1bb2ba6022913a9072aeeace93a6b9168a4fd55c
[enc.git] / esd-tr.po
1 # Turkish translation of https://emailselfdefense.fsf.org
2 # Copyright (c) 2014-2021 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense package.
4 # T.E. Kalayci, 2014, 2016, 2019, 2021.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-07-30 21:00+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-07-24 07:31+0200\n"
11 "Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
18
19 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
20 msgid "en"
21 msgstr "tr"
22
23 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24 msgid "text/html; charset=utf-8"
25 msgstr "text/html; charset=utf-8"
26
27 #. type: Content of: <html><head><title>
28 msgid ""
29 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
30 msgstr ""
31 "E-posta Öz Savunma - GnuPG şifreleme yardımıyla gözetimle mücadele rehberi"
32
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, [-GnuPG2-]
35 # | {+GnuPG2, encryption+}
36 #, fuzzy
37 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2"
38 msgid ""
39 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
40 "encryption"
41 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, gizlilik, e-posta, güvenlik, GnuPG2"
42
43 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
44 msgid ""
45 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
46 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
47 msgstr ""
48 "E-posta gözetimi temel haklarımızı ihlal eder ve ifade özgürlüğümüzü tehdit "
49 "eder. Bu rehberle 40 dakikada GnuPG yardımıyla e-posta öz savunmayı "
50 "öğreneceksiniz."
51
52 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
53 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
54 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
55
56 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
57 msgid ""
58 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
59 "joining our list!</strong>"
60 msgstr ""
61 "<strong>Lütfen doğrulama bağlantısı için e-postanızı kontrol edin. Listemize "
62 "katıldığınız için teşekkürler!</strong>"
63
64 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
65 msgid ""
66 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
67 "to be added manually."
68 msgstr ""
69 "Eğer doğrulama bağlantısını alamazsınız, e-posta adresinizi info@fsf.org "
70 "adresine eklenmesi için gönderebilirsiniz."
71
72 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
73 msgid "Try it out."
74 msgstr "Deneyin."
75
76 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
77 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
78 msgstr "Günlük güncellemelerden haberdar olmak için bizi takip edin:"
79
80 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
81 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
82 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
83
84 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
85 msgid "[GNU Social]"
86 msgstr "[GNU Social]"
87
88 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
89 msgid ""
90 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
91 msgstr ""
92 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
93
94 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
95 msgid "[Mastodon]"
96 msgstr "[Mastodon]"
97
98 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
99 msgid ""
100 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
101 "\">Twitter</a>"
102 msgstr ""
103 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
104 "\">Twitter</a>"
105
106 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
107 msgid ""
108 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
109 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
110 msgstr ""
111 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">GNU Social ve Mastodon'un "
112 "neden Twitter'dan daha iyi olduğunu öğrenin.</a></small>"
113
114 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
115 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
116 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">E-Posta Öz Savunma</a>'ya geri dönün"
117
118 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
119 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
120 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
121
122 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
123 msgid "Free Software Foundation"
124 msgstr "Özgür Yazılım Vakfı"
125
126 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
127 msgid "</a>"
128 msgstr "</a>"
129
130 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
131 msgid ""
132 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
133 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
134 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
135 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
136 msgstr ""
137 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
138 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
139 "\">Gizlilik Politikası</a>. Lütfen <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">üye "
140 "olarak bize katılarak çalışmalarımızı destekleyin.</a>"
141
142 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
143 msgid ""
144 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
145 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
146 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
147 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
148 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
149 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
150 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
151 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
152 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
153 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
154 msgstr ""
155 "Bu sayfadaki resimler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
156 "deed.tr\">Creative Commons Atıf 4.0 Uluslararası lisansı (veya sonraki bir "
157 "sürümü)</a> ve diğer şeyler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/"
158 "by-sa/4.0/deed.tr\">Creative Commons Atıf-AynıLisanslaPaylaş 4.0 "
159 "Uluslararası lisansı (veya sonraki bir sürümü)</a> kapsamındadır. Andrew "
160 "Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; ve Josh Drake &lt;zamnedix@gnu."
161 "org&gt; tarafından geliştirilen, GNU Affero Genel Kamu Lisansı kapsamında "
162 "yayınlanan <a href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/"
163 "CURRENT/edward.tar.gz\">Edward yanıt botunun kaynak kodunu</a> "
164 "indirebilirsiniz. <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.tr."
165 "html#OtherLicenses\">Neden bu lisanslar?</a>"
166
167 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
168 msgid ""
169 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
170 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
171 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
172 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
173 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
174 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
175 msgstr ""
176 "Rehberde ve infografikte kullanılan yazı tipleri: <a href=\"https://www."
177 "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> (Pablo Impallari), <a href="
178 "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> (Anna "
179 "Giedry&#347;), <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
180 "\">Archivo Narrow</a> (Omnibus-Type), <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
181 "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> (Florian Cramer)."
182
183 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
184 msgid ""
185 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
186 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
187 "messages."
188 msgstr ""
189 "Yazı tiplerini, resim kaynak dosyalarını ve Edward'ın iletilerinin "
190 "metinlerini de içeren bu rehberin <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
191 "\">kaynak kodlarını</a> indirin."
192
193 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
194 msgid ""
195 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
196 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
197 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
198 "\">source code and license information</a>."
199 msgstr ""
200 "Bu site, Weblabels standartı olan <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/"
201 "freejs\">özgür JavaScript</a> etiketlendirmesini kullanıyor. JavaScript <a "
202 "href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
203 "\">kaynak kodu ve lisans bilgisini</a> inceleyin."
204
205 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
206 msgid ""
207 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
208 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
209 msgstr ""
210 "İnfografik ve rehber tasarımını yapan: <a rel=\"external\" href=\"https://"
211 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
212
213 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
214 msgid "Journalism++"
215 msgstr "Journalism++"
216
217 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
218 msgid "Email Self-Defense"
219 msgstr "E-Posta Öz Savunma"
220
221 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
222 # | <a class=\"current\" href=\"/en\">English - v[-4-]{+5+}.0</a>
223 #, fuzzy
224 #| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
225 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
226 msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
227
228 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
229 # | [-<a-]{+<strong><a+}
230 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
231 # | [-<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>-]
232 # | {+Translate!</a></strong>+}
233 #, fuzzy
234 #| msgid ""
235 #| "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
236 #| "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
237 msgid ""
238 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
239 "\"> Translate!</a></strong>"
240 msgstr ""
241 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
242 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">ÇEVİRİN!</span></strong></a>"
243
244 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
245 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
246 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Kurulum rehberi</a>"
247
248 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
249 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
250 msgstr "<a href=\"workshops.html\">Arkadaşlarınıza Öğretin</a>"
251
252 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
253 msgid ""
254 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
255 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
256 msgstr ""
257 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Herkes%20için"
258 "%20e-posta%20şifreleme%20via%20%40fsf\"> Paylaş&nbsp;"
259
260 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
261 msgid "&nbsp;"
262 msgstr "&nbsp;"
263
264 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
265 msgid "[Reddit]"
266 msgstr "[Reddit]"
267
268 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
269 msgid "[Hacker News]"
270 msgstr "[Hacker News]"
271
272 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
273 msgid ""
274 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
275 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
276 msgstr ""
277 "Bilgisayar kullanıcılarının hakları için mücadele ediyoruz ve özgür yazılım "
278 "geliştirilmesini destekliyoruz. Kitlesel gözetime karşı koymak bizim için "
279 "oldukça önemlidir."
280
281 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
282 msgid ""
283 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
284 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
285 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
286 msgstr ""
287 "<strong>E-Posta Öz Savunmayı desteklemek için lütfen bağışta bulunun. Dünya "
288 "genelinde gizliliklerini korumaya yönelik ilk adımlarını atmaya çalışan "
289 "insanların yararı için bu rehberi geliştirmeyi sürdürmeye ve daha fazla "
290 "malzeme üretmeye ihtiyacımız var.</strong>"
291
292 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
293 msgid ""
294 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
295 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
296 msgstr ""
297 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
298 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
299
300 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
301 msgid "Donate"
302 msgstr "Bağış"
303
304 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
305 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
306 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
307
308 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
309 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
310 msgstr "İnfografiğimizi görüntüleyin ve paylaşın &rarr;"
311
312 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
313 msgid ""
314 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
315 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
316 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
317 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
318 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
319 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
320 msgstr ""
321 "</a> Kitlesel gözetim, temel haklarımızı ihlal eder ve ifade özgürlüğümüzü "
322 "tehdit eder. Bu rehber size gözetime karşı basit bir öz savunma tekniği olan "
323 "e-posta şifrelemeyi öğretecek. Bu rehberi tamamladığınızda, ele geçiren bir "
324 "gözetim failinin veya hırsızın okuyamayacağına emin olabileceğiniz şekilde "
325 "karıştırılmış e-postalar gönderip alabileceksiniz. Bütün ihtiyacınız olan "
326 "İnternet bağlantısı olan bir bilgisayar, bir e-posta hesabı ve yaklaşık kırk "
327 "dakika."
328
329 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
330 msgid ""
331 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
332 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
333 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
334 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
335 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
336 "other crimes."
337 msgstr ""
338 "Gizleyecek hiç bir şeyiniz olmasa bile şifrelemeyi kullanmak, iletişim "
339 "kurduğunuz insanların gizliliğini korumaya yardımcı olur ve kitlesel gözetim "
340 "sistemlerinin işini zorlaştırır. Eğer gizleyecek önemli bir şeyiniz varsa, "
341 "yalnız değilsiniz, burada kullanmayı öğreneceğiniz araçlar, insan hakları "
342 "ihlalleri, yolsuzluk ve diğer suçları ifşa eden kişilerin kimliklerini "
343 "korumak için kullandığı araçların aynısıdır."
344
345 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
346 msgid ""
347 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
348 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
349 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
350 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
351 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
352 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
353 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
354 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
355 msgstr ""
356 "<a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.tr.html"
357 "\">Hakkımızda toplanan veri miktarının azaltılması</a> için şifreleme "
358 "kullanmanın yanında, gözetlemeye karşı politik bir mücadeleye de girmek "
359 "gerekir. Ancak ilk aşamada kendinizi korumak ve iletişiminiz üzerindeki "
360 "gözetimi zorlaştırmak önemlidir. Bu rehber size bu konuda yardımcı olacak. "
361 "Bu rehber yeni başlayanlar için tasarlanmış olsa da, GnuPG hakkında temel "
362 "bilgiye sahip veya deneyimli bir özgür yazılım kullanıcısı bile olsanız, "
363 "gelişmiş ipuçları ve <a href=\"workshops.html\">arkadaşlarınıza nasıl "
364 "öğretebileceğinize ilişkin kısmıyla</a> hoşunuza gidecek."
365
366 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
367 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
368 msgstr "<em>#1</em> Hazırlık Aşaması"
369
370 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
371 msgid ""
372 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
373 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
374 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
375 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
376 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
377 msgstr ""
378 "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.tr.html\">özgür "
379 "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen "
380 "şeffaftır ve herhangi bir kimse bunları kopyalayabilir veya kendi "
381 "sürümlerini oluşturabilir. Bu özellik sayesinde bu yazılımlar özel mülk "
382 "yazılımlara (örneğin Windows veya macOS) göre gözetime karşı daha "
383 "güvenlidir. Özgür yazılım hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://u."
384 "fsf.org/ys\">fsf.org</a> sitesini ziyaret edebilirsiniz."
385
386 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
387 msgid ""
388 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
389 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
390 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
391 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
392 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
393 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
394 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
395 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
396 "Gmail), but provide extra features."
397 msgstr ""
398 "Çoğu GNU/Linux işletim sistemi, GnuPG kurulu bir şekilde gelir, dolayısıyla "
399 "bu sistemlerden birini kullanıyorsanız GnuPG'yi ayrıca indirmenize gerek "
400 "yok. Eğer macOS veya Windows kullanıyorsanız, GnuPG indirme adımlarını "
401 "aşağıda bulabilirsiniz. Bu rehberi kullanarak şifreleme kurulumunuzu "
402 "yapılandırmadan önce bilgisayarınızda bir masaüstü e-posta programının "
403 "kurulu olması gerekiyor. Çoğu GNU/Linux dağıtımında, IceDove gibi bir e-"
404 "posta programı halihazırda kuruludur, alternatif olarak \"Thunderbird\" de "
405 "kurulu olabilir. E-posta programları, tarayıcı üzerinden eriştiğiniz e-posta "
406 "hesaplarınıza (örneğin GMail) ulaşmanın bir başka yoludur, ancak ek "
407 "özellikler sağlarlar."
408
409 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
410 msgid ""
411 "If you already have an email program, you can skip to <a href="
412 "\"#section2\">Step 2</a>."
413 msgstr ""
414 "Zaten bir e-posta programına sahipseniz, <a href=\"#step-1b\">2. adım</a>a "
415 "atlayabilirsiniz."
416
417 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
418 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
419 msgstr "Adım 1.A: Kurulum Sihirbazı"
420
421 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
422 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
423 msgstr ""
424 "<em>Adım 1.a</em> E-Posta programınızı e-posta hesabınızı kullanacak şekilde "
425 "ayarlayın"
426
427 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
428 msgid ""
429 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
430 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
431 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
432 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
433 "account."
434 msgstr ""
435 "E-posta programınızı açın ve e-posta hesabınızı kuracak olan sihirbazı (adım "
436 "adım gidiş yolunu) izleyin. Bu sihirbaz genellikle \"Hesap Ayarları\" &rarr; "
437 "\"E-posta Hesabı Ekle\" kısmından başlatılabilir. E-posta sunucu "
438 "ayarlarınızı sistem yöneticinizden veya e-posta hesabınızın yardım "
439 "bölümünden edinmeniz gerekiyor."
440
441 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
442 msgid "Troubleshooting"
443 msgstr "Sorun Giderme"
444
445 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
446 msgid "The wizard doesn't launch"
447 msgstr "Sihirbaz açılmıyor"
448
449 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
450 msgid ""
451 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
452 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
453 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
454 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
455 msgstr ""
456 "Sihirbazı kendiniz başlatabilirsiniz, ancak başlatma menü seçeneği e-posta "
457 "programında farklı isimlendirilmiş olabilir. Başlatma düğmesi, programın ana "
458 "menüsü içerisinde, \"Yeni\" (New) veya benzer bir başlığın altında, \"Hesap "
459 "ekle\" (Add account) veya \"Yeni/Mevcut e-posta hesabı\" (New/Existing email "
460 "account) benzeri bir başlığa sahiptir."
