Remerged strings
[squirrelmail.git] / locale / no_NO / LC_MESSAGES / squirrelmail.po
1 # Norwegian Bokmål SquirrelMail Translation
2 # Copyright (c) 1999-2002 The Squirrelmail Development Team
3 # Gustav Foseid <gustavf@squirrelmail.org>, 2000
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: $Id$\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-01-01 18:33+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-25 15:06+0200\n"
10 "Last-Translator: Frode Nordahl <frode@powertech.no>\n"
11 "Language-Team: Norwegian <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 msgid "Delivery error report"
17 msgstr ""
18
19 msgid "Undelivered Message Headers"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(no subject)"
23 msgstr "(uten emne)"
24
25 msgid "Personal address book"
26 msgstr "Personlig adressebok"
27
28 #, c-format
29 msgid "Database error: %s"
30 msgstr "Databasefeil: %s"
31
32 msgid "Addressbook is read-only"
33 msgstr "Adresseboken er ikke skrivbar"
34
35 #, c-format
36 msgid "User '%s' already exist"
37 msgstr "Brukeren '%s' eksisterer allerede"
38
39 #, c-format
40 msgid "User '%s' does not exist"
41 msgstr "Brukeren '%s' eksisterer ikke"
42
43 msgid "Global address book"
44 msgstr "Global adressebok"
45
46 msgid "No such file or directory"
47 msgstr "Filen eller katalogen finnes ikke"
48
49 msgid "Open failed"
50 msgstr "Feilet ved åpning av fil"
51
52 msgid "Can not modify global address book"
53 msgstr "Kan ikke endre global adressebok"
54
55 msgid "Not a file name"
56 msgstr "Ikke et filnavn"
57
58 #, fuzzy
59 msgid "Write failed"
60 msgstr "Feilet ved åpning av fil"
61
62 #, fuzzy
63 msgid "Unable to update"
64 msgstr "Lagre / oppdater"
65
66 msgid "Could not lock datafile"
67 msgstr "Kunne ikke låse datafil"
68
69 msgid "Write to addressbook failed"
70 msgstr "Feilet ved skriving til adressebok"
71
72 msgid "Error initializing addressbook database."
73 msgstr "Feil under åpning av adressebok."
74
75 #, c-format
76 msgid "Error opening file %s"
77 msgstr "Feil ved åpning av fil %s"
78
79 msgid "Error initializing global addressbook."
80 msgstr "Feil under åpning av global adressebok."
81
82 #, c-format
83 msgid "Error initializing LDAP server %s:"
84 msgstr "Feil ved tilkobling til LDAP server %s:"
85
86 msgid "Invalid input data"
87 msgstr "Ugyldige inndata"
88
89 msgid "Name is missing"
90 msgstr "Navn mangler"
91
92 msgid "E-mail address is missing"
93 msgstr "Epostadresse mangler"
94
95 msgid "Nickname contains illegal characters"
96 msgstr "Kortnavn inneholder ugyldige tegn"
97
98 msgid "view"
99 msgstr "vis"
100
101 msgid "Business Card"
102 msgstr "Visittkort"
103
104 msgid "You must be logged in to access this page."
105 msgstr "Du må være logget inn for å få tilgang til denne siden!"
106
107 msgid "Sunday"
108 msgstr "søndag"
109
110 msgid "Monday"
111 msgstr "mandag"
112
113 msgid "Tuesday"
114 msgstr "tirsdag"
115
116 msgid "Wednesday"
117 msgstr "onsdag"
118
119 msgid "Thursday"
120 msgstr "torsdag"
121
122 msgid "Friday"
123 msgstr "fredag"
124
125 msgid "Saturday"
126 msgstr "lørdag"
127
128 msgid "January"
129 msgstr "januar"
130
131 msgid "February"
132 msgstr "februar"
133
134 msgid "March"
135 msgstr "mars"
136
137 msgid "April"
138 msgstr "april"
139
140 msgid "May"
141 msgstr "mai"
142
143 msgid "June"
144 msgstr "juni"
145
146 msgid "July"
147 msgstr "juli"
148
149 msgid "August"
150 msgstr "august"
151
152 msgid "September"
153 msgstr "september"
154
155 msgid "October"
156 msgstr "oktober"
157
158 msgid "November"
159 msgstr "november"
160
161 msgid "December"
162 msgstr "desember"
163
164 msgid "D, F j, Y g:i a"
165 msgstr "D, F j, Y, H:i"
166
167 msgid "D, F j, Y G:i"
168 msgstr "D, F j, Y, H:i"
169
170 msgid "g:i a"
171 msgstr ""
172
173 msgid "G:i"
174 msgstr "H:i"
175
176 msgid "D, g:i a"
177 msgstr "d. M Y"
178
179 msgid "D, G:i"
180 msgstr "d. M Y"
181
182 msgid "M j, Y"
183 msgstr "d. M Y"
184
185 #, c-format
186 msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
187 msgstr "Feil med preferansedatabasen (%s). Avslutter med feil."
188
189 msgid "Unknown user or password incorrect."
190 msgstr "Ukjent bruker eller feil passord."
191
192 msgid "Click here to try again"
193 msgstr "Klikk her for å prøve på nytt"
194
195 #, c-format
196 msgid "Click here to return to %s"
197 msgstr "Klikk her for å gå tilbake til %s"
198
199 #, c-format
200 msgid "%s Logo"
201 msgstr ""
202
203 #, c-format
204 msgid "SquirrelMail version %s"
205 msgstr "SquirrelMail versjon %s"
206
207 msgid "By the SquirrelMail Development Team"
208 msgstr "Utviklet av SquirrelMail-teamet."
209
210 msgid "ERROR"
211 msgstr "FEIL"
212
213 msgid "Go to the login page"
214 msgstr "Gå til innlogginssiden"
215
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
219 "default preference file."
220 msgstr ""
221 "Fil for lagring av valg (%s) ikke funnet. Logg ut og inn igjen for å "
222 "opprette filen."
223
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid ""
226 "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
227 "to resolve this issue."
228 msgstr "Vennligst kontakt systemadministrator og rapporter denne feilen."
229
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid ""
232 "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
233 "to resolve this issue."
234 msgstr "Vennligst kontakt systemadministrator og rapporter denne feilen."
235
236 #, c-format
237 msgid "Error opening %s"
238 msgstr "Feil under åpning av %s"
239
240 #, fuzzy
241 msgid "Default preference file not found or not readable!"
242 msgstr "Fil for instillinger ikke funnet!"
243
244 msgid "Please contact your system administrator and report this error."
245 msgstr "Vennligst kontakt systemadministrator og rapporter denne feilen."
246
247 msgid "Could not create initial preference file!"
248 msgstr "Feil ved opprettelse av instillinger"
249
250 #, c-format
251 msgid "%s should be writable by user %s"
252 msgstr "%s skal være skrivbar av bruker %s"
253
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid ""
256 "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
257 "to resolve this issue."
258 msgstr "Vennligst kontakt systemadministrator og rapporter denne feilen."
259
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid ""
262 "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
263 "to resolve this issue."
264 msgstr "Vennligst kontakt systemadministrator og rapporter denne feilen."
265
266 msgid ""
267 "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
268 "(using configure option --with-mbstring)."
269 msgstr ""
270
271 msgid "ERROR : No available imapstream."
272 msgstr ""
273
274 msgid "ERROR : Could not complete request."
275 msgstr "FEIL: Kunne ikke fullføre forespørsel."
276
277 msgid "Query:"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Reason Given: "
281 msgstr "Feilmelding: "
282
283 msgid "ERROR : Bad or malformed request."
284 msgstr "FEIL: Feil eller misformet forespørsel."
285
286 msgid "Server responded: "
287 msgstr "Serveren svarte: "
288
289 #, c-format
290 msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
291 msgstr "Kunne ikke koble til IMAP server: %s."
292
293 #, c-format
294 msgid "Bad request: %s"
295 msgstr "Feil i forespørsel: %s"
296
297 #, c-format
298 msgid "Unknown error: %s"
299 msgstr "Ukjent feil: %s"
300
301 msgid "Read data:"
302 msgstr "Lest data:"
303
304 #, fuzzy
305 msgid "ERROR : Could not append message to"
306 msgstr "FEIL: Kunne ikke fullføre forespørsel."
307
308 #, fuzzy
309 msgid "Solution: "
310 msgstr "Foreslag:"
311
312 msgid ""
313 "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
314 "folder."
315 msgstr ""
316
317 msgid "INBOX"
318 msgstr "Innboks"
319
320 msgid "Unknown response from IMAP server: "
321 msgstr "Ukjent svar fra IMAP server: "
322
323 msgid "Unknown message number in reply from server: "
324 msgstr "Fikk ukjent meldingsnummer i svar fra server: "
325
326 msgid "Unknown Sender"
327 msgstr "Ukjent avsender"
328
329 msgid "(unknown sender)"
330 msgstr "(ukjent avsender)"
331
332 #, fuzzy
333 msgid "Unknown date"
334 msgstr "Ukjent avsender"
335
336 msgid "A"
337 msgstr ""
338
339 #, fuzzy
340 msgid ""
341 "Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
342 "to the system administrator."
343 msgstr ""
344 "Serverbasert søk er ikke støttet av din IMAP server.<br> Vennligst rapporter "
345 "dette til din systemadministrator"
346
347 #, fuzzy
348 msgid ""
349 "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
350 "this to the system administrator."
