1 # Squirrelmail Lithuanian Translation.
2 # Copyright (c) 1999-2002 The Squirrelmail Development Team
3 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2001.
7 "Project-Id-Version: $Id$\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-05-31 14:56+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-05-31 15:01+0300\n"
10 "Last-Translator: Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>\n"
11 "Language-Team: Lithuanian <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=CP1257\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 msgstr "Naudoti adresus"
46 msgid "Address Book Search"
47 msgstr "Paieðka adresø knygoje"
55 msgid "All address books"
56 msgstr "Visose adresø knygose"
65 msgid "Unable to list addresses from %s"
66 msgstr "Nepavyko gauti adresø ið %s"
68 msgid "Your search failed with the following error(s)"
69 msgstr "Paieðka nutrûko dël þemiau nurodytø(os) klaidø(os)"
71 msgid "No persons matching your search was found"
72 msgstr "Nerastas nei vienas asmuo, atitinkantis paieðkos kriterijus"
81 msgstr "Trumpas vardas"
83 msgid "Must be unique"
84 msgstr "Turi nesutapti su kitu vardu"
86 msgid "E-mail address"
87 msgstr "E-paðto adresas"
95 msgid "Additional info"
96 msgstr "Papildoma informacija"
98 msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
99 msgstr "Asmeninë adresø knyga nesukurta. Susisiekite su adminu."
101 msgid "You can only edit one address at the time"
102 msgstr "Galima redaguoti tik po vienà adresà"
104 msgid "Update address"
105 msgstr "Atnaujinti adresà"
110 msgid "Unknown error"
111 msgstr "Neaiðki klaida"
114 msgstr "Átraukti adresà"
116 msgid "Edit selected"
117 msgstr "Redaguoti pasirinktà"
119 msgid "Delete selected"
120 msgstr "Iðtrinti pasirinktà(us)"
124 msgstr "Átraukti á adresø knygà (%s)"
144 msgid "Original Message"
145 msgstr "Originali þinutë"
147 msgid "Draft Email Saved"
148 msgstr "Juodraðtis iðsaugotas"
150 msgid "Could not move/copy file. File not attached"
151 msgstr "Neámanoma perkelti/kopijuoti failo. Failas neprikabintas"
154 msgstr "Juodraðtis iðsaugotas"
156 msgid "Your Message has been sent"
157 msgstr "Jûsø þinutë iðsiøsta"
183 msgid "Delete selected attachments"
184 msgstr "Iðtrinti pasirinktus failus"
199 msgstr "Patvirtinimas"
202 msgstr "Skaitymo metu"
205 msgstr "Pristatymo metu"
214 msgstr "Iðsaugoti juodraðtá"
216 msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
217 msgstr "Jûs neuþpildëte gavëjo lauko (Kam:)"
220 msgstr "Juodraðèiø aplankas"
222 msgid "Server replied: "
223 msgstr "Serveris atsakë: "
225 msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
226 msgstr "Neteisingas aplanko vardas. Pasirinkite kità vardà."
228 msgid "Click here to go back"
229 msgstr "Spragtelëkite èia, kad gráþti atgal"
231 msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
232 msgstr "Bandant trinti buvo nepasirinktas joks aplankas."
234 msgid "Delete Folder"
235 msgstr "Iðtrinti aplankà"
238 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
239 msgstr "Ar tikrai norite iðtrinti %s?"
250 msgid "Subscribed successfully!"
251 msgstr "Uþsiprenumeravote sëkmingai!"
253 msgid "Unsubscribed successfully!"
254 msgstr "Atðaukëte prenumeratà sëkmingai!"
256 msgid "Deleted folder successfully!"
257 msgstr "Aplankas iðtrintas!"
259 msgid "Created folder successfully!"
260 msgstr "Aplankas sukurtas!"
262 msgid "Renamed successfully!"
265 msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
266 msgstr "Atðaukti prenumeratos nepavyko - aplankas neegzistuoja."
268 msgid "refresh folder list"
271 msgid "Create Folder"
272 msgstr "Sukurti aplankà"
274 msgid "as a subfolder of"
275 msgstr "kaip papildomà aplankà aplanke"
280 msgid "Let this folder contain subfolders"
281 msgstr "Ðiame aplanke galima kurti kitus aplankus"
286 msgid "Rename a Folder"
287 msgstr "Pervardinti aplankà"
289 msgid "Select a folder"
290 msgstr "Pasirinkti aplankà"
295 msgid "No folders found"
296 msgstr "Nerasta jokiø aplankø"
302 msgstr "Atðaukti prenumeratà"
305 msgstr "Uþsiprenumeruoti"
307 msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
308 msgstr "Nerasta aplankø, kuriuose galima bûti atðaukti prenumeratà!"
310 msgid "No folders were found to subscribe to!"
311 msgstr "Nerasti prenumeratos aplankai!"
313 msgid "Subscribe to:"
314 msgstr "Uþsiprenumeruoti:"
316 msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
317 msgstr "Bandant pervadinti buvo nepasirinktas joks aplankas."
319 msgid "Rename a folder"
320 msgstr "Pervardinti aplankà"
323 msgstr "Naujas vardas:"
328 msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
329 msgstr "KLAIDA: Pagalbos sistemos formatas yra netinkamas!"
336 "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English "
338 msgstr "Pagalbos sistema neiðversta á %s. Ji bus tik anglø kalba."
340 msgid "Some or all of the help documents are not present!"
341 msgstr "Dalis arba visi pagalbos sistemos dokumentai nepasiekiami!"
343 msgid "Table of Contents"
355 msgid "Viewing an image attachment"
356 msgstr "Perþiûrëti prikabintà pieðiná"
359 msgstr "Perþiûrëti þinutæ"
361 msgid "Download this as a file"
362 msgstr "Parsisiøsti kaip failà"
371 msgstr "Paskutinis atnaujinimas"
373 msgid "Save folder tree"
374 msgstr "Iðsaugoti aplankø struktûrà"
384 msgid "SquirrelMail version %s"
385 msgstr "SquirrelMail versija %s"
387 msgid "By the SquirrelMail Development Team"
388 msgstr "sukurta SquirrelMail programuotojø"
398 msgstr "Slaptaþodis:"
400 msgid "No messages were selected."
401 msgstr "Nepasirinkta nei viena þinutë."
406 msgid "Message Highlighting"
407 msgstr "Þinuèiø þymëjimas"
430 msgid "No highlighting is defined"
431 msgstr "Joks iðskyrimas neapraðytas"
433 msgid "Identifying name"
434 msgstr "Priskirtas vardas"
440 msgstr "Tamsiai mëlyna"
443 msgstr "Tamsiai þalia"
446 msgstr "Tamsiai geltona"
449 msgstr "Tamsiai violetinë"
452 msgstr "Tamsiai purpurinë"
455 msgstr "Ðviesiai mëlyna"
458 msgstr "Ðviesiai þalia"
461 msgstr "Ðviesiai geltona"
464 msgstr "Ðviesiai violetinë"
466 msgid "Light Magenta"
467 msgstr "Ðviesiai purpurinë"
470 msgstr "Tamsiai pilka"
473 msgstr "Vidutiniðkai pilka"
476 msgstr "Ðviesiai pilka"
491 msgid "Alternate Identity %d"
492 msgstr "Specialus ID %d"
494 msgid "Advanced Identities"
495 msgstr "Specialûs ID"
497 msgid "Default Identity"
498 msgstr "Standartinis ID"
500 msgid "Add a New Identity"
501 msgstr "Sukurti naujà ID"
504 msgstr "Pilnas vardas"
506 msgid "E-Mail Address"
507 msgstr "E-paðto adresas"
510 msgstr "Adresas, kuriuo reikia siøsti atsakymus"
512 msgid "Save / Update"
513 msgstr "Iðsaugoti / Atnaujinti"
516 msgstr "Padaryti standartiniu"
519 msgstr "Perkelti aukðtyn"
522 msgstr "Rûðiavimo tvarka"
534 "The index order is the order that the columns are arranged in the message "
535 "index. You can add, remove, and move columns around to customize them to "
538 "Rûðiavimo tvarka nustato tai, kaip tvarkomas þinuèiø sàraðas. Jûs galite "
539 "pridëti arba iðmesti stulpelius arba keisti jø eiliðkumà taip, kaip jums "
551 msgid "Return to options page"
552 msgstr "Gráþti á nustatymø puslapá"
554 msgid "Personal Information"
555 msgstr "Asmeninë informacija"
557 msgid "Display Preferences"
558 msgstr "Grafiniai nustatymai"
560 msgid "Folder Preferences"
561 msgstr "Aplankø nustatymai"
563 msgid "Successfully Saved Options"
564 msgstr "Nustatymai sëkmingai iðsaugoti"
566 msgid "Refresh Folder List"
567 msgstr "Atnaujinti aplankø sàraðà"
570 msgstr "Atnaujinti puslapá"
573 "This contains personal information about yourself such as your name, your "
574 "email address, etc."
575 msgstr "Èia jûs nustatote asmeninæ informacijà (vardà, e-paðtà ir kt.)"
578 "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
579 "you, such as the colors, the language, and other settings."
581 "Jûs galite pakeisti bendrà SquirrelMail iðvaizdà, nustatydami patinkanèius "
582 "spalvø, kalbos ir kitus nustatymus."
585 "Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
586 "colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
587 "messages are from, especially for mailing lists."
589 "Laiðkai gali bûti suþymëti skirtingomis spalvomis pagal nustatytus "
590 "kriterijus. Tai leidþia skirti laiðkø siuntëjus ir gali bûti naudinga "
591 "dirbant su persiuntimo sàraðais (mailing lists)."
594 "These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
595 msgstr "Èia jûs nustatote kaip tvarkomi jûsø paðto aplankai."
598 "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
599 "headers in any order you want."
601 "Rûðiavimo tvarka gali bûti pakeista spragtelëjus ant stulpelio antraðtës."
603 msgid "Message not printable"
604 msgstr "Þinutë netinka spausdinimui"
606 msgid "Printer Friendly"
607 msgstr "Spausdinimui"
615 msgid "View Printable Version"
616 msgstr "Rodyti spausdinamà versijà"
619 msgstr "Perskaityta:"
628 msgid "Was displayed on %s"
629 msgstr "Buvo perskaityta %s"
637 msgid "Unknown sender"
638 msgstr "Neþinomas siuntëjas"
641 msgstr "Paðto klientas"
644 msgstr "Patvirtinimas apie perskaitymà"
653 "The message sender has requested a response to indicate that you have read "
654 "this message. Would you like to send a receipt?"
656 "Þinutës siuntëjas papraðë patvirtinti, kad jûs jà perskaitëte. Ar norite "
657 "iðsiøsti patvirtinimà?"
