# Faroese Language Translation
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Dánial Olsen <danial@com-data> & David Sundskarð <david@com-data.fo>, 2003.
+# Dánial Olsen <danial@com-data.fo> & Davið Sundskarð <david@com-data.fo>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
msgstr "Kann ikki vísa adressur frá %s"
msgid "Your search failed with the following error(s)"
-msgstr "Feilur í leiting, við hesum feilum"
+msgstr "Feilur í leiting við hesum feilum"
msgid "No persons matching your search was found"
msgstr "Ongir persónar funnir sambært tíni leiting"
msgstr "Tú hevur ikki útfylt \"Til:\" teigin."
msgid "Draft folder"
-msgstr "Kladdu mappa"
+msgstr "Kladdu skjátta"
msgid "Server replied: "
msgstr "Servarin svaraði: "
msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
-msgstr "Óloyviligt mappu navn. Vinarliga vel eitt annað navn."
+msgstr "Óloyviligt skjáttu navn. Vinarliga vel eitt annað navn."
msgid "Click here to go back"
-msgstr "Trýst her fyri at bakka"
+msgstr "Trýst her fyri at venda aftur"
msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
-msgstr "Tú hevur ikki valt eina mappu at strika. Vinarliga ger tað."
+msgstr "Tú hevur ikki valt eina skjáttu at strika. Vinarliga ger tað."
msgid "Delete Folder"
-msgstr "Strika Mappu"
+msgstr "Strika skjáttu"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Nei"
msgid "Folders"
-msgstr "Mappur"
+msgstr "Skjáttur"
msgid "Subscribed successfully!"
msgstr "Hald teknað!"
msgstr "Hald fráteknað!"
msgid "Deleted folder successfully!"
-msgstr "Mappa strikað!"
+msgstr "Skjátta strikað!"
msgid "Created folder successfully!"
-msgstr "Mappa stovnað!"
+msgstr "Skjátta stovnað!"
msgid "Renamed successfully!"
msgstr "Navn broytt!"
msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
-msgstr "Hald Ikki teknað - Mappa finst ikki."
+msgstr "Hald Ikki teknað - Skjátta finst ikki."
msgid "refresh folder list"
-msgstr "endurles mappulista"
+msgstr "endurles skjáttulista"
msgid "Create Folder"
-msgstr "Stovna Mappu"
+msgstr "Stovna skjáttu"
msgid "as a subfolder of"
-msgstr "sum undirmappa av"
+msgstr "sum undirskjátta av"
msgid "None"
-msgstr "Onki"
+msgstr "Ongum"
msgid "Let this folder contain subfolders"
-msgstr "Loyv hesi mappuni at innihalda undirmappur"
+msgstr "Loyv hesi skjáttuni at innihalda undirskjáttur"
msgid "Create"
msgstr "Stovna"
msgid "Rename a Folder"
-msgstr "Rætta Mappunavn"
+msgstr "Rætta skjáttunavn"
msgid "Select a folder"
-msgstr "Vel mappu"
+msgstr "Vel skjáttu"
msgid "Rename"
msgstr "Rætta navn"
msgid "No folders found"
-msgstr "Ongar mappur funnar"
+msgstr "Ongar skjáttur funnar"
msgid "Delete"
msgstr "Strika"
msgstr "Tekna hald"
msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
-msgstr "Ongar mappur vóru funnar at strika hald frá!"
+msgstr "Ongar skjáttur vóru funnar at strika hald frá!"
msgid "No folders were found to subscribe to!"
-msgstr "Ongar mappur vóru funnar at tekna hald til!"
+msgstr "Ongar skjáttur vóru funnar at tekna hald til!"
msgid "Subscribe to:"
msgstr "Tekna hald til:"
msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
-msgstr "Tú hevur ikki valt eina mappu at broyta navn á. Vinarliga ger tað."
+msgstr "Tú hevur ikki valt eina skjáttu at broyta navn á. Vinarliga ger tað."
msgid "Rename a folder"
-msgstr "Broyt navn á mappu"
+msgstr "Broyt navn á skjáttu"
msgid "New name:"
msgstr "Nýtt navn:"
msgid ""
"The help has not been translated to %s. It will be displayed in English "
"instead."
-msgstr "Hjálpin er ikki umsett til %s. Tað verður víst á enskum ístaðin"
+msgstr "Hjálpin er ikki umsett til %s. Hon verður víst á enskum í staðin."
msgid "Some or all of the help documents are not present!"
