1 # Faroese Language Translation
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dánial Olsen <danial@com-data.fo> & Davið Sundskarð <david@com-data.fo>, 2003.
7 "Project-Id-Version: $Id$\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-05-31 14:56+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-06-14 10:00+0200\n"
10 "Last-Translator: Danial Olsen <danial@com-data.fo>\n"
11 "Language-Team: Faroese <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 msgstr "Brúka Adressur"
46 msgid "Address Book Search"
47 msgstr "Adressubók leiting"
55 msgid "All address books"
56 msgstr "Allar adressubøkur"
65 msgid "Unable to list addresses from %s"
66 msgstr "Kann ikki vísa adressur frá %s"
68 msgid "Your search failed with the following error(s)"
69 msgstr "Feilur í leiting við hesum feilum"
71 msgid "No persons matching your search was found"
72 msgstr "Ongir persónar funnir sambært tíni leiting"
83 msgid "Must be unique"
84 msgstr "Má vera einstakt"
86 msgid "E-mail address"
87 msgstr "E-post adressa"
95 msgid "Additional info"
96 msgstr "Fleiri upplýsingar"
98 msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
99 msgstr "Ongin persónlig adressubók er vald. Set teg í samband við umsitaran."
101 msgid "You can only edit one address at the time"
102 msgstr "Tú kanst bara broyta eina adressu ísenn"
104 msgid "Update address"
105 msgstr "Dagfør adressur"
110 msgid "Unknown error"
111 msgstr "Ókenur feilur"
114 msgstr "Legg adressu afturat"
116 msgid "Edit selected"
119 msgid "Delete selected"
120 msgstr "Strika valda"
124 msgstr "Legg afturat %s"
144 msgid "Original Message"
147 msgid "Draft Email Saved"
148 msgstr "Kladdu e-postur goymdur"
150 msgid "Could not move/copy file. File not attached"
151 msgstr "Fái ikki flutt/kopiera fílu. Fíla ikki viðheft"
154 msgstr "Kladda goymd"
156 msgid "Your Message has been sent"
157 msgstr "Tíni Boð eru send"
181 msgstr "Legg afturat"
183 msgid "Delete selected attachments"
184 msgstr "Strika valdu viðheftu fílur"
202 msgstr "Tá lisið verður"
216 msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
217 msgstr "Tú hevur ikki útfylt \"Til:\" teigin."
220 msgstr "Kladdu skjátta"
222 msgid "Server replied: "
223 msgstr "Servarin svaraði: "
225 msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
226 msgstr "Óloyviligt skjáttu navn. Vinarliga vel eitt annað navn."
228 msgid "Click here to go back"
229 msgstr "Trýst her fyri at venda aftur"
231 msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
232 msgstr "Tú hevur ikki valt eina skjáttu at strika. Vinarliga ger tað."
234 msgid "Delete Folder"
235 msgstr "Strika skjáttu"
238 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
239 msgstr "Ert tú vís(ur) í at tú vilt strika %s?"
250 msgid "Subscribed successfully!"
251 msgstr "Hald teknað!"
253 msgid "Unsubscribed successfully!"
254 msgstr "Hald fráteknað!"
256 msgid "Deleted folder successfully!"
257 msgstr "Skjátta strikað!"
259 msgid "Created folder successfully!"
260 msgstr "Skjátta stovnað!"
262 msgid "Renamed successfully!"
263 msgstr "Navn broytt!"
265 msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
266 msgstr "Hald Ikki teknað - Skjátta finst ikki."
268 msgid "refresh folder list"
269 msgstr "endurles skjáttulista"
271 msgid "Create Folder"
272 msgstr "Stovna skjáttu"
274 msgid "as a subfolder of"
275 msgstr "sum undirskjátta av"
280 msgid "Let this folder contain subfolders"
281 msgstr "Loyv hesi skjáttuni at innihalda undirskjáttur"
286 msgid "Rename a Folder"
287 msgstr "Rætta skjáttunavn"
289 msgid "Select a folder"
295 msgid "No folders found"
296 msgstr "Ongar skjáttur funnar"
307 msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
308 msgstr "Ongar skjáttur vóru funnar at strika hald frá!"
310 msgid "No folders were found to subscribe to!"
311 msgstr "Ongar skjáttur vóru funnar at tekna hald til!"
313 msgid "Subscribe to:"
314 msgstr "Tekna hald til:"
316 msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
317 msgstr "Tú hevur ikki valt eina skjáttu at broyta navn á. Vinarliga ger tað."
319 msgid "Rename a folder"
320 msgstr "Broyt navn á skjáttu"
328 msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
329 msgstr "Feilur: Hjálpifílur eru ikki í røttum sniði"
336 "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English "
338 msgstr "Hjálpin er ikki umsett til %s. Hon verður víst á enskum í staðin."
340 msgid "Some or all of the help documents are not present!"
341 msgstr "Nakrar ella allar hjálpifílurnar eru ikki til staðar"
343 msgid "Table of Contents"
344 msgstr "Innihaldsyvirlit"
355 msgid "Viewing an image attachment"
356 msgstr "Vísi viðhefta mynd"
361 msgid "Download this as a file"
362 msgstr "Tak niður sum fílu"
371 msgstr "Seinasta endurlesing"
373 msgid "Save folder tree"
374 msgstr "Goym skjáttu sum træ"
384 msgid "SquirrelMail version %s"
385 msgstr "ÍkornaPostur slepping %s"
387 msgid "By the SquirrelMail Development Team"
388 msgstr "Av ÍkornaPost Menningarliðinum"
400 msgid "No messages were selected."
401 msgstr "Ongi boð vóru vald."
404 msgstr "Valmøguleikar"
406 msgid "Message Highlighting"
430 msgid "No highlighting is defined"
431 msgstr "Ongin merking er vald"
433 msgid "Identifying name"
434 msgstr "Vísandi navn"
449 msgstr "Myrkt cyanblátt"
452 msgstr "Myrkt magentareytt"
464 msgstr "Ljóst cyanblátt"
466 msgid "Light Magenta"
467 msgstr "Ljóst magentareytt"
491 msgid "Alternate Identity %d"
492 msgstr "Annar samleiki %d"
494 msgid "Advanced Identities"
495 msgstr "Framkomnir samleikar"
497 msgid "Default Identity"
498 msgstr "Sjálvvaldir samleikar"
500 msgid "Add a New Identity"
501 msgstr "Legg samleika afturat"
506 msgid "E-Mail Address"
507 msgstr "E-post adressa"
512 msgid "Save / Update"
513 msgstr "Goym / Dagfør"
516 msgstr "Ger sjálvvalt"
522 msgstr "Raðfylgja á skrá"
534 "The index order is the order that the columns are arranged in the message "
535 "index. You can add, remove, and move columns around to customize them to "
538 "Raðfylgjan á skránni er raðfylgjan, sum teigarnir eru skipaðir í "
539 "boðskránni. Tú kanst leggja afturat, strika og flyta teigar, fyri at broyta "
540 "teir eftir tínum tørvi."
551 msgid "Return to options page"
552 msgstr "Aftur til valmøguleikar"
554 msgid "Personal Information"
555 msgstr "Persónligir upplýsingar"
557 msgid "Display Preferences"
558 msgstr "Snið uppsetingar"
560 msgid "Folder Preferences"
561 msgstr "Skjáttu uppsetingar"
563 msgid "Successfully Saved Options"
564 msgstr "Valmøguleikar eru goymdir"
566 msgid "Refresh Folder List"
567 msgstr "Endurles skjáttulista"
570 msgstr "Endurles síðu"
573 "This contains personal information about yourself such as your name, your "
574 "email address, etc."
576 "Hetta inniheldur tínir persónligu upplýsingar, so sum títt navn, tína "
577 "e-post adressu osv."
580 "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
581 "you, such as the colors, the language, and other settings."
583 "Tú kanst broyta mátan sum ÍkornaPostur vísur tær upplýsingar, sosum litir, "
587 "Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
588 "colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
589 "messages are from, especially for mailing lists."
591 "Grundað á givnar upplýsingar, kunnu innkomandi boð hava ymiskar bakgrunds-"
592 "litir í boðskránni. Hetta ger tað lættari at skina á, hvørjum boðini eru "
593 "frá, serliga fyri mailing-listar."
596 "These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
597 msgstr "Hesar uppsetingarnar broyta mátan, tínar skjáttur verða vístar."
600 "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
601 "headers in any order you want."
603 "Raðfylgjan á teigum í boðskránni kann verða broytt, so frágreiðingar verða "
604 "vístar, í tí raðfylgju tú vilt."
606 msgid "Message not printable"
607 msgstr "Boð kann ikki prentast"
609 msgid "Printer Friendly"
610 msgstr "Prentaravinarligt"
618 msgid "View Printable Version"
619 msgstr "Vís prent-útgávu"
631 msgid "Was displayed on %s"
632 msgstr "Var víst á %s"
640 msgid "Unknown sender"
641 msgstr "Ókendur sendari"
656 "The message sender has requested a response to indicate that you have read "
657 "this message. Would you like to send a receipt?"
659 "Sendarin av boðunum hevur biðið um svar fyri at vita, um tú hevur lisið hesi "
660 "boðini. Vilt tú senda honum hesa kvittan?"