659 msgid "Send read receipt now"
660 msgstr "Iðsiøsti patvirtinimà apie perskaitymà"
662 msgid "Search results"
663 msgstr "Paieðkos rezultatai"
666 msgstr "Þinuèiø sàraðas"
669 msgstr "Tæsti juodraðèio redagavimà"
671 msgid "Edit Message as New"
672 msgstr "Taisyti þinutæ kaip naujà"
675 msgstr "Perþiûrëti þinutæ"
680 msgid "Forward as Attachment"
681 msgstr "Persiøsti kaip priedà"
687 msgstr "Atsakyti visiems"
689 msgid "View Full Header"
690 msgstr "Perþiûrëti visas antraðtes"
695 msgid "You must be logged in to access this page."
697 "Norint pasiekti ðiuos puslapius, bûtina þinoti teisingà vartotojo vardà ir "
712 msgid "Recent Searches"
713 msgstr "Paskutinës paieðkos"
721 msgid "Current Search"
722 msgstr "Dabartinë paieðka"
725 msgstr "Visuose aplankuose"
733 msgid "Search Results"
734 msgstr "Paieðkos rezultatai:"
736 msgid "No Messages Found"
737 msgstr "Naujø þinuèiø nerasta"
742 msgid "You have been successfully signed out."
743 msgstr "Jûs sëkmingai atsijungëte."
745 msgid "Click here to log back in."
746 msgstr "Spragtelëkite ant nuorodos norëdami vël prisijungti"
748 msgid "Viewing a Business Card"
749 msgstr "Vizitinës kortelës perþiûra"
758 msgstr "WWW puslapis"
760 msgid "Organization / Department"
761 msgstr "Organizacija / Padalinys"
767 msgstr "Darbo telefonas"
770 msgstr "Namø telefonas"
772 msgid "Cellular Phone"
773 msgstr "Mobilus telefonas"
781 msgid "Add to Addressbook"
782 msgstr "Átraukti á adresø knygà"
784 msgid "Title & Org. / Dept."
785 msgstr "Pareigos ir organizacija / padalinys"
787 msgid "Viewing Full Header"
788 msgstr "Pilna antraðèiø perþiûra"
790 msgid "Viewing a text attachment"
791 msgstr "Perþiûrëti prikabintà tekstiná failà"
793 msgid "Personal address book"
794 msgstr "Asmeninë adresø knyga"
797 msgid "Database error: %s"
798 msgstr "Duomenø bazës klaida: %s"
800 msgid "Addressbook is read-only"
801 msgstr "Adresø knyga yra skirta tik skaitymui"
804 msgid "User '%s' already exist"
805 msgstr "Vartotojas '%s' jau yra"
808 msgid "User '%s' does not exist"
809 msgstr "Vartotojo '%s' nëra"
811 msgid "Global address book"
812 msgstr "Visose adresø knygose"
814 msgid "No such file or directory"
815 msgstr "Nëra tokio failo ar katalogo"
818 msgstr "Nepavyko atidaryti"
820 msgid "Can not modify global address book"
821 msgstr "Negalima keisti bendros adresø knygos"
823 msgid "Not a file name"
824 msgstr "Tai ne failo vardas"
827 msgstr "Nepavyko áraðyti"
829 msgid "Unable to update"
830 msgstr "Nepavyko atnaujinti"
832 msgid "Could not lock datafile"
833 msgstr "Nepavyko rezervuoti duomenø failo"
835 msgid "Write to addressbook failed"
836 msgstr "Nepavyko raðyti á adresø knygà"
838 msgid "Error initializing addressbook database."
839 msgstr "Nepavyko prisijunti prie LDAP serverio %s:"
842 msgid "Error opening file %s"
843 msgstr "Atidarant failà %s gauta klaida"
845 msgid "Error initializing global addressbook."
846 msgstr "Nepavyko prisijunti prie LDAP serverio %s:"
849 msgid "Error initializing LDAP server %s:"
850 msgstr "Nepavyko prisijunti prie LDAP serverio %s:"
852 msgid "Invalid input data"
853 msgstr "Klaidingai pateikti duomenys"
855 msgid "Name is missing"
856 msgstr "Trûksta vardo"
858 msgid "E-mail address is missing"
859 msgstr "Trûksta e-paðto adreso"
861 msgid "Nickname contains illegal characters"
862 msgstr "Varde yra netinkami simboliai"
867 msgid "Business Card"
868 msgstr "Vizitinë kortelë"
880 msgstr "Treèiadienis"
883 msgstr "Ketvirtadienis"
886 msgstr "Penktadienis"
984 msgid "D, F j, Y g:i a"
985 msgstr "Y F j, g:i a, D"
987 msgid "D, F j, Y G:i"
988 msgstr "Y F j, G:i, D"
1006 msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
1007 msgstr "Nustatymø failas %s nerastas. Programos klaida."
1009 msgid "Unknown user or password incorrect."
1010 msgstr "Neþinomas vartotojas arba klaidingas slaptaþodis."
1012 msgid "Click here to try again"
1013 msgstr "Spragtelëkite èia norëdami bandyti dar kartà"
1016 msgid "Click here to return to %s"
1017 msgstr "Spragtelëkite èia norëdami gráþti á %s"
1019 msgid "Go to the login page"
1020 msgstr "Gráþti á prisijungimo puslapá"
1024 "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
1025 "default preference file."
1027 "Nustatymø failas %s neegzistuoja. Prisijunkite ið naujo, kad sukurti "
1028 "standartiná nustatymø failà"
1032 "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
1033 "to resolve this issue."
1035 "Nepavyko atidaryti nustatymø failo %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
1036 "praneðkite apie ðià klaidà."
1040 "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
1041 "to resolve this issue."
1043 "Nepavyko raðyti á nustatymø failà %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
1044 "praneðkite apie ðià klaidà."
1048 "Preference file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
1049 "your system administrator to resolve this issue."
1051 "Nepavyko nukopijuoti nustatymø failo %s ið laikino failo %s. Susisiekite su "
1052 "administratoriumi ir praneðkite apie ðià klaidà."
1055 msgid "Error opening %s"
1056 msgstr "Klaida atidarant %s"
1058 msgid "Default preference file not found or not readable!"
1059 msgstr "Standartinis nustatymø failas nerastas arba neperskaitomas!"
1061 msgid "Please contact your system administrator and report this error."
1062 msgstr "Susisiekite su administratoriumi ir praneðkite apie ðià klaidà."
1064 msgid "Could not create initial preference file!"
1065 msgstr "Nepavyko sukurti nustatymø failo!"
1068 msgid "%s should be writable by user %s"
1069 msgstr "%s turi bûti prieinama vartotojui %s raðyti"
1073 "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
1074 "to resolve this issue."
1076 "Nepavyko atidaryti paraðo failo %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
1077 "praneðkite apie ðià klaidà."
1081 "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
1082 "to resolve this issue."
1084 "Nepavyko raðyti á paraðo failà %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
1085 "praneðkite apie ðià klaidà."
1089 "Signature file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
1090 "your system administrator to resolve this issue."
1092 "Nepavyko nukopijuoti paraðo failo %s ið laikino failo %s. Susisiekite su "
1093 "administratoriumi ir praneðkite apie ðià klaidà."
1096 "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
1097 "(using configure option --enable-mbstring)."
1099 "Jûs turite turëti php4 instaliacijà su ájungtomis multibyte funkcijomis "
1100 "(configure opcija --enable-mbstring)."
1102 msgid "ERROR : No available imapstream."
1103 msgstr "KLAIDA : imap srautas neprieinamas."
1105 msgid "ERROR : Could not complete request."
1106 msgstr "KLAIDA : Neámanoma vykdyti uþklausos."
1111 msgid "Reason Given: "
1112 msgstr "Prieþastis: "
1114 msgid "ERROR : Bad or malformed request."
1115 msgstr "KLAIDA : Klaidingas uþklausimas."
1117 msgid "Server responded: "
1118 msgstr "Serveris atsakë: "
1121 msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
1122 msgstr "Ávyko klaida jungiantis prie IMAP serverio: %s."
1125 msgid "Bad request: %s"
1126 msgstr "Klaidinga uþklausa: %s"
1129 msgid "Unknown error: %s"
1130 msgstr "Neaiðki klaida: %s"
1133 msgstr "Skaitomi duomenys:"
1135 msgid "ERROR : Could not append message to"
1136 msgstr "KLAIDA : Neámanoma prijungti þinutës prie"
1139 msgstr "Sprendimas:"
1142 "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
1145 "Paðalinkite nereikalingas þinutes ið savo aplankø. Pradëti valymà reiktø nuo "
1146 "ðiukðlyno (Trash aplankas)."
1148 msgid "(no subject)"
1149 msgstr "(tema nenurodyta)"
1151 msgid "Unknown Sender"
1152 msgstr "Neþinomas siuntëjas"
1154 msgid "Unknown response from IMAP server: "
1155 msgstr "Nesuprantamas atsakymas ið IMAP serverio"
1157 msgid "Unknown date"
1158 msgstr "Neþinoma data"
1164 "Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
1165 "to the system administrator."
1167 "Naudojamas IMAP serveris nepalaiko rûðiavimo serverio pusëje.<br>Praneðkite "
1168 "apie klaidà administratoriui."
1171 "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
1172 "this to the system administrator."
1174 "Naudojamas IMAP serveris nepalaiko rûðiavimo serverio pusëje.<br>Praneðkite "
1175 "apie klaidà administratoriui."
1177 msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
1178 msgstr "APLANKAS TUÐÈIAS"
1180 msgid "Move Selected To"
1181 msgstr "Perkelti paþymëtus á"
1183 msgid "Transform Selected Messages"
1184 msgstr "Apdoroti pasirinktas þinutes"
1201 msgid "Unthread View"
1202 msgstr "Nerodyti sekø"
1205 msgstr "Rodyti sekas"
1208 msgstr "Perjungti þymes"
1210 msgid "Unselect All"
1211 msgstr "Atðaukti paþymëjimus"
1214 msgstr "Paþymëti visus"
1217 msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
1218 msgstr "Þinuèiø perþiûra: nuo <b>%s</b> iki <b>%s</b> (%s ið viso)"
1221 msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
1222 msgstr "Þinuèiø perþiûra: <b>%s</b> (1 ið viso)"
1225 msgstr "Skaidyti á puslapius"
1228 msgstr "Rodyti viskà"
1230 msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
1231 msgstr "SquirrelMail nepavyko atkoduoti þinutës struktûros."
1233 msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
1234 msgstr "imap serverio pateikta þinutës struktûra"
1237 "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
1240 "Nepavyko atidaryti þinutës turinio. Tai ávyko greièiausiai dël to, kad "
1241 "þinutë buvo sugadinta."
