Alexandros Vellis
[squirrelmail.git] / locale / lt_LT / LC_MESSAGES / squirrelmail.po
1 # Squirrelmail Lithuanian Translation.
2 # Copyright (c) 1999-2002 The Squirrelmail Development Team
3 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: $Id$\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-05-31 14:56+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-05-31 15:01+0300\n"
10 "Last-Translator: Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>\n"
11 "Language-Team: Lithuanian <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=CP1257\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 msgid "Address Book"
17 msgstr "Adresø knyga"
18
19 msgid "All"
20 msgstr "Visi"
21
22 msgid "Name"
23 msgstr "Vardas"
24
25 msgid "E-mail"
26 msgstr "E-paðtas"
27
28 msgid "Info"
29 msgstr "Info"
30
31 msgid "Source"
32 msgstr "Ðaltinis"
33
34 msgid "To"
35 msgstr "Kam"
36
37 msgid "Cc"
38 msgstr "Cc"
39
40 msgid "Bcc"
41 msgstr "Bcc"
42
43 msgid "Use Addresses"
44 msgstr "Naudoti adresus"
45
46 msgid "Address Book Search"
47 msgstr "Paieðka adresø knygoje"
48
49 msgid "Search for"
50 msgstr "Ieðkoti"
51
52 msgid "in"
53 msgstr " "
54
55 msgid "All address books"
56 msgstr "Visose adresø knygose"
57
58 msgid "Search"
59 msgstr "Ieðkoti"
60
61 msgid "List all"
62 msgstr "Rodyti visus"
63
64 #, c-format
65 msgid "Unable to list addresses from %s"
66 msgstr "Nepavyko gauti adresø ið %s"
67
68 msgid "Your search failed with the following error(s)"
69 msgstr "Paieðka nutrûko dël þemiau nurodytø(os) klaidø(os)"
70
71 msgid "No persons matching your search was found"
72 msgstr "Nerastas nei vienas asmuo, atitinkantis paieðkos kriterijus"
73
74 msgid "Return"
75 msgstr "Gráþti"
76
77 msgid "Close"
78 msgstr "Uþdaryti"
79
80 msgid "Nickname"
81 msgstr "Trumpas vardas"
82
83 msgid "Must be unique"
84 msgstr "Turi nesutapti su kitu vardu"
85
86 msgid "E-mail address"
87 msgstr "E-paðto adresas"
88
89 msgid "Last name"
90 msgstr "Pavardë"
91
92 msgid "First name"
93 msgstr "Vardas"
94
95 msgid "Additional info"
96 msgstr "Papildoma informacija"
97
98 msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
99 msgstr "Asmeninë adresø knyga nesukurta. Susisiekite su adminu."
100
101 msgid "You can only edit one address at the time"
102 msgstr "Galima redaguoti tik po vienà adresà"
103
104 msgid "Update address"
105 msgstr "Atnaujinti adresà"
106
107 msgid "ERROR"
108 msgstr "KLAIDA"
109
110 msgid "Unknown error"
111 msgstr "Neaiðki klaida"
112
113 msgid "Add address"
114 msgstr "Átraukti adresà"
115
116 msgid "Edit selected"
117 msgstr "Redaguoti pasirinktà"
118
119 msgid "Delete selected"
120 msgstr "Iðtrinti pasirinktà(us)"
121
122 #, c-format
123 msgid "Add to %s"
124 msgstr "Átraukti á adresø knygà (%s)"
125
126 msgid "said"
127 msgstr "paraðë"
128
129 msgid "quote"
130 msgstr "citata"
131
132 msgid "who"
133 msgstr "kas"
134
135 msgid "Subject"
136 msgstr "Tema"
137
138 msgid "From"
139 msgstr "Nuo"
140
141 msgid "Date"
142 msgstr "Data"
143
144 msgid "Original Message"
145 msgstr "Originali þinutë"
146
147 msgid "Draft Email Saved"
148 msgstr "Juodraðtis iðsaugotas"
149
150 msgid "Could not move/copy file. File not attached"
151 msgstr "Neámanoma perkelti/kopijuoti failo. Failas neprikabintas"
152
153 msgid "Draft Saved"
154 msgstr "Juodraðtis iðsaugotas"
155
156 msgid "Your Message has been sent"
157 msgstr "Jûsø þinutë iðsiøsta"
158
159 msgid "From:"
160 msgstr "Nuo:"
161
162 msgid "To:"
163 msgstr "Kam:"
164
165 msgid "CC:"
166 msgstr "CC:"
167
168 msgid "BCC:"
169 msgstr "BCC:"
170
171 msgid "Subject:"
172 msgstr "Tema:"
173
174 msgid "Send"
175 msgstr "Siøsti"
176
177 msgid "Attach:"
178 msgstr "Prikabinti:"
179
180 msgid "Add"
181 msgstr "Pridëti"
182
183 msgid "Delete selected attachments"
184 msgstr "Iðtrinti pasirinktus failus"
185
186 msgid "Priority"
187 msgstr "Prioritetas"
188
189 msgid "High"
190 msgstr "Aukðtas"
191
192 msgid "Normal"
193 msgstr "Normalus"
194
195 msgid "Low"
196 msgstr "Þemas"
197
198 msgid "Receipt"
199 msgstr "Patvirtinimas"
200
201 msgid "On Read"
202 msgstr "Skaitymo metu"
203
204 msgid "On Delivery"
205 msgstr "Pristatymo metu"
206
207 msgid "Signature"
208 msgstr "Paraðas"
209
210 msgid "Addresses"
211 msgstr "Adresai"
212
213 msgid "Save Draft"
214 msgstr "Iðsaugoti juodraðtá"
215
216 msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
217 msgstr "Jûs neuþpildëte gavëjo lauko (Kam:)"
218
219 msgid "Draft folder"
220 msgstr "Juodraðèiø aplankas"
221
222 msgid "Server replied: "
223 msgstr "Serveris atsakë: "
224
225 msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
226 msgstr "Neteisingas aplanko vardas. Pasirinkite kità vardà."
227
228 msgid "Click here to go back"
229 msgstr "Spragtelëkite èia, kad gráþti atgal"
230
231 msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
232 msgstr "Bandant trinti buvo nepasirinktas joks aplankas."
233
234 msgid "Delete Folder"
235 msgstr "Iðtrinti aplankà"
236
237 #, c-format
238 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
239 msgstr "Ar tikrai norite iðtrinti %s?"
240
241 msgid "Yes"
242 msgstr "Taip"
243
244 msgid "No"
245 msgstr "Ne"
246
247 msgid "Folders"
248 msgstr "Aplankai"
249
250 msgid "Subscribed successfully!"
251 msgstr "Uþsiprenumeravote sëkmingai!"
252
253 msgid "Unsubscribed successfully!"
254 msgstr "Atðaukëte prenumeratà sëkmingai!"
255
256 msgid "Deleted folder successfully!"
257 msgstr "Aplankas iðtrintas!"
258
259 msgid "Created folder successfully!"
260 msgstr "Aplankas sukurtas!"
261
262 msgid "Renamed successfully!"
263 msgstr "Pervadinta!"
264
265 msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
266 msgstr "Atðaukti prenumeratos nepavyko - aplankas neegzistuoja."
267
268 msgid "refresh folder list"
269 msgstr "atnaujinti"
270
271 msgid "Create Folder"
272 msgstr "Sukurti aplankà"
273
274 msgid "as a subfolder of"
275 msgstr "kaip papildomà aplankà aplanke"
276
277 msgid "None"
278 msgstr "Joks"
279
280 msgid "Let this folder contain subfolders"
281 msgstr "Ðiame aplanke galima kurti kitus aplankus"
282
283 msgid "Create"
284 msgstr "Sukurti"
285
286 msgid "Rename a Folder"
287 msgstr "Pervardinti aplankà"
288
289 msgid "Select a folder"
290 msgstr "Pasirinkti aplankà"
291
292 msgid "Rename"
293 msgstr "Pervardinti"
294
295 msgid "No folders found"
296 msgstr "Nerasta jokiø aplankø"
297
298 msgid "Delete"
299 msgstr "Iðtrinti"
300
301 msgid "Unsubscribe"
302 msgstr "Atðaukti prenumeratà"
303
304 msgid "Subscribe"
305 msgstr "Uþsiprenumeruoti"
306
307 msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
308 msgstr "Nerasta aplankø, kuriuose galima bûti atðaukti prenumeratà!"
309
310 msgid "No folders were found to subscribe to!"
311 msgstr "Nerasti prenumeratos aplankai!"
312
313 msgid "Subscribe to:"
314 msgstr "Uþsiprenumeruoti:"
315
316 msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
317 msgstr "Bandant pervadinti buvo nepasirinktas joks aplankas."
318
319 msgid "Rename a folder"
320 msgstr "Pervardinti aplankà"
321
322 msgid "New name:"
323 msgstr "Naujas vardas:"
324
325 msgid "Submit"
326 msgstr "Vykdyti"
327
328 msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
329 msgstr "KLAIDA: Pagalbos sistemos formatas yra netinkamas!"
330
331 msgid "Help"
332 msgstr "Pagalba"
333
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English "
337 "instead."
338 msgstr "Pagalbos sistema neiðversta á %s. Ji bus tik anglø kalba."
339
340 msgid "Some or all of the help documents are not present!"
341 msgstr "Dalis arba visi pagalbos sistemos dokumentai nepasiekiami!"
342
343 msgid "Table of Contents"
344 msgstr "Turinys"
345
346 msgid "Previous"
347 msgstr "Ankstesnis"
348
349 msgid "Next"
350 msgstr "Kitas"
351
352 msgid "Top"
353 msgstr "Virðus"
354
355 msgid "Viewing an image attachment"
356 msgstr "Perþiûrëti prikabintà pieðiná"
357
358 msgid "View message"
359 msgstr "Perþiûrëti þinutæ"
360
361 msgid "Download this as a file"
362 msgstr "Parsisiøsti kaip failà"
363
364 msgid "INBOX"
365 msgstr "INBOX"
366
367 msgid "purge"
368 msgstr "iðvalyti"
369
370 msgid "Last Refresh"
371 msgstr "Paskutinis atnaujinimas"
372
373 msgid "Save folder tree"
374 msgstr "Iðsaugoti aplankø struktûrà"
375
376 msgid "Login"
377 msgstr "Prisijungti"
378
379 #, c-format
380 msgid "%s Logo"
381 msgstr "%s logo"
382
383 #, c-format
384 msgid "SquirrelMail version %s"
385 msgstr "SquirrelMail versija %s"
386
387 msgid "By the SquirrelMail Development Team"
388 msgstr "sukurta SquirrelMail programuotojø"
389
390 #, c-format
391 msgid "%s Login"
392 msgstr "%s paðtas"
393
394 msgid "Name:"
395 msgstr "Vardas:"
396
397 msgid "Password:"
398 msgstr "Slaptaþodis:"
399
400 msgid "No messages were selected."
401 msgstr "Nepasirinkta nei viena þinutë."
402
403 msgid "Options"
404 msgstr "Nustatymai"
405
406 msgid "Message Highlighting"
407 msgstr "Þinuèiø þymëjimas"
408
409 msgid "New"
410 msgstr "Nauja"
411
412 msgid "Done"
413 msgstr "Baigti"
414
415 msgid "To or Cc"
416 msgstr "Kam arba Cc"
417
418 msgid "subject"
419 msgstr "tema"
420
421 msgid "Edit"
422 msgstr "Taisyti"
423
424 msgid "Up"
425 msgstr "Aukðtyn"
426
427 msgid "Down"
428 msgstr "Þemyn"
429
430 msgid "No highlighting is defined"
431 msgstr "Joks iðskyrimas neapraðytas"
432
433 msgid "Identifying name"
434 msgstr "Priskirtas vardas"
435
436 msgid "Color"
437 msgstr "Spalva"
438
439 msgid "Dark Blue"
440 msgstr "Tamsiai mëlyna"
441
442 msgid "Dark Green"
443 msgstr "Tamsiai þalia"
444
445 msgid "Dark Yellow"
446 msgstr "Tamsiai geltona"
447
448 msgid "Dark Cyan"
449 msgstr "Tamsiai violetinë"
450
451 msgid "Dark Magenta"
452 msgstr "Tamsiai purpurinë"
453
454 msgid "Light Blue"
455 msgstr "Ðviesiai mëlyna"
456
457 msgid "Light Green"
458 msgstr "Ðviesiai þalia"
459
460 msgid "Light Yellow"
461 msgstr "Ðviesiai geltona"
462
463 msgid "Light Cyan"
464 msgstr "Ðviesiai violetinë"
465
466 msgid "Light Magenta"
467 msgstr "Ðviesiai purpurinë"
468
469 msgid "Dark Gray"
470 msgstr "Tamsiai pilka"
471
472 msgid "Medium Gray"
473 msgstr "Vidutiniðkai pilka"
474
475 msgid "Light Gray"
476 msgstr "Ðviesiai pilka"
477
478 msgid "White"
479 msgstr "Balta"
480
481 msgid "Other:"
482 msgstr "Kita:"
483
484 msgid "Ex: 63aa7f"
485 msgstr "Pvz: 63aa7f"
486
487 msgid "Matches"
488 msgstr "Atitinka"
489
490 #, c-format
491 msgid "Alternate Identity %d"
492 msgstr "Specialus ID %d"
493
494 msgid "Advanced Identities"
495 msgstr "Specialûs ID"
496
497 msgid "Default Identity"
498 msgstr "Standartinis ID"
499
500 msgid "Add a New Identity"
501 msgstr "Sukurti naujà ID"
502
503 msgid "Full Name"
504 msgstr "Pilnas vardas"
505
506 msgid "E-Mail Address"
507 msgstr "E-paðto adresas"
508
509 msgid "Reply To"
510 msgstr "Adresas, kuriuo reikia siøsti atsakymus"
511
512 msgid "Save / Update"
513 msgstr "Iðsaugoti / Atnaujinti"
514
515 msgid "Make Default"
516 msgstr "Padaryti standartiniu"
517
518 msgid "Move Up"
519 msgstr "Perkelti aukðtyn"
520
521 msgid "Index Order"
522 msgstr "Rûðiavimo tvarka"
523
524 msgid "Checkbox"
525 msgstr "Þymeklis"
526
527 msgid "Flags"
528 msgstr "Markeriai"
529
530 msgid "Size"
531 msgstr "Dydis"
532
533 msgid ""
534 "The index order is the order that the columns are arranged in the message "
535 "index. You can add, remove, and move columns around to customize them to "
536 "fit your needs."