662 msgid "Send read receipt now"
663 msgstr "Send kvittan fyri lisin boð"
665 msgid "Search results"
672 msgstr "Tak kladdu framaftur"
674 msgid "Edit Message as New"
675 msgstr "Les boð sum nýtt"
683 msgid "Forward as Attachment"
684 msgstr "Send víðari sum viðheft"
692 msgid "View Full Header"
693 msgstr "Vís alt boðhøvdið"
696 msgstr "Viðheftar fílur"
698 msgid "You must be logged in to access this page."
699 msgstr "Tú mást verða loggaður á fyri at vísa hesa síðu."
713 msgid "Recent Searches"
714 msgstr "Nýligar leitingar"
722 msgid "Current Search"
723 msgstr "Verandi leiting"
726 msgstr "Allar skjáttur"
734 msgid "Search Results"
735 msgstr "Leiti úrslit"
737 msgid "No Messages Found"
738 msgstr "Ongi boð funnin"
743 msgid "You have been successfully signed out."
744 msgstr "Tú ert loggaður av"
746 msgid "Click here to log back in."
747 msgstr "Trýst her fyri at logga inn aftur"
749 msgid "Viewing a Business Card"
750 msgstr "Vísi eitt Business Card"
761 msgid "Organization / Department"
762 msgstr "Felagsskapur / Deild"
768 msgstr "Arbeiðstelefon"
771 msgstr "Heimatelefon"
773 msgid "Cellular Phone"
782 msgid "Add to Addressbook"
783 msgstr "Legg afturat adressubók"
785 msgid "Title & Org. / Dept."
786 msgstr "Heiti & Fyrit. / Deild"
788 msgid "Viewing Full Header"
789 msgstr "Vísi alt boðhøvd"
791 msgid "Viewing a text attachment"
792 msgstr "Vísi eina viðhefta tekstfílu"
794 msgid "Personal address book"
795 msgstr "Persónlig adressubók"
798 msgid "Database error: %s"
799 msgstr "Feilur í dátugrunni: %s"
801 msgid "Addressbook is read-only"
802 msgstr "Adressubók kann bert lesast"
805 msgid "User '%s' already exist"
806 msgstr "Brúkarin '%s' er longu stovnaður"
809 msgid "User '%s' does not exist"
810 msgstr "Brúkarin '%s' er ikki stovnaður"
812 msgid "Global address book"
813 msgstr "Alheims adressubók"
815 msgid "No such file or directory"
816 msgstr "Ongin slík fíla ella directory"
819 msgstr "Fekk ikki opnað"
821 msgid "Can not modify global address book"
822 msgstr "Kann ikki broyta alheims adressubók"
824 msgid "Not a file name"
825 msgstr "Ikki eitt fílunavn"
828 msgstr "Feilur í skriving"
830 msgid "Unable to update"
831 msgstr "Fái ikki dagført"
833 msgid "Could not lock datafile"
834 msgstr "Kann ikki læsa dátufílu"
836 msgid "Write to addressbook failed"
837 msgstr "Feilur í skriving til adressubók"
839 msgid "Error initializing addressbook database."
840 msgstr "Feilur í innlesing av adressubók dátugrunni"
843 msgid "Error opening file %s"
844 msgstr "Feilur í innlesing av fílu %s"
846 msgid "Error initializing global addressbook."
847 msgstr "Feilur í innlesing av alheims adressubók"
850 msgid "Error initializing LDAP server %s:"
851 msgstr "Feilur í LDAP servara %s:"
853 msgid "Invalid input data"
854 msgstr "Ógyldug innlesingar dáta"
856 msgid "Name is missing"
857 msgstr "Navn manglar"
859 msgid "E-mail address is missing"
860 msgstr "E-post adressa manglar"
862 msgid "Nickname contains illegal characters"
863 msgstr "Dulnevni inniheldur ógyldug tekn"
868 msgid "Business Card"
869 msgstr "Business Card"
887 msgstr "Fríggjadagur"
997 msgid "D, F j, Y g:i a"
998 msgstr "D, j F, Y g:i a"
1000 msgid "D, F j, Y G:i"
1001 msgstr "D, j F, Y G:i"
1019 msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
1020 msgstr "Feilur í forvaldum dátugrunni (%s). Endi óvanliga"
1022 msgid "Unknown user or password incorrect."
1023 msgstr "Ókendur brúkari ella skeivt loyniorð"
1025 msgid "Click here to try again"
1026 msgstr "Trýst her fyri at royna aftur"
1029 msgid "Click here to return to %s"
1030 msgstr "Trýst her fyri at venda aftur til %s"
1032 msgid "Go to the login page"
1033 msgstr "Far til innloggingar síðu"
1037 "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
1038 "default preference file."
1040 "Forvald fíla, %s, finst ikki. Logga av og inn aftur fyri at stovna eina "
1041 "sjálvvalda forvalda fílu."
1045 "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
1046 "to resolve this issue."
1047 msgstr "Forvald fíla, %s, kundi ikki opnast. Set teg í samband við umsitaran."
1051 "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
1052 "to resolve this issue."
1053 msgstr "Forvald fíla, %s, kundi ikki goymast. Set teg í samband við umsitaran."
1057 "Preference file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
1058 "your system administrator to resolve this issue."
1060 "Forvald fíla, %s, kundi ikki kopierast frá fyribils fílu, %s. Set teg í "
1061 "samband við umsitaran."
1064 msgid "Error opening %s"
1065 msgstr "Fekk ikki opnað %s"
1067 msgid "Default preference file not found or not readable!"
1068 msgstr "Sjálvvald forvald fíla varð ikki funnin ella kann ikki lesast!"
1070 msgid "Please contact your system administrator and report this error."
1072 "Vinarliga set teg í samband við umsitaran og greið frá um hendan feilin."
1074 msgid "Could not create initial preference file!"
1075 msgstr "Kundi ikki stovna uppruna forvalda fílu!"
1078 msgid "%s should be writable by user %s"
1079 msgstr "%s skuldi kunna skrivast til av brúkaranum %s"
1083 "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
1084 "to resolve this issue."
1086 "Undirskrifta fíla, %s, kundi ikki opnast. Set teg í samband við umsitaran."
1090 "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
1091 "to resolve this issue."
1093 "Undirskrifta fíla, %s, kundi ikki goymast. Set teg í samband við umsitaran."
1097 "Signature file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
1098 "your system administrator to resolve this issue."
1100 "Undirskrifta fíla, %s, kundi kopierast frá fyribils fílu, %s. Set teg í "
1101 "samband við umsitaran."
1105 "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
1106 "(using configure option --enable-mbstring)."
1108 "Tú mást hava php4 installerað við 'multibyte string' funkuni gildaðari "
1109 "(við at brúka møguleikan --with-mbstring)."
1111 msgid "ERROR : No available imapstream."
1112 msgstr "FEILUR : Ongin fríur imapstreymur."
1114 msgid "ERROR : Could not complete request."
1115 msgstr "FEILUR : Kundi ikki fullføra umsøknina."
1118 msgstr "Fyrispurningur:"
1120 msgid "Reason Given: "
1121 msgstr "Grundgeving: "
1123 msgid "ERROR : Bad or malformed request."
1124 msgstr "FEILUR : Vánalig ella avskapað umsøkn."
1126 msgid "Server responded: "
1127 msgstr "Servari svaraði: "
1130 msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
1131 msgstr "Fekk ikki samband við IMAP servara: %s."
1134 msgid "Bad request: %s"
1135 msgstr "Vánalig umsøkn: %s"
1138 msgid "Unknown error: %s"
1139 msgstr "Ókendur feilur: %s"
1144 msgid "ERROR : Could not append message to"
1145 msgstr "FEILUR : Kundi ikki leggja boð afturat"
1151 "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
1153 msgstr "Strika óneyðug boð frá tíni skjáttu og byrja við tíni Trash skjáttu."
1155 msgid "(no subject)"
1156 msgstr "(onki evni)"
1158 msgid "Unknown Sender"
1159 msgstr "Ókendur sendari"
1161 msgid "Unknown response from IMAP server: "
1162 msgstr "Ókent svar frá IMAP servara: "
1164 msgid "Unknown date"
1165 msgstr "Ókend dagfesting"
1171 "Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
1172 "to the system administrator."
1174 "Tráðvísing er ikki møgulig hjá IMAP servaranum. <br>Boða umsitaranum frá "
1175 "hesum. (Ella lat vera :) )"
1178 "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
1179 "this to the system administrator."
1181 "Servara flokking er ikki møgulig hjá IMAP servaranum. <br>Boða umsitaranum "
1182 "hesum. (Ella lat vera :) )"
1184 msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
1185 msgstr "HENDAN SKJÁTTAN ER TÓM"
1187 msgid "Move Selected To"
1188 msgstr "Flyt vald boð til"
1190 msgid "Transform Selected Messages"
1191 msgstr "Umskapa vald boð"
1208 msgid "Unthread View"
1209 msgstr "Ikki tráðvísing"
1217 msgid "Unselect All"
1224 msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
1225 msgstr "Vísi boð: <B>%s</B> til <B>%s</B> (%s tilsamans) "
1228 msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
1229 msgstr "Vísi boð: <B>%s</B> (1 tilsamans)"
1232 msgstr "Innset síðutøl"
1237 msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
1238 msgstr "ÍkornaPostur kundi ikki vísa innihaldsbygnaðin á boðnum"
1240 msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
1241 msgstr "tann veitti innihaldsbygnaðurin frá imap-servaranum"
1244 "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
1247 "Kundi ikki heinta innihald. Orsøkin til hetta er óivað hon, at boðini eru "
1260 msgstr "HEINTA linja:"
1262 msgid "Hide Unsafe Images"
1263 msgstr "Goym ótryggar myndir"
1265 msgid "View Unsafe Images"
1266 msgstr "Vís ótryggar myndir"
1271 msgid "sec_remove_eng.png"
1272 msgstr "sec_remove_fo_FO.png"
1275 msgid "Option Type '%s' Not Found"
1276 msgstr "Valmøguleiki '%s' ikki funnin"
1278 msgid "Current Folder"
1279 msgstr "Núverandi skjátta"
1285 msgid "Error creating directory %s."