1250 msgstr "Praneðimas:"
1253 msgstr "FETCH eilutë:"
1255 msgid "Hide Unsafe Images"
1256 msgstr "Paslëpti nesaugius pieðinius"
1258 msgid "View Unsafe Images"
1259 msgstr "Perþiûrëti nesaugius pieðinius"
1262 msgstr "parsisiøsti"
1264 msgid "sec_remove_eng.png"
1265 msgstr "sec_remove_lt_LT.png"
1268 msgid "Option Type '%s' Not Found"
1269 msgstr "Nustatymo tipas '%s' nerastas"
1271 msgid "Current Folder"
1272 msgstr "Dabartinis aplankas"
1278 msgid "Error creating directory %s."
1279 msgstr "Ávyko klaida kuriant katalogà %s."
1281 msgid "Could not create hashed directory structure!"
1282 msgstr "Nepavyko sukurti koduotø katalogø struktûros!"
1284 msgid "Service not available, closing channel"
1285 msgstr "Paslauga nepasiekiama, uþdaromas kanalas"
1287 msgid "A password transition is needed"
1288 msgstr "Bûtinas slaptaþodþio ávedimas"
1290 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
1291 msgstr "Nurodytas veiksmas neávykdytas: paðto dëþë nepasiekiama"
1293 msgid "Requested action aborted: error in processing"
1294 msgstr "Nurodytas veiksmas nutrauktas: ávyko klaida apdorojant"
1296 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
1297 msgstr "Nurodytas veiksmas neávykdytas: nepakanka vietos saugojimui"
1299 msgid "Temporary authentication failure"
1300 msgstr "Laikina autorizavimo klaida"
1302 msgid "Syntax error; command not recognized"
1303 msgstr "Sintaksës klaida. Nesuprantama komanda"
1305 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
1306 msgstr "Sintaksës klaida komandos parametruose"
1308 msgid "Command not implemented"
1309 msgstr "Komanda nenaudojama"
1311 msgid "Bad sequence of commands"
1312 msgstr "Netinkama komandø seka"
1314 msgid "Command parameter not implemented"
1315 msgstr "Komandos opcija neágyvendinta"
1317 msgid "Authentication required"
1318 msgstr "Bûtina autorizacija"
1320 msgid "Authentication mechanism is too weak"
1321 msgstr "Per silpnas autorizavimo tipas"
1323 msgid "Authentication failed"
1324 msgstr "Autorizacija nepavyko"
1326 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
1327 msgstr "Nurodytas autorizavimo mechanizmas reikalauja kodavimo"
1329 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
1330 msgstr "Nurodytas veiksmas neávykdytas: paðto dëþë nepasiekiama"
1332 msgid "User not local; please try forwarding"
1333 msgstr "Vartotojas nevietinis. Patikrinkite persiuntimo galimybes"
1335 msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation"
1336 msgstr "Nurodytas veiksmas nutrauktas: nepakanka vietos informacijai saugoti"
1338 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
1339 msgstr "Nurodytas veiksmas neávykdytas: netinkamas paðto dëþës vardas"
1341 msgid "Transaction failed"
1342 msgstr "Transakcija nepavyko"
1344 msgid "Unknown response"
1345 msgstr "Nesuprantamas atsakymas"
1347 msgid "General Display Options"
1348 msgstr "Bendriniai grafiniai nustatymai"
1354 msgstr "Standartinë"
1356 msgid "Custom Stylesheet"
1357 msgstr "Specialus stiliaus apraðymas"
1362 msgid "Use Javascript"
1363 msgstr "Naudoti JavaScript"
1366 msgstr "Atpaþinti automatiðkai"
1374 msgid "Mailbox Display Options"
1375 msgstr "Paðto dëþës grafiniai nustatymai"
1377 msgid "Number of Messages to Index"
1378 msgstr "Vienu metu rodomø þinuèiø skaièius"
1380 msgid "Enable Alternating Row Colors"
1381 msgstr "Naudoti skirtingas spalvas eilutëms"
1383 msgid "Enable Page Selector"
1384 msgstr "Naudoti skaidymà á puslapius"
1386 msgid "Maximum Number of Pages to Show"
1387 msgstr "Vienu metu rodomø puslapiø skaièius"
1389 msgid "Message Display and Composition"
1390 msgstr "Þinuèiø rodymas ir raðymas"
1392 msgid "Wrap Incoming Text At"
1393 msgstr "Simboliø skaièius, iki kurio apriboti atëjusias þinutes"
1395 msgid "Size of Editor Window"
1396 msgstr "Redaktoriaus lango dydis"
1398 msgid "Location of Buttons when Composing"
1399 msgstr "Mygtukø vieta raðant laiðkus"
1401 msgid "Before headers"
1402 msgstr "Prieð antraðtæ"
1404 msgid "Between headers and message body"
1405 msgstr "Tarp antraðtës ir þinutës teksto"
1407 msgid "After message body"
1408 msgstr "Po þinutës teksto"
1410 msgid "Addressbook Display Format"
1411 msgstr "Adresø knygos formatas"
1419 msgid "Show HTML Version by Default"
1420 msgstr "Ar automatiðkai rodyti þinutës HTML variantà?"
1422 msgid "Enable Forward as Attachment"
1423 msgstr "Ájungti persiuntimà kaip priedà"
1425 msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
1426 msgstr "Átraukti CC adresus persiunèiant laiðkus"
1428 msgid "Include Me in CC when I Reply All"
1429 msgstr "Átrauk mane á CC kai atsakau visiems"
1431 msgid "Enable Mailer Display"
1432 msgstr "Rodyti paðto kliento informacijà"
1434 msgid "Display Attached Images with Message"
1435 msgstr "Rodyti prikabintus pieðinius kartu su þinute"
1437 msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
1438 msgstr "Ájungti ðvarø spausdinimui skirtà þinuèiø rodymà"
1440 msgid "Enable Mail Delivery Notification"
1441 msgstr "Ájungti informavimà apie pristatymà"
1443 msgid "Compose Messages in New Window"
1444 msgstr "Kurti þinutes naujame lange"
1446 msgid "Width of Compose Window"
1447 msgstr "Þinutës kûrimo lango plotis"
1449 msgid "Height of Compose Window"
1450 msgstr "Þinutës kûrimo lango aukðtis"
1452 msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
1453 msgstr "Dëti paraðà prieð atsakymo/persiuntimo tekstà"
1455 msgid "Enable Sort by of Receive Date"
1456 msgstr "Ájungti rûðiavimà pagal gavimo datà"
1458 msgid "Enable Thread Sort by References Header"
1459 msgstr "Ájungti sekø rûðiavimà pagal laiðkø antraðtes"
1461 msgid "Special Folder Options"
1462 msgstr "Specialûs aplankø nustatymai"
1465 msgstr "Kelias iki aplanko"
1467 msgid "Do not use Trash"
1468 msgstr "Nenaudoti ðiukðliø aplanko"
1470 msgid "Trash Folder"
1471 msgstr "Ðiukðliø aplankas"
1473 msgid "Do not use Sent"
1474 msgstr "Nenaudoti Iðsiøstø laiðkø aplanko"
1477 msgstr "Iðsiøstø laiðkø aplankas"
1479 msgid "Do not use Drafts"
1480 msgstr "Nenaudoti juodraðèiø aplanko"
1482 msgid "Draft Folder"
1483 msgstr "Juodraðèiø aplankas"
1485 msgid "Folder List Options"
1486 msgstr "Aplankø sàraðo nustatymai"
1488 msgid "Location of Folder List"
1489 msgstr "Aplankø sàraðo vieta"
1500 msgid "Width of Folder List"
1501 msgstr "Aplankø sàraðo plotis"
1512 msgid "Auto Refresh Folder List"
1513 msgstr "Atnaujinti aplankø sàraðà automatiðkai"
1515 msgid "Enable Unread Message Notification"
1516 msgstr "Ájungti perspëjimus apie naujas þinutes"
1518 msgid "No Notification"
1519 msgstr "Jokiø perspëjimø"
1524 msgid "Unread Message Notification Type"
1525 msgstr "Perspëjimø apie naujas þinutes tipas"
1528 msgstr "Tik naujos þinutës"
1530 msgid "Unseen and Total"
1531 msgstr "Naujos þinutës ir bendras skaièius"
1533 msgid "Enable Collapsable Folders"
1534 msgstr "Aktyvuoti iðsiskleidþianèius aplankus"
1536 msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
1537 msgstr "Ájungti bendrus perspëjimus apie naujas þinutes"
1539 msgid "Show Clock on Folders Panel"
1540 msgstr "Rodyti laikrodá aplankø skyriuje"
1543 msgstr "Jokio laikrodþio"
1546 msgstr "Laiko formatas"
1548 msgid "12-hour clock"
1549 msgstr "12 valandø laikrodis"
1551 msgid "24-hour clock"
1552 msgstr "24 valandø laikrodis"
1554 msgid "Memory Search"
1555 msgstr "Paieðka atmintyje"
1560 msgid "Folder Selection Options"
1561 msgstr "Aplankø pasirinkimo nustatymai"
1563 msgid "Selection List Style"
1564 msgstr "Pasirinkimo sàraðo stilius"
1570 msgstr "Su paraðtëmis: "
1573 msgstr "Su skirtukais: "
1575 msgid "Name and Address Options"
1576 msgstr "Vardo ir adreso nustatymai"
1578 msgid "Email Address"
1579 msgstr "E-paðto adresas"
1581 msgid "Edit Advanced Identities"
1582 msgstr "Taisyti specialius ID"
1584 msgid "(discards changes made on this form so far)"
1585 msgstr "(visi kiti pakeitimai padaryti ðioje formoje dings)"
1587 msgid "Multiple Identities"
1588 msgstr "Skirtingi ID"
1590 msgid "Same as server"
1591 msgstr "Atitinka serverio laiko juostà"
1593 msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
1595 "Ávyko klaida atidarant laiko juostø failà, susisiekite su administratoriumi."