351 msgstr ""
352 "Serverbasert søk er ikke støttet av din IMAP server.<br> Vennligst rapporter "
353 "dette til din systemadministrator"
354
355 msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
356 msgstr "DENNE MAPPEN ER TOM"
357
358 #, fuzzy
359 msgid "Move Selected To"
360 msgstr "Flytt valgte meldinger til:"
361
362 msgid "Transform Selected Messages"
363 msgstr "Endre status på markerte meldinger til"
364
365 msgid "Move"
366 msgstr "Flytt"
367
368 msgid "Forward"
369 msgstr "Videresend"
370
371 msgid "Expunge"
372 msgstr "Tøm"
373
374 msgid "mailbox"
375 msgstr "mappe"
376
377 msgid "Read"
378 msgstr "Lest"
379
380 msgid "Unread"
381 msgstr "Ulest"
382
383 msgid "Delete"
384 msgstr "Slett"
385
386 msgid "Unthread View"
387 msgstr "Ikke sorter"
388
389 msgid "Thread View"
390 msgstr "Sorter etter tråd"
391
392 msgid "To"
393 msgstr "Til"
394
395 msgid "From"
396 msgstr "Fra"
397
398 msgid "Date"
399 msgstr "Dato"
400
401 msgid "Subject"
402 msgstr "Emne"
403
404 msgid "Size"
405 msgstr "Størrelse"
406
407 msgid "Toggle All"
408 msgstr "Velg alle"
409
410 msgid "Unselect All"
411 msgstr "Fjern avmerkinger"
412
413 msgid "Select All"
414 msgstr "Velg alle"
415
416 #, c-format
417 msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
418 msgstr "Viser melding <B>%s</B> til <B>%s</B> (%s totalt)"
419
420 #, c-format
421 msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
422 msgstr "Viser melding: <B>%s</B> (1 totalt)"
423
424 msgid "Previous"
425 msgstr "Forrige"
426
427 msgid "Next"
428 msgstr "Neste"
429
430 msgid "Paginate"
431 msgstr "Vis flere sider"
432
433 msgid "Show All"
434 msgstr "Vis alle"
435
436 msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
437 msgstr ""
438
439 msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
440 msgstr ""
441
442 #, fuzzy
443 msgid ""
444 "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
445 "is malformed."
446 msgstr ""
447 "Kunne ikke hente meldingskropp. Dette er sannsynlighvis på grunn av en feil "
448 "i meldingen. Hjelp oss å lage fremtidige versjoner bedre ved å sende denne "
449 "meldingen til utviklerenes kunnskapsdatabase"
450
451 msgid "Command:"
452 msgstr "Kommando:"
453
454 msgid "Response:"
455 msgstr "Svar:"
456
457 msgid "Message:"
458 msgstr "Melding:"
459
460 msgid "FETCH line:"
461 msgstr ""
462
463 msgid "High"
464 msgstr "Høy"
465
466 msgid "Low"
467 msgstr "Lav"
468
469 msgid "Normal"
470 msgstr ""
471
472 msgid "Hide Unsafe Images"
473 msgstr "Skjul usikre bilder"
474
475 msgid "View Unsafe Images"
476 msgstr "Vis usikre bilder"
477
478 msgid "download"
479 msgstr "last ned"
480
481 #, fuzzy
482 msgid "Unknown sender"
483 msgstr "Ukjent avsender"
484
485 msgid "sec_remove_eng.png"
486 msgstr "sec_remove_no_NO.png"
487
488 #, c-format
489 msgid "Option Type '%s' Not Found"
490 msgstr "Instillings type ikke funnet ('%s')"
491
492 msgid "Yes"
493 msgstr "Ja"
494
495 msgid "No"
496 msgstr "Nei"
497
498 msgid "Submit"
499 msgstr "OK"
500
501 msgid "Current Folder"
502 msgstr "Valgt mappe"
503
504 msgid "Sign Out"
505 msgstr "Logg ut"
506
507 msgid "Compose"
508 msgstr "Ny melding"
509
510 msgid "Addresses"
511 msgstr "Adresser"
512
513 msgid "Folders"
514 msgstr "Mapper"
515
516 msgid "Options"
517 msgstr "Alternativer"
518
519 msgid "Search"
520 msgstr "Søk"
521
522 msgid "Help"
523 msgstr "Hjelp"
524
525 #, c-format
526 msgid "Error creating directory %s."
527 msgstr "Kunne ikke opprette katalog %s."
528
529 msgid "Could not create hashed directory structure!"
530 msgstr ""
531
532 msgid "General Display Options"
533 msgstr "Valg for visning"
534
535 msgid "Theme"
536 msgstr "Tema"
537
538 msgid "Default"
539 msgstr "Standard"
540
541 msgid "Custom Stylesheet"
542 msgstr "CSS"
543
544 msgid "Language"
545 msgstr "Språk"
546
547 msgid "Use Javascript"
548 msgstr "Bruk Javascript"
549
550 msgid "Autodetect"
551 msgstr "Automatisk"
552
553 msgid "Always"
554 msgstr "Alltid"
555
556 msgid "Never"
557 msgstr "Aldri"
558
559 msgid "Mailbox Display Options"
560 msgstr "Alternativer for visning av meldinger"
561
562 msgid "Number of Messages to Index"
563 msgstr "Antall meldinger i meldingslisten"
564
565 msgid "Enable Alternating Row Colors"
566 msgstr "Vis forskjellig farge annenhver rad"
567
568 msgid "Enable Page Selector"
569 msgstr "Aktiver sidevelger"
570
571 msgid "Maximum Number of Pages to Show"
572 msgstr "Ikke vis flere sider enn"
573
574 msgid "Message Display and Composition"
575 msgstr "Lesing og skriving av meldinger"
576
577 msgid "Wrap Incoming Text At"
578 msgstr "Bryt innkommende tekst ved"
579
580 msgid "Size of Editor Window"
581 msgstr "Størrelse på redigeringsvindu"
582
583 msgid "Location of Buttons when Composing"
584 msgstr "Plassering av knapper i editor"
585
586 msgid "Before headers"
587 msgstr "Før meldingshode"
588
589 msgid "Between headers and message body"
590 msgstr "Mellom meldingshode og meldingskropp"
591
592 msgid "After message body"
593 msgstr "Etter meldingskropp"
594
595 msgid "Addressbook Display Format"
596 msgstr "Vis adresseboken i"
597
598 msgid "Javascript"
599 msgstr "Javascript"
600
601 msgid "HTML"
602 msgstr "HTML"
603
604 msgid "Show HTML Version by Default"
605 msgstr "Vis HTML mail"
606
607 msgid "Enable Forward as Attachment"
608 msgstr ""
609
610 #, fuzzy
611 msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
612 msgstr "Ta med kopifelt ved videresending av epost"
613
614 msgid "Include Me in CC when I Reply All"
615 msgstr "Send meg kopi når jeg svarer til alle"
616
617 msgid "Enable Mailer Display"
618 msgstr "Vis avsenders epostleser"
619
620 msgid "Display Attached Images with Message"
621 msgstr "Vis vedlagte bilder i meldingen"
622
623 msgid "Enable Subtle Printer Friendly Link"
624 msgstr "Vis link for printervennlig versjon"
625
626 msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
627 msgstr "Bruk printervennlig visningsformat"
628
629 #, fuzzy
630 msgid "Enable Mail Delivery Notification"
631 msgstr "Gi beskjed om uleste meldinger"
632
633 #, fuzzy
634 msgid "Compose Messages in New Window"
635 msgstr "Skriv meldinger i nytt vindu"
636
637 #, fuzzy
638 msgid "Width of Compose Window"
639 msgstr "Bredde på Ny melding vindu"
640
641 #, fuzzy
642 msgid "Height of Compose Window"
643 msgstr "Høyde på Ny melding vindu"
644
645 #, fuzzy
646 msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
647 msgstr "Plasser signatur før sitering"
648
649 msgid "Enable Sort by of Receive Date"
650 msgstr ""
651
652 msgid "Enable Thread Sort by References Header"
653 msgstr ""
654
655 msgid "Special Folder Options"
656 msgstr "Spesielle mapper"
657
658 msgid "Folder Path"
659 msgstr "Sti til mapper (folder path)"
660
661 msgid "Do not use Trash"
662 msgstr "Ikke bruk søplekurv"
663
664 msgid "Trash Folder"
665 msgstr "Søplekurv"
666
667 msgid "Do not use Sent"
668 msgstr "Ikke bruk mappe for sendte meldinger"
669
670 msgid "Sent Folder"
671 msgstr "Mappe for sendte meldinger"
672
673 msgid "Do not use Drafts"
674 msgstr "Ikke bruk Kladd"
675
676 msgid "Draft Folder"
677 msgstr "Mappe for kladd"
678
679 msgid "Folder List Options"
680 msgstr "Mappe-alternativer"
681
682 msgid "Location of Folder List"
683 msgstr "Plassering av mappeliste"
684
685 msgid "Left"
686 msgstr "Venstre"
687
688 msgid "Right"
689 msgstr "Høyre"
690
691 msgid "pixels"
692 msgstr ""
693
694 msgid "Width of Folder List"
695 msgstr "Bredde på mappeliste"
696
697 msgid "Minutes"
698 msgstr "minutter"
699
700 msgid "Seconds"
701 msgstr "sekunder"
702
703 msgid "Minute"
704 msgstr "minutt"
705
706 msgid "Auto Refresh Folder List"
707 msgstr "Automatisk oppdatering av mappeliste"
708
709 msgid "Enable Unread Message Notification"
710 msgstr "Gi beskjed om uleste meldinger"
711
712 msgid "No Notification"
713 msgstr "Ingen beskjed"
714
715 msgid "Only INBOX"
716 msgstr "Kun INBOX"
717
718 msgid "All Folders"
719 msgstr "Alle mapper"
720
721 msgid "Unread Message Notification Type"
722 msgstr "Beskjedtype for uleste meldinger"
723
724 msgid "Only Unseen"
725 msgstr "Kun uleste"
726
727 msgid "Unseen and Total"
728 msgstr "Uleste og totalt antall"
729
730 msgid "Enable Collapsable Folders"
731 msgstr "Bruk sammenleggbare mapper"
732
733 #, fuzzy
734 msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
735 msgstr "Gi beskjed om uleste meldinger"
736
737 msgid "Show Clock on Folders Panel"
738 msgstr "Vis klokke i mappeliste"
739
740 msgid "No Clock"
741 msgstr "Ingen klokke"
742
743 msgid "Hour Format"
744 msgstr "Klokke"
745
746 msgid "12-hour clock"
747 msgstr "12-times klokke"
748
749 msgid "24-hour clock"
750 msgstr "24-timers klokke"
751
752 msgid "Memory Search"
753 msgstr "Minne søk"
754
755 msgid "Disabled"
756 msgstr "Av"
757
758 #, fuzzy
759 msgid "Folder Selection Options"
760 msgstr "Mappe-alternativer"
761
762 #, fuzzy
763 msgid "Selection List Style"
764 msgstr "Svarsitat stil"
765
766 msgid "Long: "
767 msgstr ""
768
769 msgid "Indented: "
770 msgstr ""
771
772 msgid "Delimited: "
773 msgstr ""
774
775 msgid "Name and Address Options"
776 msgstr "Navn og adresse alternativer"
777
778 msgid "Full Name"
779 msgstr "Fullt navn"
780
781 msgid "Email Address"
782 msgstr "Epostadresse"
783
784 msgid "Reply To"
785 msgstr "Svar-til-adresse"
786
787 # msgstr "Start signatur med en '--' linje"
788 msgid "Signature"
789 msgstr "Signatur"
790
791 msgid "Edit Advanced Identities"
792 msgstr "Rediger avanserte identiteter"
793
794 msgid "(discards changes made on this form so far)"
795 msgstr "(endringer gjort på denne siden vil bli borte)"
796
797 msgid "Multiple Identities"
798 msgstr "Flere identiteter"
799
800 msgid "Same as server"
801 msgstr "Samme som server"
802
803 msgid "Timezone Options"
804 msgstr "Tidssoner"
805
806 msgid "Your current timezone"
807 msgstr "Din tidssone"
808
809 msgid "Reply Citation Options"
810 msgstr "Valg for svarsitat"
811
812 msgid "Reply Citation Style"
813 msgstr "Svarsitat stil"
814
815 msgid "No Citation"
816 msgstr "Ingen sitering"
817
818 msgid "AUTHOR Said"
819 msgstr "Avsender sa"
820
821 msgid "Quote Who XML"
822 msgstr "Spesiell"