1286 msgstr "Feilur í stovning av directory %s."
1288 msgid "Could not create hashed directory structure!"
1289 msgstr "Kundi ikki stovna 'hashed' directory bygnað!"
1291 msgid "Service not available, closing channel"
1292 msgstr "Tænasta ikki til taks, lati kanal aftur"
1294 msgid "A password transition is needed"
1295 msgstr "Tørvur er á flyting av loyniorði"
1297 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
1298 msgstr "Umbiðin postgerð er ikki gjørd: postkassi ikki tøkur"
1300 msgid "Requested action aborted: error in processing"
1301 msgstr "Umbiðin gerð steðgað: feilur í gerð"
1303 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
1304 msgstr "Umbiðin gerð er ikki gjørd: manglandi harðdiskpláss"
1306 msgid "Temporary authentication failure"
1307 msgstr "Fyribils feilur í heimildarkanning"
1309 msgid "Syntax error; command not recognized"
1310 msgstr "Feilur í setningsbygnaði; ókend kommando"
1312 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
1314 "Setningsbygnaðarfeilur í bundnaðartølum ella ávirkjum (Syntax error in "
1315 "parameters or arguments)"
1317 msgid "Command not implemented"
1318 msgstr "Kommando ikki til"
1320 msgid "Bad sequence of commands"
1321 msgstr "Vánaligur raðfylgja av kommandoum"
1323 msgid "Command parameter not implemented"
1324 msgstr "Kommando bundnaðartal (parametur) ikki til"
1326 msgid "Authentication required"
1327 msgstr "Heimildarkanning kravd"
1329 msgid "Authentication mechanism is too weak"
1330 msgstr "Heimildarkanningarskipanin er ov veik"
1332 msgid "Authentication failed"
1333 msgstr "Feilur í heimildarkanning"
1335 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
1336 msgstr "Brongling kravd fyri umbidnu heimildarkanningarskipanina"
1338 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
1339 msgstr "Umbiðin gerð er ikki gjørd: postkassi ikki til taks"
1341 msgid "User not local; please try forwarding"
1342 msgstr "Brúkari ikki lokalur: royn og send víðari"
1344 msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation"
1345 msgstr "Umbiðin postgerð steðgað: støddin er hægri enn loyvt"
1347 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
1348 msgstr "Umbiðin gerð er ikki gjørd: postkassa navn er ikki loyvt"
1350 msgid "Transaction failed"
1351 msgstr "Feilur í flyting"
1353 msgid "Unknown response"
1356 msgid "General Display Options"
1357 msgstr "Vísingar møguleikar"
1365 msgid "Custom Stylesheet"
1366 msgstr "Tillaga Stylesheet"
1371 msgid "Use Javascript"
1372 msgstr "Brúka Javascript"
1383 msgid "Mailbox Display Options"
1384 msgstr "Postkassa vísingar møguleikar"
1386 msgid "Number of Messages to Index"
1387 msgstr "Tal av boðum í boðskránni"
1389 msgid "Enable Alternating Row Colors"
1390 msgstr "Gilda broytandi raðlitir"
1392 msgid "Enable Page Selector"
1393 msgstr "Gilda síðuveljara"
1395 msgid "Maximum Number of Pages to Show"
1396 msgstr "Tal av síðum at vísa í mesta lagi"
1398 msgid "Message Display and Composition"
1399 msgstr "Boðvísing og skriving"
1401 msgid "Wrap Incoming Text At"
1402 msgstr "Smoyggja (wrap) innkomnan tekst á"
1404 msgid "Size of Editor Window"
1405 msgstr "Stødd á ritla (editor) vindeyga"
1407 msgid "Location of Buttons when Composing"
1408 msgstr "Knøttastað tá skrivað verður"
1410 msgid "Before headers"
1411 msgstr "Áðrenn boðhøvd"
1413 msgid "Between headers and message body"
1414 msgstr "Ímillum boðhøvd og innihald"
1416 msgid "After message body"
1417 msgstr "Aftaná innihald"
1419 msgid "Addressbook Display Format"
1420 msgstr "Vísingarsnið á adressubók"
1428 msgid "Show HTML Version by Default"
1429 msgstr "Vís HTML slepping sjálvvalt"
1431 msgid "Enable Forward as Attachment"
1432 msgstr "Gilda, Send Víðari sum Viðheft"
1434 msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
1435 msgstr "Tak CC við, tá sent verður víðari"
1437 msgid "Include Me in CC when I Reply All"
1438 msgstr "Tak Meg við í CC, tá eg Svari Øllum"
1440 msgid "Enable Mailer Display"
1441 msgstr "Gilda vísing av Postskipan"
1443 msgid "Display Attached Images with Message"
1444 msgstr "Vís viðheftar myndir við boði"
1446 msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
1447 msgstr "Gilda reina Prentaravinarliga vísing"
1449 msgid "Enable Mail Delivery Notification"
1450 msgstr "Gilda fráboðan frá sendum posti"
1452 msgid "Compose Messages in New Window"
1453 msgstr "Skriva boð í nýggjum vindeyga"
1455 msgid "Width of Compose Window"
1456 msgstr "Vídd á Skriva vindeyga"
1458 msgid "Height of Compose Window"
1459 msgstr "Hædd á Skriva vindeyga"
1461 msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
1462 msgstr "Legg undirskrift inn áðrenn Svar/Send Víðari tekst"
1464 msgid "Enable Sort by of Receive Date"
1465 msgstr "Gilda Skiljing eftir móttøku dagfesting"
1467 msgid "Enable Thread Sort by References Header"
1468 msgstr "Gilda Tráðskiljing eftir Tilvísingar Høvdi"
1470 msgid "Special Folder Options"
1471 msgstr "Serligir skjáttu valmøguleikar"
1474 msgstr "Skjáttugøta"
1476 msgid "Do not use Trash"
1477 msgstr "Ikki brúka Trash"
1479 msgid "Trash Folder"
1480 msgstr "Trash skjátta"
1482 msgid "Do not use Sent"
1483 msgstr "Ikki brúka Sent"
1486 msgstr "Sent skjátta"
1488 msgid "Do not use Drafts"
1489 msgstr "Ikki brúka Drafts"
1491 msgid "Draft Folder"
1492 msgstr "Drafts skjátta"
1494 msgid "Folder List Options"
1495 msgstr "Valmøguleikar fyri skjáttuvísing"
1497 msgid "Location of Folder List"
1498 msgstr "Gøta til skjáttuskrá"
1509 msgid "Width of Folder List"
1510 msgstr "Vídd av skjáttuskrá"
1521 msgid "Auto Refresh Folder List"
1522 msgstr "Endurles skjáttuskrá sjálvvirkið"
1524 msgid "Enable Unread Message Notification"
1525 msgstr "Gilda fráboðan um ólisin boð"
1527 msgid "No Notification"
1528 msgstr "Ongin fráboð"
1533 msgid "Unread Message Notification Type"
1534 msgstr "Fráboðanarslag av ólisnum boðum"
1539 msgid "Unseen and Total"
1540 msgstr "Ósædd og Fulfíggjað"
1542 msgid "Enable Collapsable Folders"
1543 msgstr "Gilda skjáttur, ið kunnu krympast"
1545 msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
1546 msgstr "Gilda fráboðan um fleiri samanløgd ólisin boð"
1548 msgid "Show Clock on Folders Panel"
1549 msgstr "Vís klokku omanfyri skjáttulista"
1552 msgstr "Ongin klokka"
1557 msgid "12-hour clock"
1558 msgstr "12-tíma klokka"
1560 msgid "24-hour clock"
1561 msgstr "24-tíma klokka"
1563 msgid "Memory Search"
1564 msgstr "Minnisleiting"
1569 msgid "Folder Selection Options"
1570 msgstr "Skjáttu valmøguleikar"
1572 msgid "Selection List Style"
1573 msgstr "Vísing av valhátti"
1584 msgid "Name and Address Options"
1585 msgstr "Navn og Adressu valmøguleikar"
1587 msgid "Email Address"
1588 msgstr "E-post adressa"
1590 msgid "Edit Advanced Identities"
1591 msgstr "Broyt framkomnar samleikar"
1593 msgid "(discards changes made on this form so far)"
1594 msgstr "(strikar broytingar, ið higartil eru gjørdar í hesum)"
1596 msgid "Multiple Identities"
1597 msgstr "Fleiri samleikar"
1599 msgid "Same as server"
1600 msgstr "Sama sum servari"
1602 msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
1603 msgstr "Fekk ikki opna uppseting av tíðarøki."