1597 msgid "Timezone Options"
1598 msgstr "Laiko juostos nustatymai"
1600 msgid "Your current timezone"
1601 msgstr "Jûsø laiko juosta"
1603 msgid "Reply Citation Options"
1604 msgstr "Atsakymo citatø nustatymai"
1606 msgid "Reply Citation Style"
1607 msgstr "Atsakymo citatø stilius"
1610 msgstr "Nieko necituoti"
1613 msgstr "AUTORIUS pasakë"
1615 msgid "Quote Who XML"
1616 msgstr "Quote Who XML"
1618 msgid "User-Defined"
1619 msgstr "Nustato vartotojas"
1621 msgid "User-Defined Citation Start"
1622 msgstr "Vartotojo nustatyta atsakymo citatø pradþia"
1624 msgid "User-Defined Citation End"
1625 msgstr "Vartotojo nustatyta atsakymo citatø pabaiga"
1627 msgid "Signature Options"
1628 msgstr "Paraðo nustatymai"
1630 msgid "Use Signature"
1631 msgstr "Naudoti paraðà"
1633 msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
1634 msgstr "Prieð paraðà raðyti '-- ' eilutæ"
1636 msgid "Take Address"
1637 msgstr "Iðsaugoti adresà"
1639 msgid "Address Book Take:"
1640 msgstr "Iðsaugojimas á adresø knygà:"
1642 msgid "Try to verify addresses"
1643 msgstr "Bandyti patikrinti adresus"
1645 msgid "Config File Version"
1646 msgstr "Konfiguracinio failo versija"
1648 msgid "Squirrelmail Version"
1649 msgstr "SquirrelMail versija"
1652 msgstr "PHP versija"
1654 msgid "Organization Preferences"
1655 msgstr "Organizacijos nustatymai"
1657 msgid "Organization Name"
1658 msgstr "Organizacijos pavadinimas"
1660 msgid "Organization Logo"
1661 msgstr "Organizacijos logo"
1663 msgid "Organization Logo Width"
1664 msgstr "Organizacijos logo plotis"
1666 msgid "Organization Logo Height"
1667 msgstr "Organizacijos logo aukðtis"
1669 msgid "Organization Title"
1670 msgstr "Organizacijos pavadinimas"
1672 msgid "Signout Page"
1673 msgstr "Atsijungimo puslapis"
1675 msgid "Provider Link URI"
1676 msgstr "Tiekëjo nuoroda"
1678 msgid "Provider Name"
1679 msgstr "Tiekëjo pavadinimas"
1681 msgid "Default Language"
1682 msgstr "Standartinë kalba"
1685 msgstr "Virðutinis rëmelis"
1687 msgid "Server Settings"
1688 msgstr "Serverio nustatymai"
1691 msgstr "Paðto domenas"
1693 msgid "IMAP Server Address"
1694 msgstr "IMAP serverio adresas"
1696 msgid "IMAP Server Port"
1697 msgstr "IMAP serverio jungtis"
1699 msgid "IMAP Server Type"
1700 msgstr "IMAP serverio tipas"
1702 msgid "Cyrus IMAP server"
1703 msgstr "Cyrus IMAP serveris"
1705 msgid "University of Washington's IMAP server"
1706 msgstr "UW-IMAP serveris"
1708 msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
1709 msgstr "MS Exchange IMAP serveris"
1711 msgid "Courier IMAP server"
1712 msgstr "Courier IMAP serveris"
1714 msgid "Not one of the above servers"
1715 msgstr "Kitas (neþinomas) IMAP serveris"
1717 msgid "IMAP Folder Delimiter"
1718 msgstr "IMAP katalogø skirtukas"
1720 msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
1721 msgstr "Naudokite \"detect\", kad atpaþinti automatiðkai."
1723 msgid "Use TLS for IMAP Connections"
1724 msgstr "Naudoti TLS su IMAP jungtimis"
1726 msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental."
1727 msgstr "Reikalauja PHP 4.3.x! Eksperimentinis."
1729 msgid "IMAP Authentication Type"
1730 msgstr "IMAP autorizacijos tipas"
1732 msgid "Use Sendmail Binary"
1733 msgstr "Naudoti serverio sendmail programà"
1735 msgid "Sendmail Path"
1736 msgstr "Kelias iki sendmail"
1738 msgid "SMTP Server Address"
1739 msgstr "SMTP serverio adresas"
1741 msgid "SMTP Server Port"
1742 msgstr "SMTP serverio jungtis"
1744 msgid "Use TLS for SMTP Connections"
1745 msgstr "Naudoti TLS su SMTP jungtimis"
1747 msgid "SMTP Authentication Type"
1748 msgstr "SMTP autorizacijos tipas"
1750 msgid "POP3 Before SMTP?"
1751 msgstr "Vykdyti POP3 prieð SMTP?"
1754 msgstr "Keisti laikà"
1756 msgid "Use Confirmation Flags"
1757 msgstr "Naudoti patvirtinimo nustatymus"
1759 msgid "Folders Defaults"
1760 msgstr "Aplankø nustatymai"
1762 msgid "Default Folder Prefix"
1763 msgstr "Standartinis aplanko priedëlis"
1765 msgid "Show Folder Prefix Option"
1766 msgstr "Rodyti aplankø priedëlio opcijas"
1768 msgid "By default, move to trash"
1769 msgstr "Standartinis ðiukðlyno aplankas"
1771 msgid "By default, move to sent"
1772 msgstr "Standartinis iðsiøstø laiðkø aplankas"
1774 msgid "By default, save as draft"
1775 msgstr "Standartinis juodraðèiø aplankas"
1777 msgid "List Special Folders First"
1778 msgstr "Rodyti specialius aplankus pirmiau"
1780 msgid "Show Special Folders Color"
1781 msgstr "Pakeisti specialiø aplankø spalvà"
1783 msgid "Auto Expunge"
1784 msgstr "Valyti automatiðkai"
1786 msgid "Default Sub. of INBOX"
1787 msgstr "Visi katalogai kuriami tik tarp INBOX"
1789 msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
1790 msgstr "Rodyti 'Yra Sub.' opcijà"
1792 msgid "Default Unseen Notify"
1793 msgstr "Standartinis naujø laiðkø praneðimas"
1795 msgid "Default Unseen Type"
1796 msgstr "Standartinis naujø laiðkø tipas"
1798 msgid "Auto Create Special Folders"
1799 msgstr "Sukurti specialius aplankus automatiðkai"
1801 msgid "Default Javascript Adrressbook"
1802 msgstr "Standartinë Javascript adresø knyga"
1804 msgid "Auto delete folders"
1805 msgstr "Automatiðkai iðtrinti aplankus"
1807 msgid "Enable /NoSelect folder fix"
1808 msgstr "Naudoti /NoSelect aplanko pataisas"
1810 msgid "General Options"
1811 msgstr "Bendriniai nustatymai"
1813 msgid "Default Charset"
1814 msgstr "Standartinë simboliø koduotë (charset)"
1816 msgid "Data Directory"
1817 msgstr "Duomenø saugojimo katalogas"
1819 msgid "Temp Directory"
1820 msgstr "Laikinas katalogas"
1823 msgstr "Kodavimo (hash) lygis"
1825 msgid "Hash Disabled"
1826 msgstr "Kodavimas (hash) atjungtas"
1829 msgstr "Patenkinamas"
1832 msgstr "Vidutiniðkas"
1834 msgid "Default Left Size"
1835 msgstr "Standartinis kairio rëmelio dydis"
1837 msgid "Usernames in Lowercase"
1838 msgstr "Vartotojø vardai maþosiomis raidëmis"
1840 msgid "Allow use of priority"
1841 msgstr "Leisti naudoti prioritetus"
1843 msgid "Hide SM attributions"
1844 msgstr "Paslëpti SquirrelMail atributus"
1846 msgid "Enable use of delivery receipts"
1847 msgstr "Ájungti pristatymo patvirtinimø naudojimà"
1849 msgid "Allow editing of identities"
1850 msgstr "Leisti keisti ID"
1852 msgid "Allow editing of full name"
1853 msgstr "Leisti keisti vardà"
1855 msgid "Use server-side sorting"
1856 msgstr "Naudoti rûðiavimà serverio pusëje"
1858 msgid "Use server-side thread sorting"
1859 msgstr "Naudoti sekø rûðiavimà serverio pusëje"
1861 msgid "Allow server charset search"
1862 msgstr "Leisti paieðkà pagal koduotæ serveryje"
1865 msgstr "UID palaikymas"
1867 msgid "PHP session name"
1868 msgstr "PHP sesijos vardas"
1870 msgid "Message of the Day"
1871 msgstr "Standartinis praneðimas"
1874 msgstr "Duomenø bazë"
1876 msgid "Address book DSN"
1877 msgstr "Adresø knygos DSN"
1879 msgid "Address book table"
1880 msgstr "Adresø knygos lentelë"
1882 msgid "Preferences DSN"
1883 msgstr "Nustatymø DSN"
1885 msgid "Preferences table"
1886 msgstr "Nustatymø lentelë"
1888 msgid "Preferences username field"
1889 msgstr "Nustatymø vartotojo vardo laukas"
1891 msgid "Preferences key field"
1892 msgstr "Nustatymø rakto laukas"
1894 msgid "Preferences value field"
1895 msgstr "Nustatymø reikðmës laukas"
1900 msgid "Style Sheet URL (css)"
1901 msgstr "Stiliaus lentelës adresas (CSS)"
1903 msgid "Default theme"
1904 msgstr "Standartinë tema"
1906 msgid "Use index number of theme"
1907 msgstr "Naudoti temà nurodytu numeriu"
1909 msgid "Configuration Administrator"
1910 msgstr "Konfiguracijos valdymas"
1913 msgstr "Temos vardas"
1916 msgstr "Kelias iki temos"
1921 msgid "Change Settings"
1922 msgstr "Pakeisti nustatymus"
1924 msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
1925 msgstr "Nepavyko atidaryti konfiguracinio failo. Patikrinkite config.php"
1927 msgid "Administration"
1928 msgstr "Administravimas"
1931 "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
1933 msgstr "Ðis priedas leidþia keisti SquirrelMail konfiguracijà."
1935 msgid "Bug Reports:"
1936 msgstr "Klaidø praneðimai:"
1938 msgid "Show button in toolbar"
1939 msgstr "Rodyti mygtukà árankiø juostoje"
1966 msgstr "Prioritetas:"
1972 msgstr "Ávesti ávyká"
1974 msgid "Event Has been added!"
1975 msgstr "Ávykis buvo átrauktas!"
1984 msgstr "Dienos perþiûra"
1986 msgid "Do you really want to delete this event?"
1987 msgstr "Ar tikrai norite iðtrinti ðá ávyká?"
1989 msgid "Event deleted!"
1990 msgstr "Ávykis iðtrintas!"
1992 msgid "Nothing to delete!"
1993 msgstr "Nëra ko trinti!"
1995 msgid "Update Event"
1996 msgstr "Atnaujinti áraðà"
1998 msgid "Do you really want to change this event from:"
1999 msgstr "Ar tikrai jûs norite pakeisti ávyká ið"
2004 msgid "Event updated!"
2005 msgstr "Áraðas atnaujintas!"
