1 # Norwegian Bokmål SquirrelMail Translation
2 # Copyright (c) 1999-2002 The Squirrelmail Development Team
3 # Gustav Foseid <gustavf@squirrelmail.org>, 2000
7 "Project-Id-Version: $Id$\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-01-01 18:33+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-25 15:06+0200\n"
10 "Last-Translator: Frode Nordahl <frode@powertech.no>\n"
11 "Language-Team: Norwegian <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 msgid "Delivery error report"
19 msgid "Undelivered Message Headers"
25 msgid "Personal address book"
26 msgstr "Personlig adressebok"
29 msgid "Database error: %s"
30 msgstr "Databasefeil: %s"
32 msgid "Addressbook is read-only"
33 msgstr "Adresseboken er ikke skrivbar"
36 msgid "User '%s' already exist"
37 msgstr "Brukeren '%s' eksisterer allerede"
40 msgid "User '%s' does not exist"
41 msgstr "Brukeren '%s' eksisterer ikke"
43 msgid "Global address book"
44 msgstr "Global adressebok"
46 msgid "No such file or directory"
47 msgstr "Filen eller katalogen finnes ikke"
50 msgstr "Feilet ved åpning av fil"
52 msgid "Can not modify global address book"
53 msgstr "Kan ikke endre global adressebok"
55 msgid "Not a file name"
56 msgstr "Ikke et filnavn"
60 msgstr "Feilet ved åpning av fil"
63 msgid "Unable to update"
64 msgstr "Lagre / oppdater"
66 msgid "Could not lock datafile"
67 msgstr "Kunne ikke låse datafil"
69 msgid "Write to addressbook failed"
70 msgstr "Feilet ved skriving til adressebok"
72 msgid "Error initializing addressbook database."
73 msgstr "Feil under åpning av adressebok."
76 msgid "Error opening file %s"
77 msgstr "Feil ved åpning av fil %s"
79 msgid "Error initializing global addressbook."
80 msgstr "Feil under åpning av global adressebok."
83 msgid "Error initializing LDAP server %s:"
84 msgstr "Feil ved tilkobling til LDAP server %s:"
86 msgid "Invalid input data"
87 msgstr "Ugyldige inndata"
89 msgid "Name is missing"
92 msgid "E-mail address is missing"
93 msgstr "Epostadresse mangler"
95 msgid "Nickname contains illegal characters"
96 msgstr "Kortnavn inneholder ugyldige tegn"
101 msgid "Business Card"
104 msgid "You must be logged in to access this page."
105 msgstr "Du må være logget inn for å få tilgang til denne siden!"
164 msgid "D, F j, Y g:i a"
165 msgstr "D, F j, Y, H:i"
167 msgid "D, F j, Y G:i"
168 msgstr "D, F j, Y, H:i"
186 msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
187 msgstr "Feil med preferansedatabasen (%s). Avslutter med feil."
189 msgid "Unknown user or password incorrect."
190 msgstr "Ukjent bruker eller feil passord."
192 msgid "Click here to try again"
193 msgstr "Klikk her for å prøve på nytt"
196 msgid "Click here to return to %s"
197 msgstr "Klikk her for å gå tilbake til %s"
204 msgid "SquirrelMail version %s"
205 msgstr "SquirrelMail versjon %s"
207 msgid "By the SquirrelMail Development Team"
208 msgstr "Utviklet av SquirrelMail-teamet."
213 msgid "Go to the login page"
214 msgstr "Gå til innlogginssiden"
218 "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
219 "default preference file."
221 "Fil for lagring av valg (%s) ikke funnet. Logg ut og inn igjen for å "
226 "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
227 "to resolve this issue."
228 msgstr "Vennligst kontakt systemadministrator og rapporter denne feilen."
232 "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
233 "to resolve this issue."
234 msgstr "Vennligst kontakt systemadministrator og rapporter denne feilen."
237 msgid "Error opening %s"
238 msgstr "Feil under åpning av %s"
241 msgid "Default preference file not found or not readable!"
242 msgstr "Fil for instillinger ikke funnet!"
244 msgid "Please contact your system administrator and report this error."
245 msgstr "Vennligst kontakt systemadministrator og rapporter denne feilen."
247 msgid "Could not create initial preference file!"
248 msgstr "Feil ved opprettelse av instillinger"
251 msgid "%s should be writable by user %s"
252 msgstr "%s skal være skrivbar av bruker %s"
256 "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
257 "to resolve this issue."
258 msgstr "Vennligst kontakt systemadministrator og rapporter denne feilen."
262 "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
263 "to resolve this issue."
264 msgstr "Vennligst kontakt systemadministrator og rapporter denne feilen."
267 "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
268 "(using configure option --with-mbstring)."
271 msgid "ERROR : No available imapstream."
274 msgid "ERROR : Could not complete request."
275 msgstr "FEIL: Kunne ikke fullføre forespørsel."
280 msgid "Reason Given: "
281 msgstr "Feilmelding: "
283 msgid "ERROR : Bad or malformed request."
284 msgstr "FEIL: Feil eller misformet forespørsel."
286 msgid "Server responded: "
287 msgstr "Serveren svarte: "
290 msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
291 msgstr "Kunne ikke koble til IMAP server: %s."
294 msgid "Bad request: %s"
295 msgstr "Feil i forespørsel: %s"
298 msgid "Unknown error: %s"
299 msgstr "Ukjent feil: %s"
305 msgid "ERROR : Could not append message to"
306 msgstr "FEIL: Kunne ikke fullføre forespørsel."
313 "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
320 msgid "Unknown response from IMAP server: "
321 msgstr "Ukjent svar fra IMAP server: "
323 msgid "Unknown message number in reply from server: "
324 msgstr "Fikk ukjent meldingsnummer i svar fra server: "
326 msgid "Unknown Sender"
327 msgstr "Ukjent avsender"
329 msgid "(unknown sender)"
330 msgstr "(ukjent avsender)"
334 msgstr "Ukjent avsender"
341 "Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
342 "to the system administrator."
344 "Serverbasert søk er ikke støttet av din IMAP server.<br> Vennligst rapporter "
345 "dette til din systemadministrator"
349 "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
350 "this to the system administrator."