1605 msgid "Timezone Options"
1606 msgstr "Valmøguleikar til tíðarøki"
1608 msgid "Your current timezone"
1609 msgstr "Títt núverandi tíðarøki"
1611 msgid "Reply Citation Options"
1612 msgstr "Valmøguleikar til sitat í svari"
1614 msgid "Reply Citation Style"
1615 msgstr "Snið til sitat í svari"
1621 msgstr "HØVUNDI segði"
1623 msgid "Quote Who XML"
1624 msgstr "Sitat hvør XML"
1626 msgid "User-Defined"
1627 msgstr "Brúkara-uppsett"
1629 msgid "User-Defined Citation Start"
1630 msgstr "Brúkara-Uppsett sitat byrjan"
1632 msgid "User-Defined Citation End"
1633 msgstr "Brúkara-Uppsett sitat endi"
1635 msgid "Signature Options"
1636 msgstr "Valmøguleikar av undirskrift"
1638 msgid "Use Signature"
1639 msgstr "Brúka undirskrift"
1641 msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
1642 msgstr "Byrja undirskrift við '-- ' Linju"
1644 msgid "Take Address"
1645 msgstr "Tak adressu"
1647 msgid "Address Book Take:"
1648 msgstr "Goym adressur í adressubók:"
1650 msgid "Try to verify addresses"
1651 msgstr "Royn og vátta adressur"
1653 msgid "Config File Version"
1654 msgstr "Slepping av uppsetingarfílu"
1656 msgid "Squirrelmail Version"
1657 msgstr "Slepping av ÍkornaPosti"
1660 msgstr "Slepping av PHP"
1662 msgid "Organization Preferences"
1663 msgstr "Uppseting fyri fyritøku"
1665 msgid "Organization Name"
1666 msgstr "Navn á fyritøku"
1668 msgid "Organization Logo"
1669 msgstr "Búmerki hjá fyritøku"
1671 msgid "Organization Logo Width"
1672 msgstr "Vídd á búmerki hjá fyritøku"
1674 msgid "Organization Logo Height"
1675 msgstr "Hædd á búmerki hjá fyritøku"
1677 msgid "Organization Title"
1678 msgstr "Heiti á fyritøku"
1680 msgid "Signout Page"
1681 msgstr "Logga av síða"
1683 msgid "Provider Link URI"
1684 msgstr "Veitara Link URI"
1686 msgid "Provider Name"
1687 msgstr "Veitaranavn"
1689 msgid "Default Language"
1690 msgstr "Sjálvsett mál"
1695 msgid "Server Settings"
1696 msgstr "Servara uppsetingar"
1699 msgstr "Post Domain"
1701 msgid "IMAP Server Address"
1702 msgstr "IMAP servara adressa"
1704 msgid "IMAP Server Port"
1705 msgstr "IMAP servara portur"
1707 msgid "IMAP Server Type"
1708 msgstr "IMAP servara slag"
1710 msgid "Cyrus IMAP server"
1711 msgstr "Cyrus IMAP servari"
1713 msgid "University of Washington's IMAP server"
1714 msgstr "University of Washington IMAP servari"
1716 msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
1717 msgstr "Microsoft Exchange IMAP servari"
1719 msgid "Courier IMAP server"
1720 msgstr "Courier IMAP servari"
1722 msgid "Not one of the above servers"
1723 msgstr "Ongin av omanfyri nevndu servarum"
1725 msgid "IMAP Folder Delimiter"
1726 msgstr "IMAP skjáttu avmarkari"
1728 msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
1729 msgstr "Brúka \"detect\" til sjálvkannan."
1731 msgid "Use TLS for IMAP Connections"
1732 msgstr "Brúka TLS til IMAP sambond"
1734 msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental."
1735 msgstr "Krevur PHP 4.3.x! Á royndarstøði."
1737 msgid "IMAP Authentication Type"
1738 msgstr "IMAP heimildarslag"
1740 msgid "Use Sendmail Binary"
1741 msgstr "Brúka Sendmail tvítals (binary)"
1743 msgid "Sendmail Path"
1744 msgstr "Leið til Sendmail"
1746 msgid "SMTP Server Address"
1747 msgstr "SMTP servara adressa"
1749 msgid "SMTP Server Port"
1750 msgstr "SMTP servara portur"
1752 msgid "Use TLS for SMTP Connections"
1753 msgstr "Brúka TLS fyri SMTP sambond"
1755 msgid "SMTP Authentication Type"
1756 msgstr "SMTP heimildarslag"
1758 msgid "POP3 Before SMTP?"
1759 msgstr "POP3 áðrenn SMTP?"
1764 msgid "Use Confirmation Flags"
1765 msgstr "Brúka staðfestingar fløgg"
1767 msgid "Folders Defaults"
1768 msgstr "Skjáttu sjálvsetingar"
1770 msgid "Default Folder Prefix"
1771 msgstr "Sjálvsett skjáttu prefiks"
1773 msgid "Show Folder Prefix Option"
1774 msgstr "Vís skjáttu prefiks valmøguleika"
1776 msgid "By default, move to trash"
1777 msgstr "Flyt til trash sjálvvalt"
1779 msgid "By default, move to sent"
1780 msgstr "Flyt til sent sjálvvalt"
1782 msgid "By default, save as draft"
1783 msgstr "Flyt til draft sjálvvalt"
1785 msgid "List Special Folders First"
1786 msgstr "Vís serligar skjáttur fyrst"
1788 msgid "Show Special Folders Color"
1789 msgstr "Vís serligar skjáttu litir"
1791 msgid "Auto Expunge"
1792 msgstr "Sletta sjálvt"
1794 msgid "Default Sub. of INBOX"
1795 msgstr "Sjálvsett undirskj. av INBOX"
1797 msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
1798 msgstr "Vís 'Innihald undirskj.' valmøguleikar"
1800 msgid "Default Unseen Notify"
1801 msgstr "Sjálvsett ósædd fráboðan"
1803 msgid "Default Unseen Type"
1804 msgstr "Sjálvsett ósætt slag"
1806 msgid "Auto Create Special Folders"
1807 msgstr "Stovna serligar skjáttur sjálvvalt"
1809 msgid "Default Javascript Adrressbook"
1810 msgstr "Sjálvsett Javascript adressubók"
1812 msgid "Auto delete folders"
1813 msgstr "Strika skjáttur sjálvvalt"
1815 msgid "Enable /NoSelect folder fix"
1816 msgstr "Gilda /NoSelect skjáttur rætting"
1818 msgid "General Options"
1819 msgstr "Høvuðsvalmøguleikar"
1821 msgid "Default Charset"
1822 msgstr "Sjálvsett teknsett"
1824 msgid "Data Directory"
1825 msgstr "Data directory"
1827 msgid "Temp Directory"
1828 msgstr "Temp directory"
1833 msgid "Hash Disabled"
1842 msgid "Default Left Size"
1843 msgstr "Sjálvsett vinstra síða"
1845 msgid "Usernames in Lowercase"
1846 msgstr "Brúkaranøvn við smáum"
1848 msgid "Allow use of priority"
1849 msgstr "Loyv brúk av raðfesting"
1851 msgid "Hide SM attributions"
1852 msgstr "Goym SM eginleikar"
1854 msgid "Enable use of delivery receipts"
1855 msgstr "Gilda brúka av kvittanum fyri sendan post"
1857 msgid "Allow editing of identities"
1858 msgstr "Loyv broyting av samleikum"
1860 msgid "Allow editing of full name"
1861 msgstr "Loyv broyting av fullum navni"
1863 msgid "Use server-side sorting"
1864 msgstr "Brúka servara-síðu raðfesting"
1866 msgid "Use server-side thread sorting"
1867 msgstr "Brúkara servara-síðu tráð raðfesting"
1869 msgid "Allow server charset search"
1870 msgstr "Loyv servaraleting eftir teknsetti"
1873 msgstr "UID møguleikar"
1875 msgid "PHP session name"
1876 msgstr "Navn á PHP sessión"
1878 msgid "Message of the Day"
1879 msgstr "Dagsins boðskapur"
1882 msgstr "Dátugrunnur"
1884 msgid "Address book DSN"
1885 msgstr "DSN hjá adressubók"
1887 msgid "Address book table"
1888 msgstr "Tabell hjá adressubók"
1890 msgid "Preferences DSN"
1891 msgstr "Valmøguleikar til DSN"
1893 msgid "Preferences table"
1894 msgstr "Valmøguleikar á tabell"
1896 msgid "Preferences username field"
1897 msgstr "Valmøguleikar á brúkaranavn teigi"
1899 msgid "Preferences key field"
1900 msgstr "Valmøguleikar á lykla teigi"
1902 msgid "Preferences value field"
1903 msgstr "Valmøguleiki á virði felti"
1908 msgid "Style Sheet URL (css)"
1909 msgstr "Style Sheet URL (css)"
1911 msgid "Default theme"
1912 msgstr "Sjálvsett tema"
1914 msgid "Use index number of theme"
1915 msgstr "Brúka skránummar á temaði"
1917 msgid "Configuration Administrator"
1918 msgstr "Uppsetingar umsitari"
1924 msgstr "Leið til tema"
1929 msgid "Change Settings"
1930 msgstr "Broyt uppsetingar"
1932 msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
1933 msgstr "Uppsetingarfíla kann ikki opnast. Vinarliga kanna config.php"
1935 msgid "Administration"
1939 "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
1942 "Hendan sereindin loyvir umsitarum at fjarstýra høvuðsuppsetingini av "
1945 msgid "Bug Reports:"
1946 msgstr "Feil fráboðanir: "
1948 msgid "Show button in toolbar"
1949 msgstr "Vís knøtt í tólkassa"
1961 msgstr "LEGG AFTURAT"
1970 msgstr "Byrjunartíð:"
1976 msgstr "Raðfesting:"
1982 msgstr "Set hending"
1984 msgid "Event Has been added!"