2008 msgstr "Mënesio perþiûra"
2050 msgstr "Kalendorius"
2052 msgid "Delete & Prev"
2053 msgstr "Trinti ir gráþti"
2055 msgid "Delete & Next"
2056 msgstr "Trinti ir eiti toliau"
2061 msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
2062 msgstr "Trynimo/Perkëlimo/Judëjimo mygtukai:"
2064 msgid "Display at top"
2065 msgstr "Rodyti virðuje"
2067 msgid "with move option"
2068 msgstr "rodyti ir permetimo opcijà"
2070 msgid "Display at bottom"
2071 msgstr "Rodyti apachioje"
2074 "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
2075 "is a pretty reliable list to scan spam from."
2077 "KOMERCINIS - Ðiame sàraðe saugomi serveriai yra patikrinti spameriai. Tai "
2078 "yra gana patikimas sàraðas."
2081 "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
2082 "be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
2085 "KOMERCINIS - Tai yra sàraðas serveriø, kurie yra sukonfiguruoti taip, kad "
2086 "leidþia pro juos siøsti spamà. Dar vienas patikimas sàraðas."
2089 "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
2090 "their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
2091 "account and send spam directly from there."
2093 "KOMERCINIS - Ðiame saraðe suraðyti dinaminiø adresø tinklai, ið kuriø "
2094 "uþfiksuoti spaminimo atvejai."
2096 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
2097 msgstr "KOMERCINIS - RBL+ Blackhole áraðai."
2099 msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
2100 msgstr "KOMERCINIS - RBL+ OpenRelay áraðai."
2102 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
2103 msgstr "KOMERCINIS - RBL+ Dial-up áraðai."
2106 "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
2107 "include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
2109 "NEMOKAMAS - Osirusoft Relays - Osirusoft saugo patikrintus atvirø paðto "
2110 "serveriø saraðus. Panaðu, kad átraukia ir abuse@uunet.net pateikiamus "
2113 msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
2115 "NEMOKAMAS - Osirusoft Dialups - Osirusoft dinaminiø adresø, ið kuriø "
2116 "siunèiami spam tipo laiðkai, sàraðas"
2119 "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
2120 "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
2121 "to catch abuse auto-replies from some ISPs."
2123 "NEMOKAMAS - Osirusoft Confirmed Spam Source - Adresai, kurie nuolat "
2124 "siuntinëja spamà ir kurie buvo átraukti dël pasikartojanèiø skundø. Reiktø "
2125 "naudoti atsargiai. Atrodo, kad pagauna ir dalies IPT antispaminius atsakymus."
2128 "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
2129 "other mail servers that are not secure."
2131 "NEMOKAMAS - Osirusoft Smart Hosts - Serveriai, kurie nëra atviri, taèiau "
2132 "priimantys paðtà ið kitø neapsaugotø serveriø."
2135 "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
2136 "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
2137 "abuse auto-replies from some ISPs."
2139 "NEMOKAMAS - Osirusoft Spamware Developers - Manoma, kad ðie IP priklauso "
2140 "kompanijoms, kurios gamina programas, naudojamas spamui. Atrodo, kad pagauna "
2141 "ir dalies IPT automatinius antispamo atsakymus."
2144 "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
2145 "users in without confirmation."
2147 "NEMOKAMAS - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - Grupiniø þinuèiø (mailing "
2148 "lists) serveriø, kurie átraukia adresus negavæ ið adresato patvirtinimo, "
2152 "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
2153 "cgi scripts. (planned)."
2155 "NEMOKAMAS - Osirusoft paþeidþiami formmail.cgi skriptai - Nesaugiø frommail."
2156 "cgi skriptø sàraðai. (Planuojamas)"
2158 msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
2160 "NEMOKAMAS - Osirusoft atviri proxy serveriai - Atvirø proxy serveriø sàraðai."
2163 "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
2164 "false positives than ORBS did though."
2166 "NEMOKAMAS - ORDB pasirodë pasitraukus ORBS filtrams. Atrodo, kad yra ðiek "
2167 "tiek tikslesnis uþ ORBS."
2169 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
2170 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Tiesioginiø spameriø sàraðai."
2172 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
2174 "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Dial-up sàraðai - saugo dalá DSL tinklø adresø."
2176 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
2178 "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Grupiniai þinuèiø siuntinëjimo serveriai, "
2179 "nereikalaujantys patvirtinimo ið adresato."
2181 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
2182 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Kiti spameriø sàraðai."
2184 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
2185 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Single Stage serveriø sàraðai."
2187 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
2188 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Spamà palaikinèiø serveriø sàraðai."
2190 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
2191 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - WWW formø sàraðai."
2194 "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
2195 "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
2196 "you NOT use their service."
2198 "NEMOKAMAS - Dorklayers saugo tik rimtus atvirus serverius, esanèius uþ JAV "
2199 "ribø (kad nepaduotø á teismà). Ádomiausia, kad jø paèiø puslapiai "
2200 "rekomenduoja nesinaudoti jø paslaugomis."
2202 msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
2203 msgstr "NEMOKAMAS - SPAMhaus - Gerai þinomø spameriø sàraðas"
2206 "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
2207 "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
2209 "NEMOKAMAS, ðiuo metu - SPAMCOP - Ádomus sprendimas, kuris saugo serverius, "
2210 "kuriuose spamas sudaro didesnæ dalá nuo bendro þinuèiø srauto (85% ir "
2213 msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
2214 msgstr "NEMOKAMAS - dev.null.dk - Nëra informacijos apie ðá sàraðà"
2216 msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
2217 msgstr "NEMOKAMAS - visi.com - Atvirø serveriø sàraðas. Gana konservatyvus"
2219 msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
2221 "NEMOKAMAS - 2mbit.com atviri serveriai - Dar vienas atvirø serveriø (Open "
2224 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
2225 msgstr "NEMOKAMAS - 2mbit.com SPAM'o ðaltiniai - Tiesioginiø spameriø sàraðai."
2227 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
2228 msgstr "NEMOKAMAS - 2mbit.com SPAM IPT - IPT, kurie palaiko spamà, sàraðas"
2231 "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
2234 "NEMOKAMAS - Leadmon DUL - Dar vienas Dial-up ar kitø dinamiðkai skirstomø "
2238 "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
2241 "NEMOKAMAS - Leadmon SPAM'o ðaltiniai - Adresø, ið kuriø buvo pasiustas "
2242 "spamas á Leadmon.net, sàraðas"
2245 "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
2246 "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
2249 "NEMOKAMAS - Leadmon Bult Mailers - Siuntëjai, kurie nereikalauja sutikimo "
2250 "patvirtinimo arba kurie praleido þinomus spamerius"
2253 "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
2254 "other active RBLs."
2256 "NEMOKAMAS - Leadmon Open Relays - Vienetiniai atviri serveriai nepaminëti "
2257 "kituose tokiø serveriø sàraðuose"
2260 "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
2261 "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
2263 "NEMOKAMAS - Leadmon Multi-stage - Susieti atviri serveriai, kurie nepaminëti "
2264 "kituose sàraðuose ir kurie siuntë spamà á Leadmon.net"
2267 "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
2268 "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
2269 "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
2272 "NEMOKAMAS - Leadmon SpamBlock - Ðiame sàraðe esantys serveriai siuntë spamà "
2273 "á Leadmon.net ið adresø, kurie neturi DNS áraðø"
2276 "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
2279 "NEMOKAMAS, kol kas - Not Just Another Blacklist - atvirø serveriø ir "
2280 "tiesioginiø spameriø sàraðas"
2282 msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
2283 msgstr "NEMOKAMAS, kol kas - Not Just Another Blacklist - Dial-up adresai"
2285 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
2287 "NEMOKAMAS - Distributed Sender Boycott List - patvirtinti atviri serveriai"
2289 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
2291 "NEMOKAMAS - Distributed Sender Boycott List - patvirtinti aukðtesnio lygio "
2294 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
2296 "NEMOKAMAS - Distributed Sender Boycott List - nepatvirtinti atviri serveriai"
2298 msgid "Saved Scan type"
2299 msgstr "Iðsaugotas paieðkos tipas"
2301 msgid "Message Filtering"
2302 msgstr "Þinuèiø filtravimas"
2304 msgid "What to Scan:"
2305 msgstr "Kà tikrinti"
2307 msgid "All messages"
2308 msgstr "Visas þinutes"
2310 msgid "Only unread messages"
2311 msgstr "Tik neperskaitytas þinutes"
2326 msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
2327 msgstr "Jei <b>%s</b> turi <b>%s</b>, tada perkelti laiðkà á <b>%s</b> "
2329 msgid "Message Filters"
2330 msgstr "Þinuèiø filtrai"
2333 "Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
2334 "filtered into different folders for easier organization."
2336 "Filtravimas leidþia iðskirstyti á skirtingus aplankus þinutes atitinkanèias "
2337 "nustatytus kriterijus ir taip valdyti savo ateinantá paðtà."
2339 msgid "SPAM Filters"
2340 msgstr "Spamo filtrai"
2343 "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
2344 "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
2346 "Spamo filtrai leidþia jums pasinaudoti ávairiais DNS pagrindu sudarytais "
2347 "sàraðais, kad atsikratyti ðiukðliø, kurios pasiekia jûsø paðto dëþæ."
2349 msgid "Spam Filtering"
2350 msgstr "Spamo filtravimas"
2352 msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
2354 "DËMESIO! Papraðykite jûsø paðto administratoriø nustatyti "
2355 "SpamFilters_YourHop kintamàjá."
2357 msgid "Move spam to:"
2358 msgstr "Perkelti spamà á:"
2361 "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
2362 "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
2363 "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
2364 "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
2367 "Spamo siuntimas tiesiai á ðiukðliø dëþæ gali bûti ne pati geriausia mintis, "
2368 "kadangi jûs netyèia galite ten nusiøsti þinutes nuo draugø ar þinuèiø "
2369 "serveriø. Kad ir koká nustatytumëte aplankà, ásitikinkite, kad jis bûtø "
2370 "periodiðkai valomas ir neiðsipûstø bendra jûsø paðto dëþës uþimama vieta."
2373 "The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you "
2374 "scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set "
2375 "it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
2376 "scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and "
2377 "you'll scan even the spam you read with the new filters."
2379 "Kuo daugiau þinuèiø skanuojate, tuo ilgiau tai uþtrunka. Rekomenduotina "
2380 "skanuoti tik naujas þinutes. Jei padarëte kokius nors pakitimus filtruose - "
2381 "laikinai nustatykite visø þinuèiø skanavimà, apsilankykite INBOX aplanke ir "
2382 "vël gràþinkite tik naujø þinuèiø skanavimà. Taip jûsø nauji spamo filtrai "
2383 "bus pritaikyti seniesiems laiðkams."