352 "Serverbasert søk er ikke støttet av din IMAP server.<br> Vennligst rapporter "
353 "dette til din systemadministrator"
355 msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
356 msgstr "DENNE MAPPEN ER TOM"
359 msgid "Move Selected To"
360 msgstr "Flytt valgte meldinger til:"
362 msgid "Transform Selected Messages"
363 msgstr "Endre status på markerte meldinger til"
386 msgid "Unthread View"
390 msgstr "Sorter etter tråd"
411 msgstr "Fjern avmerkinger"
417 msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
418 msgstr "Viser melding <B>%s</B> til <B>%s</B> (%s totalt)"
421 msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
422 msgstr "Viser melding: <B>%s</B> (1 totalt)"
431 msgstr "Vis flere sider"
436 msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
439 msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
444 "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
447 "Kunne ikke hente meldingskropp. Dette er sannsynlighvis på grunn av en feil "
448 "i meldingen. Hjelp oss å lage fremtidige versjoner bedre ved å sende denne "
449 "meldingen til utviklerenes kunnskapsdatabase"
472 msgid "Hide Unsafe Images"
473 msgstr "Skjul usikre bilder"
475 msgid "View Unsafe Images"
476 msgstr "Vis usikre bilder"
482 msgid "Unknown sender"
483 msgstr "Ukjent avsender"
485 msgid "sec_remove_eng.png"
486 msgstr "sec_remove_no_NO.png"
489 msgid "Option Type '%s' Not Found"
490 msgstr "Instillings type ikke funnet ('%s')"
501 msgid "Current Folder"
517 msgstr "Alternativer"
526 msgid "Error creating directory %s."
527 msgstr "Kunne ikke opprette katalog %s."
529 msgid "Could not create hashed directory structure!"
532 msgid "General Display Options"
533 msgstr "Valg for visning"
541 msgid "Custom Stylesheet"
547 msgid "Use Javascript"
548 msgstr "Bruk Javascript"
559 msgid "Mailbox Display Options"
560 msgstr "Alternativer for visning av meldinger"
562 msgid "Number of Messages to Index"
563 msgstr "Antall meldinger i meldingslisten"
565 msgid "Enable Alternating Row Colors"
566 msgstr "Vis forskjellig farge annenhver rad"
568 msgid "Enable Page Selector"
569 msgstr "Aktiver sidevelger"
571 msgid "Maximum Number of Pages to Show"
572 msgstr "Ikke vis flere sider enn"
574 msgid "Message Display and Composition"
575 msgstr "Lesing og skriving av meldinger"
577 msgid "Wrap Incoming Text At"
578 msgstr "Bryt innkommende tekst ved"
580 msgid "Size of Editor Window"
581 msgstr "Størrelse på redigeringsvindu"
583 msgid "Location of Buttons when Composing"
584 msgstr "Plassering av knapper i editor"
586 msgid "Before headers"
587 msgstr "Før meldingshode"
589 msgid "Between headers and message body"
590 msgstr "Mellom meldingshode og meldingskropp"
592 msgid "After message body"
593 msgstr "Etter meldingskropp"
595 msgid "Addressbook Display Format"
596 msgstr "Vis adresseboken i"
604 msgid "Show HTML Version by Default"
605 msgstr "Vis HTML mail"
607 msgid "Enable Forward as Attachment"
611 msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
612 msgstr "Ta med kopifelt ved videresending av epost"
614 msgid "Include Me in CC when I Reply All"
615 msgstr "Send meg kopi når jeg svarer til alle"
617 msgid "Enable Mailer Display"
618 msgstr "Vis avsenders epostleser"
620 msgid "Display Attached Images with Message"
621 msgstr "Vis vedlagte bilder i meldingen"
623 msgid "Enable Subtle Printer Friendly Link"
624 msgstr "Vis link for printervennlig versjon"
626 msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
627 msgstr "Bruk printervennlig visningsformat"
630 msgid "Enable Mail Delivery Notification"
631 msgstr "Gi beskjed om uleste meldinger"
634 msgid "Compose Messages in New Window"
635 msgstr "Skriv meldinger i nytt vindu"
638 msgid "Width of Compose Window"
639 msgstr "Bredde på Ny melding vindu"
642 msgid "Height of Compose Window"
643 msgstr "Høyde på Ny melding vindu"
646 msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
647 msgstr "Plasser signatur før sitering"
649 msgid "Enable Sort by of Receive Date"
652 msgid "Enable Thread Sort by References Header"
655 msgid "Special Folder Options"
656 msgstr "Spesielle mapper"
659 msgstr "Sti til mapper (folder path)"
661 msgid "Do not use Trash"
662 msgstr "Ikke bruk søplekurv"
667 msgid "Do not use Sent"
668 msgstr "Ikke bruk mappe for sendte meldinger"
671 msgstr "Mappe for sendte meldinger"
673 msgid "Do not use Drafts"
674 msgstr "Ikke bruk Kladd"
677 msgstr "Mappe for kladd"
679 msgid "Folder List Options"
680 msgstr "Mappe-alternativer"
682 msgid "Location of Folder List"
683 msgstr "Plassering av mappeliste"
694 msgid "Width of Folder List"
695 msgstr "Bredde på mappeliste"
706 msgid "Auto Refresh Folder List"
707 msgstr "Automatisk oppdatering av mappeliste"
709 msgid "Enable Unread Message Notification"
710 msgstr "Gi beskjed om uleste meldinger"
712 msgid "No Notification"
713 msgstr "Ingen beskjed"
721 msgid "Unread Message Notification Type"
722 msgstr "Beskjedtype for uleste meldinger"
727 msgid "Unseen and Total"
728 msgstr "Uleste og totalt antall"
730 msgid "Enable Collapsable Folders"
731 msgstr "Bruk sammenleggbare mapper"
734 msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
735 msgstr "Gi beskjed om uleste meldinger"
737 msgid "Show Clock on Folders Panel"
738 msgstr "Vis klokke i mappeliste"
741 msgstr "Ingen klokke"
746 msgid "12-hour clock"
747 msgstr "12-times klokke"
749 msgid "24-hour clock"
750 msgstr "24-timers klokke"
752 msgid "Memory Search"
759 msgid "Folder Selection Options"
760 msgstr "Mappe-alternativer"
763 msgid "Selection List Style"
764 msgstr "Svarsitat stil"
775 msgid "Name and Address Options"
776 msgstr "Navn og adresse alternativer"
781 msgid "Email Address"
782 msgstr "Epostadresse"
785 msgstr "Svar-til-adresse"
787 # msgstr "Start signatur med en '--' linje"
791 msgid "Edit Advanced Identities"
792 msgstr "Rediger avanserte identiteter"
794 msgid "(discards changes made on this form so far)"
795 msgstr "(endringer gjort på denne siden vil bli borte)"
797 msgid "Multiple Identities"
798 msgstr "Flere identiteter"
800 msgid "Same as server"
801 msgstr "Samme som server"
803 msgid "Timezone Options"
806 msgid "Your current timezone"
807 msgstr "Din tidssone"
809 msgid "Reply Citation Options"
810 msgstr "Valg for svarsitat"
812 msgid "Reply Citation Style"
813 msgstr "Svarsitat stil"
816 msgstr "Ingen sitering"
821 msgid "Quote Who XML"
825 msgstr "Brukerdefinert"
827 msgid "User-Defined Citation Start"
828 msgstr "Brukerdefinert siterings-start"
830 msgid "User-Defined Citation End"
831 msgstr "Brukerdefinert siterings-stopp"
833 msgid "Signature Options"
834 msgstr "Alternativer for signatur"
836 msgid "Use Signature"
837 msgstr "Bruk signatur"
839 msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
840 msgstr "Start signatur med skillelinje"
842 msgid "Config File Version"
846 msgid "Squirrelmail Version"
847 msgstr "SquirrelMail versjon"
853 msgid "Organization Preferences"
854 msgstr "Organisasjon / Avdeling"
857 msgid "Organization Name"
858 msgstr "Organisasjon / Avdeling"
861 msgid "Organization Logo"
862 msgstr "Organisasjon / Avdeling"
865 msgid "Organization Logo Width"
866 msgstr "Organisasjon / Avdeling"
869 msgid "Organization Logo Height"
870 msgstr "Organisasjon / Avdeling"
873 msgid "Organization Title"
874 msgstr "Organisasjon / Avdeling"
881 msgid "Default Language"
888 msgid "Server Settings"
889 msgstr "Alternativer for ekstern POP server"
894 msgid "IMAP Server Address"
898 msgid "IMAP Server Port"
899 msgstr "Legg til server"
902 msgid "IMAP Server Type"
903 msgstr "Legg til server"
906 msgid "Cyrus IMAP server"
907 msgstr "Kobler til IMAP server"
909 msgid "University of Washington's IMAP server"
913 msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
914 msgstr "Kobler til IMAP server"
917 msgid "Courier IMAP server"
918 msgstr "Kobler til IMAP server"
921 msgid "Not one of the above servers"
922 msgstr "Kunne ikke koble til IMAP server: %s."