461
462 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
463 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
464 msgstr "E-posta programım hesabımı bulamıyor veya hiç bir e-posta indirmiyor"
465
466 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
467 msgid ""
468 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
469 "use your email system, to figure out the correct settings."
470 msgstr ""
471 "Doğru ayarlamaları bulmak için, Web'te bir arama yapmadan önce, ilgili e-"
472 "posta sistemini kullanan diğer kişilere sormanızı öneriyoruz."
473
474 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
475 msgid "I can't find the menu"
476 msgstr "Menüyü bulamıyorum"
477
478 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
479 msgid ""
480 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
481 "three stacked horizontal bars."
482 msgstr ""
483 "Yeni e-posta programlarında, menü üst üste üç tane yatay çubukla temsil "
484 "ediliyor."
485
486 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
487 msgid "Don't see a solution to your problem?"
488 msgstr "Sorununuz için bir çözüm bulamadınız mı?"
489
490 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
491 msgid ""
492 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
493 "Public_Review\">feedback page</a>."
494 msgstr ""
495 "Lütfen <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review"
496 "\">geribildirim sayfamızdan</a> bize ulaşın."
497
498 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
499 msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG"
500 msgstr "<em>Adım 1.b</em> Terminali hazırlayın ve GnuPG kurun"
501
502 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
503 msgid ""
504 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
505 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>."
506 msgstr ""
507 "Bir GNU/Linux makine kullanıyorsanız, GnuPG zaten kurulu olmalıdır, <a href="
508 "\"#step-1b\">2. adım</a>a atlayabilirsiniz."
509
510 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
511 msgid ""
512 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
513 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
514 "steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the same for "
515 "all operating systems."
516 msgstr ""
517 "Eğer macOs veya Windows kullanıyorsanız, ilk yapmanız gereken GnuPG "
518 "programını kurmaktır. Aşağıda işletim sisteminizi seçin ve belirtilen "
519 "adımları izleyin. Bu rehberin geri kalan kısmındaki adımlar tüm işletim "
520 "sistemleri için aynıdır."
521
522 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
523 # | [-M-]{+m+}acOS
524 #, fuzzy
525 #| msgid "MacOS"
526 msgid "macOS"
527 msgstr "MacOS"
528
529 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
530 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
531 msgstr "GnuPG kurmak için üçüncü parti bir paket yöneticisi kullanın"
532
533 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
534 msgid ""
535 "Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
536 "we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
537 "However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
538 "GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
539 msgstr ""
540 "Sahip olduğunuz macOs \"Terminal\" adı verilen bir program yüklü olarak "
541 "gelmektedir, bu programı kullanarak GnuPG'yi komut satırından kuracağız. "
542 "Ancak varsayılan macOS paket yöneticisi GnuPG ve diğer özgür yazılımların "
543 "(Emacs, GIMP veya Inkscape) kurulumlarını zorlaştırmaktadır."
544
545 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
546 msgid ""
547 "To make things easier, we recommend setting up the third-party package "
548 "manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of <a "
549 "href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click "
550 "\"Enter\" and wait for it to finalize."
551 msgstr ""
552 "İşleri kolaylaştırmak için, GnuPG'yi kurmak üzere \"Homebrew\" adı verilen "
553 "üçüncü parti paket yöneticisini ayarlamanızı öneriyoruz. <a href=\"https://"
554 "brew.sh/\">Homebrew</a> anasayfasındaki bağlantıyı kopyalayın ve Terminal'e "
555 "yapıştırın. Enter tuşuna basarak işlemin tamamlanmasını bekleyin."
556
557 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
558 msgid ""
559 "When it is done, install the program by entering the following code in "
560 "Terminal:"
561 msgstr ""
562 "Tamamlandığı zaman, programı aşağıdaki komutu Terminal'e girerek kurun:"
563
564 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
565 # | [-<span style=\"color:#2f5faa; font-family:
566 # | monospace;\">brew-]{+<code>brew+} install gnupg [-gnupg2</span>.-]
567 # | {+gnupg2</code>.+} After installation is done, you can follow the steps of
568 # | the rest of this guide.
569 #, fuzzy
570 #| msgid ""
571 #| "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">brew install gnupg "
572 #| "gnupg2</span>. After installation is done, you can follow the steps of "
573 #| "the rest of this guide."
574 msgid ""
575 "<code>brew install gnupg gnupg2</code>. After installation is done, you can "
576 "follow the steps of the rest of this guide."
577 msgstr ""
578 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">brew install gnupg "
579 "gnupg2</span>. Kurulum tamamlandığında, rehberin geri kalan kısmındaki "
580 "adımları takip edebilirsiniz."
581
582 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
583 msgid "Windows"
584 msgstr "Windows"
585
586 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
587 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
588 msgstr "GnuPG'yi GPG4Win programını indirerek edinin"
589
590 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
591 # | <a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is a{+n+} email and file
592 # | encryption software package that includes GnuPG. Download and install the
593 # | latest version, choosing default options whenever asked. After it's
594 # | installed, you can close any windows that it creates.
595 #, fuzzy
596 #| msgid ""
597 #| "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is a email and file "
598 #| "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
599 #| "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
600 #| "installed, you can close any windows that it creates."
601 msgid ""
602 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
603 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
604 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
605 "installed, you can close any windows that it creates."
606 msgstr ""
607 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>, GnuPG'yi içeren bir e-"
608 "posta ve şifreleme yazılım paketidir. İndirin ve kurun, sorulduğunda "
609 "varsayılan seçenekleri seçin. Kurulduktan sonra, oluşturduğu tüm pencereleri "
610 "kapatabilirsiniz."
611
612 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
613 msgid ""
614 "To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program called "
615 "\"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred to as a "
616 "\"terminal.\" This allows you to operate your computer using the command "
617 "line."
618 msgstr ""
619 "Bu rehberdeki geri kalan adımları takip etmek için, \"PowerShell\" adı "
620 "verilen programı kullanacaksınız, bazı yerlerde bu programdan \"terminal\" "
621 "olarak da söz ediliyor. Bu program bilgisayarınızı komut satırından "
622 "yönetmenizi sağlar."
623
624 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
625 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
626 msgstr "GnuPG, OpenPGP, hangisi?"
627
628 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
629 msgid ""
630 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
631 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
632 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
633 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
634 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
635 "called GnuPG2."
636 msgstr ""
637 "Genelde GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP ve PGP birbirinin yerine "
638 "kullanılan terimlerdir. Teknik olarak, OpenPGP (Pretty Good Privacy - "
639 "Oldukça İyi Gizlilik) şifreleme standardıdır ve GNU Privacy Guard (GNU "
640 "Gizlilik Muhafızı) (sıklıkla GPG veya GnuPG olarak kısaltılır) bu standardı "
641 "gerçekleştiren programdır. GnuPG'nin, GnuPG2 adı verilen yeni bir sürümü de "
642 "vardır."
643
644 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
645 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
646 msgstr "<em>#2</em> Anahtarlarınızı oluşturun"
647
648 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
649 msgid ""
650 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
651 msgstr "Anahtar biçiminde kafaya sahip, gizli ve açık anahtar tutan bir robot"
652
653 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
654 msgid ""
655 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
656 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
657 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
658 "together by a special mathematical function."
659 msgstr ""
660 "GnuPG sistemini kullanmak için bir açık anahtara, bir de gizli anahtara "
661 "(ikisi birlikte anahtar çifti olarak biliniyor) ihtiyacınız var. "
662 "Anahtarların her biri, sadece size özgü olarak rastgele üretilmiş, rakam ve "
663 "harflerden oluşan uzun bir karakter dizisidir. Açık ve gizli anahtarınız, "
664 "özel bir matematiksel fonksiyon yardımıyla birbiriyle ilişkilendirilmiştir."
665
666 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
667 msgid ""
668 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
669 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
670 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
671 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
672 "look up your public key."
673 msgstr ""
674 "Açık anahtarınız, fiziksel bir anahtar gibi değildir. Çünkü anahtar sunucusu "
675 "adı verilen bir çevrim içi dizinde açık olarak saklanmaktadır. Kullanıcılar "
676 "bu açık anahtarı indirip, GnuPG ile birlikte, size gönderecekleri e-"
677 "postaları şifrelemek için kullanırlar. Anahtar sunucusunu, size şifreli bir "
678 "e-posta göndermek isteyen insanların açık anahtarınızı aradıkları bir "
679 "telefon defteri gibi düşünebilirsiniz."
680
681 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
682 # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
683 # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together
684 # | to descramble encrypted emails other people send to you. [-<span
685 # | style=\"font-weight: bold;\">You-] {+<strong>You+} should never share your
686 # | private key with anyone, under any [-circumstances.</span>-]
687 # | {+circumstances.</strong>+}
688 #, fuzzy
689 #| msgid ""
690 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
691 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together "
692 #| "to descramble encrypted emails other people send to you. <span style="
693 #| "\"font-weight: bold;\">You should never share your private key with "
694 #| "anyone, under any circumstances.</span>"
695 msgid ""
696 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
697 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
698 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
699 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
700 msgstr ""
701 "Gizli anahtarınız ise, fiziksel bir anahtar gibidir. Çünkü onu sadece "
702 "kendinizde (kendi bilgisayarınızda) saklarsınız. GnuPG ve gizli anahtarınızı "
703 "birlikte, diğer insanlar tarafından size gönderilmiş olan şifreli e-"
704 "postaları çözmek için kullanabilirsiniz. <span style=\"font-weight: bold;"
705 "\">Gizli anahtarınızı, ne amaçla olursa olsun, hiç kimseyle paylaşmamanız "
706 "gerekiyor.</span>"
707
708 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
709 msgid ""
710 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
711 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
712 "discuss this more in the next section."
713 msgstr ""
714 "Bu anahtarları, şifreleme ve çözmenin yanında, iletileri imzalamak ve diğer "
715 "kişilerin imzalarını doğrulamak için de kullanabilirsiniz. Bu konuyu bir "
716 "sonraki bölümde daha ayrıntılı konuşacağız."
717
718 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
719 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
720 msgstr "Adım 2.A: Anahtar çiftinizi oluşturun"
721
722 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
723 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
724 msgstr "Adım 2.A: Parolanızı ayarlayın"
725
726 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
727 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
728 msgstr "<em>Adım 2.a</em> Bir anahtar çifti oluşturun"
729
730 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
731 msgid "Make your keypair"
732 msgstr "Anahtar çiftinizi oluşturun"
733
734 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
735 msgid ""
736 "Open a terminal. You should be able to find it in your applications (some "
737 "GNU/Linux systems respond to the the <kbd>ctrl + alt + t</kbd> shortcut). "
738 "Use the following code to create your keypair in the terminal:"
739 msgstr ""
740
741 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
742 msgid ""
743 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
744 "GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating "
745 "system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs "
746 "\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in "
747 "section 1."
748 msgstr ""
749 "GnuPG programını kullanarak bir anahtar çifti oluşturmak için terminalde "
750 "komut satırı kullanacağız. Terminal GNU/Linux sisteminde zaten kurulu "
751 "olmalıdır, macOS veya Windows kullanıyorsanız, 1. bölümde de kullandığımız "
752 "\"Terminal\" (macOS) ve \"PowerShell\" (Windows) programlarını kullanın."
753
754 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
755 # | # [-<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg
756 # | --full-generate-key</span>-] {+<code>gpg --full-generate-key</code>+} to
757 # | start the process.
758 #, fuzzy
759 #| msgid ""
760 #| "# <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --full-"
761 #| "generate-key</span> to start the process."
762 msgid "# <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
763 msgstr ""
764 "süreci başlatmak için # <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
765 "\">gpg --full-generate-key</span>."
766
767 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
768 # | # To answer what kind of key you would like to create, select the default
769 # | [-option <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> 1 RSA and
770 # | RSA</span>.-] {+option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>.+}
771 #, fuzzy
772 #| msgid ""
773 #| "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
774 #| "option <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> 1 RSA and "
775 #| "RSA</span>."
776 msgid ""
777 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
778 "option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
779 msgstr ""
780 "# Ne tür bir anahtar oluşturmak istediğiniz sorusuna yanıt olarak, "
781 "varsayılan seçenek olan <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
782 "\"> 1 RSA and RSA</span> seçin."
783
784 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
785 # | # Enter the following keysize: [-<span style=\"color:#2f5faa; font-family:
786 # | monospace;\">4096</span>-] {+<code>4096</code>+} for a strong key.
787 #, fuzzy
788 #| msgid ""
789 #| "# Enter the following keysize: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
790 #| "monospace;\">4096</span> for a strong key."
791 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
792 msgstr ""
793 "# Güçlü bir anahtar için şu anahtar boyutunu girin: <span style=\"color:"
794 "#2f5faa; font-family: monospace;\">4096</span>."
795
796 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
797 # | # Choose the expiration date, we suggest [-<span style=\"color:#2f5faa;
798 # | font-family: monospace;\">2y</span>-] {+<code>2y</code>+} (2 years).
799 #, fuzzy
800 #| msgid ""
801 #| "# Choose the expiration date, we suggest <span style=\"color:#2f5faa; "
802 #| "font-family: monospace;\">2y</span> (2 years)."
803 msgid "# Choose the expiration date, we suggest <code>2y</code> (2 years)."
804 msgstr ""
805 "# Süre sonu olarak <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
806 "\">2y</span> (2 yıl) seçmenizi öneriyoruz."
807
808 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
809 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
810 msgstr ""
811 "Kurulumu kişisel bilgilerinizle sürdürmek için bilgi isteklerini takip edin."