2386 msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
2387 msgstr "Spamas siunèiamas á <b>%s</b>"
2389 msgid "[<i>not set yet</i>]"
2390 msgstr "[<i>dar nenustatyta</i>]"
2393 msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
2394 msgstr "Spamo tikrinimas ribojamas iki <b>%s</b> þinuèiø"
2396 msgid "New Messages Only"
2397 msgstr "Tik naujas þinutes"
2399 msgid "All Messages"
2400 msgstr "Visas þinutes"
2411 msgid "Today's Fortune"
2412 msgstr "Eilinë citata"
2417 msgid "Show fortunes at top of mailbox"
2418 msgstr "Rodyti citatas virð þinuèiø sàraðo"
2420 msgid "IMAP server information"
2421 msgstr "IMAP serverio informacija"
2424 "Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. "
2425 "These tests use the Squirrelmail IMAP commands and your current Squirrelmail "
2426 "configuration. Custom command strings can be used."
2428 "Galima paleisti bandomàsias IMAP komandas ir patikrinti serverio reakcijas. "
2429 "Paprastai testai naudoja IMAP komandas atitinkanèias dabartinæ SquirrelMail "
2430 "konfiguracijà. Galima naudoti ir kitas komandas."
2433 msgstr "Susiraðinëjimo sàraðas"
2437 "This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
2438 "receive an emailed response at the address below."
2440 "Ði komanda nusiøs þinutæ á %s, praðydama pagalbos. Atsakymai turëtø gráþti á "
2441 "þemiau esantá adresà"
2445 "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
2446 "this list. You will be subscribed with the address below."
2448 "Ði komanda nusiøs þinutæ á %s, praðydama jus átraukti á ðá susiraðinëjimo "
2449 "sàraðà. Bandoma bus átraukti þemiau esantá adresà."
2453 "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
2454 "this list. It will try to unsubscribe the adress below."
2456 "Ði komanda nusiøs þinutæ á %s, praðydama jus paðalinti ið ðio susiraðinëjimo "
2457 "sàraðo. Bandoma bus nuraðyti þemiau esantá adresà."
2460 msgstr "Iðsiøsti þinutæ"
2462 msgid "Post to List"
2463 msgstr "Iðsiøsti þinutæ sàraðan"
2465 msgid "Reply to List"
2466 msgstr "Atsakyti á sàraðà"
2468 msgid "List Archives"
2469 msgstr "Susiraðinëjimo archyvai"
2471 msgid "Contact Listowner"
2472 msgstr "Susisiekti su sàraðo priþiûrëtoju"
2474 msgid "Mailing List"
2475 msgstr "Susiraðinëjimo sàraðas"
2477 msgid "POP3 connect:"
2478 msgstr "POP3 susijungimo komanda:"
2480 msgid "No server specified"
2481 msgstr "Serveris nenurodytas"
2487 msgstr "POP3 vartotojas:"
2489 msgid "no login ID submitted"
2490 msgstr "nepateiktas joks prisijungimo ID"
2492 msgid "connection not established"
2493 msgstr "nëra susijungimo"
2496 msgstr "POP3 slaptaþodis:"
2498 msgid "No password submitted"
2499 msgstr "Nebuvo pateiktas slaptaþodis"
2501 msgid "authentication failed "
2502 msgstr "autorizacija nepavyko "
2507 msgid "No connection to server"
2508 msgstr "Prisijungti prie serverio nepavyko"
2510 msgid "No login ID submitted"
2511 msgstr "Nebuvo pateiktas vartotojo vardas"
2513 msgid "No server banner"
2514 msgstr "Serveris neprisistatë"
2519 msgid "apop authentication failed"
2520 msgstr "apop autorizacija nepavyko"
2523 msgstr "POP3 prisijungimas:"
2528 msgid "POP3 pop_list:"
2529 msgstr "POP3 pop_list:"
2531 msgid "Premature end of list"
2532 msgstr "Netvarkinga sàraðo pabaiga"
2535 msgstr "POP3 þinuèiø gavimo komanda:"
2538 msgstr "POP3 paskutinës þinutës komanda:"
2541 msgstr "POP3 reset:"
2543 msgid "POP3 send_cmd:"
2544 msgstr "POP3 send_cmd:"
2546 msgid "Empty command string"
2547 msgstr "Tuðèia komandos eilutë"
2552 msgid "connection does not exist"
2553 msgstr "susijungimas neegzistuoja"
2558 msgid "POP3 delete:"
2559 msgstr "POP3 trynimo komanda:"
2561 msgid "No msg number submitted"
2562 msgstr "Nebuvo pateiktas þinuèiø skaièius"
2564 msgid "Command failed "
2565 msgstr "Komanda nepavyko"
2567 msgid "Remote POP server Fetching Mail"
2568 msgstr "Nutolæs POP serveris. Gauname þinutes"
2570 msgid "Select Server:"
2571 msgstr "Pasirinkti serverá:"
2573 msgid "Password for"
2574 msgstr "Slaptaþodis skirtas"
2577 msgstr "Atsiøsti paðtà"
2579 msgid "Fetching from "
2580 msgstr "Atsiunèiame ið "
2583 msgstr "Vai, vai, vai, "
2585 msgid "Opening IMAP server"
2586 msgstr "Atidaromas IMAP serveris"
2588 msgid "Opening POP server"
2589 msgstr "Atidaromas POP serveris"
2591 msgid "Login Failed:"
2592 msgstr "Prisijungti nepavyko:"
2594 msgid "Login OK: No new messages"
2595 msgstr "Prisijungti pavyko: Nëra naujø þinuèiø"
2597 msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
2598 msgstr "Prisijungti pavyko. Dëþë tuðèia"
2600 msgid "Login OK: Inbox contains ["
2601 msgstr "Prisijungti pavyko: Dëþëje yra ["
2606 msgid "Fetching UIDL..."
2607 msgstr "Siunèiame UIDL..."
2609 msgid "Server does not support UIDL."
2610 msgstr "Serveris nepalaiko UIDL."
2612 msgid "Leaving Mail on Server..."
2613 msgstr "Þinutës paliekamos serveryje..."
2615 msgid "Deleting messages from server..."
2616 msgstr "Trinamos þinutës serveryje..."
2618 msgid "Fetching message "
2619 msgstr "Atsiunèiame þinutæ "
2621 msgid "Server error...Disconnect"
2622 msgstr "Serverio klaida...Atsijungiam"
2624 msgid "Reconnect from dead connection"
2625 msgstr "Prisijungiam ið naujo po ryðio sutrikimo"
2628 msgstr "Iðsaugomas UIDL"
2630 msgid "Refetching message "
2631 msgstr "Persiunèiame þinutæ "
2633 msgid "Error Appending Message!"
2634 msgstr "Ávyko klaida bandant prijungti þinutæ!"
2637 msgstr "Uþdaromas POP susijungimas"
2639 msgid "Logging out from IMAP"
2640 msgstr "Atsijungiam nuo IMAP serverio"
2642 msgid "Message appended to mailbox"
2643 msgstr "Þinutë padëta á esamà paðto dëþæ"
2648 msgid " deleted from Remote Server!"
2649 msgstr " iðtrinta nutolusiame serveryje!"
2651 msgid "Delete failed:"
2652 msgstr "Nepavyko iðtrinti:"
2654 msgid "Remote POP server settings"
2655 msgstr "Nutolusio POP serverio nustatymai"
2658 "You should be aware that the encryption used to store your password is not "
2659 "perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
2660 "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
2661 "server can be undone by a hacker reading the source to this file."
2663 "Jûs turite suprasti, kad kodavimas, kuriuo saugomas jûsø slaptaþodis nëra "
2664 "visiðkai saugus. Taèiau jei jûs naudojate paprastà POP tipo paðtà, jame "
2665 "taipogi nëra jokio kodavimo ir jûsø neuþkoduotas slaptaþodis jau daug kartø "
2666 "lankësi :) tinkle. Be to èia naudojamas kodavimas gali bûti atkoduotas "
2667 "kiekvieno ásilauþëlio, kuris mokës skaityti slaptaþodá uþkodavusios "
2668 "programos tekstus."
2670 msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
2672 "Jei nenurodysite slaptaþodþio, jo jûsø paklaus, kai bandysite atsisiøsti "
2675 msgid "Encrypt passwords (informative only)"
2676 msgstr "Uþkoduoti slaptaþodþius (tik informacijai)"
2679 msgstr "Pridëti serverá"
2688 msgstr "Trumpas vardas:"
2691 msgstr "Vartotojo vardas:"
2693 msgid "Store in Folder:"
2694 msgstr "Iðsaugoti aplanke:"
2696 msgid "Leave Mail on Server"
2697 msgstr "Palikti þinutes serveryje"
2699 msgid "Check mail during login"
2700 msgstr "Patikrinti paðtà prisijungiant"
2702 msgid "Check mail during folder refresh"
2703 msgstr "Patikrinti paðtà perkraunant puslapius"
2705 msgid "Modify Server"
2706 msgstr "Keisti serverá"
2708 msgid "Server Name:"
2709 msgstr "Serverio vardas:"
2714 msgid "No-one server in use. Try to add."
2715 msgstr "Nesukurta jokiø serveriø apraðymø. Pabandykite pridëti nors vienà."
2717 msgid "Fetching Servers"
2718 msgstr "Siunèiame ið serveriø"
2720 msgid "Confirm Deletion of a Server"
2721 msgstr "Patvirtinkite, kad norite iðtrinti pasirinktà serverá"
2723 msgid "Selected Server:"
2724 msgstr "Pasirinktas serveris:"
2726 msgid "Confirm delete of selected server?"
2727 msgstr "Ar tikrai norite iðtrinti pasirinktà serverá?"
2729 msgid "Confirm Delete"
2730 msgstr "Patvirtinkite, kad tikrai norite iðtrinti"
2732 msgid "Mofify a Server"
2733 msgstr "Keisti serverá"
2735 msgid "Undefined Function"
2736 msgstr "Neapraðyta funkcija"
2738 msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
2739 msgstr "Ei! Ko jûs ieðkote?"
2742 msgstr "Atsiøsti ið kitur"
2745 msgstr "Perspëjimas, "
2747 msgid "Mail Fetch Result:"
2748 msgstr "Þinuèiø persiuntimo rezultatai:"
2750 msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
2751 msgstr "Þinuèiø paëmimas ið kito serverio"
2754 "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
2755 "account on this server."
2757 "Èia apraðomi paðto paëmimo ið kito pop3 serverio ir jo patalpinimo á jûsø "
2758 "esamà paðto dëþæ parametrai."
2760 msgid "Message Details"
2761 msgstr "Þinutës detalës"
2763 msgid "Close Window"
2764 msgstr "Uþdaryti langà"
2766 msgid "Save Message"
2767 msgstr "Iðsaugoti þinutæ"
2769 msgid "View Message details"
2770 msgstr "Perþiûrëti þinutës detales"
2772 msgid "New Mail Notification"
2773 msgstr "Perspëjimai apie naujas þinutes"
2776 "Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
2777 "unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
2778 "to play in the provided file box."