924 msgid "IMAP Folder Delimiter"
927 msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
933 msgid "Sendmail Path"
936 msgid "SMTP Server Address"
939 msgid "SMTP Server Port"
943 msgid "Authenticated SMTP"
944 msgstr "Autenifisering feilet"
949 msgid "Use Confirmation Flags"
953 msgid "Folders Defaults"
954 msgstr "Sti til mapper (folder path)"
957 msgid "Default Folder Prefix"
961 msgid "Show Folder Prefix Option"
962 msgstr "Mappe-alternativer"
964 msgid "By default, move to trash"
967 msgid "By default, move to sent"
970 msgid "By default, save as draft"
974 msgid "List Special Folders First"
975 msgstr "Spesielle mapper"
978 msgid "Show Special Folders Color"
979 msgstr "Spesielle mapper"
985 msgid "Default Sub. of INBOX"
988 msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
992 msgid "Default Unseen Notify"
993 msgstr "Hovedidentitet"
996 msgid "Default Unseen Type"
997 msgstr "Hovedidentitet"
1000 msgid "Auto Create Special Folders"
1004 msgid "Default Javascript Adrressbook"
1005 msgstr "Bruke Javascript eller HTML i adressebok?"
1008 msgid "Auto delete folders"
1009 msgstr "Automatisk oppdatering av mappeliste"
1012 msgid "General Options"
1013 msgstr "Valg for visning"
1016 msgid "Default Charset"
1017 msgstr "Hovedidentitet"
1019 msgid "Data Directory"
1022 msgid "Temp Directory"
1028 msgid "Hash Disabled"
1033 msgstr "Sti til mapper (folder path)"
1040 msgid "Default Left Size"
1041 msgstr "Hovedidentitet"
1043 msgid "Usernames in Lowercase"
1046 msgid "Allow use of priority"
1049 msgid "Hide SM attributions"
1052 msgid "Enable use of delivery receipts"
1055 msgid "Allow editing of identities"
1058 msgid "Allow editing of full name"
1062 msgid "Message of the Day"
1063 msgstr "Meldingene er flyttet"
1070 msgid "Address book DSN"
1074 msgid "Address book table"
1078 msgid "Preferences DSN"
1079 msgstr "Valg for mapper"
1082 msgid "Preferences table"
1083 msgstr "Valg for mapper"
1085 msgid "Preferences username field"
1088 msgid "Preferences key field"
1091 msgid "Preferences value field"
1098 msgid "Style Sheet URL (css)"
1102 msgid "Configuration Administrator"
1103 msgstr "Kontakt administratoren for hjelp."
1118 msgid "Change Settings"
1119 msgstr "Skift krypterings innstillinger"
1121 msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
1124 msgid "Administration"
1128 "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
1132 msgid "Bug Reports:"
1135 msgid "Show button in toolbar"
1146 msgstr "D, F j, Y, H:i"
1174 msgid "Event Has been added!"
1187 msgid "Do you really want to delete this event?"
1191 msgid "Event deleted!"
1192 msgstr "Endre valgte"
1194 msgid "Nothing to delete!"
1198 msgid "Update Event"
1199 msgstr "Oppdater adresse"
1201 msgid "Do you really want to change this event from:"
1208 msgid "Event updated!"
1256 msgid "Delete & Prev"
1257 msgstr "Slett, gå til forige"
1259 msgid "Delete & Next"
1260 msgstr "Slett, gå til neste"
1266 msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
1267 msgstr "Slett, gå videre knapper:"
1269 msgid "Display at top"
1270 msgstr "Vis på toppen"
1272 msgid "with move option"
1273 msgstr "med flyttefunksjon"
1275 msgid "Display at bottom"
1276 msgstr "Vis på bunnen"
1279 "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
1280 "is a pretty reliable list to scan spam from."
1283 # "KOMMERSIELT - Denne listen inneholder servere som er kjent for å sende spam"
1286 "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
1287 "be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
1292 "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
1293 "their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
1294 "account and send spam directly from there."
1297 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
1300 msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
1303 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
1307 "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
1308 "include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
1311 msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
1315 "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
1316 "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
1317 "to catch abuse auto-replies from some ISPs."
1321 "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
1322 "other mail servers that are not secure."
1326 "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
1327 "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
1328 "abuse auto-replies from some ISPs."
1332 "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
1333 "users in without confirmation."
1337 "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
1338 "cgi scripts. (planned)."
1341 msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
1345 "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
1346 "false positives than ORBS did though."
1349 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
1352 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
1355 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
1358 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
1361 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
1364 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
1367 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
1371 "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
1372 "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
1373 "you NOT use their service."
1376 msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
1381 "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
1382 "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
1385 msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
1388 msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
1391 msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
1394 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
1397 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
1401 "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
1406 "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
1411 "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
1412 "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
1417 "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
1418 "other active RBLs."