msgstr "Nakrar ella allar hjálpifílurnar eru ikki til staðar"
msgstr "Topp"
msgid "Viewing an image attachment"
-msgstr "Hyggja eftir viðheftari mynd"
+msgstr "Vísi viðhefta mynd"
msgid "View message"
msgstr "Vís boð"
msgid "Download this as a file"
-msgstr "Taka niður sum fílu"
+msgstr "Tak niður sum fílu"
msgid "INBOX"
msgstr "INBOX"
msgstr "Seinasta endurlesing"
msgid "Save folder tree"
-msgstr "Goym mappu sum træ"
+msgstr "Goym skjáttu sum træ"
msgid "Login"
msgstr "Logga á"
#, c-format
msgid "%s Logo"
-msgstr "%s Búmerki"
+msgstr "%s búmerki"
#, c-format
msgid "SquirrelMail version %s"
msgstr "ÍkornaPostur slepping %s"
msgid "By the SquirrelMail Development Team"
-msgstr "Av ÍkornaPost Menningar Liðinum"
+msgstr "Av ÍkornaPost Menningarliðinum"
#, c-format
msgid "%s Login"
-msgstr "%s Logga á"
+msgstr "Logga á %s"
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
msgstr "Broyt"
msgid "Up"
-msgstr "Upp"
+msgstr "upp"
msgid "Down"
-msgstr "Niður"
+msgstr "niður"
msgid "No highlighting is defined"
msgstr "Ongin merking er vald"
msgstr "Myrkagult"
msgid "Dark Cyan"
-msgstr "Myrkt Cyanblátt"
+msgstr "Myrkt cyanblátt"
msgid "Dark Magenta"
-msgstr "Myrkt Magentareytt"
+msgstr "Myrkt magentareytt"
msgid "Light Blue"
msgstr "Ljósablátt"
msgstr "Ljósagult"
msgid "Light Cyan"
-msgstr "Ljóst Cyanblátt"
+msgstr "Ljóst cyanblátt"
msgid "Light Magenta"
-msgstr "Ljóst Magentareytt"
+msgstr "Ljóst magentareytt"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Myrkagrátt"
msgstr "Legg samleika afturat"
msgid "Full Name"
-msgstr "Fult Navn"
+msgstr "Fult navn"
msgid "E-Mail Address"
-msgstr "E-post Adressa"
+msgstr "E-post adressa"
msgid "Reply To"
msgstr "Svara"
msgstr "Snið uppsetingar"
msgid "Folder Preferences"
-msgstr "Mappu uppsetingar"
+msgstr "Skjáttu uppsetingar"
msgid "Successfully Saved Options"
msgstr "Valmøguleikar eru goymdir"
msgid "Refresh Folder List"
-msgstr "Endurles mappulista"
+msgstr "Endurles skjáttulista"
msgid "Refresh Page"
msgstr "Endurles síðu"
"This contains personal information about yourself such as your name, your "
"email address, etc."
msgstr ""
-"Hetta inniheldur tínir persónligu upplýsingar, so sum títt navn, tína e-post "
-"adressu osv."
+"Hetta inniheldur tínir persónligu upplýsingar, so sum títt navn, tína "
+"e-post adressu osv."
msgid ""
"You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
msgid ""
"These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
-msgstr "Hesar uppsetingarnar broyta mátan, tínar mappur verða vístar."
+msgstr "Hesar uppsetingarnar broyta mátan, tínar skjáttur verða vístar."
msgid ""
"The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
msgstr "Prenta"
msgid "View Printable Version"
-msgstr "Vís Prent-útgávu"
+msgstr "Vís prent-útgávu"
msgid "Read:"
msgstr "Les:"
"The message sender has requested a response to indicate that you have read "
"this message. Would you like to send a receipt?"
msgstr ""
-"Sendarin av boðunum hevur biðið um svar fyri at vita um tú hevur lisið hesi "
+"Sendarin av boðunum hevur biðið um svar fyri at vita, um tú hevur lisið hesi "
"boðini. Vilt tú senda honum hesa kvittan?"
msgid "Send read receipt now"
msgstr "Send kvittan fyri lisin boð"
msgid "Search results"
-msgstr "Leiti úrslit"
+msgstr "Leitiúrslit"
msgid "Message List"
msgstr "Boðlisti"
msgstr "Tú mást verða loggaður á fyri at vísa hesa síðu."
msgid "Folder:"
-msgstr "Mappa:"
+msgstr "Skjátta:"
msgid "edit"
msgstr "broyt"
msgstr "Verandi leiting"
msgid "All Folders"
-msgstr "Allar mappur"
+msgstr "Allar skjáttur"
msgid "Body"
msgstr "Innihald"
msgstr "Logga av"
msgid "You have been successfully signed out."
-msgstr "Tú ert loggaður av."
+msgstr "Tú ert loggaður av"
msgid "Click here to log back in."
-msgstr "Trýst her fyri at logga inn aftur."
+msgstr "Trýst her fyri at logga inn aftur"
msgid "Viewing a Business Card"
msgstr "Vísi eitt Business Card"
msgstr "Viðmerking"
msgid "Add to Addressbook"
-msgstr "Legg í Adressubók"
+msgstr "Legg afturat adressubók"
msgid "Title & Org. / Dept."