823
824 msgid "User-Defined"
825 msgstr "Brukerdefinert"
826
827 msgid "User-Defined Citation Start"
828 msgstr "Brukerdefinert siterings-start"
829
830 msgid "User-Defined Citation End"
831 msgstr "Brukerdefinert siterings-stopp"
832
833 msgid "Signature Options"
834 msgstr "Alternativer for signatur"
835
836 msgid "Use Signature"
837 msgstr "Bruk signatur"
838
839 msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
840 msgstr "Start signatur med skillelinje"
841
842 msgid "Config File Version"
843 msgstr ""
844
845 #, fuzzy
846 msgid "Squirrelmail Version"
847 msgstr "SquirrelMail versjon"
848
849 msgid "PHP Version"
850 msgstr ""
851
852 #, fuzzy
853 msgid "Organization Preferences"
854 msgstr "Organisasjon / Avdeling"
855
856 #, fuzzy
857 msgid "Organization Name"
858 msgstr "Organisasjon / Avdeling"
859
860 #, fuzzy
861 msgid "Organization Logo"
862 msgstr "Organisasjon / Avdeling"
863
864 #, fuzzy
865 msgid "Organization Logo Width"
866 msgstr "Organisasjon / Avdeling"
867
868 #, fuzzy
869 msgid "Organization Logo Height"
870 msgstr "Organisasjon / Avdeling"
871
872 #, fuzzy
873 msgid "Organization Title"
874 msgstr "Organisasjon / Avdeling"
875
876 #, fuzzy
877 msgid "Signout Page"
878 msgstr "Logg ut"
879
880 #, fuzzy
881 msgid "Default Language"
882 msgstr "Språk"
883
884 msgid "Top Frame"
885 msgstr ""
886
887 #, fuzzy
888 msgid "Server Settings"
889 msgstr "Alternativer for ekstern POP server"
890
891 msgid "Mail Domain"
892 msgstr ""
893
894 msgid "IMAP Server Address"
895 msgstr ""
896
897 #, fuzzy
898 msgid "IMAP Server Port"
899 msgstr "Legg til server"
900
901 #, fuzzy
902 msgid "IMAP Server Type"
903 msgstr "Legg til server"
904
905 #, fuzzy
906 msgid "Cyrus IMAP server"
907 msgstr "Kobler til IMAP server"
908
909 msgid "University of Washington's IMAP server"
910 msgstr ""
911
912 #, fuzzy
913 msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
914 msgstr "Kobler til IMAP server"
915
916 #, fuzzy
917 msgid "Courier IMAP server"
918 msgstr "Kobler til IMAP server"
919
920 #, fuzzy
921 msgid "Not one of the above servers"
922 msgstr "Kunne ikke koble til IMAP server: %s."
923
924 msgid "IMAP Folder Delimiter"
925 msgstr ""
926
927 msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
928 msgstr ""
929
930 msgid "Use Sendmail"
931 msgstr ""
932
933 msgid "Sendmail Path"
934 msgstr ""
935
936 msgid "SMTP Server Address"
937 msgstr ""
938
939 msgid "SMTP Server Port"
940 msgstr ""
941
942 #, fuzzy
943 msgid "Authenticated SMTP"
944 msgstr "Autenifisering feilet"
945
946 msgid "Invert Time"
947 msgstr ""
948
949 msgid "Use Confirmation Flags"
950 msgstr ""
951
952 #, fuzzy
953 msgid "Folders Defaults"
954 msgstr "Sti til mapper (folder path)"
955
956 #, fuzzy
957 msgid "Default Folder Prefix"
958 msgstr "Slett mappe"
959
960 #, fuzzy
961 msgid "Show Folder Prefix Option"
962 msgstr "Mappe-alternativer"
963
964 msgid "By default, move to trash"
965 msgstr ""
966
967 msgid "By default, move to sent"
968 msgstr ""
969
970 msgid "By default, save as draft"
971 msgstr ""
972
973 #, fuzzy
974 msgid "List Special Folders First"
975 msgstr "Spesielle mapper"
976
977 #, fuzzy
978 msgid "Show Special Folders Color"
979 msgstr "Spesielle mapper"
980
981 #, fuzzy
982 msgid "Auto Expunge"
983 msgstr "Tøm"
984
985 msgid "Default Sub. of INBOX"
986 msgstr ""
987
988 msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
989 msgstr ""
990
991 #, fuzzy
992 msgid "Default Unseen Notify"
993 msgstr "Hovedidentitet"
994
995 #, fuzzy
996 msgid "Default Unseen Type"
997 msgstr "Hovedidentitet"
998
999 #, fuzzy
1000 msgid "Auto Create Special Folders"
1001 msgstr "Lag mappe"
1002
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Default Javascript Adrressbook"
1005 msgstr "Bruke Javascript eller HTML i adressebok?"
1006
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Auto delete folders"
1009 msgstr "Automatisk oppdatering av mappeliste"
1010
1011 #, fuzzy
1012 msgid "General Options"
1013 msgstr "Valg for visning"
1014
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Default Charset"
1017 msgstr "Hovedidentitet"
1018
1019 msgid "Data Directory"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "Temp Directory"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Hash Level"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "Hash Disabled"
1029 msgstr ""
1030
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Moderate"
1033 msgstr "Sti til mapper (folder path)"
1034
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Medium"
1037 msgstr "Medium grå"
1038
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Default Left Size"
1041 msgstr "Hovedidentitet"
1042
1043 msgid "Usernames in Lowercase"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Allow use of priority"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Hide SM attributions"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Enable use of delivery receipts"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Allow editing of identities"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Allow editing of full name"
1059 msgstr ""
1060
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Message of the Day"
1063 msgstr "Meldingene er flyttet"
1064
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Database"
1067 msgstr "Dato"
1068
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Address book DSN"
1071 msgstr "Adressebok"
1072
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Address book table"
1075 msgstr "Adressebok"
1076
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Preferences DSN"
1079 msgstr "Valg for mapper"
1080
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Preferences table"
1083 msgstr "Valg for mapper"
1084
1085 msgid "Preferences username field"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Preferences key field"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Preferences value field"
1092 msgstr ""
1093
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Themes"
1096 msgstr "Tema"
1097
1098 msgid "Style Sheet URL (css)"
1099 msgstr ""
1100
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Configuration Administrator"
1103 msgstr "Kontakt administratoren for hjelp."
1104
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Theme Name"
1107 msgstr "Fargevalg:"
1108
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Theme Path"
1111 msgstr "Fargevalg:"
1112
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Plugins"
1115 msgstr "Polsk"
1116
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Change Settings"
1119 msgstr "Skift krypterings innstillinger"
1120
1121 msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Administration"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid ""
1128 "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
1129 "remotely."
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Bug Reports:"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Show button in toolbar"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "TODAY"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Go"
1142 msgstr ""
1143
1144 #, fuzzy
1145 msgid "l, F j Y"
1146 msgstr "D, F j, Y, H:i"
1147
1148 msgid "ADD"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "EDIT"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "DEL"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Start time:"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Length:"
1161 msgstr ""
1162
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Priority:"
1165 msgstr "Prioritet"
1166
1167 msgid "Title:"
1168 msgstr "Tittel:"
1169
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Set Event"
1172 msgstr "Lag mappe"
1173
1174 msgid "Event Has been added!"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Date:"
1178 msgstr "Dato:"
1179
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Time:"
1182 msgstr "Tittel:"
1183
1184 msgid "Day View"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Do you really want to delete this event?"
1188 msgstr ""
1189
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Event deleted!"
1192 msgstr "Endre valgte"
1193
1194 msgid "Nothing to delete!"
1195 msgstr ""
1196
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Update Event"
1199 msgstr "Oppdater adresse"
1200
1201 msgid "Do you really want to change this event from:"
1202 msgstr ""
1203
1204 #, fuzzy
1205 msgid "to:"
1206 msgstr "til"
1207
1208 msgid "Event updated!"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "Month View"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "0 min."
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "15 min."
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "35 min."
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "45 min."
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "1 hr."
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "1.5 hr."
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "2 hr."
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "2.5 hr."
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "3 hr."
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "3.5 hr."
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "4 hr."
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "5 hr."
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "6 hr."
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Calendar"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "Delete & Prev"
1257 msgstr "Slett, gå til forige"
1258
1259 msgid "Delete & Next"
1260 msgstr "Slett, gå til neste"
1261
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Move to:"
1264 msgstr "Flytt til:"
1265
1266 msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
1267 msgstr "Slett, gå videre knapper:"
1268
1269 msgid "Display at top"
1270 msgstr "Vis på toppen"
1271
1272 msgid "with move option"
1273 msgstr "med flyttefunksjon"
1274
1275 msgid "Display at bottom"
1276 msgstr "Vis på bunnen"
1277
1278 msgid ""
1279 "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
1280 "is a pretty reliable list to scan spam from."