1422 "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
1423 "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
1427 "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
1428 "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
1429 "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
1434 "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
1438 msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
1441 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
1444 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
1447 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
1450 msgid "Saved Scan type"
1453 msgid "Message Filtering"
1454 msgstr "Filtrering av meldinger"
1456 msgid "What to Scan:"
1457 msgstr "Hva som skal scannes:"
1459 msgid "All messages"
1460 msgstr "Alle meldinger"
1462 msgid "Only unread messages"
1463 msgstr "Kun uleste meldinger"
1465 # "Tiden det tar å scanne meldingene øker proposjonalt med hvor mange som "
1466 # "skal scannes. Jeg anbefaler deg å bare scanne nye meldinger. Hvis du gjør "
1467 # "noen endringer med filterene dine, vil jeg sette det til å scanne alle "
1468 # "meldingene dine, gå til INBOXen"
1480 msgstr "Forutsetning"
1486 msgstr "Til eller Kopi"
1489 msgstr "Meldingshode"
1492 msgstr "Inneholder:"
1505 msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
1506 msgstr "Hvis <b>%s</b> inneholder <b>%s</b> så flytt til <b>%s</b>"
1509 msgid "Message Filters"
1510 msgstr "Meldings filtrering"
1513 "Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
1514 "filtered into different folders for easier organization."
1516 "Filtrering gjøre det mulig å legge meldinger automatisk i forskjellige "
1517 "mapper basert på visse kriterier"
1520 msgid "SPAM Filters"
1521 msgstr "SPAM filter"
1524 "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
1525 "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
1527 "Abboner på tjenester som filtrerer SPAM rett i en spesifisert mappe, f.eks "
1530 msgid "Spam Filtering"
1531 msgstr "Spam filter"
1533 msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
1534 msgstr "ADVARSEL! Be webmaster sette opp SpamFilters_YourHop variablen"
1537 msgid "Move spam to:"
1538 msgstr "Flytt spam meldinger til:"
1541 "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
1542 "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
1543 "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
1544 "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
1549 "The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you "
1550 "scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set "
1551 "it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
1552 "scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and "
1553 "you'll scan even the spam you read with the new filters."
1557 msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
1558 msgstr "Spam blir sendt til <b>%s</b>"
1560 msgid "[<i>not set yet</i>]"
1561 msgstr "[<i>ikke valgt enda</i>]"
1564 msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
1565 msgstr "Spam skanning er begrenset til <b>%s</b>"
1568 msgid "New Messages Only"
1569 msgstr "Kun nye meldinger"
1572 msgid "All Messages"
1573 msgstr "Alle meldinger"
1582 msgstr "Meldingsliste:"
1586 "This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
1587 "receive an emailed response at the address below."
1592 "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
1593 "this list. You will be subscribed with the address below."
1598 "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
1599 "this list. It will try to unsubscribe the adress below."
1608 msgid "Post to List"
1609 msgstr "Send til listen"
1611 msgid "Reply to List"
1612 msgstr "Svar til listen"
1620 msgid "List Archives"
1623 msgid "Contact Listowner"
1624 msgstr "Kontakt eier av listen"
1627 msgid "Mailing List"
1628 msgstr "Meldingsliste:"
1630 msgid "POP3 connect:"
1633 msgid "No server specified"
1642 msgid "No connection to server"
1643 msgstr "Ingen forbindelse til server"
1646 msgstr "POP3 bruker:"
1648 msgid "no login ID submitted"
1651 msgid "connection not established"
1655 msgstr "POP3 passord:"
1657 msgid "No password submitted"
1658 msgstr "Passord er ikke sendt"
1660 msgid "authentication failed "
1661 msgstr "Autenifisering feilet"
1666 msgid "No login ID submitted"
1667 msgstr "Ingen login ID sendt"
1669 msgid "No server banner"
1675 msgid "apop authentication failed"
1684 msgid "POP3 pop_list:"
1687 msgid "Premature end of list"
1699 msgid "POP3 send_cmd:"
1702 msgid "Empty command string"
1708 msgid "connection does not exist"
1709 msgstr "forbindelsen finnes ikke"
1714 msgid "POP3 delete:"
1717 msgid "No msg number submitted"
1720 msgid "Command failed "
1721 msgstr "Kommando feilet "
1723 msgid "Remote POP server Fetching Mail"
1724 msgstr "Hent mail fra en annen POP server"
1726 msgid "Select Server:"
1727 msgstr "Velg server:"
1732 msgid "Password for"
1733 msgstr "Passord for"
1738 msgid "Fetching from "
1739 msgstr "Henter fra "
1744 msgid "Opening IMAP server"
1745 msgstr "Kobler til IMAP server"
1747 msgid "Opening POP server"
1748 msgstr "Kobler til POP server"
1750 msgid "Login Failed:"
1751 msgstr "Tilkobling feilet"
1753 msgid "Login OK: No new messages"
1754 msgstr "Tilkobling vellykket: Ingen nye meldinger"
1756 msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
1757 msgstr "Tilkobling vellykket: Innboks tom"
1759 msgid "Login OK: Inbox contains ["
1760 msgstr "Tilkobling vellykket: Innboksen inneholder ["
1763 msgstr "] meldinger"
1765 msgid "Fetching UIDL..."
1766 msgstr "Henter UIDL..."
1768 msgid "Server does not support UIDL."
1769 msgstr "Server støtter ikke UIDL."
1771 msgid "Leaving Mail on Server..."
1772 msgstr "Legger igjen kopi av meldinger på server..."
1774 msgid "Deleting messages from server..."
1775 msgstr "Sletter meldinger fra server..."
1777 msgid "Fetching message "
1778 msgstr "Henter melding "
1780 msgid "Server error...Disconnect"
1783 msgid "Reconnect from dead connection"
1787 msgstr "Lagrer UIDL"
1790 msgid "Refetching message "
1791 msgstr "Henter melding "
1794 msgid "Error Appending Message!"
1795 msgstr "Feil ved åpning"
1800 msgid "Logging out from IMAP"
1801 msgstr "Logger ut fra IMAP"
1803 msgid "Message appended to mailbox"
1804 msgstr "Meldig lagt til mailboks"
1809 msgid " deleted from Remote Server!"
1810 msgstr " slettet fra ekstern server"
1812 msgid "Delete failed:"
1813 msgstr "Sletting feilet:"
1815 msgid "Remote POP server settings"
1816 msgstr "Alternativer for ekstern POP server"
1819 "You should be aware that the encryption used to store your password is not "
1820 "perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
1821 "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
1822 "server can be undone by a hacker reading the source to this file."
1824 "Vær klar over at krypteringen som blir brukt for å kryptere passordet ikke "
1825 "er 100% sikkert. Dette har ikke så mye å si, da passordet vanligvis blir "
1826 "sendti klartekst til POP servere."