537 msgstr ""
538 "Rûðiavimo tvarka nustato tai, kaip tvarkomas þinuèiø sàraðas. Jûs galite "
539 "pridëti arba iðmesti stulpelius arba keisti jø eiliðkumà taip, kaip jums "
540 "patinka."
541
542 msgid "up"
543 msgstr "aukðtyn"
544
545 msgid "down"
546 msgstr "þemyn"
547
548 msgid "remove"
549 msgstr "iðmesti"
550
551 msgid "Return to options page"
552 msgstr "Gráþti á nustatymø puslapá"
553
554 msgid "Personal Information"
555 msgstr "Asmeninë informacija"
556
557 msgid "Display Preferences"
558 msgstr "Grafiniai nustatymai"
559
560 msgid "Folder Preferences"
561 msgstr "Aplankø nustatymai"
562
563 msgid "Successfully Saved Options"
564 msgstr "Nustatymai sëkmingai iðsaugoti"
565
566 msgid "Refresh Folder List"
567 msgstr "Atnaujinti aplankø sàraðà"
568
569 msgid "Refresh Page"
570 msgstr "Atnaujinti puslapá"
571
572 msgid ""
573 "This contains personal information about yourself such as your name, your "
574 "email address, etc."
575 msgstr "Èia jûs nustatote asmeninæ informacijà (vardà, e-paðtà ir kt.)"
576
577 msgid ""
578 "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
579 "you, such as the colors, the language, and other settings."
580 msgstr ""
581 "Jûs galite pakeisti bendrà SquirrelMail iðvaizdà, nustatydami patinkanèius "
582 "spalvø, kalbos ir kitus nustatymus."
583
584 msgid ""
585 "Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
586 "colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
587 "messages are from, especially for mailing lists."
588 msgstr ""
589 "Laiðkai gali bûti suþymëti skirtingomis spalvomis pagal nustatytus "
590 "kriterijus. Tai leidþia skirti laiðkø siuntëjus ir gali bûti naudinga "
591 "dirbant su persiuntimo sàraðais (mailing lists)."
592
593 msgid ""
594 "These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
595 msgstr "Èia jûs nustatote kaip tvarkomi jûsø paðto aplankai."
596
597 msgid ""
598 "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
599 "headers in any order you want."
600 msgstr ""
601 "Rûðiavimo tvarka gali bûti pakeista spragtelëjus ant stulpelio antraðtës."
602
603 msgid "Message not printable"
604 msgstr "Þinutë netinka spausdinimui"
605
606 msgid "Printer Friendly"
607 msgstr "Spausdinimui"
608
609 msgid "CC"
610 msgstr "CC"
611
612 msgid "Print"
613 msgstr "Spausdinti"
614
615 msgid "View Printable Version"
616 msgstr "Rodyti spausdinamà versijà"
617
618 msgid "Read:"
619 msgstr "Perskaityta:"
620
621 msgid "Your message"
622 msgstr "Jûsø þinutë"
623
624 msgid "Sent:"
625 msgstr "Iðsiusta:"
626
627 #, c-format
628 msgid "Was displayed on %s"
629 msgstr "Buvo perskaityta %s"
630
631 msgid "less"
632 msgstr "maþiau"
633
634 msgid "more"
635 msgstr "daugiau"
636
637 msgid "Unknown sender"
638 msgstr "Neþinomas siuntëjas"
639
640 msgid "Mailer"
641 msgstr "Paðto klientas"
642
643 msgid "Read receipt"
644 msgstr "Patvirtinimas apie perskaitymà"
645
646 msgid "send"
647 msgstr "siøsti"
648
649 msgid "requested"
650 msgstr "praðë"
651
652 msgid ""
653 "The message sender has requested a response to indicate that you have read "
654 "this message. Would you like to send a receipt?"
655 msgstr ""
656 "Þinutës siuntëjas papraðë patvirtinti, kad jûs jà perskaitëte. Ar norite "
657 "iðsiøsti patvirtinimà?"
658
659 msgid "Send read receipt now"
660 msgstr "Iðsiøsti patvirtinimà apie perskaitymà"
661
662 msgid "Search results"
663 msgstr "Paieðkos rezultatai"
664
665 msgid "Message List"
666 msgstr "Þinuèiø sàraðas"
667
668 msgid "Resume Draft"
669 msgstr "Tæsti juodraðèio redagavimà"
670
671 msgid "Edit Message as New"
672 msgstr "Taisyti þinutæ kaip naujà"
673
674 msgid "View Message"
675 msgstr "Perþiûrëti þinutæ"
676
677 msgid "Forward"
678 msgstr "Persiøsti"
679
680 msgid "Forward as Attachment"
681 msgstr "Persiøsti kaip priedà"
682
683 msgid "Reply"
684 msgstr "Atsakyti"
685
686 msgid "Reply All"
687 msgstr "Atsakyti visiems"
688
689 msgid "View Full Header"
690 msgstr "Perþiûrëti visas antraðtes"
691
692 msgid "Attachments"
693 msgstr "Prikabinti:"
694
695 msgid "You must be logged in to access this page."
696 msgstr ""
697 "Norint pasiekti ðiuos puslapius, bûtina þinoti teisingà vartotojo vardà ir "
698 "slaptaþodá!"
699
700 msgid "Folder:"
701 msgstr "Aplankas:"
702
703 msgid "edit"
704 msgstr "taisyti"
705
706 msgid "search"
707 msgstr "ieðkoti"
708
709 msgid "delete"
710 msgstr "iðtrinti"
711
712 msgid "Recent Searches"
713 msgstr "Paskutinës paieðkos"
714
715 msgid "save"
716 msgstr "iIðsaugoti"
717
718 msgid "forget"
719 msgstr "pamirðti"
720
721 msgid "Current Search"
722 msgstr "Dabartinë paieðka"
723
724 msgid "All Folders"
725 msgstr "Visuose aplankuose"
726
727 msgid "Body"
728 msgstr "Tekstas"
729
730 msgid "Everywhere"
731 msgstr "Bet kur"
732
733 msgid "Search Results"
734 msgstr "Paieðkos rezultatai:"
735
736 msgid "No Messages Found"
737 msgstr "Naujø þinuèiø nerasta"
738
739 msgid "Sign Out"
740 msgstr "Atsijungti"
741
742 msgid "You have been successfully signed out."
743 msgstr "Jûs sëkmingai atsijungëte."
744
745 msgid "Click here to log back in."
746 msgstr "Spragtelëkite ant nuorodos norëdami vël prisijungti"
747
748 msgid "Viewing a Business Card"
749 msgstr "Vizitinës kortelës perþiûra"
750
751 msgid "Title"
752 msgstr "Antraðtë"
753
754 msgid "Email"
755 msgstr "E-paðtas"
756
757 msgid "Web Page"
758 msgstr "WWW puslapis"
759
760 msgid "Organization / Department"
761 msgstr "Organizacija / Padalinys"
762
763 msgid "Address"
764 msgstr "Adresas"
765
766 msgid "Work Phone"
767 msgstr "Darbo telefonas"
768
769 msgid "Home Phone"
770 msgstr "Namø telefonas"
771
772 msgid "Cellular Phone"
773 msgstr "Mobilus telefonas"
774
775 msgid "Fax"
776 msgstr "Faksas"
777
778 msgid "Note"
779 msgstr "Pastabos"
780
781 msgid "Add to Addressbook"
782 msgstr "Átraukti á adresø knygà"
783
784 msgid "Title & Org. / Dept."
785 msgstr "Pareigos ir organizacija / padalinys"
786
787 msgid "Viewing Full Header"
788 msgstr "Pilna antraðèiø perþiûra"
789
790 msgid "Viewing a text attachment"
791 msgstr "Perþiûrëti prikabintà tekstiná failà"
792
793 msgid "Personal address book"
794 msgstr "Asmeninë adresø knyga"
795
796 #, c-format
797 msgid "Database error: %s"
798 msgstr "Duomenø bazës klaida: %s"
799
800 msgid "Addressbook is read-only"
801 msgstr "Adresø knyga yra skirta tik skaitymui"
802
803 #, c-format
804 msgid "User '%s' already exist"
805 msgstr "Vartotojas '%s' jau yra"
806
807 #, c-format
808 msgid "User '%s' does not exist"
809 msgstr "Vartotojo '%s' nëra"
810
811 msgid "Global address book"
812 msgstr "Visose adresø knygose"
813
814 msgid "No such file or directory"
815 msgstr "Nëra tokio failo ar katalogo"
816
817 msgid "Open failed"
818 msgstr "Nepavyko atidaryti"
819
820 msgid "Can not modify global address book"
821 msgstr "Negalima keisti bendros adresø knygos"
822
823 msgid "Not a file name"
824 msgstr "Tai ne failo vardas"
825
826 msgid "Write failed"
827 msgstr "Nepavyko áraðyti"
828
829 msgid "Unable to update"
830 msgstr "Nepavyko atnaujinti"
831
832 msgid "Could not lock datafile"
833 msgstr "Nepavyko rezervuoti duomenø failo"
834
835 msgid "Write to addressbook failed"
836 msgstr "Nepavyko raðyti á adresø knygà"
837
838 msgid "Error initializing addressbook database."
839 msgstr "Nepavyko prisijunti prie LDAP serverio %s:"
840
841 #, c-format
842 msgid "Error opening file %s"
843 msgstr "Atidarant failà %s gauta klaida"
844
845 msgid "Error initializing global addressbook."
846 msgstr "Nepavyko prisijunti prie LDAP serverio %s:"
847
848 #, c-format
849 msgid "Error initializing LDAP server %s:"
850 msgstr "Nepavyko prisijunti prie LDAP serverio %s:"
851
852 msgid "Invalid input data"
853 msgstr "Klaidingai pateikti duomenys"
854
855 msgid "Name is missing"
856 msgstr "Trûksta vardo"
857
858 msgid "E-mail address is missing"
859 msgstr "Trûksta e-paðto adreso"
860
861 msgid "Nickname contains illegal characters"
862 msgstr "Varde yra netinkami simboliai"
863
864 msgid "view"
865 msgstr "perþiûra"
866
867 msgid "Business Card"
868 msgstr "Vizitinë kortelë"
869
870 msgid "Sunday"
871 msgstr "Sekmadienis"
872
873 msgid "Monday"
874 msgstr "Pirmadienis"
875
876 msgid "Tuesday"
877 msgstr "Antradienis"
878
879 msgid "Wednesday"
880 msgstr "Treèiadienis"
881
882 msgid "Thursday"
883 msgstr "Ketvirtadienis"
884
885 msgid "Friday"
886 msgstr "Penktadienis"
887
888 msgid "Saturday"
889 msgstr "Ðeðtadienis"
890
891 msgid "Sun"
892 msgstr "Sek"
893
894 msgid "Mon"
895 msgstr "Pir"
896
897 msgid "Tue"
898 msgstr "Ant"
899
900 msgid "Wed"
901 msgstr "Tre"
902
903 msgid "Thu"
904 msgstr "Ket"
905
906 msgid "Fri"
907 msgstr "Pen"
908
909 msgid "Sat"
910 msgstr "Ðeð"
911
912 msgid "January"
913 msgstr "Sausis"
914
915 msgid "February"
916 msgstr "Vasaris"
917
918 msgid "March"
919 msgstr "Kovas"
920
921 msgid "April"
922 msgstr "Balandis"
923
924 msgid "May"
925 msgstr "Geguþë"
926
927 msgid "June"
928 msgstr "Birþelis"
929
930 msgid "July"
931 msgstr "Liepa"
932
933 msgid "August"
934 msgstr "Rugpjûtis"
935
936 msgid "September"
937 msgstr "Rugsëjis"
938
939 msgid "October"
940 msgstr "Spalis"
941
942 msgid "November"
943 msgstr "Lapkritis"
944
945 msgid "December"
946 msgstr "Gruodis"
947
948 msgid "Jan"
949 msgstr "Sau"
950
951 msgid "Feb"
952 msgstr "Vas"
953
954 msgid "Mar"
955 msgstr "Kov"
956
957 msgid "Apr"
958 msgstr "Bal"
959
960 msgid "Ma&#121;"
961 msgstr "Geg"
962
963 msgid "Jun"
964 msgstr "Bir"
965
966 msgid "Jul"
967 msgstr "Lie"
968
969 msgid "Aug"
970 msgstr "Rugp"
971
972 msgid "Sep"
973 msgstr "Rugs"
974
975 msgid "Oct"
976 msgstr "Spa"
977
978 msgid "Nov"
979 msgstr "Lap"
980
981 msgid "Dec"
982 msgstr "Gruo"
983
984 msgid "D, F j, Y g:i a"
985 msgstr "Y F j, g:i a, D"
986
987 msgid "D, F j, Y G:i"
988 msgstr "Y F j, G:i, D"
989
990 msgid "g:i a"
991 msgstr "g:i a"
992
993 msgid "G:i"
994 msgstr "G:i"
995
996 msgid "D, g:i a"
997 msgstr "g:i a, D"
998
999 msgid "D, G:i"
1000 msgstr "G:i, D"
1001
1002 msgid "M j, Y"
1003 msgstr "Y M j"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
1007 msgstr "Nustatymø failas %s nerastas. Programos klaida."
1008
1009 msgid "Unknown user or password incorrect."
1010 msgstr "Neþinomas vartotojas arba klaidingas slaptaþodis."
1011
1012 msgid "Click here to try again"
1013 msgstr "Spragtelëkite èia norëdami bandyti dar kartà"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "Click here to return to %s"
1017 msgstr "Spragtelëkite èia norëdami gráþti á %s"
1018
1019 msgid "Go to the login page"
1020 msgstr "Gráþti á prisijungimo puslapá"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
1025 "default preference file."
1026 msgstr ""
1027 "Nustatymø failas %s neegzistuoja. Prisijunkite ið naujo, kad sukurti "
1028 "standartiná nustatymø failà"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
1033 "to resolve this issue."
1034 msgstr ""
1035 "Nepavyko atidaryti nustatymø failo %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
1036 "praneðkite apie ðià klaidà."
1037
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
1041 "to resolve this issue."
1042 msgstr ""
1043 "Nepavyko raðyti á nustatymø failà %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
1044 "praneðkite apie ðià klaidà."
1045
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "Preference file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
1049 "your system administrator to resolve this issue."
1050 msgstr ""
1051 "Nepavyko nukopijuoti nustatymø failo %s ið laikino failo %s. Susisiekite su "
1052 "administratoriumi ir praneðkite apie ðià klaidà."
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "Error opening %s"
1056 msgstr "Klaida atidarant %s"
1057
1058 msgid "Default preference file not found or not readable!"