msgstr "Heiti & Fyrit. / Deild"
msgstr "Feilur í dátugrunni: %s"
msgid "Addressbook is read-only"
-msgstr "Adressubók kann bert Lesast"
+msgstr "Adressubók kann bert lesast"
#, c-format
msgid "User '%s' already exist"
#, fuzzy
msgid "Sun"
-msgstr "Sunnudagur"
+msgstr "Sun"
#, fuzzy
msgid "Mon"
-msgstr "Mánadagur"
+msgstr "Mán"
#, fuzzy
msgid "Tue"
-msgstr "Týsdagur"
+msgstr "Týs"
msgid "Wed"
-msgstr ""
+msgstr "Mik"
msgid "Thu"
-msgstr ""
+msgstr "Hós"
#, fuzzy
msgid "Fri"
-msgstr "Fríggjadagur"
+msgstr "Frí"
msgid "Sat"
-msgstr ""
+msgstr "Ley"
msgid "January"
msgstr "Januar"
#, fuzzy
msgid "Jan"
-msgstr "Januar"
+msgstr "Jan"
msgid "Feb"
-msgstr ""
+msgstr "Feb"
#, fuzzy
msgid "Mar"
-msgstr "Mars"
+msgstr "Mar"
#, fuzzy
msgid "Apr"
-msgstr "Apríl"
+msgstr "Apr"
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Mar"
#, fuzzy
msgid "Jun"
-msgstr "Juni"
+msgstr "Jun"
#, fuzzy
msgid "Jul"
-msgstr "Juli"
+msgstr "Jul"
#, fuzzy
msgid "Aug"
-msgstr "August"
+msgstr "Aug"
msgid "Sep"
-msgstr ""
+msgstr "Sep"
#, fuzzy
msgid "Oct"
-msgstr "Oktober"
+msgstr "Okt"
#, fuzzy
msgid "Nov"
-msgstr "Nei"
+msgstr "Nov"
msgid "Dec"
-msgstr ""
+msgstr "Des"
msgid "D, F j, Y g:i a"
-msgstr "D, F j, Y g:i a"
+msgstr "D, j F, Y g:i a"
msgid "D, F j, Y G:i"
-msgstr "D, F j, Y G:i"
+msgstr "D, j F, Y G:i"
msgid "g:i a"
msgstr "g:i a"
msgstr "D, G:i"
msgid "M j, Y"
-msgstr "M j, Y"
+msgstr "j M, Y"
#, c-format
msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
msgstr "Feilur í forvaldum dátugrunni (%s). Endi óvanliga"
msgid "Unknown user or password incorrect."
-msgstr "Ókendur brúkari ella skeivt loyniorð."
+msgstr "Ókendur brúkari ella skeivt loyniorð"
msgid "Click here to try again"
msgstr "Trýst her fyri at royna aftur"
msgid ""
"Preference file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
"your system administrator to resolve this issue."
-msgstr "Forvald fíla, %s, kundi ikki opnast. Set teg í samband við umsitaran."
+msgstr ""
+"Forvald fíla, %s, kundi ikki kopierast frá fyribils fílu, %s. Set teg í "
+"samband við umsitaran."
#, c-format
msgid "Error opening %s"
"Signature file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
"your system administrator to resolve this issue."
msgstr ""
-"Undirskrifta fíla, %s, kundi ikki opnast. Set teg í samband við umsitaran."
+"Undirskrifta fíla, %s, kundi kopierast frá fyribils fílu, %s. Set teg í "
+"samband við umsitaran."
#, fuzzy
msgid ""
"You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
"(using configure option --enable-mbstring)."
msgstr ""
-"You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
-"(using configure option --with-mbstring)."
+"Tú mást hava php4 installerað við 'multibyte string' funkuni gildaðari "
+"(við at brúka møguleikan --with-mbstring)."
msgid "ERROR : No available imapstream."
-msgstr "FEILUR : Ongin fríur imapstreymur"
+msgstr "FEILUR : Ongin fríur imapstreymur."
msgid "ERROR : Could not complete request."
-msgstr "FEILUR : Kundi ikki fullføra umsøknina"
+msgstr "FEILUR : Kundi ikki fullføra umsøknina."
msgid "Query:"
msgstr "Fyrispurningur:"
msgid ""
"Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
"folder."
-msgstr "Strika óneyðug boð frá tíni mappu og byrja við tíni Trash mappu."
+msgstr "Strika óneyðug boð frá tíni skjáttu og byrja við tíni Trash skjáttu."
msgid "(no subject)"
msgstr "(onki evni)"
"hesum. (Ella lat vera :) )"
msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
-msgstr "HENDAN MAPPAN ER TÓM"
+msgstr "HENDAN SKJÁTTAN ER TÓM"
msgid "Move Selected To"
msgstr "Flyt vald boð til"
"Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
"is malformed."
msgstr ""
-"Kundi ikki heinta innihald. Orsøkin til hetta er óivað hon, at boðini "
-"eruavskapaði"
+"Kundi ikki heinta innihald. Orsøkin til hetta er óivað hon, at boðini eru "
+"avskapaði."