1828 msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
1830 "Hvis du lar passordfeltet være tomt, må du skrive det hver gang du henter "
1833 msgid "Encrypt passwords (informative only)"
1834 msgstr "Krypter passord (kun informasjon)"
1837 msgstr "Legg til server"
1850 msgstr "Brukernavn:"
1855 msgid "Store in Folder:"
1856 msgstr "Lagre i mappe:"
1858 msgid "Leave Mail on Server"
1859 msgstr "La det være kopi av meldingene på server"
1861 msgid "Check mail during login"
1862 msgstr "Skjekk epost ved innlogging"
1864 msgid "Check mail during folder refresh"
1865 msgstr "Se etter nye meldinger ved oppdateringer av mapper"
1867 msgid "Modify Server"
1868 msgstr "Lagre endringerr"
1870 msgid "Server Name:"
1871 msgstr "Servernavn:"
1876 msgid "No-one server in use. Try to add."
1877 msgstr "Ingen servere er i bruk, prøv å legg en til."
1879 msgid "Fetching Servers"
1880 msgstr "Henter servere"
1882 msgid "Confirm Deletion of a Server"
1883 msgstr "Bekreft sletting av server"
1885 msgid "Selected Server:"
1886 msgstr "Valgt server:"
1888 msgid "Confirm delete of selected server?"
1889 msgstr "Bekreft sletting av valgt server?"
1891 msgid "Confirm Delete"
1892 msgstr "Bekreft sletting"
1894 msgid "Mofify a Server"
1895 msgstr "Endre en server"
1897 msgid "Undefined Function"
1898 msgstr "Udefinert funksjon"
1900 msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
1901 msgstr "Hey! Hva leter du etter?"
1909 msgid "Mail Fetch Result:"
1910 msgstr "Resultat av epost henting:"
1912 msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
1913 msgstr "Hent mail fra andre POP servere"
1916 "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
1917 "account on this server."
1918 msgstr "Velg hvilke eksterne POP kontoer SqirrelMail skal hente meldinger fra."
1921 msgid "New Mail Notification"
1922 msgstr "Meldingsvarsel"
1925 "Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
1926 "unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
1927 "to play in the provided file box."
1929 "Velg <b>Spill lyder</b> for å spille en lyd når det er ulest mail i mappene "
1930 "dine. Når aktivert kan du velge hvilken lydfil som skal spilles av."
1933 "The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
1934 "folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
1938 "Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
1939 "window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
1943 "Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
1944 "Recent messages are those that have just recently showed up and have not "
1945 "been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed "
1946 "by sounds or popups for unseen mail."
1950 "Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
1951 "browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and "
1952 "only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will "
1953 "always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> "
1958 "Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
1959 "mail arrives. Selecting <b>local media</b> will play the file specified in "
1960 "the <b>local media file</b> box to play from the local computer. If no file "
1961 "is specified, the system will use a default from the server."
1964 msgid "Enable Media Playing"
1965 msgstr "Spill lyder"
1967 msgid "Check all boxes, not just INBOX"
1968 msgstr "Sjekk alle mapper, ikke bare Innboksen"
1970 msgid "Count only messages that are RECENT"
1971 msgstr "Ta bare med meldinger som har annkommet nylig"
1973 msgid "Change title on supported browsers."
1974 msgstr "Skift vindustittel"
1976 msgid "requires JavaScript to work"
1977 msgstr "trenger JavaScript for å virke"
1979 msgid "Show popup window on new mail"
1980 msgstr "Vis nytt vindu når du får ny mail"
1982 msgid "Select server file:"
1983 msgstr "Velg fil på server:"
1985 msgid "(local media)"
1986 msgstr "(lokal fil)"
1991 msgid "Local Media File:"
1994 msgid "Current File:"
2000 msgid "SquirrelMail Notice:"
2001 msgstr "SquirrelMail beskjed:"
2003 msgid "You have new mail!"
2004 msgstr "Du har ny epost!"
2006 msgid "Close Window"
2009 msgid "NewMail Options"
2010 msgstr "Valg for meldingsvarsel"
2013 "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
2014 "when new mail arrives."
2016 "Her kan du sette opp avspilling av lyder og/eller åpning av nye vinduer for "
2017 "å varsle nye meldinger."
2019 msgid "New Mail Notification options saved"
2020 msgstr "Oppsett for meldingsvarsel lagret"
2023 msgid "%s New Messages"
2024 msgstr "%s nye meldinger"
2027 msgid "%s New Message"
2033 msgid "Loading the sound..."
2034 msgstr "Henter lyden..."
2040 msgid "Sent Subfolders Options"
2041 msgstr "Spesielle mapper"
2044 msgid "Use Sent Subfolders"
2045 msgstr "Mappe for sendte meldinger:"
2058 msgid "Base Sent Folder"
2059 msgstr "Mappe for sendte meldinger:"
2061 msgid "Report as Spam"
2064 msgid "SpamCop - Spam Reporting"
2068 "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
2069 "email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
2070 "fast, really smart, and easy to use."
2074 msgid "SpellChecker Options"
2075 msgstr "Innstillinger for stavekontroll"
2078 "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
2079 "choose which languages should be available to you when spell-checking."
2080 msgstr "Velg hvilken ordbok som skal brukes, legg til og fjern ord."
2082 msgid "Check Spelling"
2083 msgstr "Stavekontroll"
2085 msgid "Back to "SpellChecker Options" page"
2086 msgstr "Tilbake til "Innstillinger for ordbok" siden"
2092 "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
2093 "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
2094 "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
2095 "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
2096 "password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it "
2097 "got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start "
2098 "anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
2099 "it, the encrypted data is no longer accessible."
2102 msgid "Delete my dictionary and start a new one"
2103 msgstr "Slett ordboken min og start på nytt"
2105 msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
2106 msgstr "Dekrypter ordboken med det gammle passordet mitt"
2111 msgid "You must make a choice"
2115 "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
2119 msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
2120 msgstr "Legg dette ordet til ordboken din"
2122 msgid "Error Decrypting Dictionary"
2123 msgstr "Feil ved dekryptering av ordboken"
2132 msgid "Saved Translation Options"
2133 msgstr "Oversettings valg"
2135 msgid "Your server options are as follows:"
2136 msgstr "Følgende oversettere er tilgjengelige:"
2139 "13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
2140 msgstr "13 forskjellige språk, oversetter maks 1000 tegn, drevet av Systran"
2143 "10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
2144 msgstr "10 forskjellige språk, oversetter maks 25000 tegn, drevet av Systran"
2146 msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
2147 msgstr "12 forskjellige språk, ingen begrensninger, drevet av Systran"
2150 "767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
2153 "767 forskjellige språ, ingen kjente begrensninger, drevet av Translation "
2154 "Experts sitt InterTran system"
2157 "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
2159 "8 forskjellige språ, ingen kjente begrensninger, drevet av GPLTrans (gratis, "
2163 "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
2166 "Du kan også velge om du vil vise oversettings boksen,og hvor på skjermen den "
2169 msgid "Select your translator:"
2170 msgstr "Velg oversetter"
2172 msgid "When reading:"
2173 msgstr "Ved lesing:"
2175 msgid "Show translation box"
2176 msgstr "Vis oversettings boks"
2179 msgstr "til venstre"
2181 msgid "in the center"
2184 msgid "to the right"
2187 msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
2188 msgstr "Overestt inni SquirrelMails rammer"
2190 msgid "When composing:"
2191 msgstr "Ved redigering:"
2193 msgid "Not yet functional, currently does nothing"
2194 msgstr "Virker ikke enda"
2196 msgid "Download this as a file"
2197 msgstr "Last ned dette som en fil"
2199 msgid "Translation Options"
2200 msgstr "Oversettings valg"
2203 "Which translator should be used when you get messages in a different "
2205 msgstr "Hvilken oversetter skal brukes ved oversetting til forskjellige språk?"