1059 msgstr "Standartinis nustatymø failas nerastas arba neperskaitomas!"
1060
1061 msgid "Please contact your system administrator and report this error."
1062 msgstr "Susisiekite su administratoriumi ir praneðkite apie ðià klaidà."
1063
1064 msgid "Could not create initial preference file!"
1065 msgstr "Nepavyko sukurti nustatymø failo!"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "%s should be writable by user %s"
1069 msgstr "%s turi bûti prieinama vartotojui %s raðyti"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
1074 "to resolve this issue."
1075 msgstr ""
1076 "Nepavyko atidaryti paraðo failo %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
1077 "praneðkite apie ðià klaidà."
1078
1079 #, c-format
1080 msgid ""
1081 "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
1082 "to resolve this issue."
1083 msgstr ""
1084 "Nepavyko raðyti á paraðo failà %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
1085 "praneðkite apie ðià klaidà."
1086
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 "Signature file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
1090 "your system administrator to resolve this issue."
1091 msgstr ""
1092 "Nepavyko nukopijuoti paraðo failo %s ið laikino failo %s. Susisiekite su "
1093 "administratoriumi ir praneðkite apie ðià klaidà."
1094
1095 msgid ""
1096 "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
1097 "(using configure option --enable-mbstring)."
1098 msgstr ""
1099 "Jûs turite turëti php4 instaliacijà su ájungtomis multibyte funkcijomis "
1100 "(configure opcija --enable-mbstring)."
1101
1102 msgid "ERROR : No available imapstream."
1103 msgstr "KLAIDA : imap srautas neprieinamas."
1104
1105 msgid "ERROR : Could not complete request."
1106 msgstr "KLAIDA : Neámanoma vykdyti uþklausos."
1107
1108 msgid "Query:"
1109 msgstr "Uþklausa:"
1110
1111 msgid "Reason Given: "
1112 msgstr "Prieþastis: "
1113
1114 msgid "ERROR : Bad or malformed request."
1115 msgstr "KLAIDA : Klaidingas uþklausimas."
1116
1117 msgid "Server responded: "
1118 msgstr "Serveris atsakë: "
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
1122 msgstr "Ávyko klaida jungiantis prie IMAP serverio: %s."
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "Bad request: %s"
1126 msgstr "Klaidinga uþklausa: %s"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "Unknown error: %s"
1130 msgstr "Neaiðki klaida: %s"
1131
1132 msgid "Read data:"
1133 msgstr "Skaitomi duomenys:"
1134
1135 msgid "ERROR : Could not append message to"
1136 msgstr "KLAIDA : Neámanoma prijungti þinutës prie"
1137
1138 msgid "Solution: "
1139 msgstr "Sprendimas:"
1140
1141 msgid ""
1142 "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
1143 "folder."
1144 msgstr ""
1145 "Paðalinkite nereikalingas þinutes ið savo aplankø. Pradëti valymà reiktø nuo "
1146 "ðiukðlyno (Trash aplankas)."
1147
1148 msgid "(no subject)"
1149 msgstr "(tema nenurodyta)"
1150
1151 msgid "Unknown Sender"
1152 msgstr "Neþinomas siuntëjas"
1153
1154 msgid "Unknown response from IMAP server: "
1155 msgstr "Nesuprantamas atsakymas ið IMAP serverio"
1156
1157 msgid "Unknown date"
1158 msgstr "Neþinoma data"
1159
1160 msgid "A"
1161 msgstr "A"
1162
1163 msgid ""
1164 "Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
1165 "to the system administrator."
1166 msgstr ""
1167 "Naudojamas IMAP serveris nepalaiko rûðiavimo serverio pusëje.<br>Praneðkite "
1168 "apie klaidà administratoriui."
1169
1170 msgid ""
1171 "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
1172 "this to the system administrator."
1173 msgstr ""
1174 "Naudojamas IMAP serveris nepalaiko rûðiavimo serverio pusëje.<br>Praneðkite "
1175 "apie klaidà administratoriui."
1176
1177 msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
1178 msgstr "APLANKAS TUÐÈIAS"
1179
1180 msgid "Move Selected To"
1181 msgstr "Perkelti paþymëtus á"
1182
1183 msgid "Transform Selected Messages"
1184 msgstr "Apdoroti pasirinktas þinutes"
1185
1186 msgid "Move"
1187 msgstr "Perkelti"
1188
1189 msgid "Expunge"
1190 msgstr "Iðtrinti"
1191
1192 msgid "mailbox"
1193 msgstr "paðto dëþë"
1194
1195 msgid "Read"
1196 msgstr "Skaityta"
1197
1198 msgid "Unread"
1199 msgstr "Neskaityta"
1200
1201 msgid "Unthread View"
1202 msgstr "Nerodyti sekø"
1203
1204 msgid "Thread View"
1205 msgstr "Rodyti sekas"
1206
1207 msgid "Toggle All"
1208 msgstr "Perjungti þymes"
1209
1210 msgid "Unselect All"
1211 msgstr "Atðaukti paþymëjimus"
1212
1213 msgid "Select All"
1214 msgstr "Paþymëti visus"
1215
1216 #, c-format
1217 msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
1218 msgstr "Þinuèiø perþiûra: nuo <b>%s</b> iki <b>%s</b> (%s ið viso)"
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
1222 msgstr "Þinuèiø perþiûra: <b>%s</b> (1 ið viso)"
1223
1224 msgid "Paginate"
1225 msgstr "Skaidyti á puslapius"
1226
1227 msgid "Show All"
1228 msgstr "Rodyti viskà"
1229
1230 msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
1231 msgstr "SquirrelMail nepavyko atkoduoti þinutës struktûros."
1232
1233 msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
1234 msgstr "imap serverio pateikta þinutës struktûra"
1235
1236 msgid ""
1237 "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
1238 "is malformed."
1239 msgstr ""
1240 "Nepavyko atidaryti þinutës turinio. Tai ávyko greièiausiai dël to, kad "
1241 "þinutë buvo sugadinta."
1242
1243 msgid "Command:"
1244 msgstr "Komanda:"
1245
1246 msgid "Response:"
1247 msgstr "Atsakymas:"
1248
1249 msgid "Message:"
1250 msgstr "Praneðimas:"
1251
1252 msgid "FETCH line:"
1253 msgstr "FETCH eilutë:"
1254
1255 msgid "Hide Unsafe Images"
1256 msgstr "Paslëpti nesaugius pieðinius"
1257
1258 msgid "View Unsafe Images"
1259 msgstr "Perþiûrëti nesaugius pieðinius"
1260
1261 msgid "download"
1262 msgstr "parsisiøsti"
1263
1264 msgid "sec_remove_eng.png"
1265 msgstr "sec_remove_lt_LT.png"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "Option Type '%s' Not Found"
1269 msgstr "Nustatymo tipas '%s' nerastas"
1270
1271 msgid "Current Folder"
1272 msgstr "Dabartinis aplankas"
1273
1274 msgid "Compose"
1275 msgstr "Raðyti"
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "Error creating directory %s."
1279 msgstr "Ávyko klaida kuriant katalogà %s."
1280
1281 msgid "Could not create hashed directory structure!"
1282 msgstr "Nepavyko sukurti koduotø katalogø struktûros!"
1283
1284 msgid "Service not available, closing channel"
1285 msgstr "Paslauga nepasiekiama, uþdaromas kanalas"
1286
1287 msgid "A password transition is needed"
1288 msgstr "Bûtinas slaptaþodþio ávedimas"
1289
1290 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
1291 msgstr "Nurodytas veiksmas neávykdytas: paðto dëþë nepasiekiama"
1292
1293 msgid "Requested action aborted: error in processing"
1294 msgstr "Nurodytas veiksmas nutrauktas: ávyko klaida apdorojant"
1295
1296 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
1297 msgstr "Nurodytas veiksmas neávykdytas: nepakanka vietos saugojimui"
1298
1299 msgid "Temporary authentication failure"
1300 msgstr "Laikina autorizavimo klaida"
1301
1302 msgid "Syntax error; command not recognized"
1303 msgstr "Sintaksës klaida. Nesuprantama komanda"
1304
1305 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
1306 msgstr "Sintaksës klaida komandos parametruose"
1307
1308 msgid "Command not implemented"
1309 msgstr "Komanda nenaudojama"
1310
1311 msgid "Bad sequence of commands"
1312 msgstr "Netinkama komandø seka"
1313
1314 msgid "Command parameter not implemented"
1315 msgstr "Komandos opcija neágyvendinta"
1316
1317 msgid "Authentication required"
1318 msgstr "Bûtina autorizacija"
1319
1320 msgid "Authentication mechanism is too weak"
1321 msgstr "Per silpnas autorizavimo tipas"
1322
1323 msgid "Authentication failed"
1324 msgstr "Autorizacija nepavyko"
1325
1326 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
1327 msgstr "Nurodytas autorizavimo mechanizmas reikalauja kodavimo"
1328
1329 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
1330 msgstr "Nurodytas veiksmas neávykdytas: paðto dëþë nepasiekiama"
1331
1332 msgid "User not local; please try forwarding"
1333 msgstr "Vartotojas nevietinis. Patikrinkite persiuntimo galimybes"
1334
1335 msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation"
1336 msgstr "Nurodytas veiksmas nutrauktas: nepakanka vietos informacijai saugoti"
1337
1338 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
1339 msgstr "Nurodytas veiksmas neávykdytas: netinkamas paðto dëþës vardas"
1340
1341 msgid "Transaction failed"
1342 msgstr "Transakcija nepavyko"
1343
1344 msgid "Unknown response"
1345 msgstr "Nesuprantamas atsakymas"
1346
1347 msgid "General Display Options"
1348 msgstr "Bendriniai grafiniai nustatymai"
1349
1350 msgid "Theme"
1351 msgstr "Tema"
1352
1353 msgid "Default"
1354 msgstr "Standartinë"
1355
1356 msgid "Custom Stylesheet"
1357 msgstr "Specialus stiliaus apraðymas"
1358
1359 msgid "Language"
1360 msgstr "Kalba"
1361
1362 msgid "Use Javascript"
1363 msgstr "Naudoti JavaScript"
1364
1365 msgid "Autodetect"
1366 msgstr "Atpaþinti automatiðkai"
1367
1368 msgid "Always"
1369 msgstr "Visada"
1370
1371 msgid "Never"
1372 msgstr "Niekada"
1373
1374 msgid "Mailbox Display Options"
1375 msgstr "Paðto dëþës grafiniai nustatymai"
1376
1377 msgid "Number of Messages to Index"
1378 msgstr "Vienu metu rodomø þinuèiø skaièius"
1379
1380 msgid "Enable Alternating Row Colors"
1381 msgstr "Naudoti skirtingas spalvas eilutëms"
1382
1383 msgid "Enable Page Selector"
1384 msgstr "Naudoti skaidymà á puslapius"
1385
1386 msgid "Maximum Number of Pages to Show"
1387 msgstr "Vienu metu rodomø puslapiø skaièius"
1388
1389 msgid "Message Display and Composition"
1390 msgstr "Þinuèiø rodymas ir raðymas"
1391
1392 msgid "Wrap Incoming Text At"
1393 msgstr "Simboliø skaièius, iki kurio apriboti atëjusias þinutes"
1394
1395 msgid "Size of Editor Window"
1396 msgstr "Redaktoriaus lango dydis"
1397
1398 msgid "Location of Buttons when Composing"
1399 msgstr "Mygtukø vieta raðant laiðkus"
1400
1401 msgid "Before headers"
1402 msgstr "Prieð antraðtæ"
1403
1404 msgid "Between headers and message body"
1405 msgstr "Tarp antraðtës ir þinutës teksto"
1406
1407 msgid "After message body"
1408 msgstr "Po þinutës teksto"
1409
1410 msgid "Addressbook Display Format"
1411 msgstr "Adresø knygos formatas"
1412
1413 msgid "Javascript"
1414 msgstr "Javascript"
1415
1416 msgid "HTML"
1417 msgstr "HTML"
1418
1419 msgid "Show HTML Version by Default"
1420 msgstr "Ar automatiðkai rodyti þinutës HTML variantà?"