1281 msgstr ""
1282
1283 # "KOMMERSIELT - Denne listen inneholder servere som er kjent for å sende spam"
1284 # "Listen er
1285 msgid ""
1286 "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
1287 "be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
1288 "to use."
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid ""
1292 "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
1293 "their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
1294 "account and send spam directly from there."
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid ""
1307 "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
1308 "include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid ""
1315 "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
1316 "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
1317 "to catch abuse auto-replies from some ISPs."
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid ""
1321 "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
1322 "other mail servers that are not secure."
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid ""
1326 "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
1327 "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
1328 "abuse auto-replies from some ISPs."
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid ""
1332 "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
1333 "users in without confirmation."
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid ""
1337 "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
1338 "cgi scripts. (planned)."
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid ""
1345 "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
1346 "false positives than ORBS did though."
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid ""
1371 "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
1372 "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
1373 "you NOT use their service."
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
1377 msgstr ""
1378
1379 #, c-format
1380 msgid ""
1381 "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
1382 "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid ""
1401 "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
1402 "assigned IPs."
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid ""
1406 "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
1407 "directly from."
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid ""
1411 "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
1412 "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
1413 "services."
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid ""
1417 "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
1418 "other active RBLs."
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid ""
1422 "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
1423 "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid ""
1427 "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
1428 "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
1429 "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
1430 "Leadmon.net."
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid ""
1434 "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
1435 "SPAM Sources."
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "Saved Scan type"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "Message Filtering"
1454 msgstr "Filtrering av meldinger"
1455
1456 msgid "What to Scan:"
1457 msgstr "Hva som skal scannes:"
1458
1459 msgid "All messages"
1460 msgstr "Alle meldinger"
1461
1462 msgid "Only unread messages"
1463 msgstr "Kun uleste meldinger"
1464
1465 # "Tiden det tar å scanne meldingene øker proposjonalt med hvor mange som "
1466 # "skal scannes. Jeg anbefaler deg å bare scanne nye meldinger. Hvis du gjør "
1467 # "noen endringer med filterene dine, vil jeg sette det til å scanne alle "
1468 # "meldingene dine, gå til INBOXen"
1469 msgid "Save"
1470 msgstr "Lagre"
1471
1472 msgid "New"
1473 msgstr "Ny"
1474
1475 msgid "Done"
1476 msgstr "Ferdig"
1477
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Match:"
1480 msgstr "Forutsetning"
1481
1482 msgid "Cc"
1483 msgstr "Kopi til"
1484
1485 msgid "To or Cc"
1486 msgstr "Til eller Kopi"
1487
1488 msgid "Header"
1489 msgstr "Meldingshode"
1490
1491 msgid "Contains:"
1492 msgstr "Inneholder:"
1493
1494 msgid "Edit"
1495 msgstr "Endre"
1496
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Down"
1499 msgstr "Ned"
1500
1501 msgid "Up"
1502 msgstr "Opp"
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
1506 msgstr "Hvis <b>%s</b> inneholder <b>%s</b> så flytt til <b>%s</b>"
1507
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Message Filters"
1510 msgstr "Meldings filtrering"
1511
1512 msgid ""
1513 "Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
1514 "filtered into different folders for easier organization."
1515 msgstr ""
1516 "Filtrering gjøre det mulig å legge meldinger automatisk i forskjellige "
1517 "mapper basert på visse kriterier"
1518
1519 #, fuzzy
1520 msgid "SPAM Filters"
1521 msgstr "SPAM filter"
1522
1523 msgid ""
1524 "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
1525 "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
1526 msgstr ""
1527 "Abboner på tjenester som filtrerer SPAM rett i en spesifisert mappe, f.eks "
1528 "søppelbøtten."
1529
1530 msgid "Spam Filtering"
1531 msgstr "Spam filter"
1532
1533 msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
1534 msgstr "ADVARSEL! Be webmaster sette opp SpamFilters_YourHop variablen"
1535
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Move spam to:"
1538 msgstr "Flytt spam meldinger til:"
1539
1540 msgid ""
1541 "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
1542 "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
1543 "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
1544 "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
1545 "around."
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid ""
1549 "The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you "
1550 "scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set "
1551 "it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
1552 "scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and "
1553 "you'll scan even the spam you read with the new filters."
1554 msgstr ""
1555
1556 #, c-format
1557 msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
1558 msgstr "Spam blir sendt til <b>%s</b>"
1559
1560 msgid "[<i>not set yet</i>]"
1561 msgstr "[<i>ikke valgt enda</i>]"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
1565 msgstr "Spam skanning er begrenset til <b>%s</b>"
1566
1567 #, fuzzy
1568 msgid "New Messages Only"
1569 msgstr "Kun nye meldinger"
1570
1571 #, fuzzy
1572 msgid "All Messages"
1573 msgstr "Alle meldinger"
1574
1575 msgid "ON"
1576 msgstr "PÅ"
1577
1578 msgid "OFF"
1579 msgstr "AV"
1580
1581 msgid "Mailinglist"
1582 msgstr "Meldingsliste:"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid ""
1586 "This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
1587 "receive an emailed response at the address below."
1588 msgstr ""
1589
1590 #, c-format
1591 msgid ""
1592 "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
1593 "this list. You will be subscribed with the address below."
1594 msgstr ""
1595
1596 #, c-format
1597 msgid ""
1598 "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
1599 "this list. It will try to unsubscribe the adress below."
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "From:"
1603 msgstr "Fra:"
1604
1605 msgid "Send Mail"
1606 msgstr "Ny epost"
1607
1608 msgid "Post to List"
1609 msgstr "Send til listen"
1610
1611 msgid "Reply to List"
1612 msgstr "Svar til listen"
1613
1614 msgid "Subscribe"
1615 msgstr "Legg til"
1616
1617 msgid "Unsubscribe"
1618 msgstr "Fjern"
1619
1620 msgid "List Archives"
1621 msgstr "Arkiv"
1622
1623 msgid "Contact Listowner"
1624 msgstr "Kontakt eier av listen"
1625
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Mailing List"
1628 msgstr "Meldingsliste:"
1629
1630 msgid "POP3 connect:"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "No server specified"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Error "
1637 msgstr "Feil "
1638
1639 msgid "POP3 noop:"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "No connection to server"
1643 msgstr "Ingen forbindelse til server"
1644
1645 msgid "POP3 user:"
1646 msgstr "POP3 bruker:"
1647
1648 msgid "no login ID submitted"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "connection not established"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "POP3 pass:"
1655 msgstr "POP3 passord:"
1656
1657 msgid "No password submitted"
1658 msgstr "Passord er ikke sendt"
1659
1660 msgid "authentication failed "
1661 msgstr "Autenifisering feilet"
1662
1663 msgid "POP3 apop:"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "No login ID submitted"
1667 msgstr "Ingen login ID sendt"
1668
1669 msgid "No server banner"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "abort"
1673 msgstr "avbryt"
1674
1675 msgid "apop authentication failed"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "POP3 login:"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "POP3 top:"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "POP3 pop_list:"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "Premature end of list"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "POP3 get:"
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid "POP3 last:"
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "POP3 reset:"
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "POP3 send_cmd:"
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "Empty command string"
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "POP3 quit:"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "connection does not exist"
1709 msgstr "forbindelsen finnes ikke"
1710
1711 msgid "POP3 uidl:"
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "POP3 delete:"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "No msg number submitted"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Command failed "
1721 msgstr "Kommando feilet "
1722
1723 msgid "Remote POP server Fetching Mail"
1724 msgstr "Hent mail fra en annen POP server"
1725
1726 msgid "Select Server:"
1727 msgstr "Velg server:"
1728
1729 msgid "All"
1730 msgstr "Alle"
1731
1732 msgid "Password for"
1733 msgstr "Passord for"
1734
1735 msgid "Fetch Mail"
1736 msgstr "Hent mail"
1737
1738 msgid "Fetching from "
1739 msgstr "Henter fra "
1740
1741 msgid "Oops, "
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Opening IMAP server"
1745 msgstr "Kobler til IMAP server"
1746
1747 msgid "Opening POP server"
1748 msgstr "Kobler til POP server"
1749
1750 msgid "Login Failed:"
1751 msgstr "Tilkobling feilet"
1752
1753 msgid "Login OK: No new messages"
1754 msgstr "Tilkobling vellykket: Ingen nye meldinger"
1755
1756 msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
1757 msgstr "Tilkobling vellykket: Innboks tom"
1758
1759 msgid "Login OK: Inbox contains ["
1760 msgstr "Tilkobling vellykket: Innboksen inneholder ["
1761
1762 msgid "] messages"
1763 msgstr "] meldinger"
1764
1765 msgid "Fetching UIDL..."
1766 msgstr "Henter UIDL..."
1767
1768 msgid "Server does not support UIDL."
1769 msgstr "Server støtter ikke UIDL."
1770
1771 msgid "Leaving Mail on Server..."
1772 msgstr "Legger igjen kopi av meldinger på server..."
1773
1774 msgid "Deleting messages from server..."
1775 msgstr "Sletter meldinger fra server..."
1776
1777 msgid "Fetching message "
1778 msgstr "Henter melding "
1779
1780 msgid "Server error...Disconnect"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "Reconnect from dead connection"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Saving UIDL"
1787 msgstr "Lagrer UIDL"
1788
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Refetching message "
1791 msgstr "Henter melding "
1792
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Error Appending Message!"
1795 msgstr "Feil ved åpning"
1796
1797 msgid "Closing POP"
1798 msgstr "Lukker POP"
1799
1800 msgid "Logging out from IMAP"
1801 msgstr "Logger ut fra IMAP"
1802
1803 msgid "Message appended to mailbox"
1804 msgstr "Meldig lagt til mailboks"
1805
1806 msgid "Message "
1807 msgstr "Melding "
1808
1809 msgid " deleted from Remote Server!"
1810 msgstr " slettet fra ekstern server"
1811
1812 msgid "Delete failed:"
1813 msgstr "Sletting feilet:"
1814
1815 msgid "Remote POP server settings"
1816 msgstr "Alternativer for ekstern POP server"
1817
1818 msgid ""
1819 "You should be aware that the encryption used to store your password is not "
1820 "perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
1821 "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
1822 "server can be undone by a hacker reading the source to this file."