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
msgstr "Valmøguleiki '%s' ikki funnin"
msgid "Current Folder"
-msgstr "Verandi mappa"
+msgstr "Núverandi skjátta"
msgid "Compose"
msgstr "Skriva"
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr ""
-"Setningsbygnaðarfeilur í bundnaðartølum ella ávirkjum(Syntax error in "
+"Setningsbygnaðarfeilur í bundnaðartølum ella ávirkjum (Syntax error in "
"parameters or arguments)"
msgid "Command not implemented"
msgstr "Gilda Tráðskiljing eftir Tilvísingar Høvdi"
msgid "Special Folder Options"
-msgstr "Serligir Mappu valmøguleikar"
+msgstr "Serligir skjáttu valmøguleikar"
msgid "Folder Path"
-msgstr "Mappugøta"
+msgstr "Skjáttugøta"
msgid "Do not use Trash"
msgstr "Ikki brúka Trash"
msgid "Trash Folder"
-msgstr "Trash mappa"
+msgstr "Trash skjátta"
msgid "Do not use Sent"
msgstr "Ikki brúka Sent"
msgid "Sent Folder"
-msgstr "Sent mappa"
+msgstr "Sent skjátta"
msgid "Do not use Drafts"
msgstr "Ikki brúka Drafts"
msgid "Draft Folder"
-msgstr "Drafts mappa"
+msgstr "Drafts skjátta"
msgid "Folder List Options"
-msgstr "Valmøguleikar fyri mappuvísing"
+msgstr "Valmøguleikar fyri skjáttuvísing"
msgid "Location of Folder List"
-msgstr "Gøta til Mappuskrá"
+msgstr "Gøta til skjáttuskrá"
msgid "Left"
msgstr "Vinstru"
msgstr "pixlar"
msgid "Width of Folder List"
-msgstr "Vídd av Mappuskrá"
+msgstr "Vídd av skjáttuskrá"
msgid "Minutes"
msgstr "Minuttir"
msgstr "Minutt"
msgid "Auto Refresh Folder List"
-msgstr "Endurles Mappuskrá sjálvvirkið"
+msgstr "Endurles skjáttuskrá sjálvvirkið"
msgid "Enable Unread Message Notification"
msgstr "Gilda fráboðan um ólisin boð"
msgstr "Ósædd og Fulfíggjað"
msgid "Enable Collapsable Folders"
-msgstr "Gilda mappur, ið kunnu krympast"
+msgstr "Gilda skjáttur, ið kunnu krympast"
msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
msgstr "Gilda fráboðan um fleiri samanløgd ólisin boð"
msgid "Show Clock on Folders Panel"
-msgstr "Vís klokku omanfyri mappulista"
+msgstr "Vís klokku omanfyri skjáttulista"
msgid "No Clock"
msgstr "Ongin klokka"
msgstr "Sløkt"
msgid "Folder Selection Options"
-msgstr "Mappu valmøguleikar"
+msgstr "Skjáttu valmøguleikar"
msgid "Selection List Style"
msgstr "Vísing av valhátti"
msgstr "Snið til sitat í svari"
msgid "No Citation"
-msgstr "Onki Sitat"
+msgstr "Onki sitat"
msgid "AUTHOR Said"
-msgstr "HØVUNDI Segði"
+msgstr "HØVUNDI segði"
msgid "Quote Who XML"
-msgstr "Sitat Hvør XML"
+msgstr "Sitat hvør XML"
msgid "User-Defined"
-msgstr "Brúkara-Uppsett"
+msgstr "Brúkara-uppsett"
msgid "User-Defined Citation Start"
msgstr "Brúkara-Uppsett sitat byrjan"
msgstr "Tak adressu"
msgid "Address Book Take:"
-msgstr "Adressubók Tak:"
+msgstr "Goym adressur í adressubók:"
msgid "Try to verify addresses"
msgstr "Royn og vátta adressur"
msgid "Config File Version"
-msgstr "Slepping av Uppsetingarfílu"
+msgstr "Slepping av uppsetingarfílu"
msgid "Squirrelmail Version"
msgstr "Slepping av ÍkornaPosti"
msgstr "Slepping av PHP"
msgid "Organization Preferences"
-msgstr "Uppseting fyri Fyritøku"
+msgstr "Uppseting fyri fyritøku"
msgid "Organization Name"
-msgstr "Navn á Fyritøku"
+msgstr "Navn á fyritøku"
msgid "Organization Logo"
-msgstr "Búmerki hjá Fyritøku"
+msgstr "Búmerki hjá fyritøku"
msgid "Organization Logo Width"
-msgstr "Vídd á Búmerki hjá Fyritøku"
+msgstr "Vídd á búmerki hjá fyritøku"
msgid "Organization Logo Height"
-msgstr "Hædd á Búmerki hjá Fyritøku"
+msgstr "Hædd á búmerki hjá fyritøku"
msgid "Organization Title"
-msgstr "Heiti á Fyritøku"
+msgstr "Heiti á fyritøku"
msgid "Signout Page"
msgstr "Logga av síða"
msgstr "Veitara Link URI"
msgid "Provider Name"
-msgstr "Veitara Navn"
+msgstr "Veitaranavn"
msgid "Default Language"
-msgstr "Sjálvsett Mál"
+msgstr "Sjálvsett mál"
msgid "Top Frame"
msgstr "Topp rammi"
msgstr "Post Domain"
msgid "IMAP Server Address"
-msgstr "IMAP Servara Adressa"
+msgstr "IMAP servara adressa"
msgid "IMAP Server Port"
-msgstr "IMAP Servara Portur"
+msgstr "IMAP servara portur"
msgid "IMAP Server Type"
-msgstr "IMAP Servara Slag"
+msgstr "IMAP servara slag"
msgid "Cyrus IMAP server"
msgstr "Cyrus IMAP servari"
msgstr "Ongin av omanfyri nevndu servarum"
msgid "IMAP Folder Delimiter"
-msgstr "IMAP Mappu Avmarkari"
+msgstr "IMAP skjáttu avmarkari"
msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
msgstr "Brúka \"detect\" til sjálvkannan."
msgid "Use TLS for IMAP Connections"
-msgstr "Brúka TLS til IMAP Sambond"
+msgstr "Brúka TLS til IMAP sambond"
msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental."
-msgstr "Krevur PHP 4.3.x! Á Royndarstøði."