1421
1422 msgid "Enable Forward as Attachment"
1423 msgstr "Ájungti persiuntimà kaip priedà"
1424
1425 msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
1426 msgstr "Átraukti CC adresus persiunèiant laiðkus"
1427
1428 msgid "Include Me in CC when I Reply All"
1429 msgstr "Átrauk mane á CC kai atsakau visiems"
1430
1431 msgid "Enable Mailer Display"
1432 msgstr "Rodyti paðto kliento informacijà"
1433
1434 msgid "Display Attached Images with Message"
1435 msgstr "Rodyti prikabintus pieðinius kartu su þinute"
1436
1437 msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
1438 msgstr "Ájungti ðvarø spausdinimui skirtà þinuèiø rodymà"
1439
1440 msgid "Enable Mail Delivery Notification"
1441 msgstr "Ájungti informavimà apie pristatymà"
1442
1443 msgid "Compose Messages in New Window"
1444 msgstr "Kurti þinutes naujame lange"
1445
1446 msgid "Width of Compose Window"
1447 msgstr "Þinutës kûrimo lango plotis"
1448
1449 msgid "Height of Compose Window"
1450 msgstr "Þinutës kûrimo lango aukðtis"
1451
1452 msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
1453 msgstr "Dëti paraðà prieð atsakymo/persiuntimo tekstà"
1454
1455 msgid "Enable Sort by of Receive Date"
1456 msgstr "Ájungti rûðiavimà pagal gavimo datà"
1457
1458 msgid "Enable Thread Sort by References Header"
1459 msgstr "Ájungti sekø rûðiavimà pagal laiðkø antraðtes"
1460
1461 msgid "Special Folder Options"
1462 msgstr "Specialûs aplankø nustatymai"
1463
1464 msgid "Folder Path"
1465 msgstr "Kelias iki aplanko"
1466
1467 msgid "Do not use Trash"
1468 msgstr "Nenaudoti ðiukðliø aplanko"
1469
1470 msgid "Trash Folder"
1471 msgstr "Ðiukðliø aplankas"
1472
1473 msgid "Do not use Sent"
1474 msgstr "Nenaudoti Iðsiøstø laiðkø aplanko"
1475
1476 msgid "Sent Folder"
1477 msgstr "Iðsiøstø laiðkø aplankas"
1478
1479 msgid "Do not use Drafts"
1480 msgstr "Nenaudoti juodraðèiø aplanko"
1481
1482 msgid "Draft Folder"
1483 msgstr "Juodraðèiø aplankas"
1484
1485 msgid "Folder List Options"
1486 msgstr "Aplankø sàraðo nustatymai"
1487
1488 msgid "Location of Folder List"
1489 msgstr "Aplankø sàraðo vieta"
1490
1491 msgid "Left"
1492 msgstr "Kairëje"
1493
1494 msgid "Right"
1495 msgstr "Deðinëje"
1496
1497 msgid "pixels"
1498 msgstr "pikseliai"
1499
1500 msgid "Width of Folder List"
1501 msgstr "Aplankø sàraðo plotis"
1502
1503 msgid "Minutes"
1504 msgstr "minutës"
1505
1506 msgid "Seconds"
1507 msgstr "sekundës"
1508
1509 msgid "Minute"
1510 msgstr "minutë"
1511
1512 msgid "Auto Refresh Folder List"
1513 msgstr "Atnaujinti aplankø sàraðà automatiðkai"
1514
1515 msgid "Enable Unread Message Notification"
1516 msgstr "Ájungti perspëjimus apie naujas þinutes"
1517
1518 msgid "No Notification"
1519 msgstr "Jokiø perspëjimø"
1520
1521 msgid "Only INBOX"
1522 msgstr "Tik INBOX"
1523
1524 msgid "Unread Message Notification Type"
1525 msgstr "Perspëjimø apie naujas þinutes tipas"
1526
1527 msgid "Only Unseen"
1528 msgstr "Tik naujos þinutës"
1529
1530 msgid "Unseen and Total"
1531 msgstr "Naujos þinutës ir bendras skaièius"
1532
1533 msgid "Enable Collapsable Folders"
1534 msgstr "Aktyvuoti iðsiskleidþianèius aplankus"
1535
1536 msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
1537 msgstr "Ájungti bendrus perspëjimus apie naujas þinutes"
1538
1539 msgid "Show Clock on Folders Panel"
1540 msgstr "Rodyti laikrodá aplankø skyriuje"
1541
1542 msgid "No Clock"
1543 msgstr "Jokio laikrodþio"
1544
1545 msgid "Hour Format"
1546 msgstr "Laiko formatas"
1547
1548 msgid "12-hour clock"
1549 msgstr "12 valandø laikrodis"
1550
1551 msgid "24-hour clock"
1552 msgstr "24 valandø laikrodis"
1553
1554 msgid "Memory Search"
1555 msgstr "Paieðka atmintyje"
1556
1557 msgid "Disabled"
1558 msgstr "Atjungta"
1559
1560 msgid "Folder Selection Options"
1561 msgstr "Aplankø pasirinkimo nustatymai"
1562
1563 msgid "Selection List Style"
1564 msgstr "Pasirinkimo sàraðo stilius"
1565
1566 msgid "Long: "
1567 msgstr "Ilgas: "
1568
1569 msgid "Indented: "
1570 msgstr "Su paraðtëmis: "
1571
1572 msgid "Delimited: "
1573 msgstr "Su skirtukais: "
1574
1575 msgid "Name and Address Options"
1576 msgstr "Vardo ir adreso nustatymai"
1577
1578 msgid "Email Address"
1579 msgstr "E-paðto adresas"
1580
1581 msgid "Edit Advanced Identities"
1582 msgstr "Taisyti specialius ID"
1583
1584 msgid "(discards changes made on this form so far)"
1585 msgstr "(visi kiti pakeitimai padaryti ðioje formoje dings)"
1586
1587 msgid "Multiple Identities"
1588 msgstr "Skirtingi ID"
1589
1590 msgid "Same as server"
1591 msgstr "Atitinka serverio laiko juostà"
1592
1593 msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
1594 msgstr ""
1595 "Ávyko klaida atidarant laiko juostø failà, susisiekite su administratoriumi."
1596
1597 msgid "Timezone Options"
1598 msgstr "Laiko juostos nustatymai"
1599
1600 msgid "Your current timezone"
1601 msgstr "Jûsø laiko juosta"
1602
1603 msgid "Reply Citation Options"
1604 msgstr "Atsakymo citatø nustatymai"
1605
1606 msgid "Reply Citation Style"
1607 msgstr "Atsakymo citatø stilius"
1608
1609 msgid "No Citation"
1610 msgstr "Nieko necituoti"
1611
1612 msgid "AUTHOR Said"
1613 msgstr "AUTORIUS pasakë"
1614
1615 msgid "Quote Who XML"
1616 msgstr "Quote Who XML"
1617
1618 msgid "User-Defined"
1619 msgstr "Nustato vartotojas"
1620
1621 msgid "User-Defined Citation Start"
1622 msgstr "Vartotojo nustatyta atsakymo citatø pradþia"
1623
1624 msgid "User-Defined Citation End"
1625 msgstr "Vartotojo nustatyta atsakymo citatø pabaiga"
1626
1627 msgid "Signature Options"
1628 msgstr "Paraðo nustatymai"
1629
1630 msgid "Use Signature"
1631 msgstr "Naudoti paraðà"
1632
1633 msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
1634 msgstr "Prieð paraðà raðyti '-- ' eilutæ"
1635
1636 msgid "Take Address"
1637 msgstr "Iðsaugoti adresà"
1638
1639 msgid "Address Book Take:"
1640 msgstr "Iðsaugojimas á adresø knygà:"
1641
1642 msgid "Try to verify addresses"
1643 msgstr "Bandyti patikrinti adresus"
1644
1645 msgid "Config File Version"
1646 msgstr "Konfiguracinio failo versija"
1647
1648 msgid "Squirrelmail Version"
1649 msgstr "SquirrelMail versija"
1650
1651 msgid "PHP Version"
1652 msgstr "PHP versija"
1653
1654 msgid "Organization Preferences"
1655 msgstr "Organizacijos nustatymai"
1656
1657 msgid "Organization Name"
1658 msgstr "Organizacijos pavadinimas"
1659
1660 msgid "Organization Logo"
1661 msgstr "Organizacijos logo"
1662
1663 msgid "Organization Logo Width"
1664 msgstr "Organizacijos logo plotis"
1665
1666 msgid "Organization Logo Height"
1667 msgstr "Organizacijos logo aukðtis"
1668
1669 msgid "Organization Title"
1670 msgstr "Organizacijos pavadinimas"
1671
1672 msgid "Signout Page"
1673 msgstr "Atsijungimo puslapis"
1674
1675 msgid "Provider Link URI"
1676 msgstr "Tiekëjo nuoroda"
1677
1678 msgid "Provider Name"
1679 msgstr "Tiekëjo pavadinimas"
1680
1681 msgid "Default Language"
1682 msgstr "Standartinë kalba"
1683
1684 msgid "Top Frame"
1685 msgstr "Virðutinis rëmelis"
1686
1687 msgid "Server Settings"
1688 msgstr "Serverio nustatymai"
1689
1690 msgid "Mail Domain"
1691 msgstr "Paðto domenas"
1692
1693 msgid "IMAP Server Address"
1694 msgstr "IMAP serverio adresas"
1695
1696 msgid "IMAP Server Port"
1697 msgstr "IMAP serverio jungtis"
1698
1699 msgid "IMAP Server Type"
1700 msgstr "IMAP serverio tipas"
1701
1702 msgid "Cyrus IMAP server"
1703 msgstr "Cyrus IMAP serveris"
1704
1705 msgid "University of Washington's IMAP server"
1706 msgstr "UW-IMAP serveris"
1707
1708 msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
1709 msgstr "MS Exchange IMAP serveris"
1710
1711 msgid "Courier IMAP server"
1712 msgstr "Courier IMAP serveris"
1713
1714 msgid "Not one of the above servers"
1715 msgstr "Kitas (neþinomas) IMAP serveris"
1716
1717 msgid "IMAP Folder Delimiter"
1718 msgstr "IMAP katalogø skirtukas"
1719
1720 msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
1721 msgstr "Naudokite \"detect\", kad atpaþinti automatiðkai."
1722
1723 msgid "Use TLS for IMAP Connections"
1724 msgstr "Naudoti TLS su IMAP jungtimis"
1725
1726 msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental."
1727 msgstr "Reikalauja PHP 4.3.x! Eksperimentinis."
1728
1729 msgid "IMAP Authentication Type"
1730 msgstr "IMAP autorizacijos tipas"
1731
1732 msgid "Use Sendmail Binary"
1733 msgstr "Naudoti serverio sendmail programà"
1734
1735 msgid "Sendmail Path"
1736 msgstr "Kelias iki sendmail"
1737
1738 msgid "SMTP Server Address"
1739 msgstr "SMTP serverio adresas"
1740
1741 msgid "SMTP Server Port"
1742 msgstr "SMTP serverio jungtis"
1743
1744 msgid "Use TLS for SMTP Connections"
1745 msgstr "Naudoti TLS su SMTP jungtimis"
1746
1747 msgid "SMTP Authentication Type"
1748 msgstr "SMTP autorizacijos tipas"
1749
1750 msgid "POP3 Before SMTP?"
1751 msgstr "Vykdyti POP3 prieð SMTP?"
1752
1753 msgid "Invert Time"
1754 msgstr "Keisti laikà"
1755
1756 msgid "Use Confirmation Flags"
1757 msgstr "Naudoti patvirtinimo nustatymus"
1758
1759 msgid "Folders Defaults"
1760 msgstr "Aplankø nustatymai"
1761
1762 msgid "Default Folder Prefix"
1763 msgstr "Standartinis aplanko priedëlis"
1764
1765 msgid "Show Folder Prefix Option"
1766 msgstr "Rodyti aplankø priedëlio opcijas"
1767
1768 msgid "By default, move to trash"
1769 msgstr "Standartinis ðiukðlyno aplankas"
1770
1771 msgid "By default, move to sent"
1772 msgstr "Standartinis iðsiøstø laiðkø aplankas"
1773
1774 msgid "By default, save as draft"
1775 msgstr "Standartinis juodraðèiø aplankas"
1776
1777 msgid "List Special Folders First"
1778 msgstr "Rodyti specialius aplankus pirmiau"
1779
1780 msgid "Show Special Folders Color"
1781 msgstr "Pakeisti specialiø aplankø spalvà"
1782
1783 msgid "Auto Expunge"
1784 msgstr "Valyti automatiðkai"
1785
1786 msgid "Default Sub. of INBOX"
1787 msgstr "Visi katalogai kuriami tik tarp INBOX"
1788
1789 msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
1790 msgstr "Rodyti 'Yra Sub.' opcijà"
1791
1792 msgid "Default Unseen Notify"
1793 msgstr "Standartinis naujø laiðkø praneðimas"
1794
1795 msgid "Default Unseen Type"
1796 msgstr "Standartinis naujø laiðkø tipas"
1797
1798 msgid "Auto Create Special Folders"
1799 msgstr "Sukurti specialius aplankus automatiðkai"
1800
1801 msgid "Default Javascript Adrressbook"
1802 msgstr "Standartinë Javascript adresø knyga"
1803
1804 msgid "Auto delete folders"
1805 msgstr "Automatiðkai iðtrinti aplankus"
1806
1807 msgid "Enable /NoSelect folder fix"
1808 msgstr "Naudoti /NoSelect aplanko pataisas"
1809
1810 msgid "General Options"
1811 msgstr "Bendriniai nustatymai"
1812
1813 msgid "Default Charset"
1814 msgstr "Standartinë simboliø koduotë (charset)"
1815
1816 msgid "Data Directory"
1817 msgstr "Duomenø saugojimo katalogas"
1818
1819 msgid "Temp Directory"
1820 msgstr "Laikinas katalogas"
1821
1822 msgid "Hash Level"
1823 msgstr "Kodavimo (hash) lygis"
1824
1825 msgid "Hash Disabled"
1826 msgstr "Kodavimas (hash) atjungtas"
1827
1828 msgid "Moderate"
1829 msgstr "Patenkinamas"
1830
1831 msgid "Medium"
1832 msgstr "Vidutiniðkas"
1833
1834 msgid "Default Left Size"
1835 msgstr "Standartinis kairio rëmelio dydis"
1836
1837 msgid "Usernames in Lowercase"
1838 msgstr "Vartotojø vardai maþosiomis raidëmis"
1839
1840 msgid "Allow use of priority"
1841 msgstr "Leisti naudoti prioritetus"
1842
1843 msgid "Hide SM attributions"
1844 msgstr "Paslëpti SquirrelMail atributus"
1845
1846 msgid "Enable use of delivery receipts"
1847 msgstr "Ájungti pristatymo patvirtinimø naudojimà"
1848
1849 msgid "Allow editing of identities"
1850 msgstr "Leisti keisti ID"
1851
1852 msgid "Allow editing of full name"
1853 msgstr "Leisti keisti vardà"
1854
1855 msgid "Use server-side sorting"
1856 msgstr "Naudoti rûðiavimà serverio pusëje"
1857
1858 msgid "Use server-side thread sorting"
1859 msgstr "Naudoti sekø rûðiavimà serverio pusëje"
1860
1861 msgid "Allow server charset search"
1862 msgstr "Leisti paieðkà pagal koduotæ serveryje"
1863
1864 msgid "UID support"
1865 msgstr "UID palaikymas"
1866
1867 msgid "PHP session name"
1868 msgstr "PHP sesijos vardas"
1869
1870 msgid "Message of the Day"
1871 msgstr "Standartinis praneðimas"
1872
1873 msgid "Database"
1874 msgstr "Duomenø bazë"
1875
1876 msgid "Address book DSN"
1877 msgstr "Adresø knygos DSN"
1878
1879 msgid "Address book table"
1880 msgstr "Adresø knygos lentelë"
1881
1882 msgid "Preferences DSN"
1883 msgstr "Nustatymø DSN"
1884
1885 msgid "Preferences table"
1886 msgstr "Nustatymø lentelë"
1887
1888 msgid "Preferences username field"
1889 msgstr "Nustatymø vartotojo vardo laukas"
1890
1891 msgid "Preferences key field"
1892 msgstr "Nustatymø rakto laukas"
1893
1894 msgid "Preferences value field"
1895 msgstr "Nustatymø reikðmës laukas"
1896
1897 msgid "Themes"
1898 msgstr "Temos"
1899
1900 msgid "Style Sheet URL (css)"
1901 msgstr "Stiliaus lentelës adresas (CSS)"
1902
1903 msgid "Default theme"
1904 msgstr "Standartinë tema"
1905
1906 msgid "Use index number of theme"
1907 msgstr "Naudoti temà nurodytu numeriu"
1908
1909 msgid "Configuration Administrator"
1910 msgstr "Konfiguracijos valdymas"
1911
1912 msgid "Theme Name"
1913 msgstr "Temos vardas"
1914
1915 msgid "Theme Path"
1916 msgstr "Kelias iki temos"
1917
1918 msgid "Plugins"
1919 msgstr "Priedai"
1920
1921 msgid "Change Settings"
1922 msgstr "Pakeisti nustatymus"
1923
1924 msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
1925 msgstr "Nepavyko atidaryti konfiguracinio failo. Patikrinkite config.php"
1926
1927 msgid "Administration"
1928 msgstr "Administravimas"
1929
1930 msgid ""
1931 "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
1932 "remotely."