1985 msgstr "Hending er løgd afturat!"
1988 msgstr "Dagfesting:"
1996 msgid "Do you really want to delete this event?"
1997 msgstr "Vilt tú veruliga strika hesa hending?"
1999 msgid "Event deleted!"
2000 msgstr "Hending strikað!"
2002 msgid "Nothing to delete!"
2003 msgstr "Onki at strika!"
2005 msgid "Update Event"
2006 msgstr "Dagfør hending"
2008 msgid "Do you really want to change this event from:"
2009 msgstr "Vilt tú veruliga broyta hesa hending frá:"
2014 msgid "Event updated!"
2015 msgstr "Hending dagførd!"
2018 msgstr "Mánaðarvísing"
2063 msgid "Delete & Prev"
2064 msgstr "Strika & Fyrra"
2066 msgid "Delete & Next"
2067 msgstr "Strika & Næsta"
2072 msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
2073 msgstr "Strika/Flyt/Næsta Knøttar:"
2075 msgid "Display at top"
2078 msgid "with move option"
2079 msgstr "flyting av vídd møguleiki"
2081 msgid "Display at bottom"
2085 "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
2086 "is a pretty reliable list to scan spam from."
2088 "HANDIL - Hendan skráin inniheldur servarar, ið eru váttaðir spam sendarar. "
2089 "Tað er ein rímiliga álítandi listi at kanna spam frá."
2092 "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
2093 "be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
2096 "HANDIL - Servarar, ið eru uppsettir (ella illa uppsettir), til at loyva spam "
2097 "at verða sent ígjøgnum teirra skipan verða noktaðir við hesum. Ein annar "
2101 "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
2102 "their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
2103 "account and send spam directly from there."
2105 "HANDIL - Uppringdir brúkarar eru ofta sílaðir út, tí teir skulu brúka e-post "
2106 "servararnar hjá sínum alnótarveitara at senda mail við. Spammarar fáa sum "
2107 "oftast eina konto til uppringt samband og senda spam beinleiðis harífrá."
2109 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
2110 msgstr "HANDIL - RBL+ Blackhole entries"
2112 msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
2113 msgstr "HANDIL - RBL+ OpenRelay entries"
2115 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
2116 msgstr "HANDIL - RBL+ Diap-up entries"
2119 "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
2120 "include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
2122 "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
2123 "include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too"
2125 msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
2126 msgstr "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
2129 "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
2130 "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
2131 "to catch abuse auto-replies from some ISPs."
2133 "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
2134 "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
2135 "to catch abuse auto-replies from some ISPs."
2138 "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
2139 "other mail servers that are not secure."
2141 "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
2142 "other mail servers that are not secure."
2145 "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
2146 "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
2147 "abuse auto-replies from some ISPs."
2149 "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
2150 "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
2151 "abuse auto-replies from some ISPs."
2154 "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
2155 "users in without confirmation."
2157 "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
2158 "users in without confirmation."
2161 "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
2162 "cgi scripts. (planned)."
2164 "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
2165 "cgi scripts. (planned)."
2167 msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
2168 msgstr "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
2171 "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
2172 "false positives than ORBS did though."
2174 "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
2175 "false positives than ORBS did though."
2177 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
2178 msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
2180 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
2181 msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
2183 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
2185 "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
2187 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
2188 msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
2190 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
2191 msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
2193 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
2194 msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
2196 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
2197 msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
2200 "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
2201 "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
2202 "you NOT use their service."
2204 "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
2205 "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
2206 "you NOT use their service."
2208 msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
2209 msgstr "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
2212 "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
2213 "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
2215 "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
2216 "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
2218 msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
2219 msgstr "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
2221 msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
2222 msgstr "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
2224 msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
2225 msgstr "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
2227 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
2228 msgstr "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
2230 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
2231 msgstr "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
2234 "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
2237 "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
2241 "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
2244 "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
2248 "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
2249 "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
2252 "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
2253 "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
2257 "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
2258 "other active RBLs."
2260 "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
2261 "other active RBLs."
2264 "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
2265 "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
2267 "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
2268 "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
2271 "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
2272 "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
2273 "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
2276 "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
2277 "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
2278 "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
2282 "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
2285 "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
2288 msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
2289 msgstr "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
2291 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
2292 msgstr "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
2294 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
2295 msgstr "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
2297 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
2298 msgstr "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
2300 msgid "Saved Scan type"
2301 msgstr "Kanningar slag goymt"
2303 msgid "Message Filtering"
2304 msgstr "Boðfiltrering"
2306 msgid "What to Scan:"
2307 msgstr "Hvat skal kannast:"
2309 msgid "All messages"
2312 msgid "Only unread messages"
2313 msgstr "Bara ólisin boð"
2325 msgstr "Inniheldur:"
2328 msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
2329 msgstr "Um <b>%s</b> inniheldur <b>%s</b> flyt síðan til <b>%s</b>"
2331 msgid "Message Filters"
2335 "Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
2336 "filtered into different folders for easier organization."
2338 "Filtrering loyvir boðum við ymiskum eyðkennum at verða filtreraði í ymiskar "
2339 "skjáttur av sær sjálvum, fyri lættari umsiting."
2341 msgid "SPAM Filters"
2342 msgstr "SPAM filtur"
2345 "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
2346 "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
2348 "SPAM filtur loyva tær at velja ímillum ymiskar DNS-grundaðar svartalistar "
2349 "fyri at finna rusk post í INBOX og flyta hesar til aðrar skjáttur (sosum "
2352 msgid "Spam Filtering"
2353 msgstr "Spam filtrering"
2355 msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
2356 msgstr "ÁVARING! Bið umsitaran at seta SpamFilters_YourHop brigdilin"
2358 msgid "Move spam to:"
2359 msgstr "Flyt spam til:"
2362 "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
2363 "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
2364 "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
2365 "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
2368 "Flyting av spam beinleiðis til trash er nokk ikki eitt gott hugskot í "
2369 "fyrstani, tí boð frá vinum og mailing-listum kunnu av óvart, verða merkt sum "
2370 "spam. Verð varugur við, at skjáttan ið tú setir hesa til, má helst verða tømd "
2371 "av og á, so tú ikki endar við einari yvirstórari skjáttu."
2374 "The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you "
2375 "scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set "
2376 "it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
2377 "scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and "
2378 "you'll scan even the spam you read with the new filters."
2380 "Fleiri boð tú kannar, longri tekur tað. Eg vildi rátt tær til bert at kanna "
2381 "nýggj boð. Um tú gert eina broyting í tínum filtrum, eg vildi sett tað til "
2382 "at kanna øll boð, hygg síðani eftir INBOX, kom síðani aftur og set tað til "
2383 "bert at kanna nýggj boð. Á tann hátt verða tíni nýggju spam filtur sett í "
2384 "gildi, og tú kannar sjálvt spammið tú lesur við tínum nýggju filtrum."
2387 msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
2388 msgstr "Spam er sent til <b>%s</b>"
2390 msgid "[<i>not set yet</i>]"
2391 msgstr "[<i>ikki sett enn</i>]"
2394 msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
2395 msgstr "Spam kanning er avmarkað til <b>%s</b>"
2397 msgid "New Messages Only"
2398 msgstr "Bert nýggj boð"
2400 msgid "All Messages"
2410 msgstr " ikki funnið."
2412 msgid "Today's Fortune"
2413 msgstr "Dagsins hepni"
2418 msgid "Show fortunes at top of mailbox"
2419 msgstr "Vís Hepni ovast í postkassa"
2421 msgid "IMAP server information"
2422 msgstr "IMAP servara upplýsingar"
2425 "Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. "
2426 "These tests use the Squirrelmail IMAP commands and your current Squirrelmail "
2427 "configuration. Custom command strings can be used."
2429 "Ger nakrar royndar IMAP kommandoir, ið vísa bæði kommandoina og úrslitið. "
2430 "Hesar royndir brúka ÍkornaPost IMAP kommandoir og tína verandi ÍkornaPost "
2431 "uppseting. Tillagaðir kommando-strongir kunnu brúkast."
2434 msgstr "Mailinglisti"
2438 "This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
2439 "receive an emailed response at the address below."
2441 "Hetta sendir eini boð til %s við umbøn um hjálp fyri hendan listan. Tú "
2442 "móttekur eitt e-postað svar á adressuni niðanfyri."
2446 "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
2447 "this list. You will be subscribed with the address below."
2449 "Hetta sendir eini boð til %s við umbøn um tekning av haldi fyri hendan "
2450 "listan. Hald verður teknað við adressuni niðanfyri."
2454 "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
2455 "this list. It will try to unsubscribe the adress below."
2457 "Hetta sendir eini boð til %s við umbøn um frátekning av haldi fyri hendan "
2458 "listan. Hald verður fráteknað við adressuni niðanfyri."