1823 msgstr ""
1824 "Vær klar over at krypteringen som blir brukt for å kryptere passordet ikke "
1825 "er 100% sikkert. Dette har ikke så mye å si, da passordet vanligvis blir "
1826 "sendti klartekst til POP servere."
1827
1828 msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
1829 msgstr ""
1830 "Hvis du lar passordfeltet være tomt, må du skrive det hver gang du henter "
1831 "epost."
1832
1833 msgid "Encrypt passwords (informative only)"
1834 msgstr "Krypter passord (kun informasjon)"
1835
1836 msgid "Add Server"
1837 msgstr "Legg til server"
1838
1839 msgid "Server:"
1840 msgstr "Server:"
1841
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Port:"
1844 msgstr "Prioritet"
1845
1846 msgid "Alias:"
1847 msgstr "Kortnavn:"
1848
1849 msgid "Username:"
1850 msgstr "Brukernavn:"
1851
1852 msgid "Password:"
1853 msgstr "Passord:"
1854
1855 msgid "Store in Folder:"
1856 msgstr "Lagre i mappe:"
1857
1858 msgid "Leave Mail on Server"
1859 msgstr "La det være kopi av meldingene på server"
1860
1861 msgid "Check mail during login"
1862 msgstr "Skjekk epost ved innlogging"
1863
1864 msgid "Check mail during folder refresh"
1865 msgstr "Se etter nye meldinger ved oppdateringer av mapper"
1866
1867 msgid "Modify Server"
1868 msgstr "Lagre endringerr"
1869
1870 msgid "Server Name:"
1871 msgstr "Servernavn:"
1872
1873 msgid "Modify"
1874 msgstr "Endre"
1875
1876 msgid "No-one server in use. Try to add."
1877 msgstr "Ingen servere er i bruk, prøv å legg en til."
1878
1879 msgid "Fetching Servers"
1880 msgstr "Henter servere"
1881
1882 msgid "Confirm Deletion of a Server"
1883 msgstr "Bekreft sletting av server"
1884
1885 msgid "Selected Server:"
1886 msgstr "Valgt server:"
1887
1888 msgid "Confirm delete of selected server?"
1889 msgstr "Bekreft sletting av valgt server?"
1890
1891 msgid "Confirm Delete"
1892 msgstr "Bekreft sletting"
1893
1894 msgid "Mofify a Server"
1895 msgstr "Endre en server"
1896
1897 msgid "Undefined Function"
1898 msgstr "Udefinert funksjon"
1899
1900 msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
1901 msgstr "Hey! Hva leter du etter?"
1902
1903 msgid "Fetch"
1904 msgstr "Hent post"
1905
1906 msgid "Warning, "
1907 msgstr "Advarsel, "
1908
1909 msgid "Mail Fetch Result:"
1910 msgstr "Resultat av epost henting:"
1911
1912 msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
1913 msgstr "Hent mail fra andre POP servere"
1914
1915 msgid ""
1916 "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
1917 "account on this server."
1918 msgstr "Velg hvilke eksterne POP kontoer SqirrelMail skal hente meldinger fra."
1919
1920 #, fuzzy
1921 msgid "New Mail Notification"
1922 msgstr "Meldingsvarsel"
1923
1924 msgid ""
1925 "Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
1926 "unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
1927 "to play in the provided file box."
1928 msgstr ""
1929 "Velg <b>Spill lyder</b> for å spille en lyd når det er ulest mail i mappene "
1930 "dine. Når aktivert kan du velge hvilken lydfil som skal spilles av."
1931
1932 msgid ""
1933 "The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
1934 "folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid ""
1938 "Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
1939 "window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid ""
1943 "Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
1944 "Recent messages are those that have just recently showed up and have not "
1945 "been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed "
1946 "by sounds or popups for unseen mail."
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid ""
1950 "Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
1951 "browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and "
1952 "only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will "
1953 "always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> "
1954 "enabled."
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid ""
1958 "Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
1959 "mail arrives. Selecting <b>local media</b> will play the file specified in "
1960 "the <b>local media file</b> box to play from the local computer. If no file "
1961 "is specified, the system will use a default from the server."
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "Enable Media Playing"
1965 msgstr "Spill lyder"
1966
1967 msgid "Check all boxes, not just INBOX"
1968 msgstr "Sjekk alle mapper, ikke bare Innboksen"
1969
1970 msgid "Count only messages that are RECENT"
1971 msgstr "Ta bare med meldinger som har annkommet nylig"
1972
1973 msgid "Change title on supported browsers."
1974 msgstr "Skift vindustittel"
1975
1976 msgid "requires JavaScript to work"
1977 msgstr "trenger JavaScript for å virke"
1978
1979 msgid "Show popup window on new mail"
1980 msgstr "Vis nytt vindu når du får ny mail"
1981
1982 msgid "Select server file:"
1983 msgstr "Velg fil på server:"
1984
1985 msgid "(local media)"
1986 msgstr "(lokal fil)"
1987
1988 msgid "Try"
1989 msgstr "Prøv"
1990
1991 msgid "Local Media File:"
1992 msgstr "Lokal fil:"
1993
1994 msgid "Current File:"
1995 msgstr "Valgt fil:"
1996
1997 msgid "New Mail"
1998 msgstr "Ny epost"
1999
2000 msgid "SquirrelMail Notice:"
2001 msgstr "SquirrelMail beskjed:"
2002
2003 msgid "You have new mail!"
2004 msgstr "Du har ny epost!"
2005
2006 msgid "Close Window"
2007 msgstr "Lukk vindu"
2008
2009 msgid "NewMail Options"
2010 msgstr "Valg for meldingsvarsel"
2011
2012 msgid ""
2013 "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
2014 "when new mail arrives."
2015 msgstr ""
2016 "Her kan du sette opp avspilling av lyder og/eller åpning av nye vinduer for "
2017 "å varsle nye meldinger."
2018
2019 msgid "New Mail Notification options saved"
2020 msgstr "Oppsett for meldingsvarsel lagret"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "%s New Messages"
2024 msgstr "%s nye meldinger"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "%s New Message"
2028 msgstr "%s melding"
2029
2030 msgid "Test Sound"
2031 msgstr "Test lyd"
2032
2033 msgid "Loading the sound..."
2034 msgstr "Henter lyden..."
2035
2036 msgid "Close"
2037 msgstr "Lukk"
2038
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Sent Subfolders Options"
2041 msgstr "Spesielle mapper"
2042
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Use Sent Subfolders"
2045 msgstr "Mappe for sendte meldinger:"
2046
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Monthly"
2049 msgstr "mandag"
2050
2051 msgid "Quarterly"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "Yearly"
2055 msgstr ""
2056
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Base Sent Folder"
2059 msgstr "Mappe for sendte meldinger:"
2060
2061 msgid "Report as Spam"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "SpamCop - Spam Reporting"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid ""
2068 "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
2069 "email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
2070 "fast, really smart, and easy to use."
2071 msgstr ""
2072
2073 #, fuzzy
2074 msgid "SpellChecker Options"
2075 msgstr "Innstillinger for stavekontroll"
2076
2077 msgid ""
2078 "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
2079 "choose which languages should be available to you when spell-checking."
2080 msgstr "Velg hvilken ordbok som skal brukes, legg til og fjern ord."
2081
2082 msgid "Check Spelling"
2083 msgstr "Stavekontroll"
2084
2085 msgid "Back to &quot;SpellChecker Options&quot; page"
2086 msgstr "Tilbake til &quot;Innstillinger for ordbok&quot; siden"
2087
2088 msgid "ATTENTION:"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid ""
2092 "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
2093 "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
2094 "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
2095 "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
2096 "password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it "
2097 "got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start "
2098 "anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
2099 "it, the encrypted data is no longer accessible."
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "Delete my dictionary and start a new one"
2103 msgstr "Slett ordboken min og start på nytt"
2104
2105 msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
2106 msgstr "Dekrypter ordboken med det gammle passordet mitt"
2107
2108 msgid "Proceed"
2109 msgstr "Fortsett"
2110
2111 msgid "You must make a choice"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid ""
2115 "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
2116 msgstr ""
2117
2118 #, fuzzy
2119 msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
2120 msgstr "Legg dette ordet til ordboken din"
2121
2122 msgid "Error Decrypting Dictionary"
2123 msgstr "Feil ved dekryptering av ordboken"
2124
2125 msgid "Cute."
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "Translator"
2129 msgstr "Oversetter"
2130
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Saved Translation Options"
2133 msgstr "Oversettings valg"
2134
2135 msgid "Your server options are as follows:"
2136 msgstr "Følgende oversettere er tilgjengelige:"
2137
2138 msgid ""
2139 "13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
2140 msgstr "13 forskjellige språk, oversetter maks 1000 tegn, drevet av Systran"
2141
2142 msgid ""
2143 "10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
2144 msgstr "10 forskjellige språk, oversetter maks 25000 tegn, drevet av Systran"
2145
2146 msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
2147 msgstr "12 forskjellige språk, ingen begrensninger, drevet av Systran"
2148
2149 msgid ""
2150 "767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
2151 "InterTran"
2152 msgstr ""
2153 "767 forskjellige språ, ingen kjente begrensninger, drevet av Translation "
2154 "Experts sitt InterTran system"
2155
2156 msgid ""
2157 "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
2158 msgstr ""
2159 "8 forskjellige språ, ingen kjente begrensninger, drevet av GPLTrans (gratis, "
2160 "open source)"
2161
2162 msgid ""
2163 "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
2164 "be located."
2165 msgstr ""
2166 "Du kan også velge om du vil vise oversettings boksen,og hvor på skjermen den "
2167 "skal være."
2168
2169 msgid "Select your translator:"
2170 msgstr "Velg oversetter"
2171
2172 msgid "When reading:"
2173 msgstr "Ved lesing:"
2174
2175 msgid "Show translation box"
2176 msgstr "Vis oversettings boks"
2177
2178 msgid "to the left"
2179 msgstr "til venstre"
2180
2181 msgid "in the center"
2182 msgstr "i midten"
2183
2184 msgid "to the right"
2185 msgstr "til høyre"
2186
2187 msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
2188 msgstr "Overestt inni SquirrelMails rammer"
2189
2190 msgid "When composing:"
2191 msgstr "Ved redigering:"
2192
2193 msgid "Not yet functional, currently does nothing"
2194 msgstr "Virker ikke enda"
2195
2196 msgid "Download this as a file"
2197 msgstr "Last ned dette som en fil"
2198
2199 msgid "Translation Options"
2200 msgstr "Oversettings valg"
2201
2202 msgid ""
2203 "Which translator should be used when you get messages in a different "
2204 "language?"