2209 msgstr "Legg til i %s"
2224 msgstr "Portugisisk"
2235 msgid "Brazilian Portuguese"
2236 msgstr "Brasiliansk Portugisisk"
2254 msgid "European Spanish"
2255 msgstr "Europeisk Spansk"
2272 msgid "Latin American Spanish"
2273 msgstr "Latin Amerikansk Spansk"
2303 msgid "Address Book"
2310 msgstr "Epostadresse"
2313 msgstr "Informasjon"
2319 msgstr "Blindkopi til"
2321 msgid "Use Addresses"
2322 msgstr "Bruk adresser"
2324 msgid "Address Book Search"
2325 msgstr "Søk i adressebok"
2333 msgid "All address books"
2334 msgstr "Alle adressebøker"
2340 msgid "Unable to list addresses from %s"
2341 msgstr "Klarte ikke å liste adresser fra %s"
2343 msgid "Your search failed with the following error(s)"
2344 msgstr "Søket ditt feilet med følgende feilmelding(er)"
2346 msgid "No persons matching your search was found"
2347 msgstr "Ingen personer som samsvarer med søket ditt ble funnet"
2355 msgid "Must be unique"
2356 msgstr "<i>(Må være unikt)</i>"
2358 msgid "E-mail address"
2359 msgstr "Epostadresse"
2367 msgid "Additional info"
2368 msgstr "Tilleggsinformasjon"
2370 msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
2371 msgstr "Ingen personlig adressebok er definert. Ta kontakt med administrator."
2373 msgid "You can only edit one address at the time"
2374 msgstr "Du kan bare endre en adresse om gangen."
2376 msgid "Update address"
2377 msgstr "Oppdater adresse"
2379 msgid "Unknown error"
2380 msgstr "Ukjent feil"
2383 msgstr "Legg til adresse"
2385 msgid "Edit selected"
2386 msgstr "Endre valgte"
2388 msgid "Delete selected"
2389 msgstr "Slett valgte"
2393 msgstr "Legg til i %s"
2395 msgid "Original Message"
2396 msgstr "Opprinnelig melding"
2398 msgid "Draft Email Saved"
2399 msgstr "Epost kladd lagret"
2401 msgid "Could not move/copy file. File not attached"
2402 msgstr "Kunne ikke flytte/kopiere fil. Fil ikke lagt ved"
2405 msgstr "Kladd lagret"
2407 msgid "Your Message has been sent"
2408 msgstr "Meldingen er sendt"
2417 msgstr "Blindkopi til:"
2431 msgid "Delete selected attachments"
2432 msgstr "Slett valgte vedlegg"
2438 msgstr "Kvittering når meldingen er"
2448 msgstr "Lagre kladd"
2450 msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
2451 msgstr "Du har ikke fylt ut \"Til:\" feltet."
2463 msgid "Draft folder"
2464 msgstr "Mappe for kladd"
2466 msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
2467 msgstr "Ulovlig mappenavn. Vennligst velg et annet navn."
2469 msgid "Click here to go back"
2470 msgstr "Klikk her for å gå tilbake"
2472 msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
2473 msgstr "Ingen mapper er valgt for sletting."
2475 msgid "Delete Folder"
2476 msgstr "Slett mappe"
2479 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2482 msgid "Subscribed successfully!"
2483 msgstr "La til mappe til listen over aktive mapper."
2485 msgid "Unsubscribed successfully!"
2486 msgstr "Fjernet mappe fra liste over aktive mapper."
2488 msgid "Deleted folder successfully!"
2489 msgstr "Mappen er slettet."
2491 msgid "Created folder successfully!"
2492 msgstr "Mappen er opprettet."
2494 msgid "Renamed successfully!"
2495 msgstr "Mappens navn er skiftet."
2497 msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
2500 msgid "refresh folder list"
2503 msgid "Create Folder"
2506 msgid "as a subfolder of"
2507 msgstr "som en undermappe til"
2512 msgid "Let this folder contain subfolders"
2513 msgstr "La denne mappen inneholde undermapper"
2518 msgid "Rename a Folder"
2519 msgstr "Skift navn på mappe"
2521 msgid "Select a folder"
2522 msgstr "Velg en mappe"
2527 msgid "No folders found"
2528 msgstr "Fant ingen mapper"
2530 msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
2531 msgstr "Fant ingen mapper å fjerne"
2533 msgid "No folders were found to subscribe to!"
2534 msgstr "Fant ingen mapper å legge til"
2537 msgid "Subscribe to:"
2540 msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
2541 msgstr "Ingen mapper er valgt for navneskifte."
2543 msgid "Rename a folder"
2544 msgstr "Navne om en mappe"
2549 msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
2554 "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English "
2556 msgstr "Hjelpen er ikke oversatt til %s. Den vil derfor vises på engelsk."
2558 msgid "Some or all of the help documents are not present!"
2559 msgstr "Noen eller alle hjelpedokumentene mangler."
2561 msgid "Table of Contents"
2562 msgstr "Innholdsfortegnelse"
2567 msgid "Viewing an image attachment"
2568 msgstr "Viser vedlagt bilde"
2570 msgid "View message"
2571 msgstr "Vis melding"
2574 msgid "Not available"
2575 msgstr "ikke tilgjengelig"
2580 msgid "Last Refresh"
2581 msgstr "Sist oppdatert"
2583 msgid "Save folder tree"
2591 msgstr "%s innlogging"
2596 msgid "No messages were selected."
2597 msgstr "Ingen valgte meldinger."