812
813 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
814 msgid "Set your passphrase"
815 msgstr "Parolanızı ayarlayın"
816
817 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
818 msgid ""
819 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
820 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
821 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
822 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
823 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
824 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
825 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
826 msgstr ""
827 "\"Parola\" ekranında, güçlü bir parola seçin! Kendiniz bir parola "
828 "düşünebilir veya Diceware yöntemini kullanabilirsiniz. Kendinizin bir parola "
829 "üretmesi daha hızlı olur, ancak güvenli olmayabilir. Diceware yöntemi daha "
830 "uzun sürer ve zar atmayı gerektirir, ancak saldırganların bulmasını daha da "
831 "zorlaştıran bir parola üretir. Bu yöntemi kullanmak için, Micah Lee'nin <a "
832 "href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
833 "attackers-cant-guess/\"> şu yazısındaki</a> \"Make a secure passphrase with "
834 "Diceware\" (Diceware ile güçlü bir parola oluşturun) başlıklı bölümü "
835 "okuyabilirsiniz."
836
837 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
838 msgid ""
839 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
840 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
841 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
842 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
843 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
844 "song lyrics, quotes from books, and so on."
845 msgstr ""
846 "Eğer, kendiniz bir parola seçmek isterseniz, en az on iki karakterden oluşan "
847 "ve en azından bir adet küçük harf, bir adet büyük harf ve en azından bir "
848 "adet rakam veya noktalama işareti içeren hatırlayabileceğiniz bir şey "
849 "olmalıdır. Başka yerde kullandığınız bir parolayı kesinlikle seçmeyin. Doğum "
850 "günleri, telefon numaraları, hayvan isimleri, şarkı sözleri, kitaplardan "
851 "alıntılar, vb. gibi tanınabilir desenler kullanmayın."
852
853 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
854 msgid "GnuPG is not installed"
855 msgstr "GnuPG kurulu değil"
856
857 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
858 # | GPG is not installed. You can check if this is the case with the command
859 # | [-<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg
860 # | --version</span>.-] {+<code>gpg --version</code>.+} If GnuPG is not
861 # | installed, it would bring up the following result on most GNU/Linux
862 # | operating systems, or something like it: [-<span style=\"color:#2f5faa;
863 # | font-family: monospace;\">Command-] {+<samp>Command+} 'gpg' not found, but
864 # | can be installed with: sudo apt install [-gnupg</span>.-]
865 # | {+gnupg</samp>.+} Follow that command and install the program.
866 #, fuzzy
867 #| msgid ""
868 #| "GPG is not installed. You can check if this is the case with the command "
869 #| "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --version</"
870 #| "span>. If GnuPG is not installed, it would bring up the following result "
871 #| "on most GNU/Linux operating systems, or something like it: <span style="
872 #| "\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">Command 'gpg' not found, but "
873 #| "can be installed with: sudo apt install gnupg</span>. Follow that command "
874 #| "and install the program."
875 msgid ""
876 "GPG is not installed. You can check if this is the case with the command "
877 "<code>gpg --version</code>. If GnuPG is not installed, it would bring up "
878 "the following result on most GNU/Linux operating systems, or something like "
879 "it: <samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt "
880 "install gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
881 msgstr ""
882 "GPG kurulu değil. Bunu doğrulamak için <span style=\"color:#2f5faa; font-"
883 "family: monospace;\">gpg --version</span> komutunu kullanabilirsiniz. Eğer "
884 "GnuPG kurulu değilse, çoğu GNU/Linux işletim sisteminde aşağıdaki gibi veya "
885 "buna benzer bir sonuç gösterecektir: <span style=\"color:#2f5faa; font-"
886 "family: monospace;\">Command 'gpg' not found, but can be installed with: "
887 "sudo apt install gnupg</span>. İki noktadan sonra gösterilen komutu "
888 "kullanarak kurabilirsiniz."
889
890 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
891 msgid "I took too long to create my passphrase"
892 msgstr "Parola oluşturmam çok uzun sürdü"
893
894 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
895 msgid ""
896 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
897 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
898 msgstr ""
899 "Önemli değil. Parolanız hakkında düşünmeniz önemli. Hazır olduğunuzda "
900 "anahtarınızı oluşturmak için ilk adımdan tekrar başlayın."
901
902 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
903 msgid "How can I see my key?"
904 msgstr "Anahtarımı nasıl görebilirim?"
905
906 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
907 # | Use the following command to see all [-keys <span style=\"color:#2f5faa;
908 # | font-family: monospace;\">gpg --list-keys</span>.-] {+keys:
909 # | <code>gpg--list-keys</code>.+} Yours should be listed in there, and later,
910 # | so will Edward's (<a href=\"#section3\">section 3</a>). If you want to see
911 # | only your key, you can use [-<span style=\"color:#2f5faa; font-family:
912 # | monospace;\">gpg-] {+<code>gpg+} --list-key [-[your@email]</span>.-]
913 # | {+[your@email]</code>.+} You can also use [-<span style=\"color:#2f5faa;
914 # | font-family: monospace;\">gpg --list-secret-key</span>-] {+<code>gpg
915 # | --list-secret-key</code>+} to see your own private key.
916 #, fuzzy
917 #| msgid ""
918 #| "Use the following command to see all keys <span style=\"color:#2f5faa; "
919 #| "font-family: monospace;\">gpg --list-keys</span>. Yours should be listed "
920 #| "in there, and later, so will Edward's (<a href=\"#section3\">section 3</"
921 #| "a>). If you want to see only your key, you can use <span style=\"color:"
922 #| "#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --list-key [your@email]</span>. "
923 #| "You can also use <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
924 #| "\">gpg --list-secret-key</span> to see your own private key."
925 msgid ""
926 "Use the following command to see all keys: <code>gpg--list-keys</code>. "
927 "Yours should be listed in there, and later, so will Edward's (<a href="
928 "\"#section3\">section 3</a>). If you want to see only your key, you can use "
929 "<code>gpg --list-key [your@email]</code>. You can also use <code>gpg --list-"
930 "secret-key</code> to see your own private key."
931 msgstr ""
932 "Tüm anahtarları görmek için şu komutu kullanın: <span style=\"color:#2f5faa; "
933 "font-family: monospace;\">gpg --list-keys</span>. Sizin anahtarlarınız da bu "
934 "durumda listelenmelidir ve daha sonra Edward'ın ki de listelenecektir (<a "
935 "href=\"#section3\">3. bölüm</a>). Sadece kendi anahtarınızı görmek "
936 "istiyorsanız şu komutu kullanabilirsiniz: <span style=\"color:#2f5faa; font-"
937 "family: monospace;\">gpg --list-key [eposta@adresiniz]</span>. Özel "
938 "anahtarınızı görmek için de <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
939 "monospace;\">gpg --list-secret-key</span> komutunu kullanabilirsiniz."
940
941 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
942 msgid "More resources"
943 msgstr "Daha fazla kaynak"
944
945 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
946 msgid ""
947 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
948 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
949 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
950 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
951 "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want to be "
952 "secure."
953 msgstr ""
954 "Bu süreç hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/"
955 "en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a> (GNU Gizlilik El "
956 "Kitabına) bakabilirsiniz. \"RSA and RSA\" (varsayılan) yöntemine bağlı "
957 "kaldığınızdan emin olun, çünkü bu yöntem belgede önerilen algoritmalardan "
958 "daha yeni ve daha güvenlidir. Ayrıca daha da fazla güvenlik için "
959 "anahtarınızın en azından 4096 bit olduğundan da emin olun."
960
961 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
962 msgid "Advanced"
963 msgstr "Gelişmiş"
964
965 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
966 msgid "Advanced key pairs"
967 msgstr "Gelişmiş anahtar çiftleri"
968
969 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
970 msgid ""
971 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
972 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
973 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
974 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
975 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
976 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
977 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
978 "configuration."
979 msgstr ""
980 "GnuPG yeni bir anahtar çifti oluşturduğunda, imzalama işlevini, şifreleme "
981 "işlevinden <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">alt anahtarlar</a> "
982 "yardımıyla ayırır. Eğer alt anahtarları dikkatli kullanırsanız, GnuPG "
983 "kimliğinizi daha güvenli kullanabilir ve ele geçirilmiş bir anahtardan çok "
984 "daha hızlı bir şekilde kurtulabilirsiniz. <a href=\"https://alexcabal.com/"
985 "creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> ve <a href=\"http://"
986 "keyring.debian.org/creating-key.html\">Debian viki</a> güvenli alt anahtar "
987 "yapılandırmasına ilişkin kullanışlı rehberler sağlıyor."
988
989 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
990 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
991 msgstr "Adım 2.B: Sunucuya gönder ve bir sertifika üret"
992
993 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
994 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
995 msgstr ""
996 "<em>Adım 2.b</em> Oluşturduktan sonra yapılması gereken bazı önemli adımlar"
997
998 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
999 msgid "Upload your key to a keyserver"
1000 msgstr "Anahtarınızı bir anahtar sunucusuna yükleyin"
1001
1002 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1003 msgid ""
1004 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1005 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1006 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1007 "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
1008 "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
1009 "other when a new key is uploaded."
1010 msgstr ""
1011 "Anahtarınızı bir anahtar sunucusuna yükleyeceğiz, böylece size şifreli ileti "
1012 "göndermek isteyen birisi, açık anahtarınızı İnternet'ten indirebilecek. "
1013 "Yüklerken menüden seçebileceğiniz bir çok anahtar sunucusu mevcut, ama hepsi "
1014 "birbirinin kopyası olduğundan hangisini kullanırsanız kullanın fark "
1015 "etmeyecektir. Buna rağmen yeni bir anahtar yüklendiğinde birbirleriyle "
1016 "eşleşmeleri bir kaç saat sürebilir."
1017
1018 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1019 # | # Copy your [-keyID <span style=\"color:#2f5faa; font-family:
1020 # | monospace;\">gnupg-] {+keyID: <code>gpg+} --list-key
1021 # | [-[your@email]</span>-] {+[your@email]</code>+} will list your public
1022 # | (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique list of
1023 # | numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the following
1024 # | command.
1025 #, fuzzy
1026 #| msgid ""
1027 #| "# Copy your keyID <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1028 #| "\">gnupg --list-key [your@email]</span> will list your public (\"pub\") "
1029 #| "key information, including your keyID, which is a unique list of numbers "
1030 #| "and letters. Copy this keyID, so you can use it in the following command."
1031 msgid ""
1032 "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
1033 "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
1034 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
1035 "following command."
1036 msgstr ""
1037 "# Anahtar kimliğinizi (keyID) kopyalayın: <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1038 "family: monospace;\">gnupg --list-key [eposta@adresiniz]</span> komutu açık "
1039 "anahtar bilginizi görüntüleyecektir, bu bilgiler içerisinde sayılar ve "
1040 "harflerden oluşan tekil bir dizi şeklindeki anahtar kimliği (keyID) de var. "
1041 "Bu keyID'yi kopyalayın, çünkü bir sonraki komutta ihtiyacınız olacak."
1042
1043 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1044 # | # Upload your key to a server: [-<span style=\"color:#2f5faa; font-family:
1045 # | monospace;\">gpg-] {+<code>gpg+} --send-key [-[keyID]</span>-]
1046 # | {+[keyID]</code>+}
1047 #, fuzzy
1048 #| msgid ""
1049 #| "# Upload your key to a server: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1050 #| "monospace;\">gpg --send-key [keyID]</span>"
1051 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
1052 msgstr ""
1053 "# Anahtarınızı bir sunucuya yükleyin: <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1054 "family: monospace;\">gpg --send-key [keyID]</span>"
1055
1056 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1057 msgid "Export your key to a file"
1058 msgstr "Anahtarınızı bir dosyaya aktarın"
1059
1060 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1061 msgid ""
1062 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
1063 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1064 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1065 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1066 "can be done with the following commands:"
1067 msgstr ""
1068 "Bir sonraki komutu kullanarak gizli anahtarınızı dışa aktarın, çünkü bir "
1069 "sonraki <a href=\"#section3\">adımda</a> onu bir e-posta istemcisine "
1070 "alabileceksiniz. Anahtarınızın ele geçirilmesinden kaçınmak için güvenilir "
1071 "bir yerde saklayın ve aktarmanız gerektiğinde güvenli bir şekilde "
1072 "yaptığınızdan emin olun. Anahtarlarınızın dışa aktarımı şu komutlarla "
1073 "yapılabilir:"
1074
1075 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1076 # | {+<code>+} $ gpg [---export-] {+--export-secret-keys+} -a [-[keyid]-]
1077 # | {+[keyID]+} > [-my_public_key.asc-] {+my_secret_key.asc+}
1078 #, fuzzy
1079 #| msgid "$ gpg --export -a [keyid] > my_public_key.asc"
1080 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
1081 msgstr "$ gpg --export -a [keyid] > gizli_anahtarim.asc"
1082
1083 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1084 # | $ gpg --export -a [-[keyid]-] {+[keyID]+} > my_public_key.asc {+</code>+}
1085 #, fuzzy
1086 #| msgid "$ gpg --export -a [keyid] > my_public_key.asc"
1087 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
1088 msgstr "$ gpg --export -a [keyid] > gizli_anahtarim.asc"
1089
1090 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1091 msgid "Generate a revocation certificate"
1092 msgstr "Bir iptal sertifikası üretin"
1093
1094 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1095 msgid ""
1096 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1097 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1098 "(please refer to <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store "
1099 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1100 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1101 "a>."
1102 msgstr ""
1103 "Anahtarınızı kaybetmeniz veya gizliliğinin tehlikeye girmesi durumuna karşı "
1104 "bir sertifika üretmek ve şimdilik bilgisayarınızda güvenilir bir yerde "
1105 "saklamak isteyebilirsiniz (iptal sertifikanızı en iyi hangi şekillerde "
1106 "saklayabileceğinizi öğrenmek için <a href=\"#step-6c\">6.C adımına</a> "
1107 "bakabilirsiniz). Bu adım, e-posta öz savunma için esastır, bu konu hakkında "
1108 "daha fazlasını <a href=\"#section5\">5. bölümde</a> öğrenebilirsiniz."