1933 msgstr "Ðis priedas leidþia keisti SquirrelMail konfiguracijà."
1934
1935 msgid "Bug Reports:"
1936 msgstr "Klaidø praneðimai:"
1937
1938 msgid "Show button in toolbar"
1939 msgstr "Rodyti mygtukà árankiø juostoje"
1940
1941 msgid "TODAY"
1942 msgstr "ÐIANDIEN"
1943
1944 msgid "Go"
1945 msgstr "Pirmyn"
1946
1947 msgid "l, F j Y"
1948 msgstr "Y F j, l"
1949
1950 msgid "ADD"
1951 msgstr "PRIDËTI"
1952
1953 msgid "EDIT"
1954 msgstr "TAISYTI"
1955
1956 msgid "DEL"
1957 msgstr "TRINTI"
1958
1959 msgid "Start time:"
1960 msgstr "Pradþia:"
1961
1962 msgid "Length:"
1963 msgstr "Trukmë:"
1964
1965 msgid "Priority:"
1966 msgstr "Prioritetas:"
1967
1968 msgid "Title:"
1969 msgstr "Antraðtë:"
1970
1971 msgid "Set Event"
1972 msgstr "Ávesti ávyká"
1973
1974 msgid "Event Has been added!"
1975 msgstr "Ávykis buvo átrauktas!"
1976
1977 msgid "Date:"
1978 msgstr "Data:"
1979
1980 msgid "Time:"
1981 msgstr "Laikas:"
1982
1983 msgid "Day View"
1984 msgstr "Dienos perþiûra"
1985
1986 msgid "Do you really want to delete this event?"
1987 msgstr "Ar tikrai norite iðtrinti ðá ávyká?"
1988
1989 msgid "Event deleted!"
1990 msgstr "Ávykis iðtrintas!"
1991
1992 msgid "Nothing to delete!"
1993 msgstr "Nëra ko trinti!"
1994
1995 msgid "Update Event"
1996 msgstr "Atnaujinti áraðà"
1997
1998 msgid "Do you really want to change this event from:"
1999 msgstr "Ar tikrai jûs norite pakeisti ávyká ið"
2000
2001 msgid "to:"
2002 msgstr "á:"
2003
2004 msgid "Event updated!"
2005 msgstr "Áraðas atnaujintas!"
2006
2007 msgid "Month View"
2008 msgstr "Mënesio perþiûra"
2009
2010 msgid "0 min."
2011 msgstr "0 min."
2012
2013 msgid "15 min."
2014 msgstr "15 min."
2015
2016 msgid "30 min."
2017 msgstr "30 min."
2018
2019 msgid "45 min."
2020 msgstr "45 min."
2021
2022 msgid "1 hr."
2023 msgstr "1 val."
2024
2025 msgid "1.5 hr."
2026 msgstr "1,5 val."
2027
2028 msgid "2 hr."
2029 msgstr "2 val."
2030
2031 msgid "2.5 hr."
2032 msgstr "2,5 val."
2033
2034 msgid "3 hr."
2035 msgstr "3 val."
2036
2037 msgid "3.5 hr."
2038 msgstr "3,5 val."
2039
2040 msgid "4 hr."
2041 msgstr "4 val."
2042
2043 msgid "5 hr."
2044 msgstr "5 val."
2045
2046 msgid "6 hr."
2047 msgstr "6 val."
2048
2049 msgid "Calendar"
2050 msgstr "Kalendorius"
2051
2052 msgid "Delete & Prev"
2053 msgstr "Trinti ir gráþti"
2054
2055 msgid "Delete & Next"
2056 msgstr "Trinti ir eiti toliau"
2057
2058 msgid "Move to:"
2059 msgstr "Perkelti:"
2060
2061 msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
2062 msgstr "Trynimo/Perkëlimo/Judëjimo mygtukai:"
2063
2064 msgid "Display at top"
2065 msgstr "Rodyti virðuje"
2066
2067 msgid "with move option"
2068 msgstr "rodyti ir permetimo opcijà"
2069
2070 msgid "Display at bottom"
2071 msgstr "Rodyti apachioje"
2072
2073 msgid ""
2074 "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
2075 "is a pretty reliable list to scan spam from."
2076 msgstr ""
2077 "KOMERCINIS - Ðiame sàraðe saugomi serveriai yra patikrinti spameriai. Tai "
2078 "yra gana patikimas sàraðas."
2079
2080 msgid ""
2081 "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
2082 "be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
2083 "to use."
2084 msgstr ""
2085 "KOMERCINIS - Tai yra sàraðas serveriø, kurie yra sukonfiguruoti taip, kad "
2086 "leidþia pro juos siøsti spamà. Dar vienas patikimas sàraðas."
2087
2088 msgid ""
2089 "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
2090 "their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
2091 "account and send spam directly from there."
2092 msgstr ""
2093 "KOMERCINIS - Ðiame saraðe suraðyti dinaminiø adresø tinklai, ið kuriø "
2094 "uþfiksuoti spaminimo atvejai."
2095
2096 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
2097 msgstr "KOMERCINIS - RBL+ Blackhole áraðai."
2098
2099 msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
2100 msgstr "KOMERCINIS - RBL+ OpenRelay áraðai."
2101
2102 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
2103 msgstr "KOMERCINIS - RBL+ Dial-up áraðai."
2104
2105 msgid ""
2106 "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
2107 "include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
2108 msgstr ""
2109 "NEMOKAMAS - Osirusoft Relays - Osirusoft saugo patikrintus atvirø paðto "
2110 "serveriø saraðus. Panaðu, kad átraukia ir abuse@uunet.net pateikiamus "
2111 "adresus."
2112
2113 msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
2114 msgstr ""
2115 "NEMOKAMAS - Osirusoft Dialups - Osirusoft dinaminiø adresø, ið kuriø "
2116 "siunèiami spam tipo laiðkai, sàraðas"
2117
2118 msgid ""
2119 "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
2120 "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
2121 "to catch abuse auto-replies from some ISPs."
2122 msgstr ""
2123 "NEMOKAMAS - Osirusoft Confirmed Spam Source - Adresai, kurie nuolat "
2124 "siuntinëja spamà ir kurie buvo átraukti dël pasikartojanèiø skundø. Reiktø "
2125 "naudoti atsargiai. Atrodo, kad pagauna ir dalies IPT antispaminius atsakymus."
2126
2127 msgid ""
2128 "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
2129 "other mail servers that are not secure."
2130 msgstr ""
2131 "NEMOKAMAS - Osirusoft Smart Hosts - Serveriai, kurie nëra atviri, taèiau "
2132 "priimantys paðtà ið kitø neapsaugotø serveriø."
2133
2134 msgid ""
2135 "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
2136 "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
2137 "abuse auto-replies from some ISPs."
2138 msgstr ""
2139 "NEMOKAMAS - Osirusoft Spamware Developers - Manoma, kad ðie IP priklauso "
2140 "kompanijoms, kurios gamina programas, naudojamas spamui. Atrodo, kad pagauna "
2141 "ir dalies IPT automatinius antispamo atsakymus."
2142
2143 msgid ""
2144 "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
2145 "users in without confirmation."
2146 msgstr ""
2147 "NEMOKAMAS - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - Grupiniø þinuèiø (mailing "
2148 "lists) serveriø, kurie átraukia adresus negavæ ið adresato patvirtinimo, "
2149 "sàraðai. "
2150
2151 msgid ""
2152 "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
2153 "cgi scripts. (planned)."
2154 msgstr ""
2155 "NEMOKAMAS - Osirusoft paþeidþiami formmail.cgi skriptai - Nesaugiø frommail."
2156 "cgi skriptø sàraðai. (Planuojamas)"
2157
2158 msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
2159 msgstr ""
2160 "NEMOKAMAS - Osirusoft atviri proxy serveriai - Atvirø proxy serveriø sàraðai."
2161
2162 msgid ""
2163 "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
2164 "false positives than ORBS did though."
2165 msgstr ""
2166 "NEMOKAMAS - ORDB pasirodë pasitraukus ORBS filtrams. Atrodo, kad yra ðiek "
2167 "tiek tikslesnis uþ ORBS."
2168
2169 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
2170 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Tiesioginiø spameriø sàraðai."
2171
2172 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
2173 msgstr ""
2174 "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Dial-up sàraðai - saugo dalá DSL tinklø adresø."
2175
2176 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
2177 msgstr ""
2178 "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Grupiniai þinuèiø siuntinëjimo serveriai, "
2179 "nereikalaujantys patvirtinimo ið adresato."
2180
2181 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
2182 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Kiti spameriø sàraðai."
2183
2184 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
2185 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Single Stage serveriø sàraðai."
2186
2187 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
2188 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Spamà palaikinèiø serveriø sàraðai."
2189
2190 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
2191 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - WWW formø sàraðai."
2192
2193 msgid ""
2194 "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
2195 "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
2196 "you NOT use their service."
2197 msgstr ""
2198 "NEMOKAMAS - Dorklayers saugo tik rimtus atvirus serverius, esanèius uþ JAV "
2199 "ribø (kad nepaduotø á teismà). Ádomiausia, kad jø paèiø puslapiai "
2200 "rekomenduoja nesinaudoti jø paslaugomis."
2201
2202 msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
2203 msgstr "NEMOKAMAS - SPAMhaus - Gerai þinomø spameriø sàraðas"
2204
2205 msgid ""
2206 "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
2207 "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
2208 msgstr ""
2209 "NEMOKAMAS, ðiuo metu - SPAMCOP - Ádomus sprendimas, kuris saugo serverius, "
2210 "kuriuose spamas sudaro didesnæ dalá nuo bendro þinuèiø srauto (85% ir "
2211 "daugiau)."
2212
2213 msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
2214 msgstr "NEMOKAMAS - dev.null.dk - Nëra informacijos apie ðá sàraðà"
2215
2216 msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
2217 msgstr "NEMOKAMAS - visi.com - Atvirø serveriø sàraðas. Gana konservatyvus"
2218
2219 msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
2220 msgstr ""
2221 "NEMOKAMAS - 2mbit.com atviri serveriai - Dar vienas atvirø serveriø (Open "
2222 "Relay) sàraðas"
2223
2224 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
2225 msgstr "NEMOKAMAS - 2mbit.com SPAM'o ðaltiniai - Tiesioginiø spameriø sàraðai."
2226
2227 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
2228 msgstr "NEMOKAMAS - 2mbit.com SPAM IPT - IPT, kurie palaiko spamà, sàraðas"
2229
2230 msgid ""
2231 "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
2232 "assigned IPs."
2233 msgstr ""
2234 "NEMOKAMAS - Leadmon DUL - Dar vienas Dial-up ar kitø dinamiðkai skirstomø "
2235 "adresø sàraðas"
2236
2237 msgid ""
2238 "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
2239 "directly from."
2240 msgstr ""
2241 "NEMOKAMAS - Leadmon SPAM'o ðaltiniai - Adresø, ið kuriø buvo pasiustas "
2242 "spamas á Leadmon.net, sàraðas"
2243
2244 msgid ""
2245 "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
2246 "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
2247 "services."
2248 msgstr ""
2249 "NEMOKAMAS - Leadmon Bult Mailers - Siuntëjai, kurie nereikalauja sutikimo "
2250 "patvirtinimo arba kurie praleido þinomus spamerius"
2251
2252 msgid ""
2253 "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
2254 "other active RBLs."
2255 msgstr ""
2256 "NEMOKAMAS - Leadmon Open Relays - Vienetiniai atviri serveriai nepaminëti "
2257 "kituose tokiø serveriø sàraðuose"
2258
2259 msgid ""
2260 "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
2261 "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
2262 msgstr ""
2263 "NEMOKAMAS - Leadmon Multi-stage - Susieti atviri serveriai, kurie nepaminëti "
2264 "kituose sàraðuose ir kurie siuntë spamà á Leadmon.net"
2265
2266 msgid ""
2267 "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
2268 "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
2269 "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
2270 "Leadmon.net."
2271 msgstr ""
2272 "NEMOKAMAS - Leadmon SpamBlock - Ðiame sàraðe esantys serveriai siuntë spamà "
2273 "á Leadmon.net ið adresø, kurie neturi DNS áraðø"
2274
2275 msgid ""
2276 "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
2277 "SPAM Sources."
2278 msgstr ""
2279 "NEMOKAMAS, kol kas - Not Just Another Blacklist - atvirø serveriø ir "
2280 "tiesioginiø spameriø sàraðas"
2281
2282 msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
2283 msgstr "NEMOKAMAS, kol kas - Not Just Another Blacklist - Dial-up adresai"
2284
2285 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
2286 msgstr ""
2287 "NEMOKAMAS - Distributed Sender Boycott List - patvirtinti atviri serveriai"
2288
2289 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
2290 msgstr ""
2291 "NEMOKAMAS - Distributed Sender Boycott List - patvirtinti aukðtesnio lygio "
2292 "serveriai"
2293
2294 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
2295 msgstr ""
2296 "NEMOKAMAS - Distributed Sender Boycott List - nepatvirtinti atviri serveriai"
2297
2298 msgid "Saved Scan type"
2299 msgstr "Iðsaugotas paieðkos tipas"
2300
2301 msgid "Message Filtering"
2302 msgstr "Þinuèiø filtravimas"
2303
2304 msgid "What to Scan:"
2305 msgstr "Kà tikrinti"
2306
2307 msgid "All messages"
2308 msgstr "Visas þinutes"
2309
2310 msgid "Only unread messages"
2311 msgstr "Tik neperskaitytas þinutes"
2312
2313 msgid "Save"
2314 msgstr "Iðsaugoti"
2315
2316 msgid "Match:"
2317 msgstr "Laukas:"
2318
2319 msgid "Header"
2320 msgstr "Antraðtë"
2321
2322 msgid "Contains:"
2323 msgstr "Turi:"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
2327 msgstr "Jei <b>%s</b> turi <b>%s</b>, tada perkelti laiðkà á <b>%s</b> "
2328
2329 msgid "Message Filters"
2330 msgstr "Þinuèiø filtrai"
2331
2332 msgid ""
2333 "Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
2334 "filtered into different folders for easier organization."