+msgstr "Krevur PHP 4.3.x! Á royndarstøði."
msgid "IMAP Authentication Type"
-msgstr "IMAP Heimildarslag"
+msgstr "IMAP heimildarslag"
msgid "Use Sendmail Binary"
-msgstr "Brúka Sendmail Tvítals (binary)"
+msgstr "Brúka Sendmail tvítals (binary)"
msgid "Sendmail Path"
msgstr "Leið til Sendmail"
msgid "SMTP Server Address"
-msgstr "SMTP Servara Adressa"
+msgstr "SMTP servara adressa"
msgid "SMTP Server Port"
-msgstr "SMTP Servara Portur"
+msgstr "SMTP servara portur"
msgid "Use TLS for SMTP Connections"
-msgstr "Brúka TLS fyri SMTP Sambond"
+msgstr "Brúka TLS fyri SMTP sambond"
msgid "SMTP Authentication Type"
-msgstr "SMTP Heimildarslag"
+msgstr "SMTP heimildarslag"
msgid "POP3 Before SMTP?"
msgstr "POP3 áðrenn SMTP?"
msgid "Invert Time"
-msgstr "Vend Tíð"
+msgstr "Vend tíð"
msgid "Use Confirmation Flags"
-msgstr "Brúka Staðfestingar Fløgg"
+msgstr "Brúka staðfestingar fløgg"
msgid "Folders Defaults"
-msgstr "Mappu Sjálvsetingar"
+msgstr "Skjáttu sjálvsetingar"
msgid "Default Folder Prefix"
-msgstr "Sjálvsett Mappu Prefiks"
+msgstr "Sjálvsett skjáttu prefiks"
msgid "Show Folder Prefix Option"
-msgstr "Vís Mappu Prefiks Valmøguleika"
+msgstr "Vís skjáttu prefiks valmøguleika"
msgid "By default, move to trash"
msgstr "Flyt til trash sjálvvalt"
msgstr "Flyt til draft sjálvvalt"
msgid "List Special Folders First"
-msgstr "Vís Serligar Mappur Fyrst"
+msgstr "Vís serligar skjáttur fyrst"
msgid "Show Special Folders Color"
-msgstr "Vís Serligar Mappu Litir"
+msgstr "Vís serligar skjáttu litir"
msgid "Auto Expunge"
-msgstr "Sletta Sjálvt"
+msgstr "Sletta sjálvt"
msgid "Default Sub. of INBOX"
-msgstr "Sjálvsett Undirm. av INBOX"
+msgstr "Sjálvsett undirskj. av INBOX"
msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
-msgstr "Vís 'Innihald Undirm.' Valmøguleikar"
+msgstr "Vís 'Innihald undirskj.' valmøguleikar"
msgid "Default Unseen Notify"
-msgstr "Sjálvsett Ósædd Fráboðan"
+msgstr "Sjálvsett ósædd fráboðan"
msgid "Default Unseen Type"
-msgstr "Sjálvsett Ósætt Slag"
+msgstr "Sjálvsett ósætt slag"
msgid "Auto Create Special Folders"
-msgstr "Stovna Serligar Mappur Sjálvvalt"
+msgstr "Stovna serligar skjáttur sjálvvalt"
msgid "Default Javascript Adrressbook"
-msgstr "Sjálvsett Javascript Adressubók"
+msgstr "Sjálvsett Javascript adressubók"
msgid "Auto delete folders"
-msgstr "Strika mappur sjálvvalt"
+msgstr "Strika skjáttur sjálvvalt"
msgid "Enable /NoSelect folder fix"
-msgstr "Gilda /NoSelect mappur rætting"
+msgstr "Gilda /NoSelect skjáttur rætting"
msgid "General Options"
msgstr "Høvuðsvalmøguleikar"
msgid "Default Charset"
-msgstr "Sjálvsett Teknsett"
+msgstr "Sjálvsett teknsett"
msgid "Data Directory"
-msgstr "Data Directory"
+msgstr "Data directory"
msgid "Temp Directory"
-msgstr "Temp Directory"
+msgstr "Temp directory"
msgid "Hash Level"
-msgstr "Hash Stig"
+msgstr "Hash stig"
msgid "Hash Disabled"
-msgstr "Hash Sløkt"
+msgstr "Hash sløkt"
msgid "Moderate"
msgstr "Hóvligt"
msgstr "Miðal"
msgid "Default Left Size"
-msgstr "Sjálvsett Vinstra Síða"
+msgstr "Sjálvsett vinstra síða"
msgid "Usernames in Lowercase"
-msgstr "Brúkaranøvn við Smáum"
+msgstr "Brúkaranøvn við smáum"
msgid "Allow use of priority"
msgstr "Loyv brúk av raðfesting"
msgstr "Navn á PHP sessión"
msgid "Message of the Day"
-msgstr "Dagsins Boðskapur"
+msgstr "Dagsins boðskapur"
msgid "Database"
msgstr "Dátugrunnur"
msgid "Address book DSN"
-msgstr "DSN hjá Adressubók"
+msgstr "DSN hjá adressubók"
msgid "Address book table"
-msgstr "Tabell hjá Adressubók"
+msgstr "Tabell hjá adressubók"
msgid "Preferences DSN"
msgstr "Valmøguleikar til DSN"
msgstr "Brúka skránummar á temaði"
msgid "Configuration Administrator"
-msgstr "Uppsetingar Umsitari"
+msgstr "Uppsetingar umsitari"
msgid "Theme Name"
msgstr "Tema Navn"
msgid "Theme Path"
-msgstr "Leið til Tema"
+msgstr "Leið til tema"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
"ÍkornaPosti"
msgid "Bug Reports:"
-msgstr "Feil Fráboðanir: "
+msgstr "Feil fráboðanir: "
msgid "Show button in toolbar"
msgstr "Vís knøtt í tólkassa"
msgstr "Far"
msgid "l, F j Y"
-msgstr "l, F j Y"
+msgstr "l, j F Y"
msgid "ADD"
msgstr "LEGG AFTURAT"
msgstr "STRIKA"
msgid "Start time:"
-msgstr "Byrjunar tíð:"
+msgstr "Byrjunartíð:"
msgid "Length:"
msgstr "Longd:"
msgstr "Heiti:"
msgid "Set Event"
-msgstr "Set Hending"
+msgstr "Set hending"
msgid "Event Has been added!"
