstr "Tamno zelena"
451 msgstr "Tamna Magenta"
454 msgstr "Svetlo plava"
457 msgstr "Svetlo zelena"
465 msgid "Light Magenta"
466 msgstr "Svetla magenta"
484 msgstr "npr.: 63aa7f"
490 msgid "Alternate Identity %d"
491 msgstr "Alternativni identitet %d"
493 msgid "Advanced Identities"
494 msgstr "Napredni Identiteti"
496 msgid "Default Identity"
497 msgstr "Glavni Indentitet"
499 msgid "Add a New Identity"
500 msgstr "Dodaj novi identitet"
505 msgid "E-Mail Address"
506 msgstr "E-mail adresa"
511 msgid "Save / Update"
512 msgstr "Snimi / A¾uriraj"
515 msgstr "Postavi kao osnovno"
521 msgstr "Redosled indeksa"
533 "The index order is the order that the columns are arranged in the message "
534 "index. You can add, remove, and move columns around to customize them to "
537 "Redosled indeksa je raspored po kome su rasporeðene kolone u indeksu poruka "
538 "Mo¾ete dodavati, brisati i pomerati kolone kako vam se dopada da bi "
539 "odgovaralo va¹im potrebama."
550 msgid "Return to options page"
551 msgstr "Povratak na stranu s opcijama"
553 msgid "Personal Information"
554 msgstr "Liène informacije"
556 msgid "Display Preferences"
557 msgstr "Opcije prikaza"
559 msgid "Folder Preferences"
560 msgstr "Opcije prikaza direktorijuma"
562 msgid "Successfully Saved Options"
563 msgstr "Opcije uspe¹no saèuvane!"
565 msgid "Refresh Folder List"
566 msgstr "Osve¾i listu direktorijuma"
569 msgstr "Osve¾i stranu"
572 "This contains personal information about yourself such as your name, your "
573 "email address, etc."
575 "Ovde su sme¹tene va¹e liène informacije, kao ¹to su va¹e ime, email adresa "
579 "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
580 "you, such as the colors, the language, and other settings."
582 "Mo¾ete promeniti izgled va¹eg maila i prikazivanje poruka,kao ¹to su boje, "
583 "jezik, izgled mail kolona i ostala pode¹avanja."
586 "Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
587 "colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
588 "messages are from, especially for mailing lists."
590 "Na osnovu dodeljenih kriterijuma, va¹a dolazna po¹ta mo¾e imati razlièitu "
591 "pozadinu. Ovo vam poma¾e da lak¹e identifikujete poruke koje su vam bitne, "
592 "te da razlikujete poruke po po¹iljaocu, i lak¹e pronalazite poruke sa "
596 "These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
597 msgstr "Ova pode¹avanja menjaju izgled i manipulaciju va¹ih direktorijuma"
600 "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
601 "headers in any order you want."
603 "Red indeksiranih poruka mo¾ete podesiti tako da sadr¾i zaglavlja u rasporedu "
604 "koji vama odgovara."
606 msgid "Message not printable"
607 msgstr "Poruka ne mo¾e da se ¹tampa"
609 msgid "Printer Friendly"
610 msgstr "Sreðeno za ¹tampu"
618 msgid "View Printable Version"
619 msgstr "Pregled varijante pripremljene za ¹tampu"
631 msgid "Was displayed on %s"
632 msgstr "Je prikazana na %s"
640 msgid "Unknown sender"
641 msgstr "Nepoznat po¹iljalac"
644 msgstr "Program za po¹tu (Mailer)"
647 msgstr "Proèitaj potvrdu"
656 "The message sender has requested a response to indicate that you have read "
657 "this message. Would you like to send a receipt?"
659 "Po¹iljalac poruke je tra¾io odgovor da bi znao da ste proèitali poruku. Da "
660 "li ¾elite da se po¹alje potvrda?"
662 msgid "Send read receipt now"
663 msgstr "Po¹alju potvrdu o èitanju"
665 msgid "Search results"
666 msgstr "Rezultat pretra¾ivanja:"
669 msgstr "Lista poruka"
672 msgstr "Nastavi zapoèeto"
674 msgid "Edit Message as New"
675 msgstr "Sredi poruku kao da je Nova"
678 msgstr "Pregledaj poruku"
686 msgid "Forward as Attachment"
687 msgstr "Prosledi kao dodatak (attachment)"
693 msgstr "Odgovori svima"
695 msgid "View Full Header"
696 msgstr "Pregled celog zaglavlja"
701 msgid "You must be logged in to access this page."
702 msgstr "Morate biti prijavljeni da biste pristupili ovoj strani."
705 msgstr "Direktorijum:"
711 msgstr "Pretra¾ivanje"
716 msgid "Recent Searches"
717 msgstr "Skora¹nja pretra¾ivanja"
725 msgid "Current Search"
726 msgstr "Trenutno pretra¾ivanje"
729 msgstr "Svi direktorijumi"
737 msgid "Search Results"
738 msgstr "Rezultat pretra¾ivanja:"
740 msgid "No Messages Found"
744 msgstr "Odjavljivanje"
746 msgid "You have been successfully signed out."
747 msgstr "Uspe¹no ste se odjavili."
749 msgid "Click here to log back in."
750 msgstr "Kliknite ovde da biste se ponovo ulogovali."
752 msgid "Viewing a Business Card"
753 msgstr "Pregled vizit karte"
764 msgid "Organization / Department"
765 msgstr "Organizacija / Odeljenje"
771 msgstr "Slu¾beni telefon"
774 msgstr "Kuæni telefon"
776 msgid "Cellular Phone"
777 msgstr "Mobilni telefon"
785 msgid "Add to Addressbook"
786 msgstr "Dodaj u adresar"
788 msgid "Title & Org. / Dept."
789 msgstr "Naslov & Org. /Ode."
791 msgid "Viewing Full Header"
792 msgstr "Pregled celog zaglavlja"
794 msgid "Viewing a text attachment"
795 msgstr "Pregled tekst poruke"
797 msgid "Personal address book"
798 msgstr "Lièni adresar"
801 msgid "Database error: %s"
802 msgstr "Gre¹ka u bazi podataka: %s"
804 msgid "Addressbook is read-only"
805 msgstr "Adresar je samo za èitanje"
808 msgid "User '%s' already exist"
809 msgstr "Korisnik '%s' veæ postoji"
812 msgid "User '%s' does not exist"
813 msgstr "Korisnik '%s' ne postoji"
815 msgid "Global address book"
816 msgstr "Globalni adresar"
818 msgid "No such file or directory"
819 msgstr "Nepostojeæa datoteka ili direktorijum."
822 msgstr "Neuspe¹no otvaranje"
824 msgid "Can not modify global address book"
825 msgstr "Ne mogu promeniti globalni adresar"
827 msgid "Not a file name"
828 msgstr "Nije ime datoteke"
831 msgstr "Neuspe¹no upisivanje"
833 msgid "Unable to update"
834 msgstr "Neuspelo a¾uriranje"
836 msgid "Could not lock datafile"
837 msgstr "Ne mogu zakljuèati datoteku sa podacima"
839 msgid "Write to addressbook failed"
840 msgstr "Upis u adresar nije uspeo"
842 msgid "Error initializing addressbook database."
843 msgstr "Gre¹ka pri inicializaciji baze adresara"
846 msgid "Error opening file %s"
847 msgstr "Gre¹ka pri otvaranju datoteke %s"
849 msgid "Error initializing global addressbook."
850 msgstr "Gre¹ka pri inicializaciji globalnog adresara"
853 msgid "Error initializing LDAP server %s:"
854 msgstr "Gre¹ka pri inicijalizaciji LDAP servera %s:"
856 msgid "Invalid input data"
857 msgstr "Neispravno uneti podaci"
859 msgid "Name is missing"
860 msgstr "Nedostaje ime"
862 msgid "E-mail address is missing"
863 msgstr "Nedostzaje e-mail adresa"
865 msgid "Nickname contains illegal characters"
866 msgstr "Nadimak sadr¾i ilegalne karaktere"
871 msgid "Business Card"
931 msgid "D, F j, Y g:i a"
932 msgstr "D, j F, Y H:i "
934 msgid "D, F j, Y G:i"
935 msgstr "D, j F, Y H:i "
953 msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
954 msgstr "Gre¹ka u bazi sa pode¹avanjima (%s). Nenormalan izlaz"
956 msgid "Unknown user or password incorrect."
957 msgstr "Nepoznat korisnik ili neispravna ¹ifra."
959 msgid "Click here to try again"
960 msgstr "Klikni ovde i probaj ponovo."
963 msgid "Click here to return to %s"
964 msgstr "Klikni ovde za povratak na %s"
966 msgid "Go to the login page"
967 msgstr "Idi na stranu za prijavljivanje"
971 "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
972 "default preference file."
974 "Datoteka s pode¹avanjima, %s, ne postoji. Odjavite se i ponovo se prijavite "
975 "da vam se kreira datoteka sa poèetnim pode¹avanjima."
979 "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
980 "to resolve this issue."
982 "Fajl preferenci %s, nije mogao da se otvori. Molim kontaktirajte sistem "
983 "administratora i prijavite ovu gre¹ku."
987 "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
988 "to resolve this issue."
990 "Fajl preferenci, %s, nije mogao da se upi¹e. Molim kontaktirajte sistem "
991 "administratora i prijavite ovu gre¹ku."
994 msgid "Error opening %s"
995 msgstr "Gre¹ka pri otvaranju %s"
997 msgid "Default preference file not found or not readable!"