1109
1110 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1111 # | # Generate a revocation certificate: [-<span style=\"color:#2f5faa;
1112 # | font-family: monospace;\">gpg-] {+<code>gpg+} --gen-revoke --output
1113 # | revoke.asc [-[keyID]</span>-] {+[keyID]</code>+}
1114 #, fuzzy
1115 #| msgid ""
1116 #| "# Generate a revocation certificate: <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1117 #| "family: monospace;\">gpg --gen-revoke --output revoke.asc [keyID]</span>"
1118 msgid ""
1119 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1120 "asc [keyID]</code>"
1121 msgstr ""
1122 "# Bir iptal sertifikası üretmek için: <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1123 "family: monospace;\">gpg --gen-revoke --output iptal.asc [keyID]</span>"
1124
1125 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1126 # | # It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use
1127 # | [-<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">1 \"key-]
1128 # | {+<samp>1&nbsp;=&nbsp;key+} has been [-compromised\"</span>-]
1129 # | {+compromised</samp>.+}
1130 #, fuzzy
1131 #| msgid ""
1132 #| "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1133 #| "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">1 \"key has been "
1134 #| "compromised\"</span>"
1135 msgid ""
1136 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1137 "<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
1138 msgstr ""
1139 "# İptal için bir gerekçe sunmanızı isteyecek, <span style=\"color:#2f5faa; "
1140 "font-family: monospace;\">1 \"key has been compromised\"</span> (anahtarın "
1141 "gizliliği tehlikeye düştü) seçmenizi öneriyoruz"
1142
1143 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1144 msgid ""
1145 "# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an "
1146 "empty line, and confirm your selection."
1147 msgstr ""
1148 "# Bir gerekçe sunmanız gerekmiyor, ama yapabilirsiniz, boş bir satır için "
1149 "Enter'a basın ve seçiminizi doğrulayın."
1150
1151 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1152 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1153 msgstr ""
1154 "Anahtarım çalışmıyor veya \"permission denied\" (izin verilmedi) hatası "
1155 "alıyorum"
1156
1157 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1158 msgid ""
1159 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1160 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1161 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1162 msgstr ""
1163 "Tüm diğer dosya veya dizinlerde olduğu gibi gpg anahtarları da izne tabiler. "
1164 "Eğer bunlar doğru ayarlanmamışsa sisteminiz anahtarınız kabul etmeyebilir. "
1165 "Bir sonraki adımı kullanarak izinleri denetleyebilir ve doğru izinler "
1166 "şeklinde güncelleyebilirsiniz."
1167
1168 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1169 # | # Check your permissions: [-<span style=\"color:#2f5faa; font-family:
1170 # | monospace;\">ls-] {+<code>ls+} -l [-~/.gnupg/*</span>-]
1171 # | {+~/.gnupg/*</code>+}
1172 #, fuzzy
1173 #| msgid ""
1174 #| "# Check your permissions: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1175 #| "monospace;\">ls -l ~/.gnupg/*</span>"
1176 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1177 msgstr ""
1178 "# İzinlerinizi denetleyin: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1179 "monospace;\">ls -l ~/.gnupg/*</span>"
1180
1181 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1182 msgid ""
1183 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1184 "These are the recommended permissions for your folder."
1185 msgstr ""
1186 "# Sadece kendiniz için okuma, yazma ve çalıştırma izinlerini verin, "
1187 "başkaları için değil. Bunlar dizininiz için önerilen izinlerdir."
1188
1189 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1190 # | You can use the [-code <span style=\"color:#2f5faa; font-family:
1191 # | monospace;\">chmod-] {+code: <code>chmod+} 700 [-~/.gnupg</span>-]
1192 # | {+~/.gnupg</code>+}
1193 #, fuzzy
1194 #| msgid ""
1195 #| "You can use the code <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1196 #| "\">chmod 700 ~/.gnupg</span>"
1197 msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1198 msgstr ""
1199 "Bunun için şunu kullanabilirsiniz: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1200 "monospace;\">chmod 700 ~/.gnupg</span>"
1201
1202 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1203 msgid ""
1204 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1205 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1206 msgstr ""
1207 "# Sadece kendiniz için okuma, yazma ve çalıştırma izinlerini verin, "
1208 "başkaları için değil. Bunlar dizininiz içindeki anahtarlar için önerilen "
1209 "izinlerdir."
1210
1211 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1212 # | You can use the code: [-<span style=\"color:#2f5faa; font-family:
1213 # | monospace;\">chmod-] {+<code>chmod+} 600 [-~/.gnupg/*</span>-]
1214 # | {+~/.gnupg/*</code>+}
1215 #, fuzzy
1216 #| msgid ""
1217 #| "You can use the code: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1218 #| "\">chmod 600 ~/.gnupg/*</span>"
1219 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1220 msgstr ""
1221 "Bunun için şunu kullanabilirsiniz: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1222 "monospace;\">chmod 600 ~/.gnupg/*</span>"
1223
1224 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1225 msgid ""
1226 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1227 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1228 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1229 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1230 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1231 "guide</a>."
1232 msgstr ""
1233 "Eğer (hangi nedenle olursa olsun) ~/.gnupg içinde kendi dizinlerinizi "
1234 "oluşturduysanız, o dizinlere de bu izinleri uygulamanız gerekiyor. "
1235 "Dizinlerin açılabilmesi için çalıştırma izinlerine ihtiyacı var. İzinler "
1236 "üzerine daha fazla bilgi için <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1237 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">bu ayrıntılı bilgi rehberini</"
1238 "a> inceleyebilirsiniz."
1239
1240 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1241 msgid "More about keyservers"
1242 msgstr "Anahtar sunucuları hakkında daha fazla bilgi"
1243
1244 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1245 msgid ""
1246 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1247 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1248 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1249 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1250 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1251 "file on your computer."
1252 msgstr ""
1253 "Anahtar sunucuları hakkında daha fazla bilgiyi <a href=\"https://www.gnupg."
1254 "org/gph/en/manual/x457.html\">bu kılavuzda</a> bulabilirsiniz. <a href="
1255 "\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">sks web sitesi</a> de "
1256 "birbirine bağlı anahtar sunucularının bir listesini tutuyor. Ayrıca, "
1257 "bilgisayarınızda bir dosya olarak da <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1258 "manual/x56.html#AEN64\">anahtarınızı doğrudan dışa aktarabilirsiniz</a>."
1259
1260 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1261 msgid "Transferring your keys"
1262 msgstr "Anahtarlarınızı aktarmak"
1263
1264 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1265 msgid ""
1266 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1267 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1268 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1269 "can be done with the following commands:"
1270 msgstr ""
1271 "Anahtarlarınızı aktarmak için aşağıdaki komutları kullanın. Anahtarınızın "
1272 "gizliliğinin tehlikeye girmemesi için güvenilir bir yerde saklayın ve "
1273 "aktarırken güvenli bir şekilde yaptığınızdan emin olun. Bir anahtarın içe ve "
1274 "dışa aktarılması aşağıdaki komutlarla yapılabilir:"
1275
1276 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1277 # | {+<code>+} $ gpg [---export-] {+--export-secret-keys+} -a [-[keyid]-]
1278 # | {+[keyID]+} > [-my_public_key.asc-] {+my_private_key.asc+}
1279 #, fuzzy
1280 #| msgid "$ gpg --export -a [keyid] > my_public_key.asc"
1281 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1282 msgstr "$ gpg --export -a [keyid] > gizli_anahtarim.asc"
1283
1284 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1285 # | $ gpg --export -a [-[keyid]-] {+[keyID]+} > my_public_key.asc
1286 #, fuzzy
1287 #| msgid "$ gpg --export -a [keyid] > my_public_key.asc"
1288 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1289 msgstr "$ gpg --export -a [keyid] > gizli_anahtarim.asc"
1290
1291 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1292 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1293 msgstr "$ gpg --import gizli_anahtarim.asc"
1294
1295 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1296 # | $ gpg --import my_public_key.asc {+</code>+}
1297 #, fuzzy
1298 #| msgid "$ gpg --import my_public_key.asc"
1299 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1300 msgstr "$ gpg --import acik_anahtarim.asc"
1301
1302 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1303 msgid ""
1304 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1305 "and add ultimate trust for it:"
1306 msgstr ""
1307 "Görüntülen keyID'nin doğru olduğundan emin olun, eğer öyleyse devam edin ve "
1308 "en yüksek güvenilirlik (\"ultimate trust\") ayarlayın:"
1309
1310 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1311 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
1312 msgstr ""
1313
1314 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1315 # | Because this is your key, you should choose [-<span style=\"color:#2f5faa;
1316 # | font-family: monospace;\">ultimate</span>.-] {+<code>ultimate</code>.+}
1317 # | You shouldn't trust anyone else's key ultimately.
1318 #, fuzzy
1319 #| msgid ""
1320 #| "Because this is your key, you should choose <span style=\"color:#2f5faa; "
1321 #| "font-family: monospace;\">ultimate</span>. You shouldn't trust anyone "
1322 #| "else's key ultimately."
1323 msgid ""
1324 "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>. You "
1325 "shouldn't trust anyone else's key ultimately."
1326 msgstr ""
1327 "Bu sizin anahtarınız olduğu için, <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1328 "monospace;\">ultimate</span> seçmeniz gerekiyor. Başkasının anahtarına bu "
1329 "şekilde en yüksek güveni vermemelisiniz."
1330
1331 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1332 msgid ""
1333 "Refer to <a href=\"#step-2b\">troubleshoot in step 2.B</a> for more "
1334 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1335 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1336 "folders and files have the right permissions"
1337 msgstr ""
1338 "İzinler hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"#step-2b\">2.B adımındaki "
1339 "sorun gidermeye</a> bakabilirsiniz. Anahtarları aktarırken izinler "
1340 "değişebilir ve hatalarla karşılaşabilirsiniz. Dizin ve dosyalarınızın doğru "
1341 "izinleri olması durumunda bunlardan kolayca kaçınabilirsiniz"
1342
1343 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1344 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1345 msgstr "<em>#3</em> E-posta şifrelemeyi kurun"
1346
1347 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1348 msgid ""
1349 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1350 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1351 "integrating and using your key in these email clients."
1352 msgstr ""
1353 "Icedove (veya Thunderbird) e-posta programında PGP işlevselliği bütünleşik "
1354 "bir şekilde geliyor, bu da kullanmayı oldukça kolaylaştırıyor. Bu adımlarda "
1355 "bu e-posta istemcilerinde anahtarınızı nasıl bütünleştirebileceğinizi ve "
1356 "kullanabileceğinizi göstereceğiz."
1357
1358 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1359 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1360 msgstr "Adım 3.A: E-posta Menüsü"
1361
1362 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1363 msgid "Step 3.A: Import From File"
1364 msgstr "Adım 3.A: Dosyadan Al"
1365
1366 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1367 msgid "Step 3.A: Success"
1368 msgstr "Adım 3.A: Başarılı"
1369
1370 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1371 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1372 msgstr "Adım 3.A: Sorun giderme"
1373
1374 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1375 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1376 msgstr "<em>Adım 3.a</em> E-postanız için şifrelemeyi kurun"
1377
1378 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1379 msgid ""
1380 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1381 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1382 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1383 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1384 msgstr ""
1385 "E-postanız için şifrelemeyi kurduktan sonra, İnternet üzerindeki şifreli "
1386 "trafiğe katkı sağlamaya başlayabilirsiniz. İlk olarak gizli anahtarınızı e-"
1387 "posta istemcinize aktaracağız ve diğer kişilerden şifreli e-posta almak veya "
1388 "göndermek için açık anahtarlarını sunuculardan nasıl çekebileceğimizi "
1389 "öğreneceğiz."
1390
1391 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1392 # | # Open your email client and use \"Tools\" &rarr; [-<span
1393 # | style=\"color:#2f5faa;\">OpenPGP Manager</span>-] {+<i>OpenPGP
1394 # | Manager</i>+}
1395 #, fuzzy
1396 #| msgid ""
1397 #| "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <span style=\"color:"
1398 #| "#2f5faa;\">OpenPGP Manager</span>"
1399 msgid ""
1400 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Manager</i>"
1401 msgstr ""
1402 "# E-posta istemcinizi açın ve \"Araçlar\" &rarr; <span style=\"color:#2f5faa;"
1403 "\">OpenPGP Yöneticisi</span>'ni kullanın"
1404
1405 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1406 # | # Under \"File\" &rarr; [-<span style=\"color:#2f5faa;\">Import-]
1407 # | {+<i>Import+} Secret Key(s) From [-File</span>-] {+File</i>+}
1408 #, fuzzy
1409 #| msgid ""
1410 #| "# Under \"File\" &rarr; <span style=\"color:#2f5faa;\">Import Secret Key"
1411 #| "(s) From File</span>"
1412 msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1413 msgstr ""
1414 "# \"Dosya\" &rarr; <span style=\"color:#2f5faa;\">Dosyadan Gizli Anahtar"
1415 "(lar) Al</span> seçin"
1416
1417 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1418 # | # Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in step <a
1419 # | [-href=\"#step-3b\">step 3.b</a>-] {+href=\"#step-2b\">step 2.b</a>+} when
1420 # | you exported your key
1421 #, fuzzy
1422 #| msgid ""
1423 #| "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in step <a "
1424 #| "href=\"#step-3b\">step 3.b</a> when you exported your key"
1425 msgid ""
1426 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in step <a "
1427 "href=\"#step-2b\">step 2.b</a> when you exported your key"
1428 msgstr ""
1429 "# <a href=\"#step-3b\">3.b</a> adımınzda anahtarı dışa aktarırken "
1430 "[gizli_anahtarim.asc] adıyla kaydettiğiniz dosyayı seçin"
1431
1432 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1433 msgid "# Unlock with your passphrase"
1434 msgstr "# Parolanızı kullanarak kilidini açın"
1435
1436 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1437 msgid ""
1438 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1439 "confirm success"
1440 msgstr ""
1441 "# İşlemin başarıyla tamamlandığını doğrulayan \"OpenPGP anahtarları "
1442 "başarıyla içe aktarıldı\" penceresi görüntülenecek"
1443
1444 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1445 # | # Go to \"Edit\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird) &rarr;
1446 # | \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure your
1447 # | key is imported and select [-<span style=\"color:#2f5faa;\">Treat-]
1448 # | {+<i>Treat+} this key as a Personal [-Key</span>.-] {+Key</i>.+}
1449 #, fuzzy
1450 #| msgid ""
1451 #| "# Go to \"Edit\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird) &rarr; "
1452 #| "\"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure your "
1453 #| "key is imported and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Treat this key "
1454 #| "as a Personal Key</span>."