msgstr "Hending er løgd afturat!"
msgstr "Onki at strika!"
msgid "Update Event"
-msgstr "Dagfør Hending"
+msgstr "Dagfør hending"
msgid "Do you really want to change this event from:"
msgstr "Vilt tú veruliga broyta hesa hending frá:"
msgstr "15 min."
#, fuzzy
-msgid "30 min."
-msgstr "0 min."
+msgid "35 min."
+msgstr "35 min."
msgid "45 min."
msgstr "45 min."
msgstr "Um <b>%s</b> inniheldur <b>%s</b> flyt síðan til <b>%s</b>"
msgid "Message Filters"
-msgstr "Boð Filtur"
+msgstr "Boð filtur"
msgid ""
"Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
"filtered into different folders for easier organization."
msgstr ""
"Filtrering loyvir boðum við ymiskum eyðkennum at verða filtreraði í ymiskar "
-"mappur av sær sjálvum, fyri lættari umsiting."
+"skjáttur av sær sjálvum, fyri lættari umsiting."
msgid "SPAM Filters"
-msgstr "SPAM Filtur"
+msgstr "SPAM filtur"
msgid ""
"SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
"junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
msgstr ""
"SPAM filtur loyva tær at velja ímillum ymiskar DNS-grundaðar svartalistar "
-"fyri at finna rusk post í INBOX og flyta hesar til aðrar mappur (sosum "
+"fyri at finna rusk post í INBOX og flyta hesar til aðrar skjáttur (sosum "
"Trash)."
msgid "Spam Filtering"
-msgstr "Spam Filtrering"
+msgstr "Spam filtrering"
msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
msgstr "ÁVARING! Bið umsitaran at seta SpamFilters_YourHop brigdilin"
msgstr ""
"Flyting av spam beinleiðis til trash er nokk ikki eitt gott hugskot í "
"fyrstani, tí boð frá vinum og mailing-listum kunnu av óvart, verða merkt sum "
-"spam. Verð varugur við, at mappan ið tú setir hesa til, má helst verða tømd "
-"av og á, so tú ikki endar við einari yvirstórari mappu."
+"spam. Verð varugur við, at skjáttan ið tú setir hesa til, má helst verða tømd "
+"av og á, so tú ikki endar við einari yvirstórari skjáttu."
msgid ""
"The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you "
"you'll scan even the spam you read with the new filters."
msgstr ""
"Fleiri boð tú kannar, longri tekur tað. Eg vildi rátt tær til bert at kanna "
-"nýggj boð. Um tú gert eina broyting í tínum filtrum, eg vildi sett tað til "
+"nýggj boð. Um tú gert eina broyting í tínum filtrum, eg vildi sett tað til "
"at kanna øll boð, hygg síðani eftir INBOX, kom síðani aftur og set tað til "
"bert at kanna nýggj boð. Á tann hátt verða tíni nýggju spam filtur sett í "
"gildi, og tú kannar sjálvt spammið tú lesur við tínum nýggju filtrum."
msgstr "Spam kanning er avmarkað til <b>%s</b>"
msgid "New Messages Only"
-msgstr "Bert Nýggj Boð"
+msgstr "Bert nýggj boð"
msgid "All Messages"
-msgstr "Øll Boð"
+msgstr "Øll boð"
msgid "ON"
msgstr "TIL"
msgstr " ikki funnið."
msgid "Today's Fortune"
-msgstr "Dagsins Hepni"
+msgstr "Dagsins hepni"
msgid "Fortunes:"
msgstr "Hepni:"
"This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
"this list. You will be subscribed with the address below."
msgstr ""
-"Hetta sendir eini boð til %s við umbøn um tekning av haldi fyri hendan "
+"Hetta sendir eini boð til %s við umbøn um tekning av haldi fyri hendan "
"listan. Hald verður teknað við adressuni niðanfyri."
#, c-format
"This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
"this list. It will try to unsubscribe the adress below."
msgstr ""
-"Hetta sendir eini boð til %s við umbøn um frátekning av haldi fyri hendan "
+"Hetta sendir eini boð til %s við umbøn um frátekning av haldi fyri hendan "
"listan. Hald verður fráteknað við adressuni niðanfyri."