999 "Poèetne datoteke sa pode¹avanjima nisu pronaðene, ili ne mogu da se "
1002 msgid "Please contact your system administrator and report this error."
1003 msgstr "Molim kontaktirajte sistem administratora i prijavite ovu gre¹ku."
1005 msgid "Could not create initial preference file!"
1006 msgstr "Ne mogu da kreiram po¹etne datoteke s pode¹avanjima!"
1009 msgid "%s should be writable by user %s"
1010 msgstr "%s bi trebalo da je omoguæen za pisanje, za korisnika %s"
1014 "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
1015 "to resolve this issue."
1017 "Datoteka s potpisom, %s, nije mogla da se otvori. Molim kontaktirajte sistem "
1018 "administratora i prijavite ovu gre¹ku."
1022 "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
1023 "to resolve this issue."
1025 "Nije bilo moguæe upisati u datoteku s potpisom, %s. Molim kontaktirajte "
1026 "sistem administratora i prijavite ovu gre¹ku."
1029 "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
1030 "(using configure option --with-mbstring)."
1032 "Morate imati instaliran PHP sa ukjluèenom multibyte string funkcijom (opcija "
1033 "za configure --with-mbstring)"
1035 msgid "ERROR : No available imapstream."
1036 msgstr "GRE©KA: No available imapstream"
1038 msgid "ERROR : Could not complete request."
1039 msgstr "GRE©KA: Ne mogu izvr¹iti zahtev."
1044 msgid "Reason Given: "
1047 msgid "ERROR : Bad or malformed request."
1048 msgstr "GRE©KA: Lo¹ ili pogre¹no formiran zahtev."
1050 msgid "Server responded: "
1051 msgstr "Odgovor servera:"
1054 msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
1055 msgstr "Gre¹ka pri prijavi na IMAP server: %s."
1058 msgid "Bad request: %s"
1059 msgstr "Lo¹ zahtev: %s"
1062 msgid "Unknown error: %s"
1063 msgstr "Nepoznata gre¹ka: %s"
1066 msgstr "Proèitan podatak:"
1068 msgid "ERROR : Could not append message to"
1069 msgstr "GRE©KA: Ne mogu dodati poruku na"
1075 "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
1078 "Obri¹ite nepotrebne poruke iz va¹eg direktorijuma, i poènite s Trash "
1079 "direktorijumom (kanta)"
1081 msgid "Unknown response from IMAP server: "
1082 msgstr "Nepoznat odziv IMAP servera:"
1084 msgid "Unknown message number in reply from server: "
1085 msgstr "Nepoznat broj poruke u odgovoru od servera:"
1087 msgid "(no subject)"
1088 msgstr "(bez naslova)"
1090 msgid "Unknown Sender"
1091 msgstr "Nepoznat po¹iljalac"
1093 msgid "(unknown sender)"
1094 msgstr "(nepoznat po¹iljalac)"
1096 msgid "Unknown date"
1097 msgstr "Nepoznat datum"
1103 "Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
1104 "to the system administrator."
1106 "Thread sortiranje nije podr¾ano od strane servera.<br>Molimo obavestite "
1107 "administratora sistema o ovome"
1110 "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
1111 "this to the system administrator."
1113 "Sortiranje na serveru nije podr¾ano od strane servera.<br>Molimo obavestite "
1114 "administratora sistema o ovome"
1116 msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
1117 msgstr "OVAJ DIREKTORIJUM JE PRAZAN"
1119 msgid "Move Selected To"
1120 msgstr "Premesti izabrano u:"
1122 msgid "Transform Selected Messages"
1123 msgstr "Promeni izabrane poruke"
1138 msgstr "Neproèitano"
1140 msgid "Unthread View"
1141 msgstr "Meseèni pregled"
1144 msgstr "Dnevni pregled"
1147 msgstr "Promeni sve"
1149 msgid "Unselect All"
1150 msgstr "Deselektuj izbor"
1153 msgstr "Izaberi sve"
1156 msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
1157 msgstr "Pregled poruka:<B>%s</B> do <B>%s</B> (%s ukupno)"
1160 msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
1161 msgstr "Pregled poruke:<B>%s</B> (1 ukupno)"
1164 msgstr "Numeri¹i strane"
1167 msgstr "Prika¾i sve"
1169 msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
1170 msgstr "SquirrelMail nije mogao da dekodira strukturu tela poruke"
1172 msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
1173 msgstr "struktura tela poruke koju je poslao imap server"
1176 "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
1179 "Body retrieval error. Uzrok za gre¹ku je lo¹e sastavljeno telo poruke. "
1180 "Molimo pomozite nam da buduæe verzije budu bolje slanjem ove porukerazvojnom "
1195 msgid "Hide Unsafe Images"
1196 msgstr "Sakrij nesigurne slike"
1198 msgid "View Unsafe Images"
1199 msgstr "Prika¾i sve (nesigurne) slike"
1202 msgstr "preuzmi dodatak"
1204 msgid "sec_remove_eng.png"
1205 msgstr "sec_remove_sr_YU.png"
1208 msgid "Option Type '%s' Not Found"
1209 msgstr "Nisam na¹ao opcije tipa '%s' "
1211 msgid "Current Folder"
1212 msgstr "Trenutni direktorijum"
1215 msgstr "Nova poruka"
1218 msgid "Error creating directory %s."
1219 msgstr "Gre¹ka pri kreiranju direktorijuma %s"
1221 # TODO: najdi primeren prevod za hash
1222 msgid "Could not create hashed directory structure!"
1223 msgstr "Nisam uspeo da kreiram 'hash' strukturu direktorijuma!"
1225 msgid "Service not available, closing channel"
1226 msgstr "Servis nije dostupan, zatvaram kanal"
1228 msgid "A password transition is needed"
1229 msgstr "Prenos ¹ifre je neophodan"
1231 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
1232 msgstr "Tra¾ena mail operacija nije izvr¹ena: mailbox nedostupan"
1234 msgid "Requested action aborted: error in processing"
1235 msgstr "Tra¾ena operacija prekinuta: gre¹ka u procesiranju"
1237 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
1238 msgstr "Tra¾ena operacija nije izvr¹ena: nedovoljno prostora na sistemu"
1240 msgid "Temporary authentication failure"
1241 msgstr "Privremena gre¹ka u autentifikaciji"
1243 msgid "Syntax error; command not recognized"
1244 msgstr "Sintaksna gre¹ka. Komanda nije prepoznata"
1246 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
1247 msgstr "Sintaksna gre¹ka u parametrima ili argumentima"
1249 msgid "Command not implemented"
1250 msgstr "Komanda nije implementirana"
1252 msgid "Bad sequence of commands"
1253 msgstr "Lo¹a sekvenca komandi"
1255 msgid "Command parameter not implemented"
1256 msgstr "Komandni parametar nije podr¾an"
1258 msgid "Authentication required"
1259 msgstr "Neophodna je autentifikacija"
1261 msgid "Authentication mechanism is too weak"
1262 msgstr "Mehanizam za autentifikaciju je previ¹e slab"
1264 msgid "Authentication failed"
1265 msgstr "Autentifikacija neuspe¹na"
1267 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
1268 msgstr "Enkripcija je neophodna za izabrani mehanizam autentifikacije"
1270 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
1271 msgstr "Tra¾ena operacija nije izvr¹ena: mailbox nedostupan"
1273 msgid "User not local; please try forwarding"
1274 msgstr "Korisnik nije lokalni; molim poku¹ajte s prosledjivanjem"
1276 msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation"
1277 msgstr "Tra¾ena mail operacija prekinuta: prekoraèuje dodeljen prostor"
1279 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
1280 msgstr "Tra¾ena operacija nije izvr¹ena: ime mailbox-a nije dozvoljeno"
1282 msgid "Transaction failed"
1283 msgstr "Transakcija neuspe¹na"
1285 msgid "Unknown response"
1286 msgstr "Nepoznat odgovor"
1288 msgid "General Display Options"
1289 msgstr "Glavne Opcije Prikazivanja"
1297 msgid "Custom Stylesheet"
1298 msgstr "Custom style sheet (CSS)"
1303 msgid "Use Javascript"
1304 msgstr "Koristi JavaScript"
1307 msgstr "Auto-detekcija"
1315 msgid "Mailbox Display Options"
1316 msgstr "Opcije prikazivanja mailbox-a"
1318 msgid "Number of Messages to Index"
1319 msgstr "Broj poruka za indeksiranje"
1321 msgid "Enable Alternating Row Colors"
1322 msgstr "Ukljuèi promenjive boje redova"
1324 msgid "Enable Page Selector"
1325 msgstr "Ukljuèi izbor stranica"
1327 msgid "Maximum Number of Pages to Show"
1328 msgstr "Najveæi broj strana koji se prikazuje"
1330 msgid "Message Display and Composition"
1331 msgstr "Prikazivanje poruka i kreiranje"
1333 msgid "Wrap Incoming Text At"
1334 msgstr "Prelomi tekst na "
1336 msgid "Size of Editor Window"