2205 msgstr "Hvilken oversetter skal brukes ved oversetting til forskjellige språk?"
2206
2207 #, fuzzy, c-format
2208 msgid "%s to %s"
2209 msgstr "Legg til i %s"
2210
2211 msgid "English"
2212 msgstr "Engelsk"
2213
2214 msgid "French"
2215 msgstr "Fransk"
2216
2217 msgid "German"
2218 msgstr "Tysk"
2219
2220 msgid "Italian"
2221 msgstr "Italiensk"
2222
2223 msgid "Portuguese"
2224 msgstr "Portugisisk"
2225
2226 msgid "Spanish"
2227 msgstr "Spansk"
2228
2229 msgid "Russian"
2230 msgstr "Russisk"
2231
2232 msgid "Translate"
2233 msgstr "Oversett"
2234
2235 msgid "Brazilian Portuguese"
2236 msgstr "Brasiliansk Portugisisk"
2237
2238 msgid "Bulgarian"
2239 msgstr "Bulgarsk"
2240
2241 msgid "Croatian"
2242 msgstr "Kroatisk"
2243
2244 msgid "Czech"
2245 msgstr "Tjekkisk"
2246
2247 msgid "Danish"
2248 msgstr "Dansk"
2249
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Dutch"
2252 msgstr "Tysk"
2253
2254 msgid "European Spanish"
2255 msgstr "Europeisk Spansk"
2256
2257 msgid "Finnish"
2258 msgstr "Finsk"
2259
2260 msgid "Greek"
2261 msgstr "Gresk"
2262
2263 msgid "Hungarian"
2264 msgstr "Ungarsk"
2265
2266 msgid "Icelandic"
2267 msgstr "Islandsk"
2268
2269 msgid "Japanese"
2270 msgstr "Japansk"
2271
2272 msgid "Latin American Spanish"
2273 msgstr "Latin Amerikansk Spansk"
2274
2275 msgid "Norwegian"
2276 msgstr "Norsk"
2277
2278 msgid "Polish"
2279 msgstr "Polsk"
2280
2281 msgid "Romanian"
2282 msgstr "Romansk"
2283
2284 msgid "Serbian"
2285 msgstr "Serbisk"
2286
2287 msgid "Slovenian"
2288 msgstr "Slovensk"
2289
2290 msgid "Swedish"
2291 msgstr "Svensk"
2292
2293 msgid "Welsh"
2294 msgstr "Walesisk"
2295
2296 msgid "Indonesian"
2297 msgstr ""
2298
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Latin"
2301 msgstr "Latinsk"
2302
2303 msgid "Address Book"
2304 msgstr "Adressebok"
2305
2306 msgid "Name"
2307 msgstr "Navn"
2308
2309 msgid "E-mail"
2310 msgstr "Epostadresse"
2311
2312 msgid "Info"
2313 msgstr "Informasjon"
2314
2315 msgid "Source"
2316 msgstr "Kilde"
2317
2318 msgid "Bcc"
2319 msgstr "Blindkopi til"
2320
2321 msgid "Use Addresses"
2322 msgstr "Bruk adresser"
2323
2324 msgid "Address Book Search"
2325 msgstr "Søk i adressebok"
2326
2327 msgid "Search for"
2328 msgstr "Søk etter"
2329
2330 msgid "in"
2331 msgstr "i"
2332
2333 msgid "All address books"
2334 msgstr "Alle adressebøker"
2335
2336 msgid "List all"
2337 msgstr "Vis alle"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "Unable to list addresses from %s"
2341 msgstr "Klarte ikke å liste adresser fra %s"
2342
2343 msgid "Your search failed with the following error(s)"
2344 msgstr "Søket ditt feilet med følgende feilmelding(er)"
2345
2346 msgid "No persons matching your search was found"
2347 msgstr "Ingen personer som samsvarer med søket ditt ble funnet"
2348
2349 msgid "Return"
2350 msgstr "Tilbake"
2351
2352 msgid "Nickname"
2353 msgstr "Kortnavn"
2354
2355 msgid "Must be unique"
2356 msgstr "<i>(Må være unikt)</i>"
2357
2358 msgid "E-mail address"
2359 msgstr "Epostadresse"
2360
2361 msgid "First name"
2362 msgstr "Fornavn"
2363
2364 msgid "Last name"
2365 msgstr "Etternavn"
2366
2367 msgid "Additional info"
2368 msgstr "Tilleggsinformasjon"
2369
2370 msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
2371 msgstr "Ingen personlig adressebok er definert. Ta kontakt med administrator."
2372
2373 msgid "You can only edit one address at the time"
2374 msgstr "Du kan bare endre en adresse om gangen."
2375
2376 msgid "Update address"
2377 msgstr "Oppdater adresse"
2378
2379 msgid "Unknown error"
2380 msgstr "Ukjent feil"
2381
2382 msgid "Add address"
2383 msgstr "Legg til adresse"
2384
2385 msgid "Edit selected"
2386 msgstr "Endre valgte"
2387
2388 msgid "Delete selected"
2389 msgstr "Slett valgte"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "Add to %s"
2393 msgstr "Legg til i %s"
2394
2395 msgid "Original Message"
2396 msgstr "Opprinnelig melding"
2397
2398 msgid "Draft Email Saved"
2399 msgstr "Epost kladd lagret"
2400
2401 msgid "Could not move/copy file. File not attached"
2402 msgstr "Kunne ikke flytte/kopiere fil. Fil ikke lagt ved"
2403
2404 msgid "Draft Saved"
2405 msgstr "Kladd lagret"
2406
2407 msgid "Your Message has been sent"
2408 msgstr "Meldingen er sendt"
2409
2410 msgid "To:"
2411 msgstr "Til:"
2412
2413 msgid "CC:"
2414 msgstr "Kopi til:"
2415
2416 msgid "BCC:"
2417 msgstr "Blindkopi til:"
2418
2419 msgid "Subject:"
2420 msgstr "Emne:"
2421
2422 msgid "Send"
2423 msgstr "Send"
2424
2425 msgid "Attach:"
2426 msgstr "Legg ved:"
2427
2428 msgid "Add"
2429 msgstr "Legg til"
2430
2431 msgid "Delete selected attachments"
2432 msgstr "Slett valgte vedlegg"
2433
2434 msgid "Priority"
2435 msgstr "Prioritet"
2436
2437 msgid "Receipt"
2438 msgstr "Kvittering når meldingen er"
2439
2440 #, fuzzy
2441 msgid "On Read"
2442 msgstr "lest"
2443
2444 msgid "On Delivery"
2445 msgstr "levert"
2446
2447 msgid "Save Draft"
2448 msgstr "Lagre kladd"
2449
2450 msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
2451 msgstr "Du har ikke fylt ut \"Til:\" feltet."
2452
2453 msgid "said"
2454 msgstr "sa"
2455
2456 msgid "quote"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "who"
2460 msgstr ""
2461
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Draft folder"
2464 msgstr "Mappe for kladd"
2465
2466 msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
2467 msgstr "Ulovlig mappenavn. Vennligst velg et annet navn."
2468
2469 msgid "Click here to go back"
2470 msgstr "Klikk her for å gå tilbake"
2471
2472 msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
2473 msgstr "Ingen mapper er valgt for sletting."
2474
2475 msgid "Delete Folder"
2476 msgstr "Slett mappe"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "Subscribed successfully!"
2483 msgstr "La til mappe til listen over aktive mapper."
2484
2485 msgid "Unsubscribed successfully!"
2486 msgstr "Fjernet mappe fra liste over aktive mapper."
2487
2488 msgid "Deleted folder successfully!"
2489 msgstr "Mappen er slettet."
2490
2491 msgid "Created folder successfully!"
2492 msgstr "Mappen er opprettet."
2493
2494 msgid "Renamed successfully!"
2495 msgstr "Mappens navn er skiftet."
2496
2497 msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "refresh folder list"
2501 msgstr "oppdatér"
2502
2503 msgid "Create Folder"
2504 msgstr "Lag mappe"
2505
2506 msgid "as a subfolder of"
2507 msgstr "som en undermappe til"
2508
2509 msgid "None"
2510 msgstr "Ingen"
2511
2512 msgid "Let this folder contain subfolders"
2513 msgstr "La denne mappen inneholde undermapper"
2514
2515 msgid "Create"
2516 msgstr "Lag mappe"
2517
2518 msgid "Rename a Folder"
2519 msgstr "Skift navn på mappe"
2520
2521 msgid "Select a folder"
2522 msgstr "Velg en mappe"
2523
2524 msgid "Rename"
2525 msgstr "Skift navn"
2526
2527 msgid "No folders found"
2528 msgstr "Fant ingen mapper"
2529
2530 msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
2531 msgstr "Fant ingen mapper å fjerne"
2532
2533 msgid "No folders were found to subscribe to!"
2534 msgstr "Fant ingen mapper å legge til"
2535
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Subscribe to:"
2538 msgstr "Legg til"
2539
2540 msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
2541 msgstr "Ingen mapper er valgt for navneskifte."
2542
2543 msgid "Rename a folder"
2544 msgstr "Navne om en mappe"
2545
2546 msgid "New name:"
2547 msgstr "Nytt navn:"
2548
2549 msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
2550 msgstr ""
2551
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English "
2555 "instead."
2556 msgstr "Hjelpen er ikke oversatt til %s. Den vil derfor vises på engelsk."
2557
2558 msgid "Some or all of the help documents are not present!"
2559 msgstr "Noen eller alle hjelpedokumentene mangler."