2463 msgid "Post to List"
2464 msgstr "Send til lista"
2466 msgid "Reply to List"
2467 msgstr "Svara til lista"
2469 msgid "List Archives"
2472 msgid "Contact Listowner"
2473 msgstr "Kontakta listaeigara"
2475 msgid "Mailing List"
2476 msgstr "Mailing-listi"
2478 msgid "POP3 connect:"
2479 msgstr "POP3 connect:"
2481 msgid "No server specified"
2482 msgstr "Ongin servari valdur"
2488 msgstr "POP3 brúkari:"
2490 msgid "no login ID submitted"
2491 msgstr "onki login ID sent"
2493 msgid "connection not established"
2494 msgstr "samband fæst ikki"
2497 msgstr "POP3 loyniorð:"
2499 msgid "No password submitted"
2500 msgstr "Onki loyniorð sent"
2502 msgid "authentication failed "
2503 msgstr "feilur í heimildarkanning"
2508 msgid "No connection to server"
2509 msgstr "Onki samband við servaran"
2511 msgid "No login ID submitted"
2512 msgstr "Onki login ID sent"
2514 msgid "No server banner"
2515 msgstr "Ongin servara bannari"
2520 msgid "apop authentication failed"
2521 msgstr "feilur í apop heimildarkanning"
2524 msgstr "POP3 login:"
2529 msgid "POP3 pop_list:"
2530 msgstr "POP3 pop_list:"
2532 msgid "Premature end of list"
2533 msgstr "Listi endar ov tíðliga"
2536 msgstr "POP3 heinta:"
2539 msgstr "POP3 seinast:"
2542 msgstr "POP3 resetta:"
2544 msgid "POP3 send_cmd:"
2545 msgstr "POP3 send_cmd:"
2547 msgid "Empty command string"
2548 msgstr "Tómur kommando strongur"
2553 msgid "connection does not exist"
2554 msgstr "samband finst ikki"
2559 msgid "POP3 delete:"
2560 msgstr "POP3 strika:"
2562 msgid "No msg number submitted"
2563 msgstr "Onki boð nummar sent"
2565 msgid "Command failed "
2566 msgstr "Feilur í kommando "
2568 msgid "Remote POP server Fetching Mail"
2569 msgstr "POP fjarservari heintar post"
2571 msgid "Select Server:"
2572 msgstr "Vel servara"
2574 msgid "Password for"
2575 msgstr "Loyniorð til"
2578 msgstr "Heinta post "
2580 msgid "Fetching from "
2581 msgstr "Heinti frá "
2586 msgid "Opening IMAP server"
2587 msgstr "Opni IMAP servara"
2589 msgid "Opening POP server"
2590 msgstr "Opni POP servara"
2592 msgid "Login Failed:"
2593 msgstr "Login feilur:"
2595 msgid "Login OK: No new messages"
2596 msgstr "Login OK: ongi nýggj boð"
2598 msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
2599 msgstr "Login OK: INBOX tómur"
2601 msgid "Login OK: Inbox contains ["
2602 msgstr "Login OK: INBOX inniheldur ["
2607 msgid "Fetching UIDL..."
2608 msgstr "Heinti UIDL..."
2610 msgid "Server does not support UIDL."
2611 msgstr "Servari kann ikki koyra UIDL."
2613 msgid "Leaving Mail on Server..."
2614 msgstr "Lati post liggja á servara..."
2616 msgid "Deleting messages from server..."
2617 msgstr "Strikið boð frá servara..."
2619 msgid "Fetching message "
2620 msgstr "Heinti boð "
2622 msgid "Server error...Disconnect"
2623 msgstr "Servara feilur...Samband slitið"
2625 msgid "Reconnect from dead connection"
2626 msgstr "Royni at fáa samband umaftur"
2631 msgid "Refetching message "
2632 msgstr "Heinti boð umaftur "
2634 msgid "Error Appending Message!"
2635 msgstr "Feilur meðan boð vóru løgd afturat!"
2638 msgstr "Lati POP aftur"
2640 msgid "Logging out from IMAP"
2641 msgstr "Loggi av IMAP"
2643 msgid "Message appended to mailbox"
2644 msgstr "Boð løgd afturat postkassa"
2649 msgid " deleted from Remote Server!"
2650 msgstr " strikað frá fjarservara!"
2652 msgid "Delete failed:"
2653 msgstr "Strika, riggaði ikki:"
2655 msgid "Remote POP server settings"
2656 msgstr "POP servera uppseting"
2659 "You should be aware that the encryption used to store your password is not "
2660 "perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
2661 "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
2662 "server can be undone by a hacker reading the source to this file."
2664 "Tú skalt verða varugur við, at krypteringin sum er nýtt til at goyma "
2665 "tíni loyniorð, ikki er heilt trygg. Men tá tú nýtir pop, er onki krypterað "
2666 "allíkavæl, so tað ger onki."
2668 msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
2669 msgstr "Um tú onki skrivar í loyniorð, verður tú spurd(ur) tá tú kannar post."
2671 msgid "Encrypt passwords (informative only)"
2672 msgstr "Kryptera loyniorð (bert til tygara kunning)"
2675 msgstr "Legg servara afturat"
2687 msgstr "Brúkaranavn:"
2689 msgid "Store in Folder:"
2690 msgstr "Goym í skjáttu:"
2692 msgid "Leave Mail on Server"
2693 msgstr "Lat post liggja á servaranum"
2695 msgid "Check mail during login"
2696 msgstr "Kanna post tá eg loggi á"
2698 msgid "Check mail during folder refresh"
2699 msgstr "Kanna post, tá eg endurlesi skjáttur"
2701 msgid "Modify Server"
2702 msgstr "Broyt servara"
2704 msgid "Server Name:"
2705 msgstr "Servaranavn:"
2710 msgid "No-one server in use. Try to add."
2711 msgstr "Ongin servari í brúk. Legg onkran afturat."
2713 msgid "Fetching Servers"
2714 msgstr "Heinti servarar"
2716 msgid "Confirm Deletion of a Server"
2717 msgstr "Vátta strikan av einum servara"
2719 msgid "Selected Server:"
2720 msgstr "Valdur servari:"
2722 msgid "Confirm delete of selected server?"
2723 msgstr "Vátta strikan av valda servara?"
2725 msgid "Confirm Delete"
2726 msgstr "Vátta strikan"
2728 msgid "Mofify a Server"
2729 msgstr "Broyt ein servara"
2731 msgid "Undefined Function"
2732 msgstr "Ógreinað funka"
2734 msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
2735 msgstr "Hey! Hvat leita Tygum eftir?!?"
2743 msgid "Mail Fetch Result:"
2744 msgstr "Heinta post úrslit:"
2746 msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
2747 msgstr "Einfalt POP3 heinta post"
2750 "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
2751 "account on this server."
2753 "Hetta er uppsetingin til at taka post niður frá einum pop3 postkassa, til "
2754 "tína konto á hesum servaranum."
2756 msgid "Message Details"
2757 msgstr "Boð útgreinað"
2759 msgid "Close Window"
2760 msgstr "Lat vindeygað aftur"
2762 msgid "Save Message"
2765 msgid "View Message details"
2766 msgstr "Vís boð útgreinað"
2768 msgid "New Mail Notification"
2769 msgstr "Fráboðan um nýggjan post"
2772 "Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
2773 "unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
2774 "to play in the provided file box."
2776 "1. Vel <b>Ger tað møguligt at spæla media</b>, fyri at gera tað møguligt at "
2777 "avspæla media, tá nýggjur postur kemur. Tá tað er sligið til, kanst tú velja "
2778 "hvørja fílu tú vilt spæla í veitta fílu teiginum."
2781 "The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
2782 "folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
2784 "2. <b>Kanna allar skjáttur, ikki bert INBOX</b> ger tað, at allar skjáttur verða "
2785 "kannaðar fyri nýggjan post. Ikki bert INBOX."
2788 "Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
2789 "window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
2791 "3. Við at velja <b>Vís popup</b>, kemur eitt popup vindeyga hvørja ferð "
2792 "nýggjur postur er komin (krevur JavaScript)."
2795 "Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
2796 "Recent messages are those that have just recently showed up and have not "
2797 "been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed "
2798 "by sounds or popups for unseen mail."
2800 "4. Brúka <b>Kanna NÝLIGA</b>, fyri bert at kanna post sum nýliga er komin. "
2801 "Nýliga komin postur, er postur, sum tú ikki hevur lisið enn."
2804 "Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
2805 "browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and "
2806 "only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will "
2807 "always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> "
2810 "5. Við at velja <b>Broyt heiti</b>, broytist heiti á summum browsarum fyri "
2811 "at siga tær frá, at nýggjur postur er komin. (Hetta krevur JavaScript og "
2812 "virkar bert við IE; men tú sært ongan feil við øðrum browsarum). Hetta vil "
2813 "altíð siga tær frá, tá tú hevur nýggjan post, sjálvt um tú hevur <b>Kanna "
2814 "NÝLIGA</b> gildað."
2818 "Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
2819 "mail arrives. Selecting <b>local media</b> will play the file specified in "
2820 "the <b>local media file</b> box to play from the local computer. If no file "
2821 "is specified, the system will use a default from the server."
2823 "6. Vel úr listanum av <b>servara fílum</b>, hvørjar fílur skulu spælast tá "
2824 "nýggjur postur kemur. Velur tú <b>lokal media</b>, velur tú hvørja fílu í "
2825 "<b>Lokal Media Fíla</b> tú spælir frá lokalu telduni. Er ongin fíla er vald, "
2826 "verður ein sjálvvald frá servaranum spæld."
2828 msgid "Enable Media Playing"
2829 msgstr "Ger tað møguligt at spæla media"
2831 msgid "Check all boxes, not just INBOX"
2832 msgstr "Kanna allar skjáttur, ikki bert INBOX"
2834 msgid "Count only messages that are RECENT"
2835 msgstr "Tel bara boð sum eru NÝLIGA"
2837 msgid "Change title on supported browsers."