2335 msgstr ""
2336 "Filtravimas leidþia iðskirstyti á skirtingus aplankus þinutes atitinkanèias "
2337 "nustatytus kriterijus ir taip valdyti savo ateinantá paðtà."
2338
2339 msgid "SPAM Filters"
2340 msgstr "Spamo filtrai"
2341
2342 msgid ""
2343 "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
2344 "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
2345 msgstr ""
2346 "Spamo filtrai leidþia jums pasinaudoti ávairiais DNS pagrindu sudarytais "
2347 "sàraðais, kad atsikratyti ðiukðliø, kurios pasiekia jûsø paðto dëþæ."
2348
2349 msgid "Spam Filtering"
2350 msgstr "Spamo filtravimas"
2351
2352 msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
2353 msgstr ""
2354 "DËMESIO! Papraðykite jûsø paðto administratoriø nustatyti "
2355 "SpamFilters_YourHop kintamàjá."
2356
2357 msgid "Move spam to:"
2358 msgstr "Perkelti spamà á:"
2359
2360 msgid ""
2361 "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
2362 "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
2363 "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
2364 "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
2365 "around."
2366 msgstr ""
2367 "Spamo siuntimas tiesiai á ðiukðliø dëþæ gali bûti ne pati geriausia mintis, "
2368 "kadangi jûs netyèia galite ten nusiøsti þinutes nuo draugø ar þinuèiø "
2369 "serveriø. Kad ir koká nustatytumëte aplankà, ásitikinkite, kad jis bûtø "
2370 "periodiðkai valomas ir neiðsipûstø bendra jûsø paðto dëþës uþimama vieta."
2371
2372 msgid ""
2373 "The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you "
2374 "scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set "
2375 "it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
2376 "scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and "
2377 "you'll scan even the spam you read with the new filters."
2378 msgstr ""
2379 "Kuo daugiau þinuèiø skanuojate, tuo ilgiau tai uþtrunka. Rekomenduotina "
2380 "skanuoti tik naujas þinutes. Jei padarëte kokius nors pakitimus filtruose - "
2381 "laikinai nustatykite visø þinuèiø skanavimà, apsilankykite INBOX aplanke ir "
2382 "vël gràþinkite tik naujø þinuèiø skanavimà. Taip jûsø nauji spamo filtrai "
2383 "bus pritaikyti seniesiems laiðkams."
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
2387 msgstr "Spamas siunèiamas á <b>%s</b>"
2388
2389 msgid "[<i>not set yet</i>]"
2390 msgstr "[<i>dar nenustatyta</i>]"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
2394 msgstr "Spamo tikrinimas ribojamas iki <b>%s</b> þinuèiø"
2395
2396 msgid "New Messages Only"
2397 msgstr "Tik naujas þinutes"
2398
2399 msgid "All Messages"
2400 msgstr "Visas þinutes"
2401
2402 msgid "ON"
2403 msgstr "Ájungta"
2404
2405 msgid "OFF"
2406 msgstr "Iðjungta"
2407
2408 msgid " not found."
2409 msgstr " nerasta."
2410
2411 msgid "Today's Fortune"
2412 msgstr "Eilinë citata"
2413
2414 msgid "Fortunes:"
2415 msgstr "Citatos:"
2416
2417 msgid "Show fortunes at top of mailbox"
2418 msgstr "Rodyti citatas virð þinuèiø sàraðo"
2419
2420 msgid "IMAP server information"
2421 msgstr "IMAP serverio informacija"
2422
2423 msgid ""
2424 "Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. "
2425 "These tests use the Squirrelmail IMAP commands and your current Squirrelmail "
2426 "configuration. Custom command strings can be used."
2427 msgstr ""
2428 "Galima paleisti bandomàsias IMAP komandas ir patikrinti serverio reakcijas. "
2429 "Paprastai testai naudoja IMAP komandas atitinkanèias dabartinæ SquirrelMail "
2430 "konfiguracijà. Galima naudoti ir kitas komandas."
2431
2432 msgid "Mailinglist"
2433 msgstr "Susiraðinëjimo sàraðas"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
2438 "receive an emailed response at the address below."
2439 msgstr ""
2440 "Ði komanda nusiøs þinutæ á %s, praðydama pagalbos. Atsakymai turëtø gráþti á "
2441 "þemiau esantá adresà"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
2446 "this list. You will be subscribed with the address below."
2447 msgstr ""
2448 "Ði komanda nusiøs þinutæ á %s, praðydama jus átraukti á ðá susiraðinëjimo "
2449 "sàraðà. Bandoma bus átraukti þemiau esantá adresà."
2450
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
2454 "this list. It will try to unsubscribe the adress below."
2455 msgstr ""
2456 "Ði komanda nusiøs þinutæ á %s, praðydama jus paðalinti ið ðio susiraðinëjimo "
2457 "sàraðo. Bandoma bus nuraðyti þemiau esantá adresà."
2458
2459 msgid "Send Mail"
2460 msgstr "Iðsiøsti þinutæ"
2461
2462 msgid "Post to List"
2463 msgstr "Iðsiøsti þinutæ sàraðan"
2464
2465 msgid "Reply to List"
2466 msgstr "Atsakyti á sàraðà"
2467
2468 msgid "List Archives"
2469 msgstr "Susiraðinëjimo archyvai"
2470
2471 msgid "Contact Listowner"
2472 msgstr "Susisiekti su sàraðo priþiûrëtoju"
2473
2474 msgid "Mailing List"
2475 msgstr "Susiraðinëjimo sàraðas"
2476
2477 msgid "POP3 connect:"
2478 msgstr "POP3 susijungimo komanda:"
2479
2480 msgid "No server specified"
2481 msgstr "Serveris nenurodytas"
2482
2483 msgid "Error "
2484 msgstr "Klaida "
2485
2486 msgid "POP3 user:"
2487 msgstr "POP3 vartotojas:"
2488
2489 msgid "no login ID submitted"
2490 msgstr "nepateiktas joks prisijungimo ID"
2491
2492 msgid "connection not established"
2493 msgstr "nëra susijungimo"
2494
2495 msgid "POP3 pass:"
2496 msgstr "POP3 slaptaþodis:"
2497
2498 msgid "No password submitted"
2499 msgstr "Nebuvo pateiktas slaptaþodis"
2500
2501 msgid "authentication failed "
2502 msgstr "autorizacija nepavyko "
2503
2504 msgid "POP3 apop:"
2505 msgstr "POP3 apop:"
2506
2507 msgid "No connection to server"
2508 msgstr "Prisijungti prie serverio nepavyko"
2509
2510 msgid "No login ID submitted"
2511 msgstr "Nebuvo pateiktas vartotojo vardas"
2512
2513 msgid "No server banner"
2514 msgstr "Serveris neprisistatë"
2515
2516 msgid "abort"
2517 msgstr "nutraukti"
2518
2519 msgid "apop authentication failed"
2520 msgstr "apop autorizacija nepavyko"
2521
2522 msgid "POP3 login:"
2523 msgstr "POP3 prisijungimas:"
2524
2525 msgid "POP3 top:"
2526 msgstr "POP3 top:"
2527
2528 msgid "POP3 pop_list:"
2529 msgstr "POP3 pop_list:"
2530
2531 msgid "Premature end of list"
2532 msgstr "Netvarkinga sàraðo pabaiga"
2533
2534 msgid "POP3 get:"
2535 msgstr "POP3 þinuèiø gavimo komanda:"
2536
2537 msgid "POP3 last:"
2538 msgstr "POP3 paskutinës þinutës komanda:"
2539
2540 msgid "POP3 reset:"
2541 msgstr "POP3 reset:"
2542
2543 msgid "POP3 send_cmd:"
2544 msgstr "POP3 send_cmd:"
2545
2546 msgid "Empty command string"
2547 msgstr "Tuðèia komandos eilutë"
2548
2549 msgid "POP3 quit:"
2550 msgstr "POP3 quit:"
2551
2552 msgid "connection does not exist"
2553 msgstr "susijungimas neegzistuoja"
2554
2555 msgid "POP3 uidl:"
2556 msgstr "POP3 uidl:"
2557
2558 msgid "POP3 delete:"
2559 msgstr "POP3 trynimo komanda:"
2560
2561 msgid "No msg number submitted"
2562 msgstr "Nebuvo pateiktas þinuèiø skaièius"
2563
2564 msgid "Command failed "
2565 msgstr "Komanda nepavyko"
2566
2567 msgid "Remote POP server Fetching Mail"
2568 msgstr "Nutolæs POP serveris. Gauname þinutes"
2569
2570 msgid "Select Server:"
2571 msgstr "Pasirinkti serverá:"
2572
2573 msgid "Password for"
2574 msgstr "Slaptaþodis skirtas"
2575
2576 msgid "Fetch Mail"
2577 msgstr "Atsiøsti paðtà"
2578
2579 msgid "Fetching from "
2580 msgstr "Atsiunèiame ið "
2581
2582 msgid "Oops, "
2583 msgstr "Vai, vai, vai, "
2584
2585 msgid "Opening IMAP server"
2586 msgstr "Atidaromas IMAP serveris"
2587
2588 msgid "Opening POP server"
2589 msgstr "Atidaromas POP serveris"
2590
2591 msgid "Login Failed:"
2592 msgstr "Prisijungti nepavyko:"
2593
2594 msgid "Login OK: No new messages"
2595 msgstr "Prisijungti pavyko: Nëra naujø þinuèiø"
2596
2597 msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
2598 msgstr "Prisijungti pavyko. Dëþë tuðèia"
2599
2600 msgid "Login OK: Inbox contains ["
2601 msgstr "Prisijungti pavyko: Dëþëje yra ["
2602
2603 msgid "] messages"
2604 msgstr "] þinuèiø"
2605
2606 msgid "Fetching UIDL..."
2607 msgstr "Siunèiame UIDL..."
2608
2609 msgid "Server does not support UIDL."
2610 msgstr "Serveris nepalaiko UIDL."
2611
2612 msgid "Leaving Mail on Server..."
2613 msgstr "Þinutës paliekamos serveryje..."
2614
2615 msgid "Deleting messages from server..."
2616 msgstr "Trinamos þinutës serveryje..."
2617
2618 msgid "Fetching message "
2619 msgstr "Atsiunèiame þinutæ "
2620
2621 msgid "Server error...Disconnect"
2622 msgstr "Serverio klaida...Atsijungiam"
2623
2624 msgid "Reconnect from dead connection"
2625 msgstr "Prisijungiam ið naujo po ryðio sutrikimo"
2626
2627 msgid "Saving UIDL"
2628 msgstr "Iðsaugomas UIDL"
2629
2630 msgid "Refetching message "
2631 msgstr "Persiunèiame þinutæ "
2632
2633 msgid "Error Appending Message!"
2634 msgstr "Ávyko klaida bandant prijungti þinutæ!"
2635
2636 msgid "Closing POP"
2637 msgstr "Uþdaromas POP susijungimas"
2638
2639 msgid "Logging out from IMAP"
2640 msgstr "Atsijungiam nuo IMAP serverio"
2641
2642 msgid "Message appended to mailbox"
2643 msgstr "Þinutë padëta á esamà paðto dëþæ"
2644
2645 msgid "Message "
2646 msgstr "Þinutë "
2647
2648 msgid " deleted from Remote Server!"
2649 msgstr " iðtrinta nutolusiame serveryje!"
2650
2651 msgid "Delete failed:"
2652 msgstr "Nepavyko iðtrinti:"
2653
2654 msgid "Remote POP server settings"
2655 msgstr "Nutolusio POP serverio nustatymai"
2656
2657 msgid ""
2658 "You should be aware that the encryption used to store your password is not "
2659 "perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
2660 "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
2661 "server can be undone by a hacker reading the source to this file."
2662 msgstr ""
2663 "Jûs turite suprasti, kad kodavimas, kuriuo saugomas jûsø slaptaþodis nëra "
2664 "visiðkai saugus. Taèiau jei jûs naudojate paprastà POP tipo paðtà, jame "
2665 "taipogi nëra jokio kodavimo ir jûsø neuþkoduotas slaptaþodis jau daug kartø "
2666 "lankësi :) tinkle. Be to èia naudojamas kodavimas gali bûti atkoduotas "
2667 "kiekvieno ásilauþëlio, kuris mokës skaityti slaptaþodá uþkodavusios "
2668 "programos tekstus."
2669
2670 msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
2671 msgstr ""
2672 "Jei nenurodysite slaptaþodþio, jo jûsø paklaus, kai bandysite atsisiøsti "
2673 "laiðkus."
2674
2675 msgid "Encrypt passwords (informative only)"
2676 msgstr "Uþkoduoti slaptaþodþius (tik informacijai)"
2677
2678 msgid "Add Server"
2679 msgstr "Pridëti serverá"
2680
2681 msgid "Server:"
2682 msgstr "Serveris:"
2683
2684 msgid "Port:"
2685 msgstr "Jungtis:"
2686
2687 msgid "Alias:"
2688 msgstr "Trumpas vardas:"
2689
2690 msgid "Username:"
2691 msgstr "Vartotojo vardas:"
2692
2693 msgid "Store in Folder:"
2694 msgstr "Iðsaugoti aplanke:"
2695
2696 msgid "Leave Mail on Server"
2697 msgstr "Palikti þinutes serveryje"
2698
2699 msgid "Check mail during login"
2700 msgstr "Patikrinti paðtà prisijungiant"
2701
2702 msgid "Check mail during folder refresh"
2703 msgstr "Patikrinti paðtà perkraunant puslapius"
2704
2705 msgid "Modify Server"
2706 msgstr "Keisti serverá"
2707
2708 msgid "Server Name:"
2709 msgstr "Serverio vardas:"
2710
2711 msgid "Modify"
2712 msgstr "Keisti"
2713
2714 msgid "No-one server in use. Try to add."
2715 msgstr "Nesukurta jokiø serveriø apraðymø. Pabandykite pridëti nors vienà."
2716
2717 msgid "Fetching Servers"
2718 msgstr "Siunèiame ið serveriø"
2719
2720 msgid "Confirm Deletion of a Server"
2721 msgstr "Patvirtinkite, kad norite iðtrinti pasirinktà serverá"
2722
2723 msgid "Selected Server:"
2724 msgstr "Pasirinktas serveris:"
2725
2726 msgid "Confirm delete of selected server?"
2727 msgstr "Ar tikrai norite iðtrinti pasirinktà serverá?"