1455 msgid ""
1456 "# Go to \"Edit\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird) &rarr; \"Account "
1457 "settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure your key is "
1458 "imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1459 msgstr ""
1460 "# (Icedove'da )\"Düzenle\" veya (Thunderbird'de) \"Araçlar\" &rarr; \"Hesap "
1461 "ayarları\" &rarr; \"Uçtan uca şifreleme\" kısmına gidin ve anahtarınızın içe "
1462 "aktarıldığından emin olun ve <span style=\"color:#2f5faa;\">Bu anahtara "
1463 "Kişisel Anahtar olarak davran</span> seçeneğini seçin."
1464
1465 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1466 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1467 msgstr "İçe aktarma doğru çalıştı mı emin değilim"
1468
1469 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1470 # | Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End [-Encryption\" (Under
1471 # | \"Edit\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird)).-] {+Encryption.\"+}
1472 # | Here you can see if your personal key associated with this email is found.
1473 # | If it is not, you can try again via the <span style=\"color:#2f5faa;\">Add
1474 # | key</span> option. Make sure you have the correct, active, secret key file.
1475 #, fuzzy
1476 #| msgid ""
1477 #| "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption\" (Under "
1478 #| "\"Edit\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird)). Here you can see if "
1479 #| "your personal key associated with this email is found. If it is not, you "
1480 #| "can try again via the <span style=\"color:#2f5faa;\">Add key</span> "
1481 #| "option. Make sure you have the correct, active, secret key file."
1482 msgid ""
1483 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1484 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1485 "you can try again via the <span style=\"color:#2f5faa;\">Add key</span> "
1486 "option. Make sure you have the correct, active, secret key file."
1487 msgstr ""
1488 "\"Hesap ayarları\" &rarr; \"Uçtan Uca Şifreleme\" (Icedove'da \"Düzenle\" "
1489 "veya Thunderbird'de \"Araçlar\" altında) kısmına bakın. Burada kişisel "
1490 "anahtarınızın bu e-posta ile ilişkilendirilip ilişkilendirilmediğini "
1491 "göreceksiniz. Eğer ilişkilendirilmemişse, <span style=\"color:#2f5faa;"
1492 "\">Anahtar ekle</span> seçeneğini tekrar deneyebilirsiniz. Doğru, etkin "
1493 "gizli anahtar dosyasına sahip olduğunuzdan emin olun."
1494
1495 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1496 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1497 msgstr "<em>#4</em> Deneyin!"
1498
1499 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1500 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1501 msgstr "Kedisi olan birinin bir sunucuya bağlandığını gösteren bir çizim"
1502
1503 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1504 msgid ""
1505 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1506 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1507 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1508 msgstr ""
1509 "Şimdi, Edward isminde, şifrelemeyi kullanmayı bilen bir FSF bilgisayar "
1510 "programıyla bir yazışma denemesi yapacaksınız. Aksi belirtilmedikçe, bu "
1511 "adımlar gerçek, canlı bir insanla yapacağınız yazışmayla aynı adımlardır."
1512
1513 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1514 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1515 msgstr "Adım 4.A Anahtarı Edward'a gönderin."
1516
1517 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1518 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1519 msgstr "<em>Adım 4.A</em> Edward'a açık anahtarınızı gönderin"
1520
1521 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1522 # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1523 # | real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr;
1524 # | \"OpenPGP Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up.
1525 # | Right click on your key and select [-<span style=\"color:#2f5faa;\">Send-]
1526 # | {+<i>Send+} Public Keys by [-Email</span>.-] {+Email</i>.+} This will
1527 # | create a new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button,
1528 # | but in the attachment you will find your public keyfile.
1529 #, fuzzy
1530 #| msgid ""
1531 #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1532 #| "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; "
1533 #| "\"OpenPGP Key Manager.\" You should see your key in the list that pops "
1534 #| "up. Right click on your key and select <span style=\"color:#2f5faa;"
1535 #| "\">Send Public Keys by Email</span>. This will create a new draft "
1536 #| "message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1537 #| "attachment you will find your public keyfile."
1538 msgid ""
1539 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1540 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1541 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1542 "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1543 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1544 "attachment you will find your public keyfile."
1545 msgstr ""
1546 "Bu adım gerçek insanlarla yazışırken kullanmanız gerekmeyen özel bir "
1547 "adımdır. E-posta programınızın menüsünde, Araçlar → OpenPGP Anahtar "
1548 "Yöneticisi seçeneğine gidin. Anahtarınızı açılan penceredeki listede görüyor "
1549 "olmalısınız. Anahtarınıza sağ tıklayıp <span style=\"color:#2f5faa;\">Açık "
1550 "Anahtarları E-posta İle Gönderin</span> seçeneğini seçin. Bu, aynı Yaz "
1551 "düğmesine bastığınızdaki gibi taslak bir ileti oluşturacaktır, sadece "
1552 "eklenti olarak açık anahtar dosyanızı içerecektir."
1553
1554 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1555 msgid ""
1556 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1557 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1558 "of the email. Don't send yet."
1559 msgstr ""
1560 "İleti adresi olarak <a href=\"mailto:edward-tr@fsf.org\">edward-tr@fsf.org</"
1561 "a> girin. E-postanın konu ve gövde kısmına en azından bir kelime (ne "
1562 "isterseniz) yazın. İletiyi henüz göndermeyin."
1563
1564 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1565 # | We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want
1566 # | this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is
1567 # | turned off by using the dropdown menu \"Security\" and select [-<span
1568 # | style=\"color:#2f5faa\">Do-] {+<i>Do+} Not [-Encrypt</span>.-]
1569 # | {+Encrypt</i>.+} Once encryption is off, hit Send.
1570 #, fuzzy
1571 #| msgid ""
1572 #| "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1573 #| "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is "
1574 #| "turned off by using the dropdown menu \"Security\" and select <span style="
1575 #| "\"color:#2f5faa\">Do Not Encrypt</span>. Once encryption is off, hit Send."
1576 msgid ""
1577 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1578 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1579 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1580 "i>. Once encryption is off, hit Send."
1581 msgstr ""
1582 "Edward'ın e-postanızı sizin anahtar dosyanızla açabilmesini istiyoruz, bu "
1583 "yüzden bu ilk özel ileti şifresiz olacaktır. \"Güvenlik\" açılır listesinden "
1584 "<span style=\"color:#2f5faa\">Şifreleme</span> seçeneğini seçerek "
1585 "şifrelemenin kapalı olduğundan emin olun. Şifreleme kapandığında Gönder'e "
1586 "tıklayın."
1587
1588 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1589 msgid ""
1590 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1591 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1592 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1593 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1594 "corresponding with a real person."
1595 msgstr ""
1596 "Edward'ın yanıtlaması iki veya üç dakikayı bulabilir. Bu arada, ileriye "
1597 "atlayıp, rehberin <a href=\"#section6\">İyi Kullanın</a> bölümünü "
1598 "inceleyebilirsiniz. Yanıt geldiğinde, bir sonraki adıma geçin. Buradan "
1599 "sonrası, gerçek bir insanla yazışırken ki durumla aynıdır."
1600
1601 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1602 msgid ""
1603 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1604 "before using your private key to decrypt it."
1605 msgstr ""
1606 "Edward'ın yanıtını açarken, özel anahtarınızı kullanarak gelen e-postanın "
1607 "şifresini çözebilmek için GnuPG sizden parolanızı isteyebilir."
1608
1609 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1610 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1611 msgstr "Adım 4.B 1. Seçenek Anahtarı doğrula"
1612
1613 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1614 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1615 msgstr "Adım 4.B 2. Seçenek Anahtarı içe aktar"
1616
1617 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1618 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1619 msgstr "<em>Adım 4.b</em> Şifrelenmiş bir deneme e-postası gönderin"
1620
1621 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1622 msgid "Get Edward's key"
1623 msgstr "Edward'ın anahtarını edinin"
1624
1625 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1626 msgid ""
1627 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1628 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1629 msgstr ""
1630 "Edward'a bir e-postayı şifrelemek için, onun açık anahtarına ihtiyacınız "
1631 "var, bu nedenle şimdi o anahtarı bir anahtar sunucusundan indireceksiniz. "
1632 "Bunu iki şekilde yapabilirsiniz:"
1633
1634 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1635 # | <strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as
1636 # | a response to your first email, Edward's public key was included. On the
1637 # | right of the email, just above the writing area, you will find an
1638 # | \"OpenPGP\" button that has a lock and a little wheel next to it. Click
1639 # | that, and select <span style=\"color:#2f5faa\">Discover</span> next to the
1640 # | text: \"This message was [-sent-] {+signed+} with a key that you don't
1641 # | [-have yet.\"-] {+yet have.\"+} A popup with Edward's key details will
1642 # | follow.
1643 #, fuzzy
1644 #| msgid ""
1645 #| "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward "
1646 #| "as a response to your first email, Edward's public key was included. On "
1647 #| "the right of the email, just above the writing area, you will find an "
1648 #| "\"OpenPGP\" button that has a lock and a little wheel next to it. Click "
1649 #| "that, and select <span style=\"color:#2f5faa\">Discover</span> next to "
1650 #| "the text: \"This message was sent with a key that you don't have yet.\" A "
1651 #| "popup with Edward's key details will follow."
1652 msgid ""
1653 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1654 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1655 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1656 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1657 "<span style=\"color:#2f5faa\">Discover</span> next to the text: \"This "
1658 "message was signed with a key that you don't yet have.\" A popup with "
1659 "Edward's key details will follow."
1660 msgstr ""
1661 "<strong>1. seçenek</strong> İlk e-postanıza gelen Edward'ın yanıtında, "
1662 "Edward'ın açık anahtarı da vardı. E-postanın sağında, yazma alanının tam "
1663 "üstünde, yanında bir kilit ve küçük bir çark olan \"OpenPGP\" düğmesini "
1664 "bulacaksınız. Buna tıklayın ve \"Bu ileti henüz sahip olmadığınız bir "
1665 "anahtarla gönderildi\" metninin yanındaki <span style=\"color:#2f5faa"
1666 "\">Keşfet</span> seçeneğini seçin. Edward'ın anahtarının ayrıntılarını "
1667 "içeren bir pencere açılacak."
1668
1669 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1670 # | <strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP manager and under
1671 # | \"Keyserver\" choose [-<span style=\"color:#2f5faa\">Discover-]
1672 # | {+<i>Discover+} Keys [-Online</span>.-] {+Online</i>.+} Here, fill in
1673 # | Edward's email address, and import Edward's key.
1674 #, fuzzy
1675 #| msgid ""
1676 #| "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP manager and under \"Keyserver"
1677 #| "\" choose <span style=\"color:#2f5faa\">Discover Keys Online</span>. "
1678 #| "Here, fill in Edward's email address, and import Edward's key."
1679 msgid ""
1680 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP manager and under \"Keyserver\" "
1681 "choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's email address, "
1682 "and import Edward's key."
1683 msgstr ""
1684 "<strong>2. seçenek</strong> OpenPGP yöneticinizi açın ve \"Anahtar sunucuları"
1685 "\" kısmında <span style=\"color:#2f5faa\">Anahtarları Çevrim içi Keşfet</"
1686 "span> seçeneğini seçin. Burada Edward'ın e-posta adresini doldurun ve "
1687 "Edward'ın anahtarını içe aktarın."
1688
1689 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1690 # | The option [-<span style=\"color:#2f5faa\">Accepted (unverified)</span>-]
1691 # | {+<i>Accepted (unverified)</i>+} will add this key to your key manager,
1692 # | and now it can be used to send encrypted emails and to verify digital
1693 # | signatures from Edward.
1694 #, fuzzy
1695 #| msgid ""
1696 #| "The option <span style=\"color:#2f5faa\">Accepted (unverified)</span> "
1697 #| "will add this key to your key manager, and now it can be used to send "
1698 #| "encrypted emails and to verify digital signatures from Edward."
1699 msgid ""
1700 "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1701 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1702 "digital signatures from Edward."
1703 msgstr ""
1704 "<span style=\"color:#2f5faa\">Kabul edildi (doğrulanmadı)</span> seçeneği bu "
1705 "anahtarı anahtar yöneticinize ekleyecektir ve böylece artık Edward'a şifreli "
1706 "e-postalar göndermek veya gelen dijital imzaları doğrulamak için "
1707 "kullanabileceksiniz."
1708
1709 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1710 msgid ""
1711 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1712 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1713 "correct; you can safely import the key."
1714 msgstr ""
1715 "Edward'ın anahtarını içe aktarmayı onayladığınız açılır pencerede, bu "
1716 "anahtarla ilişkili birçok farklı e-posta adresini göreceksiniz. Bu doğrudur; "
1717 "anahtarı güvenle içe aktarabilirsiniz."
1718
1719 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1720 msgid ""
1721 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1722 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1723 "so no one except Edward can decrypt it."
1724 msgstr ""
1725 "Bu e-posta Edward'ın açık anahtarıyla şifrelendiğinden, şifresinin çözülmesi "
1726 "için Edward'ın gizli anahtarına ihtiyaç var. Edward bu anahtara sahip tek "
1727 "kişi olduğu için, onun dışında hiç kimse e-postanın şifresini çözemez."
1728
1729 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1730 msgid "Send Edward an encrypted email"
1731 msgstr "Edward'a şifrelenmiş bir e-posta gönderin"
1732
1733 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1734 msgid ""
1735 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1736 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1737 "\" or something similar and write something in the body."
1738 msgstr ""
1739 "E-posta programınızda, adres olarak <a href=\"mailto:edward-tr@fsf.org"
1740 "\">edward-tr@fsf.org</a> olan yeni bir e-posta yazın. Konuyu \"Şifreleme "
1741 "Deneme\" veya benzeri bir şey yapın ve gövdeye bir şeyler yazın."
1742
1743 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1744 # | This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu
1745 # | \"Security\" and select [-<span style=\"color:#2f5faa\">Require
1746 # | Encryption</span>.-] {+<i>Require Encryption</i>.+} Once encryption is on,
1747 # | hit Send.
1748 #, fuzzy
1749 #| msgid ""
1750 #| "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1751 #| "\"Security\" and select <span style=\"color:#2f5faa\">Require Encryption</"
1752 #| "span>. Once encryption is on, hit Send."
1753 msgid ""
1754 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1755 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1756 "hit Send."