2599 msgid "Message Highlighting"
2600 msgstr "Utheving av meldinger"
2606 msgid "No highlighting is defined"
2607 msgstr "Ingen utheving er definert"
2609 msgid "Identifying name"
2610 msgstr "Beskrivende navn"
2627 msgid "Dark Magenta"
2636 msgid "Light Yellow"
2642 msgid "Light Magenta"
2661 msgstr "Eks.: 63aa7f"
2665 msgstr "Forutsetning"
2668 msgid "Alternate Identity %d"
2669 msgstr "Alternativ identitet %d"
2671 msgid "Advanced Identities"
2672 msgstr "Identiteter"
2674 msgid "Default Identity"
2675 msgstr "Hovedidentitet"
2677 msgid "Add a New Identity"
2678 msgstr "Legg til en identitet"
2680 msgid "E-Mail Address"
2681 msgstr "Epostadresse"
2683 msgid "Save / Update"
2684 msgstr "Lagre / oppdater"
2686 msgid "Make Default"
2687 msgstr "Gjør standard"
2693 msgstr "Visningsrekkefølge"
2696 msgstr "Avmerkingsboks"
2702 "The index order is the order that the columns are arranged in the message "
2703 "index. You can add, remove, and move columns around to customize them to "
2706 "Kolonnene vil bli vist i samme rekkefølge her som i mappene.Du kan legge "
2707 "til, fjerne og flytte kolonnene slik du ønsker."
2718 msgid "Return to options page"
2719 msgstr "Tilbake til alternativmeny"
2721 msgid "Personal Information"
2722 msgstr "Personlig informasjon"
2724 msgid "Display Preferences"
2725 msgstr "Valg for visning"
2727 msgid "Folder Preferences"
2728 msgstr "Valg for mapper"
2730 msgid "Successfully Saved Options"
2731 msgstr "Instillingene er lagret"
2733 msgid "Refresh Folder List"
2734 msgstr "Oppdater mapper"
2736 msgid "Refresh Page"
2737 msgstr "Laste siden på nytt"
2740 "This contains personal information about yourself such as your name, your "
2741 "email address, etc."
2743 "Dette inneholder personlig informasjon om deg selv, slik som navn, "
2747 "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
2748 "you, such as the colors, the language, and other settings."
2750 "Du kan endre måten SquirrelMail ser ut og viser informasjon, slik som "
2751 "farger, språk og andre valg."
2754 "Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
2755 "colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
2756 "messages are from, especially for mailing lists."
2758 "Basert på gitt kriterier kan innkommende meldinger ha forskjellig "
2759 "bakgrunnsfarge i meldingslisten. Dette er til hjelp for å se hvem meldingen "
2760 "er fra, spesielt i forbindelse med mailinglister."
2763 "These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
2764 msgstr "Dette er valg for hvordan mapper vises og kan endres."
2767 "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
2768 "headers in any order you want."
2770 "Justering av hvilke kolonner som vises i meldingslisten og rekkefølgen på "
2773 msgid "Message not printable"
2774 msgstr "Meldingen kan ikke skrives ut"
2776 msgid "Printer Friendly"
2777 msgstr "Printervennlig"
2785 msgid "View Printable Version"
2786 msgstr "Vis printervennlig versjon"
2791 msgid "Your message"
2792 msgstr "Din melding"
2798 msgid "Was displayed on %s"
2799 msgstr "Ble vist %s"
2810 msgid "Read receipt"
2811 msgstr "Kvittering når meldingen er"
2820 "The message sender has requested a response to indicate that you have read "
2821 "this message. Would you like to send a receipt?"
2823 "Avsender har bedt om kvittering når du har lest meldingen. Vil du sende "
2826 msgid "Send read receipt now"
2827 msgstr "Send kvittering"
2830 msgid "Search results"
2831 msgstr "Søkeresultat"
2833 msgid "Message List"
2834 msgstr "Meldingsliste"
2836 msgid "Resume Draft"
2837 msgstr "Fortsett kladd"
2839 msgid "Edit Message as New"
2840 msgstr "Rediger som ny melding"
2843 msgid "View Message"
2844 msgstr "Vis melding"
2847 msgid "Forward as Attachment"
2854 msgstr "Svar til alle"
2856 msgid "View Full Header"
2857 msgstr "Vis meldingshoder"
2874 msgid "Recent Searches"
2884 msgid "Current Search"
2888 msgstr "Meldingskropp"
2893 msgid "Search Results"
2894 msgstr "Søkeresultat"
2896 msgid "No Messages Found"
2897 msgstr "Fant ingen meldinger"
2899 msgid "You have been successfully signed out."
2900 msgstr "Du er nå logget ut."
2902 msgid "Click here to log back in."
2903 msgstr "Klikk her for å logge inn igjen."
2905 msgid "Viewing a Business Card"
2906 msgstr "Viser visittkort"
2912 msgstr "Epostadresse"
2917 msgid "Organization / Department"
2918 msgstr "Organisasjon / Avdeling"
2924 msgstr "Telefon jobb"
2927 msgstr "Telefon hjem"
2929 msgid "Cellular Phone"
2930 msgstr "Mobiltelefon"
2938 msgid "Add to Addressbook"
2939 msgstr "Legg til adressebok"
2941 msgid "Title & Org. / Dept."
2942 msgstr "Tittel, organisasjon og avdeling."
2944 msgid "Viewing Full Header"
2945 msgstr "Viser meldingshoder"
2947 msgid "Viewing a text attachment"
2948 msgstr "Viser et tekstvedlegg"
2950 #~ msgid "Viewing a message attachment"
2951 #~ msgstr "Viser vedlegg"
2954 #~ msgstr "Kopi til:"
2957 #~ msgstr "Blindkopi til:"
2959 #~ msgid "<No subject>"
2960 #~ msgstr "(uten emne)"
2962 #~ msgid "Enable request/confirm reading"
2963 #~ msgstr "Vis valg for kvittering"
2965 #~ msgid "Use receive date for sort"
2966 #~ msgstr "Sorter etter mottaksdato"
2969 #~ msgid "Use References header for thread sort"
2970 #~ msgstr "Bruk 'References' i meldingshode for trådsortering"
2972 #~ msgid "There was an error contacting the mail server."
2973 #~ msgstr "Det oppstod problemer under kommunikasjon med epostserveren."
2975 #~ msgid "Contact your administrator for help."
2976 #~ msgstr "Kontakt administratoren for hjelp."
2978 #~ msgid "No Messages found"
2979 #~ msgstr "Fant ingen meldinger"
2982 #~ "Please contact your system administrator and report the following error:"
2984 #~ "Vennligst kontakt system administrator og rapporter følgende feilmelding:"
2986 #~ msgid "No To Address"
2987 #~ msgstr "Ingen mottakeradresse"
2993 #~ msgstr "meldinger"
2995 #~ msgid "Error decoding mime structure. Report this as a bug!"