1337 msgstr "Velièina prozora za pisanje"
1339 msgid "Location of Buttons when Composing"
1340 msgstr "Polo¾aj dugmiæa pri pisanju poruke"
1342 msgid "Before headers"
1343 msgstr "Pre zaglavlja"
1345 msgid "Between headers and message body"
1346 msgstr "Izmeðu zaglavlja i tela poruke"
1348 msgid "After message body"
1349 msgstr "Posle tela poruke"
1351 msgid "Addressbook Display Format"
1352 msgstr "Format prikazivanja adresara"
1360 msgid "Show HTML Version by Default"
1361 msgstr "Prika¾i standarno (default) kao HTML"
1363 msgid "Enable Forward as Attachment"
1364 msgstr "Ukljuèi prosleðivanje kao dodatak (attachment)"
1366 msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
1367 msgstr "Ukljuci CC kad se prosleðuje poruka"
1369 msgid "Include Me in CC when I Reply All"
1370 msgstr "Ukljuèi mene u Kopiju kada ¹aljem odgovor svima. "
1372 msgid "Enable Mailer Display"
1373 msgstr "Ukljuèi prikazivanje mailer-a"
1375 msgid "Display Attached Images with Message"
1376 msgstr "Prika¾i prilo¾ene slike uz poruku"
1378 msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
1379 msgstr "Ukljuèi èist prikaz za ¹tampu"
1381 msgid "Enable Mail Delivery Notification"
1382 msgstr "Ukljuèi obave¹tenje o neproèitanim porukama"
1384 msgid "Compose Messages in New Window"
1385 msgstr "Kreiraj poruke u novom prozoru"
1387 msgid "Width of Compose Window"
1388 msgstr "©irina prozora za kreiranje poruke"
1390 msgid "Height of Compose Window"
1391 msgstr "Visina prozora za pisanje poruke"
1393 msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
1394 msgstr "Dodaj potpis pre odgovora/prosleðene poruke"
1396 msgid "Enable Sort by of Receive Date"
1397 msgstr "Ukljuèi sortiranje po datumu prijema"
1399 msgid "Enable Thread Sort by References Header"
1400 msgstr "Ukljuèi grupno sortiranje po zaglavlju referenci"
1402 msgid "Special Folder Options"
1403 msgstr "Posebne opcije direktorijuma"
1406 msgstr "Putanja do direktorijuma"
1408 msgid "Do not use Trash"
1409 msgstr "Ne upotrebljavaj kantu (trash)"
1411 msgid "Trash Folder"
1412 msgstr "Kanta (trash)"
1414 msgid "Do not use Sent"
1415 msgstr "Ne upotrebljavaj Sent direktorijum"
1420 msgid "Do not use Drafts"
1421 msgstr "Ne upotrebljavaj zapoèeto (Drafts)"
1423 msgid "Draft Folder"
1424 msgstr "Direktorijum zapoèetih (Draft) poruka"
1426 msgid "Folder List Options"
1427 msgstr "Opcije listanja direktorijuma"
1429 msgid "Location of Folder List"
1430 msgstr "Pozicija liste direktorijuma"
1439 msgstr "taèaka (piksela)"
1441 msgid "Width of Folder List"
1442 msgstr "©irina liste direktorijuma"
1453 msgid "Auto Refresh Folder List"
1454 msgstr "Automatsko osve¾avanje direktorijuma"
1456 msgid "Enable Unread Message Notification"
1457 msgstr "Ukljuèi obave¹tenje o neproèitanim porukama"
1459 msgid "No Notification"
1460 msgstr "Bez obave¹tenja"
1465 msgid "Unread Message Notification Type"
1466 msgstr "Tip obave¹tenja o neproèitanim porukama"
1469 msgstr "Samo neproèitane"
1471 msgid "Unseen and Total"
1472 msgstr "Neproèitane i ukupno"
1474 msgid "Enable Collapsable Folders"
1475 msgstr "Ukljuèi prikazivanje direktorijuma u vi¹e nivoa"
1477 msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
1478 msgstr "Ukljuèi kumulativno obave¹tenje o neproèitanim porukama"
1480 msgid "Show Clock on Folders Panel"
1481 msgstr "Prika¾i sat u listi direktorijuma"
1487 msgstr "Format sata"
1489 msgid "12-hour clock"
1490 msgstr "12-èasovni sat"
1492 msgid "24-hour clock"
1493 msgstr "24-èasovni sat"
1495 msgid "Memory Search"
1496 msgstr "Pretra¾ivanje memorije"
1501 msgid "Folder Selection Options"
1502 msgstr "Opcije listanja direktorijuma"
1504 msgid "Selection List Style"
1505 msgstr "Stil liste za izbor"
1514 msgstr "Razdvojeno:"
1516 msgid "Name and Address Options"
1517 msgstr "Opcije Imena i Adresa"
1519 msgid "Email Address"
1520 msgstr "E-mail adresa"
1522 msgid "Edit Advanced Identities"
1523 msgstr "Promeni napredne identitete"
1525 msgid "(discards changes made on this form so far)"
1526 msgstr "(odbacuje promene koje ste dosad napravili)"
1528 msgid "Multiple Identities"
1529 msgstr "Vi¹e identiteta"
1531 msgid "Same as server"
1532 msgstr "Isto kao server"
1534 msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
1536 "Gre¹ka u otvaranju konfiguracije vremenskih zona. Molim kontaktirajte "
1539 msgid "Timezone Options"
1540 msgstr "Pode¹avanje Vremena"
1542 msgid "Your current timezone"
1543 msgstr "Va¹a trenutna vremenska zona"
1545 msgid "Reply Citation Options"
1546 msgstr "Stil citata pri odgovoru"
1548 msgid "Reply Citation Style"
1549 msgstr "Stil citata pri odgovoru"
1552 msgstr "Bez citiranja"
1555 msgstr "AUTOR je rekao(la)"
1557 msgid "Quote Who XML"
1558 msgstr "Citiraj kao XML"
1560 msgid "User-Defined"
1561 msgstr "Korisni¹ki definisano"
1563 msgid "User-Defined Citation Start"
1564 msgstr "Korisnièki definisan poèetak citata"
1566 msgid "User-Defined Citation End"
1567 msgstr "Korisnièki definisan kraj citata"
1569 msgid "Signature Options"
1570 msgstr "Opcije potpisa"
1572 msgid "Use Signature"
1573 msgstr "Koristi potpis"
1575 msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
1576 msgstr "Pre potpisa napi¹i liniju sa '--'"
1578 msgid "Take Address"
1579 msgstr "Preuzmi adresu"
1581 msgid "Address Book Take:"
1582 msgstr "Preuzimanje adrese za adresar"
1584 msgid "Try to verify addresses"
1585 msgstr "Poku¹aj da proveri¹ ispravnost adrese"
1587 msgid "Config File Version"
1588 msgstr "Verzija konfiguracionog fajla"
1590 msgid "Squirrelmail Version"
1591 msgstr "SquirrelMail verzija %s"
1594 msgstr "PHP verzija"
1596 msgid "Organization Preferences"
1597 msgstr "Podaci o firmi"
1599 msgid "Organization Name"
1600 msgstr "Ime organizacije"
1602 msgid "Organization Logo"
1603 msgstr "Logotip organizacije"
1605 msgid "Organization Logo Width"
1606 msgstr "©irina logotipa organizacije"
1608 msgid "Organization Logo Height"
1609 msgstr "Visina logotipa organizacije"
1611 msgid "Organization Title"
1612 msgstr "Naziv organizacije"
1614 msgid "Signout Page"
1615 msgstr "Strana za odjavljivanje"
1617 msgid "Provider Link URI"
1618 msgstr "URI link provajdera"
1620 msgid "Provider Name"
1621 msgstr "Ime provajdera:"
1623 msgid "Default Language"
1624 msgstr "Osnovni jezik"
1627 msgstr "Gornji frejm"
1629 msgid "Server Settings"
1630 msgstr "Pode¹avanje servera"
1635 msgid "IMAP Server Address"
1636 msgstr "ime IMAP servera"
1638 msgid "IMAP Server Port"
1639 msgstr "Port IMAP servera"
1641 msgid "IMAP Server Type"
1642 msgstr "Tip IMAP servera"
1644 msgid "Cyrus IMAP server"
1645 msgstr "Cyrus IMAP server"
1647 msgid "University of Washington's IMAP server"
1648 msgstr "University of Washington's IMAP server"
1650 msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
1651 msgstr "Microsoft Exchange IMAP server"
1653 msgid "Courier IMAP server"
1654 msgstr "Courier IMAP server"
1656 msgid "Not one of the above servers"
1657 msgstr "Nijedan od gore pomenutih"
1659 msgid "IMAP Folder Delimiter"
1660 msgstr "Graniènik IMAP direktorijuma"
1662 msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
1663 msgstr "Upotrebi \"detect\" za automatsko prepoznavanje"
1665 msgid "Use TLS for IMAP Connections"
1666 msgstr "Koristi TLS za IMAP konekcije"
1668 msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental."
1669 msgstr "Zahteva PHP 4.3.x, Eksperimantalni."
1671 msgid "IMAP Authentication Type"
1672 msgstr "Tip IMAP autentifikacije"
1674 msgid "Use Sendmail Binary"
1675 msgstr "Koristi Sendmail"
1677 msgid "Sendmail Path"
1678 msgstr "Put do Sendmaila"
1680 msgid "SMTP Server Address"
1681 msgstr "Adresa SMTP Servera"
1683 msgid "SMTP Server Port"
1684 msgstr "Port SMTP servera"
1686 msgid "Use TLS for SMTP Connections"
1687 msgstr "Koristi TLS za SMTP konekcije"
1689 msgid "SMTP Authentication Type"
1690 msgstr "Tip SMTP autentifikacije"
1692 msgid "POP3 Before SMTP?"
1693 msgstr "POP3 pre SMTP-a?"