1757 msgstr ""
1758 "Bu sefer, \"Güvenlik\" açılır menüsünden <span style=\"color:#2f5faa"
1759 "\">Şifreleme gerektir</span> seçeneğini seçerek şifrelemenin açık olduğundan "
1760 "emin olun. Şifreleme açılınca Gönder'e tıklayın."
1761
1762 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1763 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1764 msgstr ""
1765 "\"Recipients not valid, not trusted or not found\" (Alıcılar geçerli değil, "
1766 "güvenli değil veya bulunamadı)"
1767
1768 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1769 # | You {+could get the above error message, or something along these lines:
1770 # | \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there
1771 # | are problems with the keys of the following recipients: ...\" In these
1772 # | cases, you+} may be trying to send an encrypted email to someone when you
1773 # | do not have their public key yet. Make sure you follow the steps above to
1774 # | import the key to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure
1775 # | the recipient is listed there.
1776 #, fuzzy
1777 #| msgid ""
1778 #| "You may be trying to send an encrypted email to someone when you do not "
1779 #| "have their public key yet. Make sure you follow the steps above to import "
1780 #| "the key to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the "
1781 #| "recipient is listed there."
1782 msgid ""
1783 "You could get the above error message, or something along these lines: "
1784 "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1785 "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1786 "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1787 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1788 "to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
1789 "listed there."
1790 msgstr ""
1791 "Henüz açık anahtarına sahip olmadığınız birine şifreli bir e-posta "
1792 "gönderiyor olabilirsiniz. Yukarıdaki adımları takip ederek anahtarı anahtar "
1793 "yöneticinize aktardığınızdan emin olun. OpenPGP Anahtar Yöneticisini açın ve "
1794 "alıcının orada listelendiğinden emin olun."
1795
1796 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1797 msgid "Unable to send message"
1798 msgstr "İleti gönderilemiyor"
1799
1800 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1801 # | You could get the following message when trying to send your encrypted
1802 # | email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because
1803 # | there are problems with the keys of the following recipients:
1804 # | edward-en@fsf.org.\" This usually means you imported the key with the
1805 # | \"unaccepted (unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this
1806 # | key by right clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select
1807 # | the option [-<span style=\"color:#2f5faa\">Yes,-] {+<i>Yes,+} but I have
1808 # | not verified that this is the correct [-key</span>-] {+key</i>+} in the
1809 # | \"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email.
1810 #, fuzzy
1811 #| msgid ""
1812 #| "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1813 #| "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1814 #| "there are problems with the keys of the following recipients: edward-"
1815 #| "en@fsf.org.\" This usually means you imported the key with the "
1816 #| "\"unaccepted (unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this "
1817 #| "key by right clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select "
1818 #| "the option <span style=\"color:#2f5faa\">Yes, but I have not verified "
1819 #| "that this is the correct key</span> in the \"Acceptance\" option at the "
1820 #| "bottom of this window. Resend the email."
1821 msgid ""
1822 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1823 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1824 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1825 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1826 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1827 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1828 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1829 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1830 msgstr ""
1831 "Şifreli e-postanızı göndermeye çalışırken şu iletiyi görmeniz gerekiyor: "
1832 "\"Bu ileti uçtan uca şifreleme ile gönderilemiyor, çünkü şu alıcıların "
1833 "anahtarlarıyla ilgili bir sorun var: edward-tr@fsf.org\". Bu genellikle "
1834 "\"kabul edilmemiş (doğrulanmamış) seçenek\" ile içe aktardığınız anlamına "
1835 "geliyor. Bu anahtara OpenPGP Anahtar Yöneticisinde sağl tıklayarak anahtar "
1836 "özelliklerine gidin ve ilgili pencerenin alt kısmındaki \"Kabul\" "
1837 "seçeneğinde <span style=\"color:#2f5faa\">Evet, ama bunun doğru anahtar "
1838 "olduğunu doğrulamadım</span> seçeneğini seçin. E-postayı tekrar gönderin."
1839
1840 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1841 msgid "I can't find Edward's key"
1842 msgstr "Edward'ın anahtarını bulamıyorum"
1843
1844 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1845 msgid ""
1846 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1847 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1848 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1849 msgstr ""
1850 "Gönder'e tıkladığınızdan beri oluşan pencereleri kapatın. İnternet'e bağlı "
1851 "olduğunuzdan emin olun ve tekrar deneyin. Eğer bu da çalışmazsa, bir anahtar "
1852 "sunucusu seçmenizi istediğinde farklı bir sunucu seçerek tüm süreci yeniden "
1853 "deneyin."
1854
1855 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1856 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1857 msgstr "Giden (Sent) dizininde çözülmüş iletiler"
1858
1859 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1860 msgid ""
1861 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1862 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1863 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1864 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1865 msgstr ""
1866 "Başkalarının anahtarıyla şifrelenmiş iletileri çözemezseniz de, e-posta "
1867 "programınız otomatik olarak açık anahtarınızla şifrelenmiş bir kopya "
1868 "saklayacaktır, bunları Giden dizininde normal bir e-posta olarak "
1869 "görebileceksiniz. Bu oldukça normaldir ve gönderdiğiniz e-postanın "
1870 "şifrelenmediği anlamına gelmez."
1871
1872 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1873 msgid "Encrypt messages from the command line"
1874 msgstr "İletileri komut satırı kullanarak şifreleyin"
1875
1876 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1877 msgid ""
1878 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1879 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1880 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1881 "in the regular character set."
1882 msgstr ""
1883 "İletileri ve dosyaları <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110."
1884 "html\">komut satırını</a> kullanarak da şifreleyebilirsiniz, eğer tercihiniz "
1885 "buysa. \"--armor\" seçeneği, şifrelenmiş çıktının bilindik karakter "
1886 "kümesiyle görünmesini sağlayacaktır."
1887
1888 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1889 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1890 msgstr "<em>Önemli:</em> Güvenlik ipuçları"
1891
1892 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1893 msgid ""
1894 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1895 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1896 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1897 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1898 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1899 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1900 "actual email."
1901 msgstr ""
1902 "E-postanızı şifreleseniz bile, konu satırı şifrelenmemektedir, bu nedenle "
1903 "oraya özel bilgi yazmayın. Alıcı ve gönderici adresleri de "
1904 "şifrelenmemektedir, dolayısıyla bir gözetim sistemi kiminle iletişim "
1905 "kurduğunuzu tespit edebilir. Ayrıca, gözetim failleri, ne söylediğinizi "
1906 "bilmeseler de, GnuPG'yi kullandığınızı bileceklerdir. Ek gönderdiğinizde, "
1907 "özgün e-postadan bağımsız olarak, onları şifreleyip şifrelememeyi "
1908 "seçebilirsiniz."
1909
1910 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1911 # | For greater security against potential attacks, you can turn off HTML.
1912 # | Instead, you can render the message body as plain text. In order to do
1913 # | this in Icedove or Thunderbird, go to [-View &gt; Message-] {+\"View\"
1914 # | &rarr; \"Message+} Body [-As &gt; Plain Text.-] {+As\" &rarr; <i>Plain
1915 # | Text</i>.+}
1916 #, fuzzy
1917 #| msgid ""
1918 #| "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1919 #| "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do "
1920 #| "this in Icedove or Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; "
1921 #| "Plain Text."
1922 msgid ""
1923 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1924 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1925 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1926 "<i>Plain Text</i>."
1927 msgstr ""
1928 "Olası saldırılara karşı daha iyi bir güvenlik için HTML'yi kapatabilirsiniz. "
1929 "Onun yerine ileti gövdesini düz metin olarak görüntüleyebilirsiniz. Icedove "
1930 "veya Thunderbird'te bunu yapmak için Görünüm &rarr; İleti Gövdesi &rarr; Düz "
1931 "Metin adımlarını izleyebilirsiniz."
1932
1933 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1934 msgid "Step 4.C Edward's response"
1935 msgstr "Adım 4.C Edward'ın yanıtı"
1936
1937 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1938 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1939 msgstr "<em>Adım 4.c</em> Bir yanıt alın"
1940
1941 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1942 msgid ""
1943 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1944 "then reply to you."
1945 msgstr ""
1946 "Edward e-postanızı aldığında, kendi özel anahtarını kullanarak e-postanın "
1947 "şifresini çözecek ve size bir yanıt gönderecektir."
1948
1949 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1950 msgid ""
1951 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1952 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1953 "Well</a> section of this guide."
1954 msgstr ""
1955 "Edward'ın yanıtlaması iki veya üç dakikayı bulabilir. Bu arada, sonraki "
1956 "adımlara atlayıp, rehberin <a href=\"#section6\">İyi Kullanın</a> bölümünü "
1957 "inceleyebilirsiniz."
1958
1959 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1960 msgid ""
1961 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1962 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1963 msgstr ""
1964 "Edward size e-postanızı aldığını ve düz metine çevirdiğini söylediği şifreli "
1965 "bir e-posta gönderecek. E-posta istemciniz Edward'ın iletisini otomatik "
1966 "olarak düz metine çevirecek."
1967
1968 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1969 msgid ""
1970 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1971 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1972 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1973 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1974 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1975 "as well."
1976 msgstr ""
1977 "E-postadaki OpenPGP düğmesi iletinin şifreli olduğunu göstermek için kilit "
1978 "simgesi üzerinde küçük bir yeşil onay imi ve anahtarı kabul ettiğinizi ama "
1979 "doğrulamadığınızı belirten sarı bir uyarı işareti gösterecektir. Henüz "
1980 "anahtarı kabul etmediğinizde, orada küçük bir soru işareti göreceksiniz. Bu "
1981 "düğmedeki uyarılara tıkladığınızda anahtarın özellikleri açılacak."
1982
1983 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1984 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1985 msgstr "<em>Adım 4.d</em>İmzalanmış bir deneme e-postası gönderin"
1986
1987 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1988 msgid ""
1989 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1990 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1991 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1992 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1993 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1994 msgstr ""
1995 "GnuPG, iletileri ve dosyaları, sizden geldiğinin ve yol boyunca "
1996 "bozulmadığının doğrulanması amacıyla imzalanız için bir yol içerir. Bu "
1997 "imzalar kağıt-kalem kuzenlerinden daha güçlüdür: taklit edilmeleri mümkün "
1998 "değildir, çünkü gizli anahtarınız olmadan oluşturulmaları imkansızdır (işte "
1999 "size gizli anahtarınızı güvenli tutmak için bir başka neden)."
2000
2001 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2002 msgid ""
2003 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
2004 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
2005 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
2006 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
2007 "signature is authentic."
2008 msgstr ""
2009 "Kime olursa olsun, iletileri imzalayabilirsiniz, bu GnuPG kullandığınızı ve "
2010 "sizinle güvenli bir iletişim kurabileceklerini herkese göstermenin muhteşem "
2011 "bir yoludur. Eğer onlar GnuPG'ye sahip değillerse, iletinizi okuyabilecek ve "
2012 "imzanızı göreceklerdir. Eğer GnuPG'ye sahiplerse, ayrıca imzanızın gerçek "
2013 "olduğunu da doğrulayabileceklerdir."
2014
2015 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2016 msgid ""
2017 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
2018 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
2019 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
2020 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
2021 msgstr ""
2022 "Edward'a gönderdiğiniz bir e-postayı imzalamak için, kendisine herhangi bir "
2023 "ileti yazın ve kilit simgesinin yanındaki kalem simgesine tıklayın, böylece "
2024 "simge altın rengine dönecektir. Eğer bir iletiyi imzalarsanız, iletiyi "
2025 "göndermeden önce GnuPG sizden parola girmenizi isteyebilir, çünkü imzalamak "
2026 "için gizli anahtarınıza ihtiyaç duyar."
2027
2028 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2029 # | In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to
2030 # | [-<span style=\"color:#2f5faa\">add-] {+<i>add+} digital signature by
2031 # | [-default</span>.-] {+default</i>.+}
2032 #, fuzzy
2033 #| msgid ""
2034 #| "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
2035 #| "<span style=\"color:#2f5faa\">add digital signature by default</span>."
2036 msgid ""
2037 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
2038 "<i>add digital signature by default</i>."
2039 msgstr ""
2040 "\"Hesap Ayarları\" &rarr; \"Uçtan Uca Şifreleme\" kısmında <span style="
2041 "\"color:#2f5faa\">dijital imzayı varsayılan olarak ekle</span> seçeneğini "
2042 "etkinleştirebilirsiniz."
2043
2044 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2045 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
2046 msgstr "<em>Adım 4.e</em> Bir yanıt alın"
2047
2048 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2049 msgid ""
2050 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
2051 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
2052 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
2053 msgstr ""
2054 "Edward e-postanızı aldığında, gönderdiğiniz iletiye müdahale edilmediğini "
2055 "doğrulamak ve size göndereceği yanıtı şifrelemek için (<a href=\"#step-3a"
2056 "\">3.A Adımı</a>'nda gönderdiğiniz) açık anahtarınızı kullanacak."
2057
2058 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2059 msgid ""
2060 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
2061 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
2062 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
2063 "encrypted, he will mention that first."
2064 msgstr ""
2065 "Edward'ın yanıtı, her koşulda şifrelemeyi tercih ettiği için şifreli "
2066 "gelecektir. Eğer her şey plana uygun giderse, yanıtta \"İmzanız doğrulandı."
2067 "\" yazması gerekiyor. Eğer deneme için attığınız imzalı e-posta "
2068 "şifrelenmişse, en başta bundan söz edecektir."
2069
2070 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2071 msgid ""
2072 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
2073 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
2074 "will use your private key to decrypt it."
2075 msgstr ""
2076 "Edward'ın e-postasını aldığınızda açın, e-posta istemciniz e-postanın sizin "
2077 "açık anahtarınızla şifreli olduğunu otomatik olarak bulacak ve iletiyi özel "
2078 "anahtarınızı kullanarak şifresiz metin haline getirecektir."