2780 "Pasirinkite <b>Groti garsus</b> norëdami, kad narðyklë praneðtø apie "
2781 "pasirodþiusias naujas þinutes iðleisdama kokius nors garsus. Jums teks "
2782 "nurodyti, kà bûtent turës groti narðyklë."
2785 "The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
2786 "folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
2788 "<b>Tikrinti visus aplankus, ne tik INBOX</b> nustatymas leidþia tikrinti, ar "
2789 "naujos þinutës pasirodo ne tik INBOX aplanke, net ir kituose aplankuose."
2792 "Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
2793 "window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
2795 "Pasirinkdami <b>Iðkviesti naujà langà</b> nustatymà, ájungsite naujo "
2796 "narðyklës lango iððokimà pasirodþius naujoms þinutëms (reikalauja JavaScript "
2797 "palaikymo narðyklëje)."
2800 "Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
2801 "Recent messages are those that have just recently showed up and have not "
2802 "been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed "
2803 "by sounds or popups for unseen mail."
2805 "Pasirinkdami <b>Ávertinti tik paskutines þinutes</b> nustatote, kad naujø "
2806 "þinuèiø informacimo posistemë turi tikrinti tik tas þinutes, kurios nebuvo "
2807 "perþiûrëtos arba nebuvo patikrintos anksèiau. Tai leidþia iðvengti pastoviai "
2808 "lendanèiø langø ar garsø apie tas paèias þinutes."
2811 "Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
2812 "browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and "
2813 "only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will "
2814 "always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> "
2817 "Pasirinkdami <b>Pakeisti antraðtæ</b> nustatote, kad naujø þinuèiø posistemë "
2818 "turi pakeisti narðyklës antraðtæ pasirodþius naujoms þinutëms (reikia "
2819 "JavaScript, garantuotai veikia tik IE, kitos narðyklës gali neveikti arba "
2820 "visai nereaguoti). Galioja nepriklausomai nuo <b>Ávertinti tik paskutines "
2821 "þinutes</b> nustatymo."
2824 "Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
2825 "mail arrives. If no file is specified, \"(none)\", no sound will be used."
2827 "Garsus galima pasirinkti ið <b>serverio failø</b> arba <b>lokaliø failø</b> "
2828 "esanèiø jûsø kompiuteryje. Nenurodþius nieko, garsas nebus naudojamas."
2830 msgid "Enable Media Playing"
2831 msgstr "Groti garsus"
2833 msgid "Check all boxes, not just INBOX"
2834 msgstr "Tikrinti visus aplankus, ne tik INBOX"
2836 msgid "Count only messages that are RECENT"
2837 msgstr "Ávertinti tik paskutines þinutes"
2839 msgid "Change title on supported browsers."
2840 msgstr "Pakeisti antraðtæ, jei narðyklë tai palaiko."
2842 msgid "requires JavaScript to work"
2843 msgstr "reikalauja JavaScript"
2845 msgid "Show popup window on new mail"
2846 msgstr "Iðkviesti naujà langà pasirodþius naujoms þinutëms"
2848 msgid "Select server file:"
2849 msgstr "Pasirinkti failà serveryje:"
2857 msgid "Current File:"
2858 msgstr "Dabar nustatytas failas:"
2861 msgstr "Naujas paðtas"
2863 msgid "SquirrelMail Notice:"
2864 msgstr "SquirrelMail informacija:"
2866 msgid "You have new mail!"
2867 msgstr "Jûs gavote naujø paðto þinuèiø!"
2869 msgid "NewMail Options"
2870 msgstr "Naujø þinuèiø nustatymai"
2873 "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
2874 "when new mail arrives."
2876 "Èia jûs nustatote, kaip jus reikia informuoti (iðleisti koká nors garsà ar "
2877 "atidaryti iððokantá langà) apie atëjusius naujus laiðkus."
2879 msgid "New Mail Notification options saved"
2880 msgstr "Nauji informavimo apie atëjusius laiðkus nustatymai iðsaugoti"
2883 msgid "%s New Messages"
2884 msgstr "%s naujø þinuèiø"
2887 msgid "%s New Message"
2888 msgstr "%s nauja þinutë"
2891 msgstr "Patikrinti garsà"
2893 msgid "No sound specified"
2894 msgstr "Garsas nenurodytas"
2896 msgid "Loading the sound..."
2897 msgstr "Kraunasi audio..."
2899 msgid "Sent Subfolders Options"
2900 msgstr "Iðsiøstø laiðkø aplankø nustatymai"
2902 msgid "Use Sent Subfolders"
2903 msgstr "Naudoti iðsiøstø laiðkø aplankus"
2909 msgstr "Ketvirtiniai"
2914 msgid "Base Sent Folder"
2915 msgstr "Pagrindinis iðsiøstø laiðkø aplankas"
2917 msgid "Report as Spam"
2918 msgstr "Praneðti apie spamà"
2920 msgid "SpamCop - Spam Reporting"
2921 msgstr "SpamCop - spamo registras"
2924 "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
2925 "email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
2926 "fast, really smart, and easy to use."
2928 "Padëkite kovoti prieð nepriimtinus masinius laiðkus. SpamCop priedas "
2929 "ávertina nepriimtino laiðko antraðtes ir nustato adresus, kuriems reiktø "
2930 "skøstis. Tai yra gana greitas, protingas ir lengvai naudojamas árankis."
2932 msgid "SpellChecker Options"
2933 msgstr "Raðybos tikrinimo nustatymai"
2936 "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
2937 "choose which languages should be available to you when spell-checking."
2939 "Èia jûs galite nustatyti, kaip saugomas jûsø asmeninis þodynas, taisyti já "
2940 "arba pasirinkti kalbas, kurias naudosite vykdydami raðybos tikrinimà."
2942 msgid "Check Spelling"
2943 msgstr "Patikrinti raðybà"
2945 msgid "Back to "SpellChecker Options" page"
2946 msgstr "Atgal á "Raðybos tikrinimo nustatymø" puslapá"
2952 "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
2953 "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
2954 "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
2955 "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
2956 "password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it "
2957 "got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start "
2958 "anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
2959 "it, the encrypted data is no longer accessible."
2961 "SquirrelSpell nesugebëjo atkoduoti jûsø asmeninio þodyno. Greièiausiai tai "
2962 "atsitiko todël, kad jûs pakeitëte savo paðto slaptaþodá. Norint tæsti jums "
2963 "teks pasakyti senajá slaptaþodá, kad SquirrelSpell galëtø atkoduoti jûsø "
2964 "þodynà. Po to jis bus perkoduotas naudojant jûsø naujàjá slaptaþodá.<br>Jei "
2965 "jûs nekodavote savo þodyno, vadinas jis buvo negráþtamai apgadintas ir já "
2966 "teks iðtrinti. Taip pat þodynà teks iðtrinti, jei jûs pamirðote senajá "
2969 msgid "Delete my dictionary and start a new one"
2970 msgstr "Iðtrinti mano þodynà ir pradëti naujà"
2972 msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
2973 msgstr "Atkoduoti þodynà naudojant senajá slaptaþodá:"
2978 msgid "You must make a choice"
2979 msgstr "Jûs turite pasirinkti"
2982 "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
2984 "Jûs galite arba iðtrinti savo þodynà, arba ávesti senàjá slaptaþodá. Ne abu "
2985 "dalykus vienu metu."
2987 msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
2988 msgstr "Asmeninis þodynas bus iðtrintas. Tæsti?"
2990 msgid "Error Decrypting Dictionary"
2991 msgstr "Ávyko klaida atkoduojant þodynà"
2997 msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
2998 msgstr "Bandant vykdyti '%s', buvo iðvesta"
3000 msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
3001 msgstr "SquirrelSpell klaidingai sukonfiguruotas"
3003 msgid "SquirrelSpell Results"
3004 msgstr "Raðybos tikrinimo rezultatai"
3006 msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
3007 msgstr "Raðybos tikrinimas baigtas. Pritaikyti pakeitimus?"
3009 msgid "No changes were made."
3010 msgstr "Niekas nepakeista."
3012 msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
3013 msgstr "Asmeninis þodynas saugomas... Laukite."
3016 msgid "Found %s errors"
3017 msgstr "Rasta %s klaidø(os/a)"
3019 msgid "Line with an error:"
3020 msgstr "Eilutë su klaida:"
3025 msgid "Suggestions:"
3026 msgstr "Pasiûlymai:"
3034 msgid "Occurs times:"
3035 msgstr "Rasta atvejø:"
3037 msgid "Change this word"
3038 msgstr "Pakeisti ðá þodá"
3043 msgid "Change ALL occurances of this word"
3044 msgstr "Pakeisti visus ðio þodio atvejus"
3047 msgstr "Pakeisti visus"
3049 msgid "Ignore this word"
3050 msgstr "Ignoruoti ðá þodá"
3055 msgid "Ignore ALL occurances this word"
3056 msgstr "Ignoruoti visus ðio þodþio atvejus"
3059 msgstr "Ignoruoti visus"
3061 msgid "Add this word to your personal dictionary"
3062 msgstr "Átraukti þodá á asmeniná þodynà"
3065 msgstr "Átraukti á þodynà"
3067 msgid "Close and Commit"
3068 msgstr "Uþdaryti ir iðsaugoti"
3070 msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
3072 "Raðybos tikrinimas nebaigtas. Ar tikrai uþdaryti ir iðsaugoti pakeitimus?"
3074 msgid "Close and Cancel"
3075 msgstr "Uþdaryti ir atðaukti"
3077 msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
3079 "Raðybos tikrinimas nebaigtas. Ar tikrai uþdaryti ir atðaukti visus "
3082 msgid "No errors found"
3083 msgstr "Nerasta jokiø klaidø"
3085 msgid "Your personal dictionary was erased."
3086 msgstr "Jûsø asmeninis þodynas iðtrintas"
3088 msgid "Dictionary Erased"
3089 msgstr "Þodynas iðtrintas"
3092 "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
3093 "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
3095 "Jûsø asmeninis þodynas buvo iðtrintas. Uþdarykite ðá langà ir paspauskite "
3096 "\"Patikrinti raðybà\" mygtukà dar kartà, kad ið naujo patikrinti raðybà."
3098 msgid "Close this Window"
3099 msgstr "Uþdaryti langà"
3102 "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
3103 ""SpellChecker options" menu and make your selection again."
3105 "Jûsø þodynas buvo sëkmingai ið naujo uþkoduotas. Dabar galite gráþti á ""
3106 "Raðybos tikrinimo nustatymø" meniu ir tæsti darbà."