2728
2729 msgid "Confirm Delete"
2730 msgstr "Patvirtinkite, kad tikrai norite iðtrinti"
2731
2732 msgid "Mofify a Server"
2733 msgstr "Keisti serverá"
2734
2735 msgid "Undefined Function"
2736 msgstr "Neapraðyta funkcija"
2737
2738 msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
2739 msgstr "Ei! Ko jûs ieðkote?"
2740
2741 msgid "Fetch"
2742 msgstr "Atsiøsti ið kitur"
2743
2744 msgid "Warning, "
2745 msgstr "Perspëjimas, "
2746
2747 msgid "Mail Fetch Result:"
2748 msgstr "Þinuèiø persiuntimo rezultatai:"
2749
2750 msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
2751 msgstr "Þinuèiø paëmimas ið kito serverio"
2752
2753 msgid ""
2754 "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
2755 "account on this server."
2756 msgstr ""
2757 "Èia apraðomi paðto paëmimo ið kito pop3 serverio ir jo patalpinimo á jûsø "
2758 "esamà paðto dëþæ parametrai."
2759
2760 msgid "Message Details"
2761 msgstr "Þinutës detalës"
2762
2763 msgid "Close Window"
2764 msgstr "Uþdaryti langà"
2765
2766 msgid "Save Message"
2767 msgstr "Iðsaugoti þinutæ"
2768
2769 msgid "View Message details"
2770 msgstr "Perþiûrëti þinutës detales"
2771
2772 msgid "New Mail Notification"
2773 msgstr "Perspëjimai apie naujas þinutes"
2774
2775 msgid ""
2776 "Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
2777 "unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
2778 "to play in the provided file box."
2779 msgstr ""
2780 "Pasirinkite <b>Groti garsus</b> norëdami, kad narðyklë praneðtø apie "
2781 "pasirodþiusias naujas þinutes iðleisdama kokius nors garsus. Jums teks "
2782 "nurodyti, kà bûtent turës groti narðyklë."
2783
2784 msgid ""
2785 "The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
2786 "folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
2787 msgstr ""
2788 "<b>Tikrinti visus aplankus, ne tik INBOX</b> nustatymas leidþia tikrinti, ar "
2789 "naujos þinutës pasirodo ne tik INBOX aplanke, net ir kituose aplankuose."
2790
2791 msgid ""
2792 "Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
2793 "window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
2794 msgstr ""
2795 "Pasirinkdami <b>Iðkviesti naujà langà</b> nustatymà, ájungsite naujo "
2796 "narðyklës lango iððokimà pasirodþius naujoms þinutëms (reikalauja JavaScript "
2797 "palaikymo narðyklëje)."
2798
2799 msgid ""
2800 "Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
2801 "Recent messages are those that have just recently showed up and have not "
2802 "been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed "
2803 "by sounds or popups for unseen mail."
2804 msgstr ""
2805 "Pasirinkdami <b>Ávertinti tik paskutines þinutes</b> nustatote, kad naujø "
2806 "þinuèiø informacimo posistemë turi tikrinti tik tas þinutes, kurios nebuvo "
2807 "perþiûrëtos arba nebuvo patikrintos anksèiau. Tai leidþia iðvengti pastoviai "
2808 "lendanèiø langø ar garsø apie tas paèias þinutes."
2809
2810 msgid ""
2811 "Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
2812 "browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and "
2813 "only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will "
2814 "always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> "
2815 "enabled."
2816 msgstr ""
2817 "Pasirinkdami <b>Pakeisti antraðtæ</b> nustatote, kad naujø þinuèiø posistemë "
2818 "turi pakeisti narðyklës antraðtæ pasirodþius naujoms þinutëms (reikia "
2819 "JavaScript, garantuotai veikia tik IE, kitos narðyklës gali neveikti arba "
2820 "visai nereaguoti). Galioja nepriklausomai nuo <b>Ávertinti tik paskutines "
2821 "þinutes</b> nustatymo."
2822
2823 msgid ""
2824 "Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
2825 "mail arrives. If no file is specified, \"(none)\", no sound will be used."
2826 msgstr ""
2827 "Garsus galima pasirinkti ið <b>serverio failø</b> arba <b>lokaliø failø</b> "
2828 "esanèiø jûsø kompiuteryje. Nenurodþius nieko, garsas nebus naudojamas."
2829
2830 msgid "Enable Media Playing"
2831 msgstr "Groti garsus"
2832
2833 msgid "Check all boxes, not just INBOX"
2834 msgstr "Tikrinti visus aplankus, ne tik INBOX"
2835
2836 msgid "Count only messages that are RECENT"
2837 msgstr "Ávertinti tik paskutines þinutes"
2838
2839 msgid "Change title on supported browsers."
2840 msgstr "Pakeisti antraðtæ, jei narðyklë tai palaiko."
2841
2842 msgid "requires JavaScript to work"
2843 msgstr "reikalauja JavaScript"
2844
2845 msgid "Show popup window on new mail"
2846 msgstr "Iðkviesti naujà langà pasirodþius naujoms þinutëms"
2847
2848 msgid "Select server file:"
2849 msgstr "Pasirinkti failà serveryje:"
2850
2851 msgid "(none)"
2852 msgstr "(joks)"
2853
2854 msgid "Try"
2855 msgstr "Patikrinti"
2856
2857 msgid "Current File:"
2858 msgstr "Dabar nustatytas failas:"
2859
2860 msgid "New Mail"
2861 msgstr "Naujas paðtas"
2862
2863 msgid "SquirrelMail Notice:"
2864 msgstr "SquirrelMail informacija:"
2865
2866 msgid "You have new mail!"
2867 msgstr "Jûs gavote naujø paðto þinuèiø!"
2868
2869 msgid "NewMail Options"
2870 msgstr "Naujø þinuèiø nustatymai"
2871
2872 msgid ""
2873 "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
2874 "when new mail arrives."
2875 msgstr ""
2876 "Èia jûs nustatote, kaip jus reikia informuoti (iðleisti koká nors garsà ar "
2877 "atidaryti iððokantá langà) apie atëjusius naujus laiðkus."
2878
2879 msgid "New Mail Notification options saved"
2880 msgstr "Nauji informavimo apie atëjusius laiðkus nustatymai iðsaugoti"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "%s New Messages"
2884 msgstr "%s naujø þinuèiø"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "%s New Message"
2888 msgstr "%s nauja þinutë"
2889
2890 msgid "Test Sound"
2891 msgstr "Patikrinti garsà"
2892
2893 msgid "No sound specified"
2894 msgstr "Garsas nenurodytas"
2895
2896 msgid "Loading the sound..."
2897 msgstr "Kraunasi audio..."
2898
2899 msgid "Sent Subfolders Options"
2900 msgstr "Iðsiøstø laiðkø aplankø nustatymai"
2901
2902 msgid "Use Sent Subfolders"
2903 msgstr "Naudoti iðsiøstø laiðkø aplankus"
2904
2905 msgid "Monthly"
2906 msgstr "Mënesiniai"
2907
2908 msgid "Quarterly"
2909 msgstr "Ketvirtiniai"
2910
2911 msgid "Yearly"
2912 msgstr "Metiniai"
2913
2914 msgid "Base Sent Folder"
2915 msgstr "Pagrindinis iðsiøstø laiðkø aplankas"
2916
2917 msgid "Report as Spam"
2918 msgstr "Praneðti apie spamà"
2919
2920 msgid "SpamCop - Spam Reporting"
2921 msgstr "SpamCop - spamo registras"
2922
2923 msgid ""
2924 "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
2925 "email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
2926 "fast, really smart, and easy to use."
2927 msgstr ""
2928 "Padëkite kovoti prieð nepriimtinus masinius laiðkus. SpamCop priedas "
2929 "ávertina nepriimtino laiðko antraðtes ir nustato adresus, kuriems reiktø "
2930 "skøstis. Tai yra gana greitas, protingas ir lengvai naudojamas árankis."
2931
2932 msgid "SpellChecker Options"
2933 msgstr "Raðybos tikrinimo nustatymai"
2934
2935 msgid ""
2936 "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
2937 "choose which languages should be available to you when spell-checking."
2938 msgstr ""
2939 "Èia jûs galite nustatyti, kaip saugomas jûsø asmeninis þodynas, taisyti já "
2940 "arba pasirinkti kalbas, kurias naudosite vykdydami raðybos tikrinimà."
2941
2942 msgid "Check Spelling"
2943 msgstr "Patikrinti raðybà"
2944
2945 msgid "Back to &quot;SpellChecker Options&quot; page"
2946 msgstr "Atgal á &quot;Raðybos tikrinimo nustatymø&quot; puslapá"
2947
2948 msgid "ATTENTION:"
2949 msgstr "DËMESIO:"
2950
2951 msgid ""
2952 "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
2953 "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
2954 "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
2955 "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
2956 "password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it "
2957 "got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start "
2958 "anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
2959 "it, the encrypted data is no longer accessible."
2960 msgstr ""
2961 "SquirrelSpell nesugebëjo atkoduoti jûsø asmeninio þodyno. Greièiausiai tai "
2962 "atsitiko todël, kad jûs pakeitëte savo paðto slaptaþodá. Norint tæsti jums "
2963 "teks pasakyti senajá slaptaþodá, kad SquirrelSpell galëtø atkoduoti jûsø "
2964 "þodynà. Po to jis bus perkoduotas naudojant jûsø naujàjá slaptaþodá.<br>Jei "
2965 "jûs nekodavote savo þodyno, vadinas jis buvo negráþtamai apgadintas ir já "
2966 "teks iðtrinti. Taip pat þodynà teks iðtrinti, jei jûs pamirðote senajá "
2967 "slaptaþodá."
2968
2969 msgid "Delete my dictionary and start a new one"
2970 msgstr "Iðtrinti mano þodynà ir pradëti naujà"
2971
2972 msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
2973 msgstr "Atkoduoti þodynà naudojant senajá slaptaþodá:"
2974
2975 msgid "Proceed"
2976 msgstr "Tæsti"
2977
2978 msgid "You must make a choice"
2979 msgstr "Jûs turite pasirinkti"
2980
2981 msgid ""
2982 "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
2983 msgstr ""
2984 "Jûs galite arba iðtrinti savo þodynà, arba ávesti senàjá slaptaþodá. Ne abu "
2985 "dalykus vienu metu."
2986
2987 msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
2988 msgstr "Asmeninis þodynas bus iðtrintas. Tæsti?"
2989
2990 msgid "Error Decrypting Dictionary"
2991 msgstr "Ávyko klaida atkoduojant þodynà"
2992
2993 msgid "Cute."
2994 msgstr "Graþu."
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
2998 msgstr "Bandant vykdyti '%s', buvo iðvesta"
2999
3000 msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
3001 msgstr "SquirrelSpell klaidingai sukonfiguruotas"
3002
3003 msgid "SquirrelSpell Results"
3004 msgstr "Raðybos tikrinimo rezultatai"
3005
3006 msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
3007 msgstr "Raðybos tikrinimas baigtas. Pritaikyti pakeitimus?"
3008
3009 msgid "No changes were made."
3010 msgstr "Niekas nepakeista."
3011
3012 msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
3013 msgstr "Asmeninis þodynas saugomas... Laukite."
3014
3015 #, c-format
3016 msgid "Found %s errors"
3017 msgstr "Rasta %s klaidø(os/a)"
3018
3019 msgid "Line with an error:"
3020 msgstr "Eilutë su klaida:"
3021
3022 msgid "Error:"
3023 msgstr "Klaida:"
3024
3025 msgid "Suggestions:"
3026 msgstr "Pasiûlymai:"
3027
3028 msgid "Suggestions"
3029 msgstr "Pasiûlymai"
3030
3031 msgid "Change to:"
3032 msgstr "Keisti á:"
3033
3034 msgid "Occurs times:"
3035 msgstr "Rasta atvejø:"
3036
3037 msgid "Change this word"
3038 msgstr "Pakeisti ðá þodá"
3039
3040 msgid "Change"
3041 msgstr "Pakeisti"
3042
3043 msgid "Change ALL occurances of this word"
3044 msgstr "Pakeisti visus ðio þodio atvejus"
3045
3046 msgid "Change All"
3047 msgstr "Pakeisti visus"
3048
3049 msgid "Ignore this word"
3050 msgstr "Ignoruoti ðá þodá"
3051
3052 msgid "Ignore"
3053 msgstr "Ignoruoti"
3054
3055 msgid "Ignore ALL occurances this word"
3056 msgstr "Ignoruoti visus ðio þodþio atvejus"
3057
3058 msgid "Ignore All"
3059 msgstr "Ignoruoti visus"
3060
3061 msgid "Add this word to your personal dictionary"
3062 msgstr "Átraukti þodá á asmeniná þodynà"
3063
3064 msgid "Add to Dic"
3065 msgstr "Átraukti á þodynà"
3066
3067 msgid "Close and Commit"
3068 msgstr "Uþdaryti ir iðsaugoti"
3069
3070 msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
3071 msgstr ""
3072 "Raðybos tikrinimas nebaigtas. Ar tikrai uþdaryti ir iðsaugoti pakeitimus?"
3073
3074 msgid "Close and Cancel"
3075 msgstr "Uþdaryti ir atðaukti"
3076
3077 msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
3078 msgstr ""
3079 "Raðybos tikrinimas nebaigtas. Ar tikrai uþdaryti ir atðaukti visus "
3080 "pakeitimus?"
3081
3082 msgid "No errors found"
3083 msgstr "Nerasta jokiø klaidø"
3084
3085 msgid "Your personal dictionary was erased."
3086 msgstr "Jûsø asmeninis þodynas iðtrintas"
3087
3088 msgid "Dictionary Erased"
3089 msgstr "Þodynas iðtrintas"
3090
3091 msgid ""
3092 "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
3093 "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
3094 msgstr ""
3095 "Jûsø asmeninis þodynas buvo iðtrintas. Uþdarykite ðá langà ir paspauskite "
3096 "\"Patikrinti raðybà\" mygtukà dar kartà, kad ið naujo patikrinti raðybà."
3097
3098 msgid "Close this Window"
3099 msgstr "Uþdaryti langà"
3100
3101 msgid ""
3102 "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
3103 "&quot;SpellChecker options&quot; menu and make your selection again."
3104 msgstr ""
3105 "Jûsø þodynas buvo sëkmingai ið naujo uþkoduotas. Dabar galite gráþti á &quot;"
3106 "Raðybos tikrinimo nustatymø&quot; meniu ir tæsti darbà."
3107
3108 msgid "Successful Re-encryption"
3109 msgstr "Sëkmingai perkoduota"
3110
3111 msgid ""
3112 "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
3113 "window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
3114 "over."