1696 msgstr "Obrni vreme"
1698 msgid "Use Confirmation Flags"
1699 msgstr "Koristi oznaèavanje potvrde"
1701 msgid "Folders Defaults"
1702 msgstr "Pode¹avanja direktorijuma"
1704 msgid "Default Folder Prefix"
1705 msgstr "Osnovni folder prefiks"
1707 msgid "Show Folder Prefix Option"
1708 msgstr "Prika¾i prefiks opcije foldera"
1710 msgid "By default, move to trash"
1711 msgstr "Standardno, premesti u trash"
1713 msgid "By default, move to sent"
1714 msgstr "Standardno, premesti u poslato"
1716 msgid "By default, save as draft"
1717 msgstr "Standardno, snimi kao zapoèeto"
1719 msgid "List Special Folders First"
1720 msgstr "Prika¾i posebne direktorijume na poèetku"
1722 msgid "Show Special Folders Color"
1723 msgstr "Prika¾i boju posebnih direktorijuma"
1725 msgid "Auto Expunge"
1726 msgstr "Automatsko pra¾njenje"
1728 msgid "Default Sub. of INBOX"
1729 msgstr "Standardno podfolder od INBOX"
1731 msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
1732 msgstr "Prika¾i opciju 'sadr¾i podfoldere'"
1734 msgid "Default Unseen Notify"
1735 msgstr "Osnovno najavljivanje nepro¹itanih poruka"
1737 msgid "Default Unseen Type"
1738 msgstr "Osnovni tip neproèitanih poruka"
1740 msgid "Auto Create Special Folders"
1741 msgstr "Samostalno kreiraj posebne foldere"
1743 msgid "Default Javascript Adrressbook"
1744 msgstr "Osnovni Javascript adresar"
1746 msgid "Auto delete folders"
1747 msgstr "Automatsko brisanje direktorijuma"
1749 msgid "Enable /NoSelect folder fix"
1750 msgstr "Uklju?i ispravku /NoSelect gre?ke kod direktorijuma ."
1752 msgid "General Options"
1753 msgstr "Osnovne opcije"
1755 msgid "Default Charset"
1756 msgstr "Osnovni set znakova (charset)"
1758 msgid "Data Directory"
1759 msgstr "Data direktorijum"
1761 msgid "Temp Directory"
1762 msgstr "Temp direktorijum"
1765 msgstr "Nivo hash-a"
1767 msgid "Hash Disabled"
1768 msgstr "Hash iskljucen"
1776 msgid "Default Left Size"
1777 msgstr "Osnovna leva strana"
1779 msgid "Usernames in Lowercase"
1780 msgstr "Korisnièko ime malim slovima"
1782 msgid "Allow use of priority"
1783 msgstr "Dozvoli upotrebu prioriteta"
1785 msgid "Hide SM attributions"
1786 msgstr "Sakrij dodatke SM"
1788 msgid "Enable use of delivery receipts"
1789 msgstr "Ukljuèi upotrebu potvrde prijema"
1791 msgid "Allow editing of identities"
1792 msgstr "Dozvoli promene identiteta"
1794 msgid "Allow editing of full name"
1795 msgstr "Dozvoli promene punog imena"
1797 msgid "Use server-side sorting"
1798 msgstr "Koristi sortiranje na serveru"
1800 msgid "Use server-side thread sorting"
1801 msgstr "Koristi sortiranje po grupama (thread) na strani servera"
1803 msgid "Allow server charset search"
1804 msgstr "Dozvoli pretra¾ivanje po karakter-setu na serveru"
1807 msgstr "UID podr¹ka"
1809 msgid "PHP session name"
1810 msgstr "Ime PHP sesije"
1812 msgid "Message of the Day"
1813 msgstr "Poruka dana (MOTD)"
1816 msgstr "Baza podataka"
1818 msgid "Address book DSN"
1819 msgstr "Adresar DSN"
1821 msgid "Address book table"
1822 msgstr "tabela adresara"
1824 msgid "Preferences DSN"
1825 msgstr "DSN preference"
1827 msgid "Preferences table"
1828 msgstr "tabela preferenci"
1830 msgid "Preferences username field"
1831 msgstr "Polje korisnièkog imena"
1833 msgid "Preferences key field"
1834 msgstr "Polje kljuèa u pode¹avanjima"
1836 msgid "Preferences value field"
1837 msgstr "Polje vrednosti u pode¹avanjima"
1842 msgid "Style Sheet URL (css)"
1843 msgstr "Style Sheet URL (css)"
1845 msgid "Default theme"
1846 msgstr "Osnovna tema"
1848 msgid "Use index number of theme"
1849 msgstr "Koristi indeksni broj teme"
1851 msgid "Configuration Administrator"
1852 msgstr "Administrator konfiguracije"
1858 msgstr "Putanja do teme"
1863 msgid "Change Settings"
1864 msgstr "Promeni Pode¹avanja"
1866 msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
1867 msgstr "Ne mogu da otvorim konfiguracioni fajl. Proverite config.php "
1869 msgid "Administration"
1870 msgstr "Administracija"
1873 "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
1875 msgstr "Ovaj modul omoguæava udaljeno upravaljane SquirrelMail konfiguracije.."
1877 msgid "Bug Reports:"
1878 msgstr "Izve¹taj o gre¹kama:"
1880 msgid "Show button in toolbar"
1881 msgstr "Prika¾i dugme na toolbaru"
1890 msgstr "D, j F, Y H:i "
1902 msgstr "Vreme poèetka:"
1914 msgstr "Postavi dogaðaj"
1916 msgid "Event Has been added!"
1917 msgstr "Dogaðaj je dodat!"
1926 msgstr "Dnevni pregled"
1928 msgid "Do you really want to delete this event?"
1929 msgstr "Da li zaista ¾elite da izbri¹ete ovaj dogaðaj?"
1931 msgid "Event deleted!"
1932 msgstr "Dogaðaj izbrisan!"
1934 msgid "Nothing to delete!"
1935 msgstr "Nema nièega za brisanje"
1937 msgid "Update Event"
1938 msgstr "Promeni dogaðaj"
1940 msgid "Do you really want to change this event from:"
1941 msgstr "Da li zaista ¾elite da promenite ovaj dogaðaj iz:"
1946 msgid "Event updated!"
1947 msgstr "Dogaðaj promenjen!"
1950 msgstr "Meseèni pregled"
1994 msgid "Delete & Prev"
1995 msgstr "Obri¹i & prethodni"
1997 msgid "Delete & Next"
1998 msgstr "Obri¹i & sledeæi"
2003 msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
2004 msgstr "Obri¹i/Premesti/Sledeæi dugmiæi:"
2006 msgid "Display at top"
2007 msgstr "Prika¾i na vrhu"
2009 msgid "with move option"
2010 msgstr "sa opcijom za preme¹tanje"
2012 msgid "Display at bottom"
2013 msgstr "Prika¾i na dnu"
2016 "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
2017 "is a pretty reliable list to scan spam from."
2019 "KOMERCIJALAN - Ova lista sadr¾i proverene spam po¹iljaoce. Spada u "
2020 "priliènopouzdanu listu za skeniranje po¹te protiv spam-a "
2023 "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
2024 "be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
2027 "KOMERCIJALAN - Serveri koji su konfigurisani (ili lo¹e konfigurisani) "
2028 "dadozvoljavaju ne¾eljenoj po¹ti da prolazi kroz sistem æe biti ovim "
2029 "blokirani. Jo¹ jedan dobar za upotrebu."
2032 "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
2033 "their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
2034 "account and send spam directly from there."
2036 "KOMERCIJALAN .- Dial-up korisnici se èesto filtriraju jer bi po pravilu "
2037 "trebalo da koriste mail server svog Internet provajdera za slanje po¹te. "
2038 "Spameriuglavnom uzimaju dial-up linije i ¹alju po¹tu direktno sa njih "
2040 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
2041 msgstr "KOMERCIJALAN - RBL+ Blackhole unosi"
2043 msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
2044 msgstr "KOMERCIJALAN - RBL + OpenRelay serveri"
2046 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
2047 msgstr "KOMERCIJALAN - RBL + Dial-up linije"
2050 "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
2051 "include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
2053 "BESPLATAN - Osirusoft Relays - Osirusoftova lista proverenih "
2054 "openrelayservera. Izgleda da ukljuèuje servere koje koristi automatske "
2055 "odgovore sa abuse@uunet.net "
2057 msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
2058 msgstr "BESPLATAN - Osirusoft Dial-up.- Osirusoftova Dial-up lista. "
2061 "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
2062 "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
2063 "to catch abuse auto-replies from some ISPs."
2065 "BESPLATAN - Osirusoftova proverena lista ne¾eljene po¹te. Serveri koji "
2066 "kontinuirano¹alju SPAM i koji su dodati u listu ruèno posle vi¹e ¾albi. "
2067 "Upotrebljavajtesa oprezom. Izgleda da hvata i automatkse odogovore na "
2068 "prijave ¾albi sanekih Internet provajdera."
2071 "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
2072 "other mail servers that are not secure."
2074 "BESPLATAN - Osirusoft Pametni Serveri - Lista servera koji su sigurni ali "
2075 "prosleðuju po¹tu od drugih servera koji nisu."
2078 "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
2079 "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
2080 "abuse auto-replies from some ISPs."
2082 "BESPLATAN - Osirusoft Razvojni program - veruje se da je ovo raspon IP "
2083 "adresa kompanija za koje je poznato da prouzrokuju spam. Izgleda da hvata "
2084 "automatske poruke o zloupotrebi sa nekih ISP-a "
2087 "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
2088 "users in without confirmation."
2090 "FREE- Osirusoft nepotvrðeni list serveri - lista servera koja u sebi sadr¾i "
2091 "spisak mailing lista koje ukljuèuju korisnike bez njihovog odobrenja ili "
2095 "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
2096 "cgi scripts. (planned)."