msgid "Send Mail"
-msgstr "Send Post"
+msgstr "Send post"
msgid "Post to List"
-msgstr "Send til Lista"
+msgstr "Send til lista"
msgid "Reply to List"
-msgstr "Svara til Lista"
+msgstr "Svara til lista"
msgid "List Archives"
-msgstr "Lista Savn"
+msgstr "Lista savn"
msgid "Contact Listowner"
msgstr "Kontakta listaeigara"
msgstr "Feilur í kommando "
msgid "Remote POP server Fetching Mail"
-msgstr "POP fjarservari Heintar Post"
+msgstr "POP fjarservari heintar post"
msgid "Select Server:"
-msgstr "Vel Servara"
+msgstr "Vel servara"
msgid "Password for"
msgstr "Loyniorð til"
msgstr "Heinti frá "
msgid "Oops, "
-msgstr "Uuuups, "
+msgstr "Ups, "
msgid "Opening IMAP server"
msgstr "Opni IMAP servara"
msgstr "Opni POP servara"
msgid "Login Failed:"
-msgstr "Login Feilur:"
+msgstr "Login feilur:"
msgid "Login OK: No new messages"
msgstr "Login OK: ongi nýggj boð"
msgstr "Goymi UIDL"
msgid "Refetching message "
-msgstr "Heinti boð ummaftur "
+msgstr "Heinti boð umaftur "
msgid "Error Appending Message!"
msgstr "Feilur meðan boð vóru løgd afturat!"
"encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
"server can be undone by a hacker reading the source to this file."
msgstr ""
-"Tú skalt verða varugur við, at krypteringin sum er nýtt til at goyma tíni "
-"loyniorð, ikki er heilt trygg. Men tá tú nýtir pop, er onki krypterað "
+"Tú skalt verða varugur við, at krypteringin sum er nýtt til at goyma "
+"tíni loyniorð, ikki er heilt trygg. Men tá tú nýtir pop, er onki krypterað "
"allíkavæl, so tað ger onki."
msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
msgstr "Brúkaranavn:"
msgid "Store in Folder:"
-msgstr "Goym í mappu:"
+msgstr "Goym í skjáttu:"
msgid "Leave Mail on Server"
msgstr "Lat post liggja á servaranum"
msgstr "Kanna post tá eg loggi á"
msgid "Check mail during folder refresh"
-msgstr "Kanna post, tá eg endurlesi mappur"
+msgstr "Kanna post, tá eg endurlesi skjáttur"
msgid "Modify Server"
msgstr "Broyt servara"
msgstr "Vátta strikan av valda servara?"
msgid "Confirm Delete"
-msgstr "Vátta Strikan"
+msgstr "Vátta strikan"
msgid "Mofify a Server"
-msgstr "Broyt ein Servara"
+msgstr "Broyt ein servara"
msgid "Undefined Function"
-msgstr "Ógreinað Funka"
+msgstr "Ógreinað funka"
msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
msgstr "Hey! Hvat leita Tygum eftir?!?"
msgstr "Ávaring, "
msgid "Mail Fetch Result:"
-msgstr "Heinta Post Úrslit:"
+msgstr "Heinta post úrslit:"
msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
-msgstr "Einfalt POP3 Heinta Post"
+msgstr "Einfalt POP3 heinta post"
msgid ""
"This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
"tína konto á hesum servaranum."
msgid "Message Details"
-msgstr "Boð Útgreinað"
+msgstr "Boð útgreinað"
msgid "Close Window"
msgstr "Lat vindeygað aftur"
msgstr "Goym boð"
msgid "View Message details"
-msgstr "Vís Boð Útgreinað"
+msgstr "Vís boð útgreinað"
msgid "New Mail Notification"
msgstr "Fráboðan um nýggjan post"
"The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
"folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
msgstr ""
-"2. <b>Kanna allar mappur, ikki bert INBOX</b> ger tað, at allar mappur verða "
+"2. <b>Kanna allar skjáttur, ikki bert INBOX</b> ger tað, at allar skjáttur verða "
"kannaðar fyri nýggjan post. Ikki bert INBOX."
msgid ""
#, fuzzy
msgid ""
"Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
-"mail arrives. If no file is specified, \"(none)\", no sound will be used."
+"mail arrives. Selecting <b>local media</b> will play the file specified in "
+"the <b>local media file</b> box to play from the local computer. If no file "
+"is specified, the system will use a default from the server."
msgstr ""
"6. Vel úr listanum av <b>servara fílum</b>, hvørjar fílur skulu spælast tá "
"nýggjur postur kemur. Velur tú <b>lokal media</b>, velur tú hvørja fílu í "
-"<b>Lokal Media Fíla</b> tú spælir frá lokalu telduni. Er ongin fíla er "
-"vald, verður ein sjálvvald frá servaranum spæld."
+"<b>Lokal Media Fíla</b> tú spælir frá lokalu telduni. Er ongin fíla er vald, "
+"verður ein sjálvvald frá servaranum spæld."
msgid "Enable Media Playing"
msgstr "Ger tað møguligt at spæla media"
msgid "Check all boxes, not just INBOX"
-msgstr "Kanna allar mappur, ikki bert INBOX"
+msgstr "Kanna allar skjáttur, ikki bert INBOX"
msgid "Count only messages that are RECENT"
msgstr "Tel bara boð sum eru NÝLIGA"
msgstr "Tú hevur fingið post!"
msgid "NewMail Options"
-msgstr "\"Nýggjur Postur\" - Valmøguleikar"
+msgstr "\"Nýggjur Postur\" - valmøguleikar"
msgid ""
"This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
#, c-format
msgid "%s New Messages"
-msgstr "%s Nýggj Boð"
+msgstr "%s nýggj boð"
#, c-format
msgid "%s New Message"
-msgstr "%s Nýtt Boð"
+msgstr "%s nýtt boð"
msgid "Test Sound"
-msgstr "Royn Ljóð"
+msgstr "Royn ljóð"
#, fuzzy
msgid "No sound specified"
-msgstr "Ongin servari valdur"
+msgstr "Onki ljóð valt"
msgid "Loading the sound..."