2838 msgstr "Broyt \"Heiti\" á browsarum, ið duga tað."
2840 msgid "requires JavaScript to work"
2841 msgstr "Krevur JavaScript fyri at rigga"
2843 msgid "Show popup window on new mail"
2844 msgstr "Vís popup vindeygað, tá nýggjur mailur kemur"
2846 msgid "Select server file:"
2847 msgstr "Vel servara fílu:"
2856 msgid "Current File:"
2857 msgstr "Núverandi fíla:"
2860 msgstr "Nýggjan post"
2862 msgid "SquirrelMail Notice:"
2863 msgstr "ÍkornaPost fráboðan:"
2865 msgid "You have new mail!"
2866 msgstr "Tú hevur fingið post!"
2868 msgid "NewMail Options"
2869 msgstr "\"Nýggjur Postur\" - valmøguleikar"
2872 "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
2873 "when new mail arrives."
2875 "Hetta er uppsetingin til at spæla ljóð, og/ella at vísa popup vindeygu, tá "
2876 "nýggjur postur kemur."
2878 msgid "New Mail Notification options saved"
2879 msgstr "\"Nýggjur Postur\" fráboðan goymd"
2882 msgid "%s New Messages"
2883 msgstr "%s nýggj boð"
2886 msgid "%s New Message"
2887 msgstr "%s nýtt boð"
2893 msgid "No sound specified"
2894 msgstr "Onki ljóð valt"
2896 msgid "Loading the sound..."
2897 msgstr "Innlesi ljóðið..."
2899 msgid "Sent Subfolders Options"
2900 msgstr "Sent undirskjáttur - valmøguleikar"
2902 msgid "Use Sent Subfolders"
2903 msgstr "Brúka sent undirskjáttur"
2906 msgstr "Mánaðarliga"
2909 msgstr "Kvartalsvís"
2914 msgid "Base Sent Folder"
2915 msgstr "Uppruna Sent Skjátta"
2917 msgid "Report as Spam"
2918 msgstr "Fráboða sum Spam"
2920 msgid "SpamCop - Spam Reporting"
2921 msgstr "SpamCop - Spam fráboðan"
2924 "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
2925 "email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
2926 "fast, really smart, and easy to use."
2928 "Hjálp til í stríðnum móti e-posti, sum ikki er umbiðin. SpamCop lesur spam e-"
2929 "post og vísur røttu adressuna at senda klagur til. Rættiliga skjótur, "
2930 "veruliga snildur og lættur at nýta."
2932 msgid "SpellChecker Options"
2933 msgstr "Rættstavari - valmøguleikar"
2936 "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
2937 "choose which languages should be available to you when spell-checking."
2939 "Her kanst tú velja, hvar tín persónliga orðabók er goymd, rætta í henni, "
2940 "ella velja hvørji mál skulu vera at velja í, tá tú rættstavar."
2942 msgid "Check Spelling"
2943 msgstr "Kanna stavseting"
2945 msgid "Back to "SpellChecker Options" page"
2946 msgstr "Aftur til "SquirrelSpell valmøguleikar""
2949 msgstr "LEGG TIL MERKIS:"
2952 "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
2953 "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
2954 "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
2955 "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
2956 "password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it "
2957 "got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start "
2958 "anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
2959 "it, the encrypted data is no longer accessible."
2961 "Tað eydnaðist ikki SquirrelSpell at dekryptera tína orðabók. Hetta er "
2962 "ivaleyst tí, at tú hevur broytt títt postkassa loyniorð. Fyri at halda fram "
2963 "verður tú noyddur at uppgeva títt gamla loyniorð, so SquirrelSpell kann "
2964 "dekryptera tína persónligur orðabók. Hon verður endurkrypterað við tínum "
2965 "nýggja loyniorði aftaná hetta. <br>Hevur tú ikki krypterað tína orðabók, er "
2966 "hon blivin bronglað og kann ikki brúkast. Tú mást strika hana og byrja av "
2967 "nýggjum. Hetta geldur eisini, um tú hevur gloymt títt gamla loyniorð -- "
2968 "uttan tað, eru tey krypteraðu dátaini ikki atkomilig longur."
2970 msgid "Delete my dictionary and start a new one"
2971 msgstr "Strika mína orðabók og byrja eina nýggja"
2973 msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
2974 msgstr "Dekryptera mína orðabók við gamla loyniorðinum"
2979 msgid "You must make a choice"
2980 msgstr "Tú mást velja"
2983 "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
2985 "Tú kanst antin strika orðabókina, ella skriva gamla loyniorðið. Ikki bæði."
2987 msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
2988 msgstr "Hetta strikar tín persónligu orðabók. Halda áfram?"
2990 msgid "Error Decrypting Dictionary"
2991 msgstr "Feilur í dekryptering av orðabók"
2997 msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
2998 msgstr "Eg royndi at koyra '%s', men fekk svarið:"
3000 msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
3001 msgstr "SquirrelSpell er ikki rætt uppsettur."
3003 msgid "SquirrelSpell Results"
3004 msgstr "SquirrelSpell úrslit"
3006 msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
3007 msgstr "Rættstavari liðugur. Goyma broytingar?"
3009 msgid "No changes were made."
3010 msgstr "Ongar broytingar gjørdar"
3012 msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
3013 msgstr "Goymi tína persónligu orðabók... Bíða við."
3016 msgid "Found %s errors"
3017 msgstr "Fann %s feilir"
3019 msgid "Line with an error:"
3020 msgstr "Linja við einum feili:"
3025 msgid "Suggestions:"
3034 msgid "Occurs times:"
3035 msgstr "Kemur fyri:"
3037 msgid "Change this word"
3038 msgstr "Broyt hetta orðið"
3043 msgid "Change ALL occurances of this word"
3044 msgstr "Broyt orðið, hvørjafer tað kemur fyri"
3049 msgid "Ignore this word"
3050 msgstr "Síggj burtur frá hesum orði"
3053 msgstr "Síggj burtur frá"
3055 msgid "Ignore ALL occurances this word"
3056 msgstr "Síggj burtur frá hesum orði, hvørjafer tað kemur fyri"
3059 msgstr "Síggj burtur frá øllum"
3061 msgid "Add this word to your personal dictionary"
3062 msgstr "Legg hetta orðið afturat tíni persónligu orðabók"
3065 msgstr "Legg afturat orðabók"
3067 msgid "Close and Commit"
3068 msgstr "Lat aftur og goym"
3070 msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
3071 msgstr "Rættstavarin er ikki liðugur. Skal eg sløkkja og goyma broytingar?"
3073 msgid "Close and Cancel"
3074 msgstr "Lat aftur og ógilda"
3076 msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
3078 "Rættstavarin er ikki liðugur. Skal eg sløkkja uttan at goyma broytingar?"
3080 msgid "No errors found"
3081 msgstr "Fann ongan feil"
3083 msgid "Your personal dictionary was erased."
3084 msgstr "Tín persónliga orðabók er strikað."
3086 msgid "Dictionary Erased"
3087 msgstr "Orðabók strikað"
3090 "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
3091 "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
3093 "Tín persónliga orðabók er strikað. Lat hetta vindeygað aftur og vel \"Kanna "
3094 "stavseting\" knøttin aftur fyri at endurbyrja rættstaving."
3096 msgid "Close this Window"
3097 msgstr "Lat hetta vindeygað aftur"
3100 "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
3101 ""SpellChecker options" menu and make your selection again."
3103 "Tín persónliga orðabók er nú endurkrypterað. Far nú aftur til ""
3104 "Rættstavara valmøguleikar" skermmynd og vel umaftur."
3106 msgid "Successful Re-encryption"
3107 msgstr "Orðabók er nú endurkrypterað"
3110 "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
3111 "window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
3114 "Tín persónliga orðabók er nú endurkrypterað. Lat vinarliga hetta vindeygað "
3115 "aftur og vel \"Kanna stavseting\" knøttin aftur fyri at endurbyrja "
3118 msgid "Dictionary re-encrypted"
3119 msgstr "Orðabók endurkrypterað"
3122 "Your personal dictionary has been <strong>encrypted</strong> and is now "
3123 "stored in an <strong>encrypted format</strong>."
3125 "Tín persónliga orðabók er nú <strong>krypterað</strong> og er nú goymd sum "
3126 "<strong>krypterað snið</strong>"
3129 "Your personal dictionary has been <strong>decrypted</strong> and is now "
3130 "stored as <strong>clear text</strong>."
3132 "Tín persónliga orðabók er nú <strong>dekrypterað</strong> og er nú goymd sum "
3133 "<strong>clear-text</strong>"
3135 msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
3136 msgstr "Persónlig orðabók - Krypteringsuppsetingar"
3138 msgid "Personal Dictionary"
3139 msgstr "Persónlig orðabók"
3141 msgid "No words in your personal dictionary."
3142 msgstr "Ongi orð í tíni perónligu orðabók."
3144 msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
3145 msgstr "Vel tey orðini, ið tú ætlar at strika úr orðabókini."
3148 msgid "%s dictionary"
3151 msgid "Delete checked words"
3152 msgstr "Strika valdu orðini"
3154 msgid "Edit your Personal Dictionary"
3155 msgstr "Rætta tína persónligu orðabók"
3157 msgid "Please make your selection first."