2996 #~ msgstr "Feil ved dekoding av MIME strukturen. Rapporter dette som en bug!"
2998 #~ msgid "Submit message"
2999 #~ msgstr "Send melding"
3002 #~ msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
3003 #~ msgstr "Oppsett for ordbok"
3005 #~ msgid "SquirrelSpell Results"
3006 #~ msgstr "SquirrelSpell resultater"
3009 #~ msgid "No changes were made."
3010 #~ msgstr "Ingen endringer forespurt."
3013 #~ msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
3014 #~ msgstr "Det er ingen ord i ordbok din"
3016 #~ msgid "Found %s errors"
3017 #~ msgstr "Fant %s feil"
3019 #~ msgid "Line with an error:"
3020 #~ msgstr "Linje med feil:"
3025 #~ msgid "Suggestions"
3026 #~ msgstr "Foreslag:"
3028 #~ msgid "Change to:"
3029 #~ msgstr "Skift til:"
3031 #~ msgid "Occurs times:"
3032 #~ msgstr "Finnes antall ganger:"
3034 #~ msgid "Change this word"
3035 #~ msgstr "Bytt dette ordet"
3040 #~ msgid "Change All"
3041 #~ msgstr "Bytt alle"
3043 #~ msgid "Ignore this word"
3044 #~ msgstr "Ignorer dette ordet"
3050 #~ msgid "Ignore ALL occurances this word"
3051 #~ msgstr "Ignore alle treffene på dette ordet"
3053 #~ msgid "Ignore All"
3054 #~ msgstr "Ignorer alle"
3056 #~ msgid "Add this word to your personal dictionary"
3057 #~ msgstr "Legg dette ordet til ordboken din"
3060 #~ msgid "Add to Dic"
3061 #~ msgstr "Legg til ordbok"
3064 #~ msgid "Close and Commit"
3065 #~ msgstr "Lukk og send"
3067 #~ msgid "Close and Cancel"
3068 #~ msgstr "Avbryt og lukk"
3071 #~ msgid "No errors found"
3072 #~ msgstr "Ingen feil funnet"
3074 #~ msgid "Your personal dictionary was erased."
3075 #~ msgstr "Ordboken din er slettet"
3077 #~ msgid "Dictionary Erased"
3078 #~ msgstr "Ordbok slettet"
3081 #~ msgid "Close this Window"
3082 #~ msgstr "Lukk vinduet"
3084 #~ msgid "Successful Re-encryption"
3085 #~ msgstr "Rekryptering suksessfull"
3087 #~ msgid "Dictionary re-encrypted"
3088 #~ msgstr "Ordbok rekryptert"
3091 #~ "Your personal dictionary has been <strong>encrypted</strong> and is now "
3092 #~ "stored in an <strong>encrypted format</strong>."
3094 #~ "Ordboken din er <strong>kryptert</strong> og er lagret ien "
3095 #~ "<strong>kryptert fil</strong>."
3098 #~ "Your personal dictionary has been <strong>decrypted</strong> and is now "
3099 #~ "stored as <strong>clear text</strong>."
3101 #~ "Ordboken din har blitt <strong>dekrypter</strong> og blir lagret i "
3104 #~ msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
3105 #~ msgstr "Ordbok og krypterings innstillinger"
3108 #~ msgid "Personal Dictionary"
3109 #~ msgstr "Egen ordbok"
3111 #~ msgid "No words in your personal dictionary."
3112 #~ msgstr "Det er ingen ord i ordbok din"
3114 #~ msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
3115 #~ msgstr "Vennigst marker de ordene du vil fjerne fra ordboken"
3117 #~ msgid "%s dictionary"
3118 #~ msgstr "%s ordbok"
3121 #~ msgid "Delete checked words"
3122 #~ msgstr "Slett valgte ord"
3124 #~ msgid "Edit your Personal Dictionary"
3125 #~ msgstr "Rediger ordboken din"
3129 #~ "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
3130 #~ "format. Proceed?"
3131 #~ msgstr "Vennligst krypter og lagre ordboken min."
3135 #~ "This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text "
3136 #~ "format. Proceed?"
3137 #~ msgstr "Vennigst dekrypter ordboken min og lagre den i klar-tekst."
3140 #~ "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
3141 #~ msgstr "Vennigst dekrypter ordboken min og lagre den i klar-tekst."
3143 #~ msgid "Change crypto settings"
3144 #~ msgstr "Skift krypterings innstillinger"
3147 #~ "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
3148 #~ msgstr "Vennligst krypter og lagre ordboken min."
3150 #~ msgid "Deleting the following entries from <strong>%s</strong> dictionary:"
3151 #~ msgstr "Sletter følgende ord fra <strong>%s</strong> ordboken:"
3154 #~ msgid "All done!"
3155 #~ msgstr "Alt klart"
3157 #~ msgid "Personal Dictionary Updated"
3158 #~ msgstr "Ordbok oppdatert"
3161 #~ msgid "No changes requested."
3162 #~ msgstr "Ingen endringer forespurt."
3164 #~ msgid "Please wait, communicating with the server..."
3165 #~ msgstr "Vennligst vent, kommuniserer med server..."
3168 #~ "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
3170 #~ msgstr "Vennligst velg hvilken ordbok du vil bruke til stavekontrollen:"
3172 #~ msgid "SquirrelSpell Initiating"
3173 #~ msgstr "Stavekontroll startet"
3176 #~ "Using <strong>%s</strong> dictionary (system default) for spellcheck."
3177 #~ msgstr "Bruker <stong>%s</strong> ord (standard) for stavekontroll"
3179 #~ msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
3180 #~ msgstr "Alternativer for international ordbok oppdatert"
3183 #~ "Please check any available international dictionaries which you would "
3184 #~ "like to use when spellchecking:"
3185 #~ msgstr "Vennligst marker hvilken ordbok du vil bruke til stavekontroll:"
3187 #~ msgid "Make this dictionary my default selection:"
3188 #~ msgstr "Bruk denne ordboken som standard:"
3190 #~ msgid "Make these changes"
3191 #~ msgstr "Lagre endringene"
3193 #~ msgid "Add International Dictionaries"
3194 #~ msgstr "Legg til international ordbok"
3196 #~ msgid "Please choose which options you wish to set up:"
3197 #~ msgstr "Hva vil du gjøre?"
3199 #~ msgid "Edit your personal dictionary"
3200 #~ msgstr "Rediger ordboken din"
3202 #~ msgid "Set up international dictionaries"
3203 #~ msgstr "Sett opp internationale ordbøker"
3205 #~ msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
3206 #~ msgstr "Krypter eller dekrypter ordboken din"
3208 #~ msgid "SquirrelSpell Options Menu"
3209 #~ msgstr "Oppsett for ordbok"