3108 msgid "Successful Re-encryption"
3109 msgstr "Sëkmingai perkoduota"
3112 "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
3113 "window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
3116 "Jûsø asmeninis þodynas buvo sëkmingai perkoduotas. Uþdarykite ðá langà ir "
3117 "paspauskite \"Patikrinti raðybà\" mygtukà dar kartà, kad ið naujo patikrinti "
3120 msgid "Dictionary re-encrypted"
3121 msgstr "Þodynas perkoduotas"
3124 "Your personal dictionary has been <strong>encrypted</strong> and is now "
3125 "stored in an <strong>encrypted format</strong>."
3127 "Jûsø asmeninis þodynas buvo <strong>uþkoduotas</strong> ir dabar yra "
3128 "saugomas <strong>uþkoduotu</strong> formatu."
3131 "Your personal dictionary has been <strong>decrypted</strong> and is now "
3132 "stored as <strong>clear text</strong>."
3134 "Jûsø asmeninis þodynas buvo <strong>atkoduotas</strong> ir dabar yra "
3135 "saugomas <strong>paprasto teksto</strong> formatu."
3137 msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
3138 msgstr "Asmeninio þodyno kodavimo nustatymai"
3140 msgid "Personal Dictionary"
3141 msgstr "Asmeninis þodynas"
3143 msgid "No words in your personal dictionary."
3144 msgstr "Asmeninis þodynas tuðèias."
3146 msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
3147 msgstr "Paþymëkite þodþius, kuriuos norite iðtrinti ið þodyno."
3150 msgid "%s dictionary"
3153 msgid "Delete checked words"
3154 msgstr "Iðtrinti pasirinktà(us) þodþius"
3156 msgid "Edit your Personal Dictionary"
3157 msgstr "Taisyti asmeniná þodynà"
3159 msgid "Please make your selection first."
3160 msgstr "Turite pirmiau pasirinkti."
3163 "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
3166 "Asmeninis þodynas bus uþkoduotas (jo turinys be slaptaþodio neperskaitomas). "
3170 "This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text "
3173 "Asmeninis þodynas bus atkoduotas (saugomas paprasto teksto formate). Tæsti?"
3176 "<p>Your personal dictionary is <strong>currently encrypted</strong>. This "
3177 "helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized and "
3178 "your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with the "
3179 "password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to see "
3180 "what is stored in your personal dictionary.</p> <p><strong>ATTENTION:</"
3181 "strong> If you forget your password, your personal dictionary will become "
3182 "unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your "
3183 "mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your "
3184 "old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key.</p>"
3186 "<p>Jûsø asmeninis þodynas yra <strong>uþkoduotas</strong>. Tai leidþia "
3187 "apsaugoti jûsø asmeninæ informacijà, jei www paðto sistemos saugumas "
3188 "paþeidþiamas. Ðiuo metu þodynas yra uþkoduojamas jûsø paðto slaptaþodþiu.</"
3189 "p> <p><strong>DËMESIO:</strong> Pamirðus slaptaþodá, jums nepavyks "
3190 "pasinaudoti þodynu, kadangi nebeiðeis jo atkoduoti. Pakeitus paðto "
3191 "slaptaþodá raðybos tikrinimo posistemë pastebës neatitikimà ir pasiûlys "
3192 "pateikti senàjá slaptaþodá ir perkoduoti þodynà nauju slaptaþodþiu."
3195 "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
3196 msgstr "Praðau atkoduoti mano þodynà ir saugoti já paprasto teksto formate."
3198 msgid "Change crypto settings"
3199 msgstr "Pakeisti kodavimo nustatymus"
3202 "<p>Your personal dictionary is <strong>currently not encrypted</strong>. You "
3203 "may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in case "
3204 "the webmail system gets compromized and your personal dictionary file gets "
3205 "stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard to "
3206 "decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password).</"
3207 "p> <strong>ATTENTION:</strong> If you decide to encrypt your personal "
3208 "dictionary, you must remember that it gets "hashed" with your "
3209 "mailbox password. If you forget your mailbox password and the administrator "
3210 "changes it to a new value, your personal dictionary will become useless and "
3211 "will have to be created anew. However, if you or your system administrator "
3212 "change your mailbox password but you still have the old password at hand, "
3213 "you will be able to enter the old key to re-encrypt the dictionary with the "
3216 "<p>Jûsø asmeninis þodynas ðiuo metu yra <strong>neuþkoduotas</strong>. Jûs "
3217 "galite uþkoduoti þodynà, siekdami apsaugoti savo asmeninæ informacijà www "
3218 "paðto sistemos saugumo paþeidimo atveju. Uþkoduoto þodyno informacijà galima "
3219 "perskaityti tik þinant jà uþkoduojant naudota raktà (jûsø paðto slaptaþodá)."
3220 "</p><p><strong>DËMESIO:</strong> Uþkodavus þodynà jûs turite atsiminti savo "
3221 "paðto slaptaþodá. Pamirðæ savo slaptaþodá, jûs dar galësite pasiekti paðtà "
3222 "administratoriui pakeitus slaptaþodá, taèiau þodyno informacijos atgaminti "
3223 "nebepavyks. Pakeitus slaptaþodá raðybos tikrinimo posistemë tai pastebës ir "
3224 "papraðys pateikti senàjá slaptaþodá, kad perkoduoti jûsø þodynà."
3227 "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
3228 msgstr "Praðau uþkoduoti mano asmeniná þodynà."
3231 msgid "Deleting the following entries from <strong>%s</strong> dictionary:"
3232 msgstr "Triname nurodytus áraðus ið <strong>%s</strong> þodyno:"
3237 msgid "Personal Dictionary Updated"
3238 msgstr "Asmeninis þodynas atnaujintas"
3240 msgid "No changes requested."
3241 msgstr "Niekas nepakeista."
3243 msgid "Please wait, communicating with the server..."
3244 msgstr "Palaukite, bandome susisiekti su serveriu..."
3247 "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
3249 msgstr "Pasirinkite þodynà, kurá naudosite þinutës tikrinimui:"
3251 msgid "SquirrelSpell Initiating"
3252 msgstr "Pasileidþia raðybos tikrinimas"
3256 "Settings adjusted to: <strong>%s</strong> with <strong>%s</strong> as "
3257 "default dictionary."
3259 "Nustatymai pakeisti á: <strong>%s</strong> su <strong>%s</strong> "
3260 "pagrindiniu þodynu."
3263 msgid "Using <strong>%s</strong> dictionary (system default) for spellcheck."
3264 msgstr "Naudojame <strong>%s</strong> þodynà (standartiná) raðybos tikrinimui."
3266 msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
3267 msgstr "Tarptautiniai þodynø nustatymai atnaujinti"
3270 "Please check any available international dictionaries which you would like "
3271 "to use when spellchecking:"
3272 msgstr "Pasirinkite kurios þodynus jûs norite naudoti tikrinant raðybà:"
3274 msgid "Make this dictionary my default selection:"
3275 msgstr "Padaryti ðá þodynà pagrindiniu"
3277 msgid "Make these changes"
3278 msgstr "Iðsaugoti pakeitimus"
3280 msgid "Add International Dictionaries"
3281 msgstr "Pridëti tarptautinius þodynus"
3283 msgid "Please choose which options you wish to set up:"
3284 msgstr "Pasirinkite opcijas, kurias norite ájungti:"
3286 msgid "Edit your personal dictionary"
3287 msgstr "Taisyti asmeniná þodynà"
3289 msgid "Set up international dictionaries"
3290 msgstr "Nustatyti tarptautinius þodynus"
3292 msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
3293 msgstr "Uþkoduoti/atkoduoti asmeniná þodynà"
3295 msgid "not available"
3296 msgstr "neprieinamas"
3298 msgid "SquirrelSpell Options Menu"
3299 msgstr "Raðybos tikrinimo nustatymø meniu"
3304 msgid "Saved Translation Options"
3305 msgstr "Iðsaugoti vertimo nustatymai"
3307 msgid "Your server options are as follows:"
3308 msgstr "Jûsø serverio nustatymai yra:"
3311 "19 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
3313 "19 skirtingø kalbø porø, verèiama iki 1000 simboliø, naudojamas Systran "
3316 msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
3318 "12 skirtingø kalbø porø, jokiø þinomø apribojimø, naudojamas Systran vertëjas"
3321 "784 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
3324 "784 skirtingos kalbø poros, jokiø þinomø apribojimø, naudojamas Translation "
3325 "Expert's InterTran vertëjas"
3328 "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
3330 "8 kalbø poros, jokiø þinomø apribojimø, naudojamas GPLTrans (nemokamas, "
3331 "atviro kodo) vertëjas"
3333 msgid "4 language pairs for Hellenic, no known limits, powered by Systran"
3335 "4 kalbø poros graikiðkiems vertimams, jokiø þinomø apribojimø, naudojamas "
3339 "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
3342 "Galite pasirinkti, ar vertimo meniu turi bûti rodomas ir kur jis turi bûti "
3345 msgid "Select your translator:"
3346 msgstr "Pasirinkti vertëjà:"
3348 msgid "When reading:"
3351 msgid "Show translation box"
3352 msgstr "Rodyti vertëjo pasirinkimo meniu"
3357 msgid "in the center"
3360 msgid "to the right"
3363 msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
3364 msgstr "Versti nepaliekant SquirrelMail"
3366 msgid "When composing:"
3369 msgid "Not yet functional, currently does nothing"
3370 msgstr "Ðiuo metu neveikia, nenaudojamas"
3372 msgid "Translation Options"
3373 msgstr "Vertimo nustatymai"
3376 "Which translator should be used when you get messages in a different "
3378 msgstr "Kurá vertëjà naudoti gavus laiðkus kita kalba?"
3417 msgid "Brazilian Portuguese"
3418 msgstr "portugalø (brazilø)"
3435 msgid "European Spanish"
3436 msgstr "ispanø (euro)"
3450 msgid "Latin American Spanish"
3451 msgstr "ispanø (lotynø-amerikieèiø)"
3478 msgstr "indonezieèiø"
3486 msgid "from English"
3489 msgid "Delivery error report"
3490 msgstr "Ataskaita apie pristatymo klaidà"
3492 msgid "Undelivered Message Headers"
3493 msgstr "Nepristatytos þinutës antraðtës"
3495 #~ msgid "Unknown message number in reply from server: "
3496 #~ msgstr "Neþinomas þinutës numeris atsakyme, gautame ið serverio:"
3498 #~ msgid "(unknown sender)"
3499 #~ msgstr "(neþinomas siuntëjas)"
3501 #~ msgid "POP3 noop:"
3502 #~ msgstr "POP3 noop:"