3158 msgstr "Vinarliga vel fyrst."
3161 "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
3164 "Hetta krypterar tína persónligu orðabók og goymir hana í krypteraðum sniði. "
3165 "Vilt tú halda áfram?"
3168 "This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text "
3171 "Hetta dekrypterar tína persónligu orðabók og goymir hana í clear-text sniði. "
3172 "Vilt tú halda áfram?"
3175 "<p>Your personal dictionary is <strong>currently encrypted</strong>. This "
3176 "helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized and "
3177 "your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with the "
3178 "password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to see "
3179 "what is stored in your personal dictionary.</p> <p><strong>ATTENTION:</"
3180 "strong> If you forget your password, your personal dictionary will become "
3181 "unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your "
3182 "mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your "
3183 "old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key.</p>"
3185 "<p>Tín persónliga orðabók er <strong>krypterað</strong>. Hetta hjálpir at "
3186 "halda hesa privata, um nú postskipanin fellur í skeivar hendur, og tín "
3187 "persónliga orðabókafíla verður stolin. Hon er krypterað við tínum postkassa "
3188 "loyniorði, ið ger tað torført hjá øðrum at síggja, hvat tín orðabók "
3189 "inniheldur.</p> <strong>LEGG TIL MERKIS:</strong> Gloymir tú loyniorðið, "
3190 "verður orðabókin ónýtilig, tí hon ikki kann dekrypterast longur. Broytir tú "
3191 "títt loyniorð, vil SquirrelSpell leggja hetta til merkis og spyrja teg um "
3192 "títt gamla loyniorð, fyri at endurkryptera orðabókina við tínum nýggja lykli."
3196 "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
3197 msgstr "Dekryptera mína persónligu orðabók og goym hana í clear-text sniði."
3199 msgid "Change crypto settings"
3200 msgstr "Broyt krypterings uppsetingar"
3203 "<p>Your personal dictionary is <strong>currently not encrypted</strong>. You "
3204 "may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in case "
3205 "the webmail system gets compromized and your personal dictionary file gets "
3206 "stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard to "
3207 "decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password).</"
3208 "p> <strong>ATTENTION:</strong> If you decide to encrypt your personal "
3209 "dictionary, you must remember that it gets "hashed" with your "
3210 "mailbox password. If you forget your mailbox password and the administrator "
3211 "changes it to a new value, your personal dictionary will become useless and "
3212 "will have to be created anew. However, if you or your system administrator "
3213 "change your mailbox password but you still have the old password at hand, "
3214 "you will be able to enter the old key to re-encrypt the dictionary with the "
3217 "<p>Tín persónliga orðabók er <strong>ikki krypterað</strong>. Tú vilt "
3218 "møguliga kryptera tína persónligu orðabók fyri at halda hesa privata, um nú "
3219 "postskipanin fellur í skeivar hendur, og tín persónliga orðabókafíla verður "
3220 "stolin. Tá hon er krypterað, er innihaldið bronglað, og trupult er at"
3221 "avbrongla uttan at vita rætta lykilin (ið er títt postkassa loyniorð).</p> "
3222 "<strong>LEGG TIL MERKIS:</strong> Velur tú at kryptera tína persónligu "
3223 "orðabók, mást tú minnast til, at hon gerst "bronglað" við tínum "
3224 "postkassa loyniorði. Gloymir tú loyniorðið, og umsitarin broytir hetta, "
3225 "gerst orðabókin ónýtilig, og tú fært stovnað eina nýggja. Men; broytir tú "
3226 "ella umsitarin títt loyniorð, og tú minnist tað gamla, er møguligt at brúka "
3227 "hetta til at endurkryptera orðabókina við tí nýggja virðinum.</p>"
3230 "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
3231 msgstr "Kryptera mína persónligu orðabók og goym hana krypteraða."
3234 msgid "Deleting the following entries from <strong>%s</strong> dictionary:"
3235 msgstr "Striki fylgjandi innlegg frá <strong>%s</strong> orðabókini:"
3240 msgid "Personal Dictionary Updated"
3241 msgstr "Persónliga orðabókin rættað"
3243 msgid "No changes requested."
3244 msgstr "Ongar broytingar umbidnar."
3246 msgid "Please wait, communicating with the server..."
3247 msgstr "Vinarliga bíða, samskifti við servaran..."
3250 "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
3252 msgstr "Vel hvørja orðabók tú ætlar at nýta til at rættstava hesi boðini: "
3254 msgid "SquirrelSpell Initiating"
3255 msgstr "SquirrelSpell byrjar"
3259 "Settings adjusted to: <strong>%s</strong> with <strong>%s</strong> as "
3260 "default dictionary."
3262 "Uppseting broytt til: <strong>%s</strong> við <strong>%s</strong> sum "
3263 "sjálvvald orðabók."
3266 msgid "Using <strong>%s</strong> dictionary (system default) for spellcheck."
3268 "Brúki <strong>%s</strong> orðabók (sjálvvalt av skipan) til rættstaving."
3270 msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
3271 msgstr "Altjóða Orðabøkur - Uppseting Broytt"
3274 "Please check any available international dictionaries which you would like "
3275 "to use when spellchecking:"
3276 msgstr "Vel hvørjar tøkar altjóða orðabøkur, tú vilt nýta til rættstaving:"
3278 msgid "Make this dictionary my default selection:"
3279 msgstr "Ger hesa orðabókina til mítt sjálvsetta val:"
3281 msgid "Make these changes"
3282 msgstr "Ger hesar broytingar"
3284 msgid "Add International Dictionaries"
3285 msgstr "Legg altjóða orðabøkur afturat"
3287 msgid "Please choose which options you wish to set up:"
3288 msgstr "Vel hvørjar valmøguleikar tú ætlar at seta upp:"
3290 msgid "Edit your personal dictionary"
3291 msgstr "Rætta í tíni persónligu orðabók"
3293 msgid "Set up international dictionaries"
3294 msgstr "Uppset altjóða orðabøkur"
3296 msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
3297 msgstr "Kryptera ella dekryptera tína persónligu orðabók"
3299 msgid "not available"
3302 msgid "SquirrelSpell Options Menu"
3303 msgstr "SquirrelSpell valmøguleikar"
3308 msgid "Saved Translation Options"
3309 msgstr "Goymdir umsetingaruppsetingar"
3311 msgid "Your server options are as follows:"
3312 msgstr "Tín servarauppseting er hendan:"
3316 "19 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
3317 msgstr "19 málpør, í mesta lagi 1000 stavir umsettir, rikin av Systran"
3319 msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
3320 msgstr "12 málpør, ongar kendar avmarkingar, rikin av Systran"
3324 "784 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
3327 "784 málpør, ongar kendar avmarkingar, rikin av Translation Expert's InterTran"
3330 "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
3332 "8 málpør, ongar kendar avmarkingar, rikin av GPLTrans (ókeypis, open source)"
3335 msgid "4 language pairs for Hellenic, no known limits, powered by Systran"
3336 msgstr "4 málpør, til Hellenic, ongar kendar avmarkingar, rikin av Systran"
3339 "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
3342 "Tú avger eisini, um umsetingarkassin verður vístur, og hvar hann skal standa."
3344 msgid "Select your translator:"
3345 msgstr "Vel umsetara:"
3347 msgid "When reading:"
3348 msgstr "Tá lisið verður:"
3350 msgid "Show translation box"
3351 msgstr "Vís umsetingarkassa"
3354 msgstr "til vinstru"
3356 msgid "in the center"
3359 msgid "to the right"
3362 msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
3363 msgstr "Umset innaní ÍkornaPosta rammum"
3365 msgid "When composing:"
3366 msgstr "Tá skrivað verður:"
3368 msgid "Not yet functional, currently does nothing"
3369 msgstr "Ikki tøkt enn, ger onki sum nú er"
3371 msgid "Translation Options"
3372 msgstr "Umsetingarmøguleikar"
3375 "Which translator should be used when you get messages in a different "
3377 msgstr "Hvør umsetari skal nýtast, tá tú fært boð í øðrum máli?"
3407 msgstr "Portugisiskt"
3418 msgid "Brazilian Portuguese"
3419 msgstr "Brasilskt Portugisiskt"
3436 msgid "European Spanish"
3437 msgstr "Europeiskt Spanskt"
3451 msgid "Latin American Spanish"
3452 msgstr "Latínamerikanskt Spanskt"
3479 msgstr "Indonesiskt"
3489 msgid "from English"
3492 msgid "Delivery error report"
3493 msgstr "Frágreiðing um feil levering"
3495 msgid "Undelivered Message Headers"
3496 msgstr "Óleverað boðhøvd"
3498 #~ msgid "Not available"
3499 #~ msgstr "Ikki tøkt"
3501 #~ msgid "Unknown message number in reply from server: "
3502 #~ msgstr "Ókent boðnummar í svari frá servara: "
3504 #~ msgid "(unknown sender)"
3505 #~ msgstr "(ókendur sendari)"
3510 #~ msgid "POP3 noop:"
3511 #~ msgstr "POP3 noop:"
3513 #~ msgid "Message details"
3514 #~ msgstr "Boð útgreinað"
3516 #~ msgid "(local media)"
3517 #~ msgstr "(lokal media)"
3519 #~ msgid "Local Media File:"
3520 #~ msgstr "Lokal Media fíla"
3523 #~ "10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
3524 #~ msgstr "10 málpør, í mesta lagi 25 kilobyte umsett, rikin av Systran"