2098 "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - Lista nesigurnih formmail."
2099 "cgi scripti. (u planu)."
2101 msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
2102 msgstr "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - Lista otvorenih Proxy Servera."
2105 "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
2106 "false positives than ORBS did though."
2108 "BESPLATAN - ORDB je stvoren kad je ORBS bio iskljuèen.izgleda da ima manje "
2109 "pogre¹nih blokiranja nego ORBS dodu¹e"
2111 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
2112 msgstr "BESPLATAN - Five-Ten-sg.com - Direktni izvori SPAM po¹te."
2114 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
2116 "BESPLATAN - Five-Ten-sg.com Dial up lista koja ukljuèuje i neke DSL IP "
2119 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
2121 "BESPLATAN - Five-Ten-sg.com - Masovni maileri koji ne koriste potvrdu/"
2122 "odobravanjeod strane korisnika"
2124 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
2125 msgstr "BESPLATAN - Five-Ten-sg.com - Razni ostali serveri."
2127 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
2128 msgstr "BESPLATAN - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
2130 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
2131 msgstr "BESPLATAN - Five-Ten-sg.com - Serveri koji podr¾avaju SPAM "
2133 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
2134 msgstr "BESPLATAN - Five-Ten-sg.com - IP brojevi WEB obrazaca."
2137 "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
2138 "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
2139 "you NOT use their service."
2141 "BESPLATAN - Dorkslayers ukljuèuje samo zaista lo¹e openrelaz servere van SAD "
2142 "da bi izbegli tu¾bu"
2144 msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
2145 msgstr "FREE - SPAMhaus - Lista dobro poznatih izvora SPAM-a."
2148 "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
2149 "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
2151 "BESPLATAN, za sada - SPAMCOP - Zanimljivo re¹enje koje lista servere koji "
2152 "imaju jako visok nivo SPAM-a do dozvoljenog zakonskog nivoa (85% ili vi¹e)"
2154 msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
2155 msgstr "BESPLATAN - dev.null.dk - Nemamo detaljne informacije o ovoj listi"
2157 msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
2159 "BESPLATAN - visi.com - Lista zaustavljanja Relay-a. Vrlo konzervativna "
2162 msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
2164 "FREE - 2mbit.com Otvoreni Releji. Lista servera koji imaju otvoreno relejno "
2165 "prosleðivanje po¹te."
2167 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
2168 msgstr "BESPLATAN - Five-Ten-sg.com - Direktni izvori SPAM po¹te."
2170 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
2172 "FREE - 2mbit.com SPAM ISP - Lista servera Internet provajdera sa kojih "
2176 "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
2179 "FREE - Leadmon DUL - Jo¹ jedna lista dial-up ili drugaèije dodeljenih "
2180 "dinamièkih IP adresa"
2183 "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
2186 "FREE - Leadmon SPAM Source - Lista IP s kojih je Leadmon.net direktno "
2190 "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
2191 "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
2194 "FREE - Leadmon Bulk Mailers - BULK maileri koji ne zahtevaju potvrðivanje "
2195 "prijavljivanja na neku mailing listu, te su tako dozvolili poznatim "
2196 "spamerima da zloupotrebljavaju njihove servise."
2199 "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
2200 "other active RBLs."
2202 "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays koji nisu izlistani u "
2206 "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
2207 "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
2209 "BESPLATAN - Leadmon Multi-stage - Vi¹estepeni otvoreni relejni serveri koji "
2210 "nisu izlistani na drugim aktivnim RBL-ovima i koji su slali SPAM na Leadmon."
2214 "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
2215 "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
2216 "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
2219 "FREE - Leadmon SpamBlock - Sajtovi na ovom listingu su slali SPAM direktno "
2220 "na Leadmon.net sa Internet Provajdera u netblokovima gde ceo blok nema DNS "
2221 "mapiranja. To je lista BLOKIRANIH IP brojeva koje koriste ljudi koju su "
2222 "slali SPAM na Leadmon.net."
2225 "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
2228 "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
2231 msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
2232 msgstr "BESPLATAN, za sada - Not Just Another Blacklist - Dial-up IP brojevi"
2234 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
2235 msgstr "BESPLATAN - Distributed Sender Boycott List - Potvrðeni Mail Releji"
2237 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
2239 "BESPLATAN - Distributed Sender Boycott List - Potvrðeni Multi-stage Releji"
2241 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
2242 msgstr "BESPLATAN - Distributed Sender Boycott List - NE-potvrðeni mail releji"
2244 msgid "Saved Scan type"
2245 msgstr "Snimljen tip skeniranja"
2247 msgid "Message Filtering"
2248 msgstr "Filtriranje poruka"
2250 msgid "What to Scan:"
2251 msgstr "©ta da se skenira: "
2253 msgid "All messages"
2256 msgid "Only unread messages"
2257 msgstr "Samo neproèitana po¹ta"
2275 msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
2276 msgstr "Ukoliko <b>%s</b> sadr¾i <b>%s</b> onda premesti u <b>%s</b>"
2278 msgid "Message Filters"
2279 msgstr "Filteri poruka"
2282 "Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
2283 "filtered into different folders for easier organization."
2285 "Filtriranje omoguæava da se poruke po razlièitom kriterijumu automatski "
2286 "rasporeðuju u ralièite direktorijume radi lak¹e organizacije."
2288 msgid "SPAM Filters"
2289 msgstr "SPAM filteri"
2292 "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
2293 "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
2295 "SPAM filteri dozvoljavaju izbor razlièitih DNS baziranih listi za detekciju "
2296 "ne¾eljene po¹te u va¹em INBOX-u i preme¹tanje u drugi direktorijum kao ¹to "
2297 "je, na primer, Trash."
2299 msgid "Spam Filtering"
2300 msgstr "Filtriranje ne¾eljene po¹te."
2302 msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
2304 "UPOZORENJE! Recite va¹em administratoru da podesi promenjivu "
2305 "SpamFilters_YourHop"
2307 msgid "Move spam to:"
2308 msgstr "Premesti SPAM poruke u:"
2311 "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
2312 "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
2313 "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
2314 "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
2317 "Preme¹tanje SPAM po¹te direktno u TRASH mo¾e biti lo¹a ideja u poèetku jer "
2318 "se mo¾e desiti da se neka po¹ta koja vam je va¾na ili dolazi od vama "
2319 "poznatih ljudi zavr¹i u kanti za ðubre. Koji god direktorijum da odredite za "
2320 "SPAM, postarajte se da ga periodièno bri¹ete da ne biste prepunili va¹u mail "
2324 "The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you "
2325 "scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set "
2326 "it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
2327 "scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and "
2328 "you'll scan even the spam you read with the new filters."
2330 "©to vi¹e poruka skenirate to vi¹e vremena treba da se skeniranje zavr¹i. "
2331 "Predla¾emoda skenirate samo novu po¹tu. Ako pravite promene u filterima onda "
2332 "postavite da jednom skenira sve poruke pa se vratite i namestite da opet "
2333 "skenira samo novu po¹tu. Tako æe va¹i novi spam filteri biti ukljuèeni za "
2334 "svu po¹tu (i novu i staru)"
2337 msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
2338 msgstr "Ne¾eljena po¹ta je poslata na <b>%s</b>"
2340 msgid "[<i>not set yet</i>]"
2341 msgstr "[<i> jo¹ nije pode¹eno </i>]"
2344 msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
2345 msgstr "Skeniranje ne¾eljene po¹te je ogranièeno na <b>%s</b>"
2347 msgid "New Messages Only"
2348 msgstr "Samo nove poruke"
2350 msgid "All Messages"
2360 msgstr " nije pronadjen."
2362 msgid "Today's Fortune"
2363 msgstr "Dana¹nja izreka"
2368 msgid "Show fortunes at top of mailbox"
2369 msgstr "Prika¾i izreke iznad liste s porukama"
2371 msgid "IMAP server information"
2372 msgstr "Informacije o IMAP serveru"
2375 "Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. "
2376 "These tests use the Squirrelmail IMAP commands and your current Squirrelmail "
2377 "configuration. Custom command strings can be used."
2379 "Pokreni razlièite test IMAP komande, prikazujuæi i komandu i odziv od "
2380 "servera. Ovi testovi koriste IMAP komande SquirrelMaila i va¹u trenutnu "
2381 "SquirrelMail konfiguraciju. Mogu se koristiti i proizvoljne IMAP komande"
2384 msgstr "Mailing Lista"
2388 "This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
2389 "receive an emailed response at the address below."
2391 "Ovo æe poslati poruku %s sa zahtevom za pomoæ u vezi liste. Dobiæete email "
2392 "odgovor na naznaèenu e-mail adresu."
2396 "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
2397 "this list. You will be subscribed with the address below."
2399 "Ovo æe poslati poruku %s sa zahtevom za prijavljivanje na listu. Biæete "
2400 "prijavljeni na naznaèenu adresu."
2404 "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
2405 "this list. It will try to unsubscribe the adress below."
2407 "Ovo èe poslati poruku %s sa zahtevom za odjavljivanjem sa liste. Poku¹aæe da "
2408 "vas odjavi sa naznaèene adrese."