2079
2080 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2081 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
2082 msgstr "<em>#5</em> Güvenilirlik Ağını (Web of Trust) Öğrenin"
2083
2084 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2085 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
2086 msgstr ""
2087 "Tüm anahtarların birbirine bir çizgi ağıyla bağlı olduğunu gösteren çizim"
2088
2089 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2090 msgid ""
2091 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
2092 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2093 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2094 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
2095 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2096 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2097 msgstr ""
2098 "E-posta şifreleme güçlü bir teknolojidir, ancak bir zayıflığı var: kişinin "
2099 "açık anahtarının gerçekten de kendisine ait olup olmadığını doğrulama "
2100 "yöntemine ihtiyaç duyar. Aksi halde, bir saldırganın arkadaşınızın ismiyle "
2101 "bir e-posta adresi oluşturup, bu e-postayla anahtarlar oluşturması ve "
2102 "arkadaşınızmış gibi davranmasını engellemek için bir yol kalmaz. Bundan "
2103 "dolayı, e-posta şifrelemeyi geliştiren özgür yazılım programcıları anahtar "
2104 "imzalama ve Güvenilirlik Ağı'nı yarattılar."
2105
2106 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2107 msgid ""
2108 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
2109 "that it belongs to them and not someone else."
2110 msgstr ""
2111 "Bir kişinin anahtarını imzaladığınızda, o anahtarın gerçekten de o kişiye "
2112 "ait olduğunu, başka birine ait olmadığını doğruladığınızı herkese açık bir "
2113 "şekilde söylemiş oluyorsunuz."
2114
2115 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2116 # | Signing keys and signing messages use the same type of mathematical
2117 # | operation, but they carry very different implications. It's a good
2118 # | practice to generally sign your email, but if you casually sign people's
2119 # | keys, you may [-accidently-] {+accidentally+} end up vouching for the
2120 # | identity of an imposter.
2121 #, fuzzy
2122 #| msgid ""
2123 #| "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
2124 #| "operation, but they carry very different implications. It's a good "
2125 #| "practice to generally sign your email, but if you casually sign people's "
2126 #| "keys, you may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
2127 msgid ""
2128 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
2129 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
2130 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
2131 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
2132 msgstr ""
2133 "Anahtarları imzalamak ve iletileri imzalamak aynı matematiksel işlemi "
2134 "kullanıyor, ancak oldukça farklı etkilere sahipler. Genel olarak e-postanızı "
2135 "imzalamak iyi bir alışkanlık, ancak kişilerin anahtarlarını gelişigüzel "
2136 "imzalarsanız, sahtekarın birinin kimliğine yanlışlıkla kefil olabilirsiniz."
2137
2138 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2139 msgid ""
2140 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
2141 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
2142 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
2143 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
2144 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
2145 msgstr ""
2146 "Anahtarınızı kullanan bir kişi, anahtarınızın sahip olduğu imzaları "
2147 "görebilir. Bir anahtarı, güvendiğiniz kişilerden bir çok imzaya sahipse daha "
2148 "güvenilir olarak değerlendirebilirsiniz. Güvenilirlik Ağı, imzalar "
2149 "aracılığıyla ifade edilen bir güven zinciriyle birbirlerine bağlı olan bütün "
2150 "GnuPG kullanıcılarının, bir devasa ağ halinde kümeleşmesidir."
2151
2152 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2153 msgid "Section 5: trusting a key"
2154 msgstr "5. Bölüm: bir anahtara güvenmek"
2155
2156 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2157 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
2158 msgstr "<em>Adım 5.a</em> Bir anahtar imzalayın"
2159
2160 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2161 # | In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select [-<span
2162 # | style=\"color:#2f5faa\">Key properties</span>-] {+<i>Key properties</i>+}
2163 # | by right clicking on Edward's key.
2164 #, fuzzy
2165 #| msgid ""
2166 #| "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <span "
2167 #| "style=\"color:#2f5faa\">Key properties</span> by right clicking on "
2168 #| "Edward's key."
2169 msgid ""
2170 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
2171 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
2172 msgstr ""
2173 "E-posta programınızın menüsünde OpenPGP Anahtar Yöneticisine gidin ve "
2174 "Edward'ın anahtarına sağ tıklayarak <span style=\"color:#2f5faa\">Anahtar "
2175 "özelliklerini</span> seçin."
2176
2177 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2178 # | Under \"Your Acceptance,\" you can select [-<span
2179 # | style=\"color:#2f5faa\">Yes,-] {+<i>Yes,+} I've verified in person this
2180 # | key has the correct [-fingerprint\"</span>.-] {+fingerprint\"</i>.+}
2181 #, fuzzy
2182 #| msgid ""
2183 #| "Under \"Your Acceptance,\" you can select <span style=\"color:#2f5faa"
2184 #| "\">Yes, I've verified in person this key has the correct fingerprint\"</"
2185 #| "span>."
2186 msgid ""
2187 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
2188 "this key has the correct fingerprint\"</i>."
2189 msgstr ""
2190 "\"Kabul\" altında, <span style=\"color:#2f5faa\">Evet, bu anahtarın doğru "
2191 "parmak izine sahip olduğunu bizzat doğruladım\"</span> seçeneğini "
2192 "seçebilirsiniz."
2193
2194 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2195 msgid ""
2196 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2197 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2198 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2199 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2200 "signing\">check IDs before signing</a> section."
2201 msgstr ""
2202 "Az önce bilfiil \"Edward'ın açık anahtarının, gerçekten de Edward'a ait "
2203 "olduğuna güvendiğinizi\" söylediniz. Edward gerçek bir insan olmadığı için "
2204 "bunun pek bir anlamı yok, ama uygulama için iyi ve gerçek insanlar için "
2205 "önemli. Bir kişinin anahtarını imzalama hakkında daha fazla bilgiyi <a href="
2206 "\"#check-ids-before-signing\">imzalamadan önce kimlikleri denetleyin</a> "
2207 "bölümünde bulabilirsiniz."
2208
2209 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2210 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2211 msgstr "Anahtarları tanımlama: parmak izleri ve ID'ler"
2212
2213 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2214 msgid ""
2215 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2216 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2217 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
2218 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2219 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2220 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2221 "your email address, so that people can double-check that they have the "
2222 "correct public key when they download yours from a keyserver."
2223 msgstr ""
2224 "İnsanların açık anahtarları, genellikle, "
2225 "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (Edward'ın anahtarı) şeklindeki "
2226 "karakterlerden oluşturulmuş bir dizi olan \"anahtar parmak izi\" ile "
2227 "tanımlanıyorlar. Kendi açık anahtarınızın ve bilgisayarınızda kayıtlı diğer "
2228 "anahtarların parmak izini e-posta programınızda Anahtar Yönetimi kısmına "
2229 "gidip, ilgili anahtara sağ tıklayıp Anahtar Özellikleri seçeneğini seçerek "
2230 "görebilirsiniz. Her e-posta adresinizi paylaştığınızda anahtarınızın parmak "
2231 "izini paylaşmanız iyi olacaktır. Böylece insanlar sizin açık anahtarınızı "
2232 "bir sunucudan indirdiklerinde, doğru anahtara sahip olup olmadıklarını "
2233 "tekrar tekrar denetlemiş olurlar."
2234
2235 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2236 msgid ""
2237 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2238 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
2239 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2240 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2241 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2242 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2243 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2244 "common."
2245 msgstr ""
2246 "Açık anahtarlara daha kısa olan ID ile atıfta bulunulduğunu da "
2247 "görebilirsiniz. Bu anahtar kimliği (\"key ID\") Anahtar Yönetimi "
2248 "penceresinde doğrudan görüntüleniyor. Bu sekiz karakterli anahtar kimlikleri "
2249 "daha önce kimlik tanıma amacıyla kullanılıyordu ve bunun güvenli olduğu "
2250 "düşünülüyordu, ancak artık güvenilir olmadığı yaygın bir kanı. Anahtarın, "
2251 "iletişim kurmaya çalıştığınız kişinin gerçek anahtarı olduğunu doğrulamak "
2252 "için anahtarın tüm parmak izini kontrol etmeniz gerekiyor. Bir kişinin, bir "
2253 "anahtarın son sekiz karakteriyle aynı olan bir başka anahtar oluşturarak "
2254 "gerçekleştirdiği dolandırıcılık maalesef çok yaygın."
2255
2256 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2257 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2258 msgstr ""
2259 "<em>Önemli:</em> Anahtarları imzalamadan önce dikkat edilmesi gerekenler"
2260
2261 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2262 msgid ""
2263 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2264 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2265 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2266 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2267 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
2268 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
2269 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
2270 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
2271 msgstr ""
2272 "Bir insanın anahtarını imzaladan önce, her zaman mutlaka o anahtarın "
2273 "gerçekten de onlara ait olduğundan ve söyledikleri kişi olduklarından emin "
2274 "olun. İdeal olarak bu güven, onlarla zaman içerisinde etkileşiminiz ve "
2275 "sohbetleriniz ve diğerleriyle olan etkileşimlerine tanık olmanızdan gelir. "
2276 "Bir anahtarı imzalarken, yalnızca kısa ID'yi değil, bütün anahtar parmak "
2277 "izini görme talebinde bulunun. Eğer yeni tanıştığınız birinin anahtarını "
2278 "imzalamanın önemli olduğunu düşünüyorsanız, onlardan ayrıca kimlik "
2279 "kartlarını göstermelerini isteyerek, kimlik kartındaki isimle, açık "
2280 "anahtardaki ismin uyuştuğundan emin olun."
2281
2282 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2283 msgid "Master the Web of Trust"
2284 msgstr "Güvenilirlik Ağında Uzmanlaşın"
2285
2286 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2287 msgid ""
2288 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
2289 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
2290 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
2291 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2292 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2293 msgstr ""
2294 "Maalesef, kullanıcılar arasındaki güven, <a href=\"https://fennetic.net/irc/"
2295 "finney.org/~hal/web_of_trust.html\">bir çok insanın düşündüğü</a> şekilde "
2296 "yayılmıyor. GnuPG topluluğunu güçlendirmenin en iyi yollarından biri "
2297 "Güvenilirlik Ağını derinlemesine <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
2298 "manual/x334.html\">anlamak</a> ve koşullar elverdiğince bir çok insanın "
2299 "anahtarını dikkatli bir şekilde imzalamaktan geçiyor."
2300
2301 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2302 msgid "<em>#6</em> Use it well"
2303 msgstr "<em>#6</em> İyi kullanın"
2304
2305 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2306 msgid ""
2307 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2308 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2309 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2310 "the Web of Trust."
2311 msgstr ""
2312 "Herkes GnuPG'yi biraz farklı kullanır, ancak e-postanızı güvenli tutmak için "
2313 "bazı temel uygulamaları takip etmeniz önemlidir. Bu uygulamaları takip "
2314 "etmemek, sizin olduğu kadar, iletişim kurduğunuz kişilerin gizliliğini "
2315 "tehlikeye sokar ve Güvenilirlik Ağına zarar verir."
2316
2317 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2318 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2319 msgstr "6. Bölüm: İyi Kullanın (1)"
2320
2321 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2322 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2323 msgstr "Ne zaman şifrelemeliyim? Ne zaman imzalamalıyım?"
2324
2325 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2326 msgid ""
2327 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2328 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2329 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2330 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2331 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2332 "makes bulk surveillance more difficult."
2333 msgstr ""
2334 "İletilerinizi ne kadar sık şifrelerseniz, o kadar iyi. Bunun nedeni şudur: "
2335 "eğer e-postalarınızı sadece arada sırada şifrelerseniz, her bir şifreli "
2336 "ileti gözetim sistemleri için tehlike işareti oluşturabilir. Eğer "
2337 "iletilerinizin hepsini veya çoğunu şifreliyorsanız, gözetimi gerçekleştiren "
2338 "insanlar nereden başlayacağını bilemez. Elbette, bu, sadece bazı e-"
2339 "postalarınızı şifrelemek yararsızdır anlamına gelmez. Oldukça iyi bir "
2340 "başlangıçtır ve kitlesel gözetimi daha da zorlaştırır."
2341
2342 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2343 msgid ""
2344 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2345 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2346 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2347 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2348 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2349 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2350 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2351 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2352 msgstr ""
2353 "Eğer kendi kimliğinizi ifşa etmeme isteğiniz dışında (bu başka koruyucu "
2354 "tedbirler gerektirir), ister şifreleyin, ister şifrelemeyin, her iletiyi "
2355 "imzalamamak için bir neden yok. GnuPG'yi kullananlara iletinin sizden "
2356 "geldiğini doğrulama imkanı sağladığı gibi, imzalama ayrıca herkese GnuPG "
2357 "kullandığınızı ve güvenli iletişimi desteklediğinizi rahatsız etmeden "
2358 "söylemenin bir yoludur. Eğer, GnuPG'ye ilişkin bilgileri olmayan kişilere "
2359 "sürekli olarak imzalı e-postalar gönderiyorsanız, e-posta imzanızda (metin "
2360 "tabanlı olan, şifrelemeyle ilgili olmayan) bu rehberin bir bağlantısını da "
2361 "paylaşmanız iyi olacaktır."
2362
2363 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2364 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2365 msgstr "6. Bölüm: İyi Kullanın (2)"
2366
2367 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2368 msgid "Be wary of invalid keys"
2369 msgstr "Geçersiz anahtarlara karşı dikkatli olun"
2370
2371 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2372 msgid ""
2373 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2374 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2375 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2376 msgstr ""
2377 "GnuPG e-postayı güvenli kılar, ancak yine de yanlış ellere geçmiş olabilecek "
2378 "geçersiz anahtarlar için dikkatli olmak önemlidir. Geçersiz anahtarlarla "
2379 "şifrelenmiş e-postalar gözetim programlarıyla okunabilir."
2380
2381 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2382 msgid ""
2383 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2384 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2385 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2386 msgstr ""
2387 "E-posta programınızda, Edward'ın size gönderdiği ilk şifreli e-postaya "
2388 "gidin. Edward bu e-postayı sizin açık anahtarınızla şifrelediği için, "
2389 "üstündeki \"OpenPGP\" düğmesinde yeşil bir onay imine sahip olacaktır."
2390
2391 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2392 # | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
2393 # | button. The program will warn you there if you get an email signed with a
2394 # | key that can't be [-trusted.</b>-] {+trusted.</strong>+}
2395 #, fuzzy
2396 #| msgid ""
2397 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The program "
2398 #| "will warn you there if you get an email signed with a key that can't be "
2399 #| "trusted.</b>"
2400 msgid ""
2401 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2402 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2403 "be trusted.</strong>"
2404 msgstr ""
2405 "<b>GnuPG'yi kullanırken, bu düğmeye bakmayı bir alışkanlık haline getirin. "
2406 "Program, güvenilir olmayan bir anahtarla imzalanmış bir e-posta aldığınızda "
2407 "bu düğme üzerinden uyaracaktır.</b>"
2408
2409 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2410 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2411 msgstr "İptal sertifikanızı güvenli bir yere kopyalayın"
2412
2413 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2414 msgid ""
2415 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2416 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2417 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2418 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2419 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2420 "it in a safe place."