msgstr "Innlesi ljóðið..."
msgid "Sent Subfolders Options"
-msgstr "Sent Undirmappur - Valmøguleikar"
+msgstr "Sent undirskjáttur - valmøguleikar"
msgid "Use Sent Subfolders"
-msgstr "Brúka Sent Undirmappur"
+msgstr "Brúka sent undirskjáttur"
msgid "Monthly"
msgstr "Mánaðarliga"
msgstr "Árliga"
msgid "Base Sent Folder"
-msgstr "Uppruna Sent Mappa"
+msgstr "Uppruna Sent Skjátta"
msgid "Report as Spam"
msgstr "Fráboða sum Spam"
"ella velja hvørji mál skulu vera at velja í, tá tú rættstavar."
msgid "Check Spelling"
-msgstr "Kanna Stavseting"
+msgstr "Kanna stavseting"
msgid "Back to "SpellChecker Options" page"
msgstr "Aftur til "SquirrelSpell valmøguleikar""
msgstr "Broyt orðið, hvørjafer tað kemur fyri"
msgid "Change All"
-msgstr "Broyt Øll"
+msgstr "Broyt øll"
msgid "Ignore this word"
msgstr "Síggj burtur frá hesum orði"
"loyniorði, ið ger tað torført hjá øðrum at síggja, hvat tín orðabók "
"inniheldur.</p> <strong>LEGG TIL MERKIS:</strong> Gloymir tú loyniorðið, "
"verður orðabókin ónýtilig, tí hon ikki kann dekrypterast longur. Broytir tú "
-"títt loyniorð, vil SquirrelSpell leggja hetta til merkis og spyrja teg um "
+"títt loyniorð, vil SquirrelSpell leggja hetta til merkis og spyrja teg um "
"títt gamla loyniorð, fyri at endurkryptera orðabókina við tínum nýggja lykli."
"</p>"
"<p>Tín persónliga orðabók er <strong>ikki krypterað</strong>. Tú vilt "
"møguliga kryptera tína persónligu orðabók fyri at halda hesa privata, um nú "
"postskipanin fellur í skeivar hendur, og tín persónliga orðabókafíla verður "
-"stolin. Tá hon er krypterað, er innihaldið bronglað, og trupult er at "
+"stolin. Tá hon er krypterað, er innihaldið bronglað, og trupult er at"
"avbrongla uttan at vita rætta lykilin (ið er títt postkassa loyniorð).</p> "
"<strong>LEGG TIL MERKIS:</strong> Velur tú at kryptera tína persónligu "
"orðabók, mást tú minnast til, at hon gerst "bronglað" við tínum "
msgstr "Liðugt!"
msgid "Personal Dictionary Updated"
-msgstr "Persónliga Orðabókin Rættað"
+msgstr "Persónliga orðabókin rættað"
msgid "No changes requested."
msgstr "Ongar broytingar umbidnar."
msgstr "Vel hvørja orðabók tú ætlar at nýta til at rættstava hesi boðini: "
msgid "SquirrelSpell Initiating"
-msgstr "SquirrelSpell Byrjar"
+msgstr "SquirrelSpell byrjar"
#, c-format
msgid ""
msgstr "Umsetari"
msgid "Saved Translation Options"
-msgstr "Goymdar Umsetingaruppsetingar"
+msgstr "Goymdir umsetingaruppsetingar"
msgid "Your server options are as follows:"
msgstr "Tín servarauppseting er hendan:"
#, fuzzy
msgid ""
"19 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
-msgstr "13 málpør, í mesta lagi 1000 stavir umsettir, rikin av Systran"
+msgstr "19 málpør, í mesta lagi 1000 stavir umsettir, rikin av Systran"
msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
msgstr "12 málpør, ongar kendar avmarkingar, rikin av Systran"
"784 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
"InterTran"
msgstr ""
-"767 málpør, ongar kendar avmarkingar, rikin av Translation Expert's InterTran"
+"784 málpør, ongar kendar avmarkingar, rikin av Translation Expert's InterTran"
msgid ""
"8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
#, fuzzy
msgid "4 language pairs for Hellenic, no known limits, powered by Systran"
-msgstr "12 málpør, ongar kendar avmarkingar, rikin av Systran"
+msgstr "4 málpør, til Hellenic, ongar kendar avmarkingar, rikin av Systran"
msgid ""
"You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
#, fuzzy
msgid "Chinese"
-msgstr "Broyt"
+msgstr "Kinesiskt"
msgid "French"
msgstr "Franskt"
#, fuzzy
msgid "Korean"
-msgstr "Norskt"
+msgstr "Koreanskt"
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisiskt"
#, fuzzy
msgid "to English"
-msgstr "Enskt"
+msgstr "til Enskt"
#, fuzzy
msgid "from English"
-msgstr "Enskt"
+msgstr "frá Enskum"
msgid "Delivery error report"
msgstr "Frágreiðing um feil levering"
msgid "Undelivered Message Headers"
-msgstr "Óleverað Boðhøvd"
+msgstr "Óleverað boðhøvd"
#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "Ikki tøkt"