2411 msgstr "Po¹alji po¹tu"
2413 msgid "Post to List"
2414 msgstr "Po¹ljai na Listu"
2416 msgid "Reply to List"
2417 msgstr "Odgovori na Listu"
2419 msgid "List Archives"
2420 msgstr "Arhiva Mailing Lista"
2422 msgid "Contact Listowner"
2423 msgstr "Kontaktirajte vlasnika maling liste"
2425 msgid "Mailing List"
2426 msgstr "Mailing Lista:"
2428 msgid "POP3 connect:"
2429 msgstr "POP3 povezivanje:"
2431 msgid "No server specified"
2432 msgstr "Nije odreðen server"
2440 msgid "No connection to server"
2441 msgstr "Nema konekcije sa serverom"
2444 msgstr "POP3 korisnik:"
2446 msgid "no login ID submitted"
2447 msgstr "nije prosleðeno ime za prijavljivanje"
2449 msgid "connection not established"
2450 msgstr "konekcija nije uspostavljena"
2453 msgstr "POP3 ¹ifra:"
2455 msgid "No password submitted"
2456 msgstr "©ifra nije prosleðena:"
2458 msgid "authentication failed "
2459 msgstr "Autentifikacija neuspe¹na"
2464 msgid "No login ID submitted"
2465 msgstr "Nije prosleðeno ime za prijavljivanje"
2467 msgid "No server banner"
2468 msgstr "No server banner"
2473 msgid "apop authentication failed"
2474 msgstr "apop autentifikacija nije uspela"
2477 msgstr "POP3 prijava:"
2482 msgid "POP3 pop_list:"
2483 msgstr "POP3 pop_lista:"
2485 msgid "Premature end of list"
2486 msgstr "Preran zavr¹etak liste"
2489 msgstr "POP3 je dobio:"
2492 msgstr "POP3 poslednji:"
2495 msgstr "POP3 poni¹ti:"
2497 msgid "POP3 send_cmd:"
2498 msgstr "POP3 send_cmd:"
2500 msgid "Empty command string"
2501 msgstr "Prazan komandni string"
2504 msgstr "POP3 izlaz:"
2506 msgid "connection does not exist"
2507 msgstr "konekcija ne postoji"
2512 msgid "POP3 delete:"
2513 msgstr "POP3 bri¹i:"
2515 msgid "No msg number submitted"
2516 msgstr "Nije prosleðen broj poruke "
2518 msgid "Command failed "
2519 msgstr "Komanda neuspe¹na"
2521 msgid "Remote POP server Fetching Mail"
2522 msgstr "Prenos po¹te sa udaljenog POP3 servera"
2524 msgid "Select Server:"
2525 msgstr "Izberite server:"
2527 msgid "Password for"
2531 msgstr "Pokupi Po¹tu"
2533 msgid "Fetching from "
2534 msgstr "Preuzimanje sa "
2539 msgid "Opening IMAP server"
2540 msgstr "Kontaktiram IMAP server"
2542 msgid "Opening POP server"
2543 msgstr "Kontaktiram POP server"
2545 msgid "Login Failed:"
2546 msgstr "Prijava nije uspela:"
2548 msgid "Login OK: No new messages"
2549 msgstr "Prijava uspela: Nema novih poruka"
2551 msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
2552 msgstr "Prijava uspela: Direktorijum INBOX prazan"
2554 msgid "Login OK: Inbox contains ["
2555 msgstr "Prijava uspela: Direktorijum INBOX sadr¾i ["
2560 msgid "Fetching UIDL..."
2561 msgstr "Prenosim UIDL..."
2563 msgid "Server does not support UIDL."
2564 msgstr "Server ne podr¾ava UIDL."
2566 msgid "Leaving Mail on Server..."
2567 msgstr "Ostavljam po¹tu na serveru ..."
2569 msgid "Deleting messages from server..."
2570 msgstr "Brisanje poruka sa servera..."
2572 msgid "Fetching message "
2573 msgstr "Prenosim poruku"
2575 msgid "Server error...Disconnect"
2576 msgstr "Gre¹ka na serveru... Diskonektovan"
2578 msgid "Reconnect from dead connection"
2579 msgstr "Rekonektovanje prekinute konekcije"
2582 msgstr "Snimam UIDL"
2584 msgid "Refetching message "
2585 msgstr "Prenosim poruku"
2587 msgid "Error Appending Message!"
2588 msgstr "Gre¹ka u dodavanju po¹te!"
2591 msgstr "Zatvaram POP"
2593 msgid "Logging out from IMAP"
2594 msgstr "Odjava sa IMAP-a"
2596 msgid "Message appended to mailbox"
2597 msgstr "Poruka dodata u sanduèe"
2602 msgid " deleted from Remote Server!"
2603 msgstr " obrisano sa udaljenog servera!"
2605 msgid "Delete failed:"
2606 msgstr "Brisanje nije uspelo:"
2608 msgid "Remote POP server settings"
2609 msgstr "Pode¹avanje udaljenog POP servera"
2612 "You should be aware that the encryption used to store your password is not "
2613 "perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
2614 "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
2615 "server can be undone by a hacker reading the source to this file."
2617 "Morate biti svesni da enkripcija kori¹æena za snimanje va¹e ¹ifre nije "
2618 "savr¹eno sigurna. Ipak, ukoliko koristite pop, svejedno nema enkripcije pri "
2619 "povezivanju. Dodatno, enkripcija koju koristimo za snimanje va¹e ¹ifre na "
2620 "server se mo¾e razbiti od strane nekog hakera koji bi proèitao source kod za "
2623 msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
2624 msgstr "Ako ostavite ¹ifru praznom, moraæete je uneti pri proveravanju po¹te "
2626 msgid "Encrypt passwords (informative only)"
2627 msgstr "Kriptuj ¹ifre (samo informativno)"
2630 msgstr "Dodaj server"
2642 msgstr "Korisnièko ime:"
2644 msgid "Store in Folder:"
2645 msgstr "Snimi u direktorijum:"
2647 msgid "Leave Mail on Server"
2648 msgstr "Ostavi mail na serveru:"
2650 msgid "Check mail during login"
2651 msgstr "Proveri po¹tu u prilikom prijavljivanja"
2653 msgid "Check mail during folder refresh"
2654 msgstr "Proveri po¹tu prilikom osve¾avanja direktorijuma"
2656 msgid "Modify Server"
2657 msgstr "Promeni Server"
2659 msgid "Server Name:"
2660 msgstr "Ime servera:"
2665 msgid "No-one server in use. Try to add."
2666 msgstr "Nijedan server nije u upotrebi, Poku¹ajte dodati."
2668 msgid "Fetching Servers"
2669 msgstr "Prenos sa servera."
2671 msgid "Confirm Deletion of a Server"
2672 msgstr "Potvrdite brisanje servera"
2674 msgid "Selected Server:"
2675 msgstr "Izabrani Server:"
2677 msgid "Confirm delete of selected server?"
2678 msgstr "Potvrdite brisanje izabranog servera?"
2680 msgid "Confirm Delete"
2681 msgstr "Potvrdi brisanje"
2683 msgid "Mofify a Server"
2684 msgstr "Promeni server"
2686 msgid "Undefined Function"
2687 msgstr "Nedefinisana funkcija"
2689 msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
2690 msgstr "Hej! ©ta tra¾i¹?"
2696 msgstr "Upozorenje, "
2698 msgid "Mail Fetch Result:"
2699 msgstr "Rezultat prenosa po¹te:"
2701 msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
2702 msgstr "Jednostavan POP3 prenos po¹te"
2705 "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
2706 "account on this server."
2708 "Ova opcija konfiguri¹e prenos po¹te sa pop3 mailboxa na va¹ nalog na ovom "
2711 msgid "Message Details"
2712 msgstr "Detalji poruke"
2714 msgid "Message details"
2715 msgstr "Detalji poruke"
2717 msgid "Close Window"
2718 msgstr "Zatvori prozor"
2720 msgid "Save Message"
2721 msgstr "Snimi poruku"
2723 msgid "View Message details"
2724 msgstr "Pregledaj poruku detaljno"
2726 msgid "New Mail Notification"
2727 msgstr "Obve¹tenje o novoj po¹ti"
2730 "Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
2731 "unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
2732 "to play in the provided file box."
2734 "Izberite <b>Ukljuèi pu¹tanje zvuka</b>, ukoliko ¾elite da se ukljuèi neki "
2735 "audio fajl kad vam stigne nova po¹ta u va¹ direktorijum. Kada je ukljuèeno, "
2736 "mo¾ete odrediti koji media fajl ¾elite da bude pu¹tan."
2739 "The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
2740 "folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
2742 "Opcija <b>Proveri sve direktorijume, a ne samo INBOX</b> æe proveriti sve "
2743 "va¹e direktorijume, a ne samo po¹tu koja sti¾e u inbox."
2746 "Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
2747 "window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
2749 "Izborom opcije <b>Poka¾i obave¹tenje</b>, pojaviæe se prozor pri dolasku "
2750 "nove po¹te koje æe vas obavestiti da je po¹tsa stigla. (zahteva JavaScript)."
2753 "Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
2754 "Recent messages are those that have just recently showed up and have not "
2755 "been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed "
2756 "by sounds or popups for unseen mail."
2758 "Upotrebite opciju <b> Proveri NEDAVNE</b>, za proveravanje samo nedavno "
2759 "pristiglih poruka. Nedavno pristigle poruke su one koje su se tek pojavile "
2760 "ali nisu jos proverene i onznaèene kao proèitane. Ovo mo¾e spreèiti "
2761 "nervirajuæe pop-up prozore i zvuke upozorenja za po¹tu koja nije pregledana. "
2764 "Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
2765 "browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and "
2766 "only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will "
2767 "always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> "
2770 "Izborom opcije<b> Promeni Naziv</b> va¹ prozor Internet Explorera æe "
2771 "promeniti ime tako da mo¾ete lak¹e da primetite kad vam stigne nova po¹ta "
2772 "(neophodan JavaScript i radi samo u Internet Exploreru, ali neæe prikazivati "
2773 "gre¹ke u ostalim Internet browserima. Ova opcija æe vam omoguæiti da vas "
2774 "server na vreme obavesti o prispeæu nove po¹te. Rad èak i kada vam je "
2775 "ukljuèena opcija <b>Proveri NEDAVNE</b> "
2778 "Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
2779 "mail arrives. Selecting <b>local media</b> will play the file specified in "
2780 "the <b>local media file</b> box to play from the local computer. If no file "
2781 "is specified, the system will use a default from the server."