2560
2561 msgid "Table of Contents"
2562 msgstr "Innholdsfortegnelse"
2563
2564 msgid "Top"
2565 msgstr "Topp"
2566
2567 msgid "Viewing an image attachment"
2568 msgstr "Viser vedlagt bilde"
2569
2570 msgid "View message"
2571 msgstr "Vis melding"
2572
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Not available"
2575 msgstr "ikke tilgjengelig"
2576
2577 msgid "purge"
2578 msgstr "tøm"
2579
2580 msgid "Last Refresh"
2581 msgstr "Sist oppdatert"
2582
2583 msgid "Save folder tree"
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "Login"
2587 msgstr "Logg inn"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "%s Login"
2591 msgstr "%s innlogging"
2592
2593 msgid "Name:"
2594 msgstr "Navn:"
2595
2596 msgid "No messages were selected."
2597 msgstr "Ingen valgte meldinger."
2598
2599 msgid "Message Highlighting"
2600 msgstr "Utheving av meldinger"
2601
2602 #, fuzzy
2603 msgid "subject"
2604 msgstr "Emne"
2605
2606 msgid "No highlighting is defined"
2607 msgstr "Ingen utheving er definert"
2608
2609 msgid "Identifying name"
2610 msgstr "Beskrivende navn"
2611
2612 msgid "Color"
2613 msgstr "Farge"
2614
2615 msgid "Dark Blue"
2616 msgstr "Mørk blå"
2617
2618 msgid "Dark Green"
2619 msgstr "Mørk grønn"
2620
2621 msgid "Dark Yellow"
2622 msgstr "Mørk gul"
2623
2624 msgid "Dark Cyan"
2625 msgstr "Mørk cyan"
2626
2627 msgid "Dark Magenta"
2628 msgstr "Mørk lilla"
2629
2630 msgid "Light Blue"
2631 msgstr "Lys blå"
2632
2633 msgid "Light Green"
2634 msgstr "Lys grønn"
2635
2636 msgid "Light Yellow"
2637 msgstr "Lys gul"
2638
2639 msgid "Light Cyan"
2640 msgstr "Lys cyan"
2641
2642 msgid "Light Magenta"
2643 msgstr "Lys lilla"
2644
2645 msgid "Dark Gray"
2646 msgstr "Mørk grå"
2647
2648 msgid "Medium Gray"
2649 msgstr "Medium grå"
2650
2651 msgid "Light Gray"
2652 msgstr "Lys grå"
2653
2654 msgid "White"
2655 msgstr "Hvit"
2656
2657 msgid "Other:"
2658 msgstr "Annen:"
2659
2660 msgid "Ex: 63aa7f"
2661 msgstr "Eks.: 63aa7f"
2662
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Matches"
2665 msgstr "Forutsetning"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "Alternate Identity %d"
2669 msgstr "Alternativ identitet %d"
2670
2671 msgid "Advanced Identities"
2672 msgstr "Identiteter"
2673
2674 msgid "Default Identity"
2675 msgstr "Hovedidentitet"
2676
2677 msgid "Add a New Identity"
2678 msgstr "Legg til en identitet"
2679
2680 msgid "E-Mail Address"
2681 msgstr "Epostadresse"
2682
2683 msgid "Save / Update"
2684 msgstr "Lagre / oppdater"
2685
2686 msgid "Make Default"
2687 msgstr "Gjør standard"
2688
2689 msgid "Move Up"
2690 msgstr "Flytt opp"
2691
2692 msgid "Index Order"
2693 msgstr "Visningsrekkefølge"
2694
2695 msgid "Checkbox"
2696 msgstr "Avmerkingsboks"
2697
2698 msgid "Flags"
2699 msgstr "Flagg"
2700
2701 msgid ""
2702 "The index order is the order that the columns are arranged in the message "
2703 "index. You can add, remove, and move columns around to customize them to "
2704 "fit your needs."
2705 msgstr ""
2706 "Kolonnene vil bli vist i samme rekkefølge her som i mappene.Du kan legge "
2707 "til, fjerne og flytte kolonnene slik du ønsker."
2708
2709 msgid "up"
2710 msgstr "opp"
2711
2712 msgid "down"
2713 msgstr "ned"
2714
2715 msgid "remove"
2716 msgstr "fjern"
2717
2718 msgid "Return to options page"
2719 msgstr "Tilbake til alternativmeny"
2720
2721 msgid "Personal Information"
2722 msgstr "Personlig informasjon"
2723
2724 msgid "Display Preferences"
2725 msgstr "Valg for visning"
2726
2727 msgid "Folder Preferences"
2728 msgstr "Valg for mapper"
2729
2730 msgid "Successfully Saved Options"
2731 msgstr "Instillingene er lagret"
2732
2733 msgid "Refresh Folder List"
2734 msgstr "Oppdater mapper"
2735
2736 msgid "Refresh Page"
2737 msgstr "Laste siden på nytt"
2738
2739 msgid ""
2740 "This contains personal information about yourself such as your name, your "
2741 "email address, etc."
2742 msgstr ""
2743 "Dette inneholder personlig informasjon om deg selv, slik som navn, "
2744 "epostadresse osv."
2745
2746 msgid ""
2747 "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
2748 "you, such as the colors, the language, and other settings."
2749 msgstr ""
2750 "Du kan endre måten SquirrelMail ser ut og viser informasjon, slik som "
2751 "farger, språk og andre valg."
2752
2753 msgid ""
2754 "Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
2755 "colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
2756 "messages are from, especially for mailing lists."
2757 msgstr ""
2758 "Basert på gitt kriterier kan innkommende meldinger ha forskjellig "
2759 "bakgrunnsfarge i meldingslisten. Dette er til hjelp for å se hvem meldingen "
2760 "er fra, spesielt i forbindelse med mailinglister."
2761
2762 msgid ""
2763 "These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
2764 msgstr "Dette er valg for hvordan mapper vises og kan endres."
2765
2766 msgid ""
2767 "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
2768 "headers in any order you want."
2769 msgstr ""
2770 "Justering av hvilke kolonner som vises i meldingslisten og rekkefølgen på "
2771 "disse."
2772
2773 msgid "Message not printable"
2774 msgstr "Meldingen kan ikke skrives ut"
2775
2776 msgid "Printer Friendly"
2777 msgstr "Printervennlig"
2778
2779 msgid "CC"
2780 msgstr "Kopi til"
2781
2782 msgid "Print"
2783 msgstr "Skriv ut"
2784
2785 msgid "View Printable Version"
2786 msgstr "Vis printervennlig versjon"
2787
2788 msgid "Read:"
2789 msgstr "Lest:"
2790
2791 msgid "Your message"
2792 msgstr "Din melding"
2793
2794 msgid "Sent:"
2795 msgstr "Sendt:"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "Was displayed on %s"
2799 msgstr "Ble vist %s"
2800
2801 msgid "less"
2802 msgstr "mindre"
2803
2804 msgid "more"
2805 msgstr "mer"
2806
2807 msgid "Mailer"
2808 msgstr "Epostleser"
2809
2810 msgid "Read receipt"
2811 msgstr "Kvittering når meldingen er"
2812
2813 msgid "send"
2814 msgstr "send"
2815
2816 msgid "requested"
2817 msgstr "forespurt"
2818
2819 msgid ""
2820 "The message sender has requested a response to indicate that you have read "
2821 "this message. Would you like to send a receipt?"
2822 msgstr ""
2823 "Avsender har bedt om kvittering når du har lest meldingen. Vil du sende "
2824 "kvittering?"
2825
2826 msgid "Send read receipt now"
2827 msgstr "Send kvittering"
2828
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Search results"
2831 msgstr "Søkeresultat"
2832
2833 msgid "Message List"
2834 msgstr "Meldingsliste"
2835
2836 msgid "Resume Draft"
2837 msgstr "Fortsett kladd"
2838
2839 msgid "Edit Message as New"
2840 msgstr "Rediger som ny melding"
2841
2842 #, fuzzy
2843 msgid "View Message"
2844 msgstr "Vis melding"
2845
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Forward as Attachment"
2848 msgstr "Vedlegg"
2849
2850 msgid "Reply"
2851 msgstr "Svar"
2852
2853 msgid "Reply All"
2854 msgstr "Svar til alle"
2855
2856 msgid "View Full Header"
2857 msgstr "Vis meldingshoder"
2858
2859 msgid "Attachments"
2860 msgstr "Vedlegg"
2861
2862 msgid "Folder:"
2863 msgstr "Mappe:"
2864
2865 msgid "edit"
2866 msgstr "rediger"
2867
2868 msgid "search"
2869 msgstr "søk"
2870
2871 msgid "delete"
2872 msgstr "slett"
2873
2874 msgid "Recent Searches"
2875 msgstr "Siste Søk"
2876
2877 msgid "save"
2878 msgstr "lagre"
2879
2880 #, fuzzy
2881 msgid "forget"
2882 msgstr "glem"
2883
2884 msgid "Current Search"
2885 msgstr "Valgt Søk"
2886
2887 msgid "Body"
2888 msgstr "Meldingskropp"
2889
2890 msgid "Everywhere"
2891 msgstr "Overalt"
2892
2893 msgid "Search Results"
2894 msgstr "Søkeresultat"
2895
2896 msgid "No Messages Found"
2897 msgstr "Fant ingen meldinger"
2898
2899 msgid "You have been successfully signed out."
2900 msgstr "Du er nå logget ut."
2901
2902 msgid "Click here to log back in."
2903 msgstr "Klikk her for å logge inn igjen."
2904
2905 msgid "Viewing a Business Card"
2906 msgstr "Viser visittkort"
2907
2908 msgid "Title"
2909 msgstr "Tittel"
2910
2911 msgid "Email"
2912 msgstr "Epostadresse"
2913
2914 msgid "Web Page"
2915 msgstr "Hjemmeside"
2916
2917 msgid "Organization / Department"
2918 msgstr "Organisasjon / Avdeling"
2919
2920 msgid "Address"
2921 msgstr "Adresser"
2922
2923 msgid "Work Phone"
2924 msgstr "Telefon jobb"
2925
2926 msgid "Home Phone"
2927 msgstr "Telefon hjem"
2928
2929 msgid "Cellular Phone"
2930 msgstr "Mobiltelefon"
2931
2932 msgid "Fax"
2933 msgstr "Faks"
2934
2935 msgid "Note"
2936 msgstr "Notat"
2937
2938 msgid "Add to Addressbook"
2939 msgstr "Legg til adressebok"
2940
2941 msgid "Title & Org. / Dept."
2942 msgstr "Tittel, organisasjon og avdeling."