3115 msgstr ""
3116 "Jûsø asmeninis þodynas buvo sëkmingai perkoduotas. Uþdarykite ðá langà ir "
3117 "paspauskite \"Patikrinti raðybà\" mygtukà dar kartà, kad ið naujo patikrinti "
3118 "raðybà."
3119
3120 msgid "Dictionary re-encrypted"
3121 msgstr "Þodynas perkoduotas"
3122
3123 msgid ""
3124 "Your personal dictionary has been <strong>encrypted</strong> and is now "
3125 "stored in an <strong>encrypted format</strong>."
3126 msgstr ""
3127 "Jûsø asmeninis þodynas buvo <strong>uþkoduotas</strong> ir dabar yra "
3128 "saugomas <strong>uþkoduotu</strong> formatu."
3129
3130 msgid ""
3131 "Your personal dictionary has been <strong>decrypted</strong> and is now "
3132 "stored as <strong>clear text</strong>."
3133 msgstr ""
3134 "Jûsø asmeninis þodynas buvo <strong>atkoduotas</strong> ir dabar yra "
3135 "saugomas <strong>paprasto teksto</strong> formatu."
3136
3137 msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
3138 msgstr "Asmeninio þodyno kodavimo nustatymai"
3139
3140 msgid "Personal Dictionary"
3141 msgstr "Asmeninis þodynas"
3142
3143 msgid "No words in your personal dictionary."
3144 msgstr "Asmeninis þodynas tuðèias."
3145
3146 msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
3147 msgstr "Paþymëkite þodþius, kuriuos norite iðtrinti ið þodyno."
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "%s dictionary"
3151 msgstr "%s þodynas"
3152
3153 msgid "Delete checked words"
3154 msgstr "Iðtrinti pasirinktà(us) þodþius"
3155
3156 msgid "Edit your Personal Dictionary"
3157 msgstr "Taisyti asmeniná þodynà"
3158
3159 msgid "Please make your selection first."
3160 msgstr "Turite pirmiau pasirinkti."
3161
3162 msgid ""
3163 "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
3164 "format. Proceed?"
3165 msgstr ""
3166 "Asmeninis þodynas bus uþkoduotas (jo turinys be slaptaþodio neperskaitomas). "
3167 "Tæsti?"
3168
3169 msgid ""
3170 "This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text "
3171 "format. Proceed?"
3172 msgstr ""
3173 "Asmeninis þodynas bus atkoduotas (saugomas paprasto teksto formate). Tæsti?"
3174
3175 msgid ""
3176 "<p>Your personal dictionary is <strong>currently encrypted</strong>. This "
3177 "helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized and "
3178 "your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with the "
3179 "password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to see "
3180 "what is stored in your personal dictionary.</p> <p><strong>ATTENTION:</"
3181 "strong> If you forget your password, your personal dictionary will become "
3182 "unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your "
3183 "mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your "
3184 "old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key.</p>"
3185 msgstr ""
3186 "<p>Jûsø asmeninis þodynas yra <strong>uþkoduotas</strong>. Tai leidþia "
3187 "apsaugoti jûsø asmeninæ informacijà, jei www paðto sistemos saugumas "
3188 "paþeidþiamas. Ðiuo metu þodynas yra uþkoduojamas jûsø paðto slaptaþodþiu.</"
3189 "p> <p><strong>DËMESIO:</strong> Pamirðus slaptaþodá, jums nepavyks "
3190 "pasinaudoti þodynu, kadangi nebeiðeis jo atkoduoti. Pakeitus paðto "
3191 "slaptaþodá raðybos tikrinimo posistemë pastebës neatitikimà ir pasiûlys "
3192 "pateikti senàjá slaptaþodá ir perkoduoti þodynà nauju slaptaþodþiu."
3193
3194 msgid ""
3195 "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
3196 msgstr "Praðau atkoduoti mano þodynà ir saugoti já paprasto teksto formate."
3197
3198 msgid "Change crypto settings"
3199 msgstr "Pakeisti kodavimo nustatymus"
3200
3201 msgid ""
3202 "<p>Your personal dictionary is <strong>currently not encrypted</strong>. You "
3203 "may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in case "
3204 "the webmail system gets compromized and your personal dictionary file gets "
3205 "stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard to "
3206 "decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password).</"
3207 "p> <strong>ATTENTION:</strong> If you decide to encrypt your personal "
3208 "dictionary, you must remember that it gets &quot;hashed&quot; with your "
3209 "mailbox password. If you forget your mailbox password and the administrator "
3210 "changes it to a new value, your personal dictionary will become useless and "
3211 "will have to be created anew. However, if you or your system administrator "
3212 "change your mailbox password but you still have the old password at hand, "
3213 "you will be able to enter the old key to re-encrypt the dictionary with the "
3214 "new value.</p>"
3215 msgstr ""
3216 "<p>Jûsø asmeninis þodynas ðiuo metu yra <strong>neuþkoduotas</strong>. Jûs "
3217 "galite uþkoduoti þodynà, siekdami apsaugoti savo asmeninæ informacijà www "
3218 "paðto sistemos saugumo paþeidimo atveju. Uþkoduoto þodyno informacijà galima "
3219 "perskaityti tik þinant jà uþkoduojant naudota raktà (jûsø paðto slaptaþodá)."
3220 "</p><p><strong>DËMESIO:</strong> Uþkodavus þodynà jûs turite atsiminti savo "
3221 "paðto slaptaþodá. Pamirðæ savo slaptaþodá, jûs dar galësite pasiekti paðtà "
3222 "administratoriui pakeitus slaptaþodá, taèiau þodyno informacijos atgaminti "
3223 "nebepavyks. Pakeitus slaptaþodá raðybos tikrinimo posistemë tai pastebës ir "
3224 "papraðys pateikti senàjá slaptaþodá, kad perkoduoti jûsø þodynà."
3225
3226 msgid ""
3227 "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
3228 msgstr "Praðau uþkoduoti mano asmeniná þodynà."
3229
3230 #, c-format
3231 msgid "Deleting the following entries from <strong>%s</strong> dictionary:"
3232 msgstr "Triname nurodytus áraðus ið <strong>%s</strong> þodyno:"
3233
3234 msgid "All done!"
3235 msgstr "Baigta!"
3236
3237 msgid "Personal Dictionary Updated"
3238 msgstr "Asmeninis þodynas atnaujintas"
3239
3240 msgid "No changes requested."
3241 msgstr "Niekas nepakeista."
3242
3243 msgid "Please wait, communicating with the server..."
3244 msgstr "Palaukite, bandome susisiekti su serveriu..."
3245
3246 msgid ""
3247 "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
3248 "message:"
3249 msgstr "Pasirinkite þodynà, kurá naudosite þinutës tikrinimui:"
3250
3251 msgid "SquirrelSpell Initiating"
3252 msgstr "Pasileidþia raðybos tikrinimas"
3253
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "Settings adjusted to: <strong>%s</strong> with <strong>%s</strong> as "
3257 "default dictionary."
3258 msgstr ""
3259 "Nustatymai pakeisti á: <strong>%s</strong> su <strong>%s</strong> "
3260 "pagrindiniu þodynu."
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "Using <strong>%s</strong> dictionary (system default) for spellcheck."
3264 msgstr "Naudojame <strong>%s</strong> þodynà (standartiná) raðybos tikrinimui."
3265
3266 msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
3267 msgstr "Tarptautiniai þodynø nustatymai atnaujinti"
3268
3269 msgid ""
3270 "Please check any available international dictionaries which you would like "
3271 "to use when spellchecking:"
3272 msgstr "Pasirinkite kurios þodynus jûs norite naudoti tikrinant raðybà:"
3273
3274 msgid "Make this dictionary my default selection:"
3275 msgstr "Padaryti ðá þodynà pagrindiniu"
3276
3277 msgid "Make these changes"
3278 msgstr "Iðsaugoti pakeitimus"
3279
3280 msgid "Add International Dictionaries"
3281 msgstr "Pridëti tarptautinius þodynus"
3282
3283 msgid "Please choose which options you wish to set up:"
3284 msgstr "Pasirinkite opcijas, kurias norite ájungti:"
3285
3286 msgid "Edit your personal dictionary"
3287 msgstr "Taisyti asmeniná þodynà"
3288
3289 msgid "Set up international dictionaries"
3290 msgstr "Nustatyti tarptautinius þodynus"
3291
3292 msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
3293 msgstr "Uþkoduoti/atkoduoti asmeniná þodynà"
3294
3295 msgid "not available"
3296 msgstr "neprieinamas"
3297
3298 msgid "SquirrelSpell Options Menu"
3299 msgstr "Raðybos tikrinimo nustatymø meniu"
3300
3301 msgid "Translator"
3302 msgstr "Vertëjas"
3303
3304 msgid "Saved Translation Options"
3305 msgstr "Iðsaugoti vertimo nustatymai"
3306
3307 msgid "Your server options are as follows:"
3308 msgstr "Jûsø serverio nustatymai yra:"
3309
3310 msgid ""
3311 "19 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
3312 msgstr ""
3313 "19 skirtingø kalbø porø, verèiama iki 1000 simboliø, naudojamas Systran "
3314 "vertëjas"
3315
3316 msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
3317 msgstr ""
3318 "12 skirtingø kalbø porø, jokiø þinomø apribojimø, naudojamas Systran vertëjas"
3319
3320 msgid ""
3321 "784 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
3322 "InterTran"
3323 msgstr ""
3324 "784 skirtingos kalbø poros, jokiø þinomø apribojimø, naudojamas Translation "
3325 "Expert's InterTran vertëjas"
3326
3327 msgid ""
3328 "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
3329 msgstr ""
3330 "8 kalbø poros, jokiø þinomø apribojimø, naudojamas GPLTrans (nemokamas, "
3331 "atviro kodo) vertëjas"
3332
3333 msgid "4 language pairs for Hellenic, no known limits, powered by Systran"
3334 msgstr ""
3335 "4 kalbø poros graikiðkiems vertimams, jokiø þinomø apribojimø, naudojamas "
3336 "Systran vertëjas"
3337
3338 msgid ""
3339 "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
3340 "be located."
3341 msgstr ""
3342 "Galite pasirinkti, ar vertimo meniu turi bûti rodomas ir kur jis turi bûti "
3343 "rodomas."
3344
3345 msgid "Select your translator:"
3346 msgstr "Pasirinkti vertëjà:"
3347
3348 msgid "When reading:"
3349 msgstr "Skaitant:"
3350
3351 msgid "Show translation box"
3352 msgstr "Rodyti vertëjo pasirinkimo meniu"
3353
3354 msgid "to the left"
3355 msgstr "kairëje"
3356
3357 msgid "in the center"
3358 msgstr "centre"
3359
3360 msgid "to the right"
3361 msgstr "deðinëje"
3362
3363 msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
3364 msgstr "Versti nepaliekant SquirrelMail"
3365
3366 msgid "When composing:"
3367 msgstr "Raðant:"
3368
3369 msgid "Not yet functional, currently does nothing"
3370 msgstr "Ðiuo metu neveikia, nenaudojamas"
3371
3372 msgid "Translation Options"
3373 msgstr "Vertimo nustatymai"
3374
3375 msgid ""
3376 "Which translator should be used when you get messages in a different "
3377 "language?"
3378 msgstr "Kurá vertëjà naudoti gavus laiðkus kita kalba?"
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "%s to %s"
3382 msgstr "ið %s á %s"
3383
3384 msgid "English"
3385 msgstr "anglø"
3386
3387 msgid "Chinese"
3388 msgstr "kinø"
3389
3390 msgid "French"
3391 msgstr "prancûzø"
3392
3393 msgid "German"
3394 msgstr "vokieèiø"
3395
3396 msgid "Italian"
3397 msgstr "italø"
3398
3399 msgid "Japanese"
3400 msgstr "japonø"
3401
3402 msgid "Korean"
3403 msgstr "korëjieèiø"
3404
3405 msgid "Portuguese"
3406 msgstr "portugalø"
3407
3408 msgid "Spanish"
3409 msgstr "ispanø"
3410
3411 msgid "Russian"
3412 msgstr "rusø"
3413
3414 msgid "Translate"
3415 msgstr "Versti"
3416
3417 msgid "Brazilian Portuguese"
3418 msgstr "portugalø (brazilø)"
3419
3420 msgid "Bulgarian"
3421 msgstr "bulgarø"
3422
3423 msgid "Croatian"
3424 msgstr "kroatø"
3425
3426 msgid "Czech"
3427 msgstr "èekø"
3428
3429 msgid "Danish"
3430 msgstr "danø"
3431
3432 msgid "Dutch"
3433 msgstr "olandø"
3434
3435 msgid "European Spanish"
3436 msgstr "ispanø (euro)"
3437
3438 msgid "Finnish"
3439 msgstr "suomiø"
3440
3441 msgid "Greek"
3442 msgstr "graikø"
3443
3444 msgid "Hungarian"
3445 msgstr "vengrø"
3446
3447 msgid "Icelandic"
3448 msgstr "islandø"
3449
3450 msgid "Latin American Spanish"
3451 msgstr "ispanø (lotynø-amerikieèiø)"
3452
3453 msgid "Norwegian"
3454 msgstr "norvegø"
3455
3456 msgid "Polish"
3457 msgstr "lenkø"
3458
3459 msgid "Romanian"
3460 msgstr "rumunø"
3461
3462 msgid "Serbian"
3463 msgstr "serbø"
3464
3465 msgid "Slovenian"
3466 msgstr "slovënø"
3467
3468 msgid "Swedish"
3469 msgstr "ðvedø"
3470
3471 msgid "Turkish"
3472 msgstr "turkø"
3473
3474 msgid "Welsh"
3475 msgstr "velsieèiø"
3476
3477 msgid "Indonesian"
3478 msgstr "indonezieèiø"
3479
3480 msgid "Latin"
3481 msgstr "lotynø"
3482
3483 msgid "to English"
3484 msgstr "á anglø"
3485
3486 msgid "from English"
3487 msgstr "ið anglø"
3488
3489 msgid "Delivery error report"
3490 msgstr "Ataskaita apie pristatymo klaidà"
3491
3492 msgid "Undelivered Message Headers"
3493 msgstr "Nepristatytos þinutës antraðtës"
3494
3495 #~ msgid "Unknown message number in reply from server: "
3496 #~ msgstr "Neþinomas þinutës numeris atsakyme, gautame ið serverio:"
3497
3498 #~ msgid "(unknown sender)"
3499 #~ msgstr "(neþinomas siuntëjas)"
3500
3501 #~ msgid "POP3 noop:"
3502 #~ msgstr "POP3 noop:"