2783 "Iz liste datoteka <b>datoteke na serveru</b>, izaberite datoteku koja æe se "
2784 "pustiti pri prispeæu nove po¹te. Izborom <b>Lokalne media datoteke</b> æe "
2785 "pu¹tati datoteke sa <b>lokalnog medija </b> koji se nalazi na va¹em "
2786 "raèunaru. Ukoliko nijedan fajl nije izabran, sistem æe koristiti standardni "
2789 msgid "Enable Media Playing"
2790 msgstr "Ukljuèi pu¹tanje media fajlova"
2792 msgid "Check all boxes, not just INBOX"
2793 msgstr "Proveri sve direktorijume, ne samo INBOX"
2795 msgid "Count only messages that are RECENT"
2796 msgstr "Proveri samo NEDAVNO pristigle poruke "
2798 msgid "Change title on supported browsers."
2799 msgstr "Promeni naslov prozora na browserima koji to podr¾avaju."
2801 msgid "requires JavaScript to work"
2802 msgstr "neophodan JavaScript da bi radilo"
2804 msgid "Show popup window on new mail"
2805 msgstr "Prika¾i novi prozor pri prispeæu nove po¹te"
2807 msgid "Select server file:"
2808 msgstr "Izberi datoteku na serveru:"
2810 msgid "(local media)"
2811 msgstr "(lokalni media fajl)"
2816 msgid "Local Media File:"
2817 msgstr "Lokalna media datoteka:"
2819 msgid "Current File:"
2820 msgstr "Trenutna datoteka:"
2825 msgid "SquirrelMail Notice:"
2826 msgstr "SquirrelMail Obave¹tenje:"
2828 msgid "You have new mail!"
2829 msgstr "Stigla vam je po¹ta!"
2831 msgid "NewMail Options"
2832 msgstr "Opcije za novu po¹tu"
2835 "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
2836 "when new mail arrives."
2838 "Ova opcija konfiguri¹e pu¹tanje media fajla i/ili otvaranje novih prozora "
2839 "pri stizanju nove po¹te."
2841 msgid "New Mail Notification options saved"
2842 msgstr "Opcije za obave¹tavanje o prispeæu nove po¹te saèuvane"
2845 msgid "%s New Messages"
2846 msgstr "%s novih poruka"
2849 msgid "%s New Message"
2850 msgstr "%s nova poruka"
2855 msgid "Loading the sound..."
2856 msgstr "Uèitavam zvuk ..."
2858 msgid "Sent Subfolders Options"
2859 msgstr "Opcije Sent podfoldera"
2861 msgid "Use Sent Subfolders"
2862 msgstr "Koristi podfolder Sent"
2873 msgid "Base Sent Folder"
2874 msgstr "Osnovni Sent direktorijum"
2876 msgid "Report as Spam"
2877 msgstr "Prijavi kao Spam"
2879 msgid "SpamCop - Spam Reporting"
2880 msgstr "SpamCop - Prijavljivanje Spam po¹te"
2883 "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
2884 "email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
2885 "fast, really smart, and easy to use."
2887 "Pomozite u borbi protiv ne¾eljene po¹te. SpamCop èita ne¾eljenu (spam) po¹tu "
2888 "i odreðuje adresu na koju bi trebalo poslati ¾albe. Prilièno brz, vrlo "
2889 "pametan i lak za upotrebu"
2891 msgid "SpellChecker Options"
2892 msgstr "Opcije spell-checkera"
2895 "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
2896 "choose which languages should be available to you when spell-checking."
2898 "Ovde lako mo¾ete podesiti sve va¹e liène reènike naspram kojih se vr¹i "
2899 "provera pravopisa, mo¾ete menjati ili birati jezik koji æe vam biti "
2900 "dostupan pri proveri pravopisa "
2902 msgid "Check Spelling"
2903 msgstr "Proveri pravopis"
2905 msgid "Back to "SpellChecker Options" page"
2906 msgstr "Nazad na stranu sa opcijama za "Pravopis" "
2912 "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
2913 "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
2914 "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
2915 "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
2916 "password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it "
2917 "got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start "
2918 "anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
2919 "it, the encrypted data is no longer accessible."
2921 "Spell check nije mogao da dekriptuje va¹ lièni reènik. Najverovatnije je tpo "
2922 "posledica promene va¹eg mailbox passworda. Da biste nastavili morate uneti "
2923 "va¹ stari password tako da bi Spell check mogao da dekriptuje va¹ reènik. "
2924 "Posle ovoga va¹ reènik æe biti ponovo kriptovan ali sa novom ¹ifrom. Ukoliko "
2925 "niste enkriptovali va¹ reènik to znaèi da je neispravan i da se ne mo¾e "
2926 "koristiti Moraæete da ga obri¹ete i poènete s novim reènikom. isto va¾i i "
2927 "ukoliko se ne seæate stare ¹ifre, pa je kriptovan reènik sada nedostupan."
2929 msgid "Delete my dictionary and start a new one"
2930 msgstr "Obri¹i moj reènik i zapoèni novi."
2932 msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
2933 msgstr "De¹ifruj moj reènik s mojom starom ¹ifrom:"
2938 msgid "You must make a choice"
2939 msgstr "Morate se odluèiti"
2942 "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
2943 msgstr "Mo¾ete ili obrisati stari reènik ili ukucati staru ¹ifru. Ne oba."
2945 msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
2946 msgstr "Ovo æe izbrisati va¹ lièni reènik. Nastavljam?"
2948 msgid "Error Decrypting Dictionary"
2949 msgstr "Gre¹ka pri dekodiranju reènika"
2955 msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
2956 msgstr "Poku¹ao sam da izvr¹im '%s' ali je vraceno:"
2958 msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
2959 msgstr "SquirrelSpell je pogre¹no konfigurisan"
2961 msgid "SquirrelSpell Results"
2962 msgstr "Rezultati provere pravopisa"
2964 msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
2965 msgstr "Provera je zavr¹ena. Izvr¹iti promene?"
2967 msgid "No changes were made."
2968 msgstr "Nije izvr¹ena nijedna promena."
2970 msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
2971 msgstr "Snimam va¹ lièni reènik... Molim saèekajte."
2974 msgid "Found %s errors"
2975 msgstr "Pronaðeno %s gre¹aka"
2977 msgid "Line with an error:"
2978 msgstr "Linija s gre¹kom:"
2983 msgid "Suggestions:"
2992 msgid "Occurs times:"
2993 msgstr "Pojavljuje se puta:"
2995 msgid "Change this word"
2996 msgstr "Promeni ovu reè"
3001 msgid "Change ALL occurances of this word"
3002 msgstr "Promeni sva pojavljivanja ove reèi"
3005 msgstr "Promeni Sve"
3007 msgid "Ignore this word"
3008 msgstr "Ignori¹i reè"
3013 msgid "Ignore ALL occurances this word"
3014 msgstr "Ignori¹i sva pojavljivanja ove reèi"
3017 msgstr "Ignori¹i sve"
3019 msgid "Add this word to your personal dictionary"
3020 msgstr "Dodaj ovu reè u lièni reènik?"
3023 msgstr "Dodaj u reènik"
3025 msgid "Close and Commit"
3026 msgstr "Zatvori i zapamti"
3028 msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
3029 msgstr "Provera nije zavr¹ena. Zaista da zatvorim i zapamtim promene?"
3031 msgid "Close and Cancel"
3032 msgstr "Zatvori i otka¾i"
3034 msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
3035 msgstr "Provera nije zavr¹ena. Da zaista zatvorim i ignori¹em promene?"
3037 msgid "No errors found"
3038 msgstr "Nema gre¹aka"
3040 msgid "Your personal dictionary was erased."
3041 msgstr "Va¹ lièni reènik je obrisan"
3043 msgid "Dictionary Erased"
3044 msgstr "Reènik obrisan"
3047 "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
3048 "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
3049 msgstr "Va¹ lièni reènik je obrisan."
3051 msgid "Close this Window"
3052 msgstr "Zatvori prozor"
3055 "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
3056 ""SpellChecker options" menu and make your selection again."
3058 "Va¹ lièni reènik je uspe¹no ponovo kriptovan. Vratite se na meni ""
3059 "Opcije pravopisa" i ponovo izaberite."
3061 msgid "Successful Re-encryption"
3062 msgstr "Ponovno kriptovanje uspe¹no!"
3065 "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
3066 "window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
3069 "Va¹ lièni reènik je uspe¹no ponovo kriptovan. Vratite se na meni \"Proveri "
3070 "pravopis\" za novu proveru"
3072 msgid "Dictionary re-encrypted"
3073 msgstr "Reènik je ponovo kriptovan."
3076 "Your personal dictionary has been <strong>encrypted</strong> and is now "
3077 "stored in an <strong>encrypted format</strong>."
3079 "Va¹ lièni reènik je <strong>kriptovan</strong> i sada je snimljen u "
3080 "<strong>kriptiranom formatu</strong>."