2943
2944 msgid "Viewing Full Header"
2945 msgstr "Viser meldingshoder"
2946
2947 msgid "Viewing a text attachment"
2948 msgstr "Viser et tekstvedlegg"
2949
2950 #~ msgid "Viewing a message attachment"
2951 #~ msgstr "Viser vedlegg"
2952
2953 #~ msgid "Cc:"
2954 #~ msgstr "Kopi til:"
2955
2956 #~ msgid "Bcc:"
2957 #~ msgstr "Blindkopi til:"
2958
2959 #~ msgid "<No subject>"
2960 #~ msgstr "(uten emne)"
2961
2962 #~ msgid "Enable request/confirm reading"
2963 #~ msgstr "Vis valg for kvittering"
2964
2965 #~ msgid "Use receive date for sort"
2966 #~ msgstr "Sorter etter mottaksdato"
2967
2968 #, fuzzy
2969 #~ msgid "Use References header for thread sort"
2970 #~ msgstr "Bruk 'References' i meldingshode for trådsortering"
2971
2972 #~ msgid "There was an error contacting the mail server."
2973 #~ msgstr "Det oppstod problemer under kommunikasjon med epostserveren."
2974
2975 #~ msgid "Contact your administrator for help."
2976 #~ msgstr "Kontakt administratoren for hjelp."
2977
2978 #~ msgid "No Messages found"
2979 #~ msgstr "Fant ingen meldinger"
2980
2981 #~ msgid ""
2982 #~ "Please contact your system administrator and report the following error:"
2983 #~ msgstr ""
2984 #~ "Vennligst kontakt system administrator og rapporter følgende feilmelding:"
2985
2986 #~ msgid "No To Address"
2987 #~ msgstr "Ingen mottakeradresse"
2988
2989 #~ msgid "Found"
2990 #~ msgstr "Funnet"
2991
2992 #~ msgid "messages"
2993 #~ msgstr "meldinger"
2994
2995 #~ msgid "Error decoding mime structure. Report this as a bug!"
2996 #~ msgstr "Feil ved dekoding av MIME strukturen. Rapporter dette som en bug!"
2997
2998 #~ msgid "Submit message"
2999 #~ msgstr "Send melding"
3000
3001 #, fuzzy
3002 #~ msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
3003 #~ msgstr "Oppsett for ordbok"
3004
3005 #~ msgid "SquirrelSpell Results"
3006 #~ msgstr "SquirrelSpell resultater"
3007
3008 #, fuzzy
3009 #~ msgid "No changes were made."
3010 #~ msgstr "Ingen endringer forespurt."
3011
3012 #, fuzzy
3013 #~ msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
3014 #~ msgstr "Det er ingen ord i ordbok din"
3015
3016 #~ msgid "Found %s errors"
3017 #~ msgstr "Fant %s feil"
3018
3019 #~ msgid "Line with an error:"
3020 #~ msgstr "Linje med feil:"
3021
3022 #~ msgid "Error:"
3023 #~ msgstr "Feil:"
3024
3025 #~ msgid "Suggestions"
3026 #~ msgstr "Foreslag:"
3027
3028 #~ msgid "Change to:"
3029 #~ msgstr "Skift til:"
3030
3031 #~ msgid "Occurs times:"
3032 #~ msgstr "Finnes antall ganger:"
3033
3034 #~ msgid "Change this word"
3035 #~ msgstr "Bytt dette ordet"
3036
3037 #~ msgid "Change"
3038 #~ msgstr "Skift"
3039
3040 #~ msgid "Change All"
3041 #~ msgstr "Bytt alle"
3042
3043 #~ msgid "Ignore this word"
3044 #~ msgstr "Ignorer dette ordet"
3045
3046 #, fuzzy
3047 #~ msgid "Ignore"
3048 #~ msgstr "Ignore"
3049
3050 #~ msgid "Ignore ALL occurances this word"
3051 #~ msgstr "Ignore alle treffene på dette ordet"
3052
3053 #~ msgid "Ignore All"
3054 #~ msgstr "Ignorer alle"
3055
3056 #~ msgid "Add this word to your personal dictionary"
3057 #~ msgstr "Legg dette ordet til ordboken din"
3058
3059 #, fuzzy
3060 #~ msgid "Add to Dic"
3061 #~ msgstr "Legg til ordbok"
3062
3063 #, fuzzy
3064 #~ msgid "Close and Commit"
3065 #~ msgstr "Lukk og send"
3066
3067 #~ msgid "Close and Cancel"
3068 #~ msgstr "Avbryt og lukk"
3069
3070 #, fuzzy
3071 #~ msgid "No errors found"
3072 #~ msgstr "Ingen feil funnet"
3073
3074 #~ msgid "Your personal dictionary was erased."
3075 #~ msgstr "Ordboken din er slettet"
3076
3077 #~ msgid "Dictionary Erased"
3078 #~ msgstr "Ordbok slettet"
3079
3080 #, fuzzy
3081 #~ msgid "Close this Window"
3082 #~ msgstr "Lukk vinduet"
3083
3084 #~ msgid "Successful Re-encryption"
3085 #~ msgstr "Rekryptering suksessfull"
3086
3087 #~ msgid "Dictionary re-encrypted"
3088 #~ msgstr "Ordbok rekryptert"
3089
3090 #~ msgid ""
3091 #~ "Your personal dictionary has been <strong>encrypted</strong> and is now "
3092 #~ "stored in an <strong>encrypted format</strong>."
3093 #~ msgstr ""
3094 #~ "Ordboken din er <strong>kryptert</strong> og er lagret ien "
3095 #~ "<strong>kryptert fil</strong>."
3096
3097 #~ msgid ""
3098 #~ "Your personal dictionary has been <strong>decrypted</strong> and is now "
3099 #~ "stored as <strong>clear text</strong>."
3100 #~ msgstr ""
3101 #~ "Ordboken din har blitt <strong>dekrypter</strong> og blir lagret i "
3102 #~ "klartekst."
3103
3104 #~ msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
3105 #~ msgstr "Ordbok og krypterings innstillinger"
3106
3107 #, fuzzy
3108 #~ msgid "Personal Dictionary"
3109 #~ msgstr "Egen ordbok"
3110
3111 #~ msgid "No words in your personal dictionary."
3112 #~ msgstr "Det er ingen ord i ordbok din"
3113
3114 #~ msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
3115 #~ msgstr "Vennigst marker de ordene du vil fjerne fra ordboken"
3116
3117 #~ msgid "%s dictionary"
3118 #~ msgstr "%s ordbok"
3119
3120 #, fuzzy
3121 #~ msgid "Delete checked words"
3122 #~ msgstr "Slett valgte ord"
3123
3124 #~ msgid "Edit your Personal Dictionary"
3125 #~ msgstr "Rediger ordboken din"
3126
3127 #, fuzzy
3128 #~ msgid ""
3129 #~ "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
3130 #~ "format. Proceed?"
3131 #~ msgstr "Vennligst krypter og lagre ordboken min."
3132
3133 #, fuzzy
3134 #~ msgid ""
3135 #~ "This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text "
3136 #~ "format. Proceed?"
3137 #~ msgstr "Vennigst dekrypter ordboken min og lagre den i klar-tekst."
3138
3139 #~ msgid ""
3140 #~ "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
3141 #~ msgstr "Vennigst dekrypter ordboken min og lagre den i klar-tekst."
3142
3143 #~ msgid "Change crypto settings"
3144 #~ msgstr "Skift krypterings innstillinger"
3145
3146 #~ msgid ""
3147 #~ "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
3148 #~ msgstr "Vennligst krypter og lagre ordboken min."
3149
3150 #~ msgid "Deleting the following entries from <strong>%s</strong> dictionary:"
3151 #~ msgstr "Sletter følgende ord fra <strong>%s</strong> ordboken:"
3152
3153 #, fuzzy
3154 #~ msgid "All done!"
3155 #~ msgstr "Alt klart"
3156
3157 #~ msgid "Personal Dictionary Updated"
3158 #~ msgstr "Ordbok oppdatert"
3159
3160 #, fuzzy
3161 #~ msgid "No changes requested."
3162 #~ msgstr "Ingen endringer forespurt."
3163
3164 #~ msgid "Please wait, communicating with the server..."
3165 #~ msgstr "Vennligst vent, kommuniserer med server..."
3166
3167 #~ msgid ""
3168 #~ "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
3169 #~ "message:"
3170 #~ msgstr "Vennligst velg hvilken ordbok du vil bruke til stavekontrollen:"
3171
3172 #~ msgid "SquirrelSpell Initiating"
3173 #~ msgstr "Stavekontroll startet"
3174
3175 #~ msgid ""
3176 #~ "Using <strong>%s</strong> dictionary (system default) for spellcheck."
3177 #~ msgstr "Bruker <stong>%s</strong> ord (standard) for stavekontroll"
3178
3179 #~ msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
3180 #~ msgstr "Alternativer for international ordbok oppdatert"
3181
3182 #~ msgid ""
3183 #~ "Please check any available international dictionaries which you would "
3184 #~ "like to use when spellchecking:"
3185 #~ msgstr "Vennligst marker hvilken ordbok du vil bruke til stavekontroll:"
3186
3187 #~ msgid "Make this dictionary my default selection:"
3188 #~ msgstr "Bruk denne ordboken som standard:"
3189
3190 #~ msgid "Make these changes"
3191 #~ msgstr "Lagre endringene"
3192
3193 #~ msgid "Add International Dictionaries"
3194 #~ msgstr "Legg til international ordbok"
3195
3196 #~ msgid "Please choose which options you wish to set up:"
3197 #~ msgstr "Hva vil du gjøre?"
3198
3199 #~ msgid "Edit your personal dictionary"
3200 #~ msgstr "Rediger ordboken din"
3201
3202 #~ msgid "Set up international dictionaries"
3203 #~ msgstr "Sett opp internationale ordbøker"
3204
3205 #~ msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
3206 #~ msgstr "Krypter eller dekrypter ordboken din"
3207
3208 #~ msgid "SquirrelSpell Options Menu"
3209 #~ msgstr "Oppsett for ordbok"
3210
3211 #~ msgid "Folder"
3212 #~ msgstr "Mappe"
3213
3214 #~ msgid "Count"
3215 #~ msgstr "Antall"