3083 "Your personal dictionary has been <strong>decrypted</strong> and is now "
3084 "stored as <strong>clear text</strong>."
3086 "Va¹ lièni reènik je <strong>dekriptovan</strong> i sada je saèuvan kao "
3087 "<strong>èist tekst</strong>."
3089 msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
3090 msgstr "Pode¹avanje opcija za kriptovanje liènog reènika"
3092 msgid "Personal Dictionary"
3093 msgstr "Lièni Reènik"
3095 msgid "No words in your personal dictionary."
3096 msgstr "Nema reèi u va¹em liènom reèniku."
3098 msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
3099 msgstr "Molim obele¾ite reèi koje ¾elite da izbri¹ete iz va¹eg reènika."
3102 msgid "%s dictionary"
3105 msgid "Delete checked words"
3106 msgstr "Obri¹i izabrane reèi"
3108 msgid "Edit your Personal Dictionary"
3109 msgstr "Promenite va? li?ni re?nik"
3111 msgid "Please make your selection first."
3112 msgstr "Molim, prvo izaberite."
3115 "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
3118 "Ovo ?e kriptovati va? re?nik i snimiti ga u kriptovanom formatu. Nastavljam??"
3121 "This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text "
3124 "OOvo ?e dekriptovati va? re?nik i snimiti ga u tekstualnom formatu. "
3128 "<p>Your personal dictionary is <strong>currently encrypted</strong>. This "
3129 "helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized and "
3130 "your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with the "
3131 "password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to see "
3132 "what is stored in your personal dictionary.</p> <p><strong>ATTENTION:</"
3133 "strong> If you forget your password, your personal dictionary will become "
3134 "unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your "
3135 "mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your "
3136 "old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key.</p>"
3138 "<p>Va¹ lièni reènik je <strong>trenutno kriptovan</strong>. Na taj naèin "
3139 "va¹a privatnost je bolje za¹tiæena u sluèaju da se web-mail sistem "
3140 "kompromituje i do?e do kra?e va?eg re?nika. Trenutno je kriptovan ¹ifrom "
3141 "koju koristite za pristup va¹oj po¹ti, ¹to ote¾ava drugima da vide sadr¾aj "
3142 "va¹eg reènika. </p><p><strong>PA®NJA:</strong>ako izgubite ¹ifru va¹ reènik "
3143 "æe postati nedostupan jer ne mo¾ete dekriptovati reènik bez ¹ifre. Ako "
3144 "promenite va¹u ¹ifru, program æe prepoznati i tra¾iæe va¹ stari password za "
3145 "dekripciju nakon èega æe kriptovati reènik novom ¹ifrom.</p>"
3148 "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
3149 msgstr "Molim dekriptuj moj reènik i snimi ga u obliku èistog teksta."
3151 msgid "Change crypto settings"
3152 msgstr "Promeni pode¹avanja kriptovanja"
3155 "<p>Your personal dictionary is <strong>currently not encrypted</strong>. You "
3156 "may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in case "
3157 "the webmail system gets compromized and your personal dictionary file gets "
3158 "stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard to "
3159 "decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password).</"
3160 "p> <strong>ATTENTION:</strong> If you decide to encrypt your personal "
3161 "dictionary, you must remember that it gets "hashed" with your "
3162 "mailbox password. If you forget your mailbox password and the administrator "
3163 "changes it to a new value, your personal dictionary will become useless and "
3164 "will have to be created anew. However, if you or your system administrator "
3165 "change your mailbox password but you still have the old password at hand, "
3166 "you will be able to enter the old key to re-encrypt the dictionary with the "
3169 "<p>Va¹ lièni reènik trenutno <strong>nije kriptovan</strong>. Ako ¾elite da "
3170 "kriptujete va¹ lièni reènik, za sluèaj da sistem bude kompromitovan i va¹ "
3171 "lièni reènik bude ukraden. Kada je kriptovan sadr¾aj fajla izgleda zbrljano "
3172 "i ne moguæe ga je dekriptovati bez unosa va¹e ¹ifre (koja je u stvari va¹a "
3173 "mail ¹ifra). </p><strong>PA®NJA:<strong> ukoliko se odluèite da kriptujete "
3174 "va¹ lièni reènik morate zapamtiti da se kriptuje uz pomoæ va¹e ¹ifre i ne "
3175 "smete je izgubiti jer æe u suprotnom biti nemoguæe i vama da pristupite svom "
3176 "reèniku. Ukoliko vi ili va¹ administrator promenite mail ¹ifru morate znati "
3177 "va¹u staru ¹ifru da biste dekriptovali reènik koji æe nakon toga biti ponovo "
3178 "enkriptovan s novom ¹ifrom.</p>"
3181 "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
3182 msgstr "Molim kriptuj moj lièni reènik i snimi ga u kriptovanoj formi."
3185 msgid "Deleting the following entries from <strong>%s</strong> dictionary:"
3186 msgstr "Brisanje sledeæih unosa iz <strong>%s</strong> reènika:"
3191 msgid "Personal Dictionary Updated"
3192 msgstr "Lièni Reènik a¾uriran"
3194 msgid "No changes requested."
3195 msgstr "Nije bilo zahteva za promenom."
3197 msgid "Please wait, communicating with the server..."
3198 msgstr "Molim saèekajte, komuniciram sa serverom..."
3201 "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
3204 "Molim izaberite kojim reènikom æete proveravati pravopis u ovoj poruci:"
3206 msgid "SquirrelSpell Initiating"
3207 msgstr "Inicializacija provere pravopisa"
3211 "Settings adjusted to: <strong>%s</strong> with <strong>%s</strong> as "
3212 "default dictionary."
3214 "Pode¹avanja name¹tena na:<strong>%s</strong> sa <strong>%s</strong> kao "
3218 msgid "Using <strong>%s</strong> dictionary (system default) for spellcheck."
3219 msgstr "Upoterbljen <strong>%s</strong> reènik (sistemski glavni) za proveru."
3221 msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
3222 msgstr "Pode¹avanje meðunarodnih reènika a¾urirano"
3225 "Please check any available international dictionaries which you would like "
3226 "to use when spellchecking:"
3228 "Molim oznaèite sve raspolo¾ive reènike koje biste voleli da koristite "
3229 "prilikom provere pravopisa:"
3231 msgid "Make this dictionary my default selection:"
3232 msgstr "Neka ovaj re?nik bude glavni:"
3234 msgid "Make these changes"
3235 msgstr "Napravi sledeæe promene"
3237 msgid "Add International Dictionaries"
3238 msgstr "Dodaj meðnarodne reènike"
3240 msgid "Please choose which options you wish to set up:"
3241 msgstr "Molim izaberite opcije koje ¾elite promeniti:"
3243 msgid "Edit your personal dictionary"
3244 msgstr "Promenite va¹ lièni reènik"
3246 msgid "Set up international dictionaries"
3247 msgstr "Podesite meðunarodne reènike"
3249 msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
3250 msgstr "Kriptujte ili dekriptujte vaè lièni reènik"
3252 msgid "not available"
3253 msgstr "nije dostupan"
3255 msgid "SquirrelSpell Options Menu"
3256 msgstr "Opcije Provere Pravopisa"
3261 msgid "Saved Translation Options"
3262 msgstr "Snimljene opcije za prevoðenje"
3264 msgid "Your server options are as follows:"
3265 msgstr "Opcije va¹eg servera su sledeæe:"
3268 "13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
3269 msgstr "13 jezièkih parova, najvi¹e 1000 znakova prevedeno, prevodilac Systran"
3272 "10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
3273 msgstr "10 jezièkih parova, najvi¹e 25kb prevoda, prevodilac Systran"
3275 msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
3276 msgstr "12 jezièkih parova, bez poznatih ogranièenja, prevodilac Systran"
3279 "767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
3282 "767 jezièkih parova, bez poznatih ogranièenja, prevodilac Translation "
3286 "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
3288 "8 jezièkih parova, bez poznatih ogranièenja, prevodilac GPLTrans (besplatan, "
3292 "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
3295 "Odluèite se da li ¾elite prikazivanje prozora za prevoðenje, i gde æe biti "
3298 msgid "Select your translator:"
3299 msgstr "Izberite va¹ prevodilac:"
3301 msgid "When reading:"
3302 msgstr "Pri èitanju:"
3304 msgid "Show translation box"
3305 msgstr "Prika¾i prozor za prevoðenje"
3310 msgid "in the center"
3313 msgid "to the right"
3316 msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
3317 msgstr "Prevodi unutar okvira SquirrelMail-a"
3319 msgid "When composing:"
3320 msgstr "Pri pisanju poruke:"
3322 msgid "Not yet functional, currently does nothing"
3323 msgstr "Jo¹ nije funkcionalan, trenutno ne radi ni¹ta"
3325 msgid "Translation Options"
3326 msgstr "Opcije za prevoðenje"
3329 "Which translator should be used when you get messages in a different "
3332 "Koji prevodilac bi trebalo da se koristi kad dobijete poruku u drugom jeziku?"
3348 msgstr "Italijanski"
3351 msgstr "Portugalski"
3362 msgid "Brazilian Portuguese"
3363 msgstr "Brazilsko-portugalski"
3380 msgid "European Spanish"
3381 msgstr "Evropski ¹panski"
3398 msgid "Latin American Spanish"
3399 msgstr "Latino ameri¹ki ¹panski"
3426 msgstr "Indone¾anski"
3431 msgid "Delivery error report"
3432 msgstr "Gre¹ka pri slanju po¹te"
3434 msgid "Undelivered Message Headers"
3435 msgstr "Zaglavlja neposlatih poruka"