2421 msgstr ""
2422 "Anahtarlarınızı oluştururken, GnuPG'nin yarattığı iptal sertifikasını "
2423 "kaydettiğinizi hatırlıyorsunuz değil mi? Şimdi bu sertifikayı en güvenli "
2424 "dijital deponuza (en uygun depo evinizde güvenli bir yerde saklamış "
2425 "olduğunuz flaş bellek veya bir disktir, sürekli yanınızda taşıdığınız bir "
2426 "aygıt değil) kopyalamanın tam zamanı. Bildiğimiz en güvenilir yol iptal "
2427 "sertifikasını yazdırmak ve güvenli bir yerde saklamaktır."
2428
2429 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2430 msgid ""
2431 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2432 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2433 msgstr ""
2434 "Eğer gizli anahtarınız bir şekilde kaybolur veya çalınırsa, bu sertifika "
2435 "dosyasına ihtiyacınız olacak."
2436
2437 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2438 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2439 msgstr ""
2440 "<em>ÖNEMLİ:</em> Eğer biri gizli anahtarınızı ele geçirirse HIZLI DAVRANIN"
2441
2442 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2443 msgid ""
2444 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2445 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2446 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2447 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2448 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2449 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2450 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2451 "including a copy of your new key."
2452 msgstr ""
2453 "Gizli anahtarınızı kaybeder veya başkası onu ele geçirirse (çalarak veya "
2454 "bilgisayarınızı kırarak), başka birisi tarafından sizin şifreli e-"
2455 "postalarınız okunmadan veya imzanızı taklit etmeden hemen önce onu iptal "
2456 "etmeniz oldukça önemlidir. Bu rehber, bir anahtarı iptal etmeyi anlatmıyor, "
2457 "ancak şu <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2458 "\">talimatları</a> takip edebilirsiniz. İptal işlemi bittikten sonra, "
2459 "genellikle anahtarınızı kullandığınız herkese durumu bildirmek için yeni "
2460 "anahtarınızı da içeren bir e-posta gönderin."
2461
2462 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2463 msgid "Webmail and GnuPG"
2464 msgstr "Webmail ve GnuPG"
2465
2466 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2467 msgid ""
2468 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2469 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2470 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2471 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2472 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2473 "receive a scrambled email."
2474 msgstr ""
2475 "E-postanıza erişmek için web tarayıcı kullanıyorsanız, bu durumda webmail "
2476 "kullanıyorsunuz demektir. Webmail uzak bir web sitede saklanan bir e-posta "
2477 "programıdır. Webmail'in aksine, masaüstü e-posta programınız kendi "
2478 "bilgisayarınızda çalışır. Her ne kadar webmail şifreli e-postaları çözemese "
2479 "de, onu şifreli halinde göstermeye devam edecektir. Eğer birincil olarak "
2480 "webmail kullanıyorsanız, karışık bir e-posta aldığınızda e-posta istemcinizi "
2481 "açacağınızı bilmelisiniz."
2482
2483 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2484 msgid "Make your public key part of your online identity"
2485 msgstr "AÇIK ANAHTARINIZI ÇEVRİM İÇİ KİMLİĞİNİZİN BİR PARÇASI YAPIN"
2486
2487 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2488 msgid ""
2489 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2490 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2491 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2492 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2493 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2494 msgstr ""
2495 "İlk olarak açık anahtarınızın parmak izini, e-posta imzanıza ekleyin ve en "
2496 "azından beş arkadaşınıza az önce GnuPG kurduğunuzu söyleyerek açık "
2497 "anahtarınızın parmak izinden söz eden bir e-posta yazın. Bu rehberin "
2498 "bağlantısını paylaşarak, size katılmalarını isteyin. Ayrıca, paylaşmaya "
2499 "uygun müthiş bir <a href=\"infographic.html\">infografik olduğunu da "
2500 "unutmayın.</a>"
2501
2502 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2503 msgid ""
2504 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2505 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2506 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2507 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2508 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2509 "a public key fingerprint."
2510 msgstr ""
2511 "Açık anahtarınızın parmak izini, e-postanızı herhangi bir kişinin göreceği "
2512 "herhangi bir mecrada paylaşın: sosyal medya profillerinizde, blogunuzda, "
2513 "websitenizde veya kartvizitinizde. (Özgür Yazılım Vakfı'nda bizler <a href="
2514 "\"https://fsf.org/about/staff\">çalışanlar sayfasında</a> paylaşıyoruz.) "
2515 "Açık anahtar parmak izi olmayan bir e-posta gördüğümüzde bir şeylerin eksik "
2516 "olduğunu hissettirecek kültürü edinmemiz gerekiyor."
2517
2518 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2519 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2520 msgstr "<a href=\"next_steps.html\">Tebrikler! Sonraki adımları inceleyin</a>"
2521
2522 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2523 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2524 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Tüm rehberi</a> okuyun"
2525
2526 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2527 msgid ""
2528 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2529 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2530 msgstr ""
2531 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=Açık%20anahtar"
2532 "%20şifreleme%20nasıl%20çalışır.%20İnfografik%20via%20%40fsf\">"
2533
2534 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2535 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2536 msgstr "&nbsp; İnfografiğimizi </a> #EpostaÖzSavunma etiketiyle paylaşın"
2537
2538 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2539 msgid "View &amp; share our infographic"
2540 msgstr "İnfografiği görüntüleyin ve paylaşın"
2541
2542 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2543 msgid "Great job!"
2544 msgstr "Tebrikler!"
2545
2546 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2547 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2548 msgstr "<em>#7</em> Sonraki Adımlar"
2549
2550 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2551 msgid ""
2552 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2553 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2554 "of the work you've done."
2555 msgstr ""
2556 "Kitlesel gözetime karşı harekete geçerek, GnuPG kullanarak e-posta "
2557 "şifrelemenin temel adımlarını tamamlamış oldunuz. Sizi tebrik ediyoruz! "
2558 "Sonraki adımlar, bugün yaptıklarınızın tadını çıkarmanızı sağlayacaktır."
2559
2560 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2561 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2562 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Rehbere Geri Dönün</a>"
2563
2564 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2565 msgid "Join the movement"
2566 msgstr "Harekete katılın"
2567
2568 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2569 msgid ""
2570 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2571 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2572 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2573 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2574 "together for change."
2575 msgstr ""
2576 "Çevrim içi gizliliğinizi koruma yönünde büyük bir adım attınız. Ancak tek "
2577 "başımıza hareket etmemiz yeterli değil. Kitlesel gözetimi yıkmak için, bütün "
2578 "bilgisayar kullanıcılarının özerkliği ve özgürlüğü için bir hareket inşa "
2579 "etmemiz gerekiyor. Sizin gibi düşünen insanlarla tanışmak ve değişim için "
2580 "birlikte çabalamak üzere Özgür Yazılım Vakfı topluluğuna katılın."
2581
2582 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2583 msgid ""
2584 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2585 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2586 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2587 msgstr ""
2588 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">GNU Social ve Mastodon'nun "
2589 "neden Twitter'dan daha iyi olduğunu</a> ve <a href=\"http://www.fsf.org/"
2590 "facebook\">neden Facebook kullanmadığımızı</a> öğrenin.</small>"
2591
2592 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2593 msgid "Low-volume mailing list"
2594 msgstr "Düşük hacimli posta listesi"
2595
2596 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2597 msgid ""
2598 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2599 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2600 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2601 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2602 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2603 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2604 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2605 msgstr ""
2606 "<input type=\"text\" value=\"E-postanızı girin...\" name=\"email-Primary\" "
2607 "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Beni ekle\" name="
2608 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2609 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2610 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2611 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2612 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2613
2614 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2615 msgid ""
2616 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2617 "\">privacy policy</a>.</small>"
2618 msgstr ""
2619 "<small><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Gizlilik "
2620 "politikamızı</a> okuyun.</small>"
2621
2622 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2623 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2624 msgstr "E-posta Öz Savunmayı yeni insanlara götürün"
2625
2626 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2627 msgid ""
2628 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2629 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2630 "encryption. Here are some suggestions:"
2631 msgstr ""
2632 "E-posta şifreleme çoğu kişi için göz korkutucu bir iştir. İşlerini "
2633 "kolaylaştırmak için açık anahtarınızı kolayca bulmalarını sağlayın ve "
2634 "şifrelemeye ilişkin yardım önerin. Aşağıda bazı önerilerimizi görebilirsiniz:"
2635
2636 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2637 msgid ""
2638 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2639 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2640 msgstr ""
2641 "# Arkadaşlarınız ve topluluğunuz için <a href=\"workshops.html\">öğretim "
2642 "rehberi</a>mizi kullanarak bir e-posta öz savunma atölyesi düzenleyin."
2643
2644 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2645 msgid ""
2646 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2647 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2648 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2649 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2650 "they can easily download your key."
2651 msgstr ""
2652 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=E-posta%20Öz"
2653 "%20Savunma%20Yardımıyla%20Şifreleme%20Yapın%20%40fsf\">Paylaşım sayfamızı</"
2654 "a> kullanarak arkadaşlarınıza bir ileti yazın ve onlara şifreli e-posta "
2655 "kullanımında size katılmalarını söyleyin. GnuPG açık anahtar kimliğinizi "
2656 "eklemeyi unutmayın, böylece anahtarınızı kolayca indirebilirler."
2657
2658 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2659 msgid ""
2660 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2661 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2662 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2663 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2664 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2665 msgstr ""
2666 "# Açık anahtar parmak izinizi normalde e-posta adresinizi paylaştığınız "
2667 "yerlere yerleştirin. Bazı iyi örnekler: e-posta imzanız (metin şeklinde, "
2668 "şifrelenmiş halini değil), sosyal medya profilleriniz, bloglar, websiteleri "
2669 "ve kartvizitiniz. Özgür Yazılım Vakfı'nda açık anahtar parmak izlerimizi <a "
2670 "href=\"https://fsf.org/about/staff\">personel sayfasında</a> listeliyoruz."
2671
2672 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2673 msgid "Protect more of your digital life"
2674 msgstr "Dijital yaşamınızı daha fazla koruyun"
2675
2676 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2677 msgid ""
2678 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2679 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2680 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2681 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2682 msgstr ""
2683 "Anlık iletiler, sabit disk depolama, çevrim içi paylaşım için gözetim "
2684 "karşıtı teknolojiler ve daha fazlasını <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2685 "wiki/Collection:Privacy_pack\">Özgür Yazılım Gizlilik Paketi Dizini</a> ve "
2686 "<a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a> adresleri yardımıyla "
2687 "öğrenin."
2688
2689 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2690 # | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
2691 # | operating system, we recommend you switch to a free software operating
2692 # | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to
2693 # | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software
2694 # | Foundation's <a
2695 # | href=\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions
2696 # | of GNU/Linux.</a>
2697 #, fuzzy
2698 #| msgid ""
2699 #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2700 #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2701 #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2702 #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2703 #| "Foundation's <a href=\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2704 #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2705 msgid ""
2706 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2707 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2708 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2709 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2710 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2711 "Linux.</a>"
2712 msgstr ""
2713 "Eğer Windows, Mac OS veya herhangi bir özel mülk işletim sistemi "
2714 "kullanıyorsanız, atabileceğiniz en büyük adım GNU/Linux gibi özgür bir "
2715 "işletim sistemine geçmek olacaktır. Bu geçiş, saldırganların arka kapılar "
2716 "yardımıyla bilgisayarınıza sızmalarını zorlaştıracaktır. Özgür Yazılım "
2717 "Vakfı'nın <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.tr.html\">uygun "
2718 "bulduğu GNU/Linux sürümlerini inceleyin.</a>"
2719
2720 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2721 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2722 msgstr "İsteğe bağlı: Tor ile e-postaya daha fazla koruma ekleyin"
2723
2724 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2725 msgid ""
2726 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2727 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2728 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2729 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2730 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2731 "you the best results."
2732 msgstr ""
2733 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2734 "Router (Tor) ağı</a> İnternet iletişimini bir çok şifreleme katmanıyla "
2735 "sarmalar ve dünya üzerinde birden fazla yerden iletir. Tor, uygun bir "
2736 "şekilde kullanıldığında, gözetim faillerinin ve küresel gözetim "
2737 "aparatlarının kafalarını benzer şekilde karıştırır. En iyi sonuçları GnuPG "
2738 "şifrelemeyle beraber kullanıldığında sağlar."
2739
2740 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2741 msgid ""
2742 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2743 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2744 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2745 msgstr ""
2746 "E-posta programınızın Tor üzerinden e-posta gönderip alabilmesi için, "
2747 "Eklentiler kısmından arayarak <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/"
2748 "thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy eklentisini</a> kurun."
2749
2750 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2751 msgid ""
2752 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2753 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2754 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2755 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2756 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2757 "keeps you secure."
2758 msgstr ""
2759 "Tor üzerinden e-postalarınızı kontrol etmeye başlamadan önce mutlaka <a href="
2760 "\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide"
2761 "\">ilgili güvenlik ödünlerini</a> iyice anlayın. Electronic Frontier "
2762 "Foundation'dan dostlarımızın bu <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-"
2763 "https\">infografiği</a>Tor'un güvenliğinizi nasıl sağladığını göstermektedir."
2764
2765 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2766 msgid "Section 7: Next Steps"
2767 msgstr "Bölüm 7: Sonraki Adımlar"
2768
2769 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2770 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2771 msgstr "E-Posta Öz Savunma araçlarını iyileştirin"
2772
2773 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2774 msgid ""
2775 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2776 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2777 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2778 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2779 "connect you with other translators working in your language."
2780 msgstr ""
2781 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Rehbere "
2782 "ilişkin geri bildirimlerini ve iyileştirme önerilerinizi yapabilirsiniz</a>. "
2783 "Çevirilere her zaman açığız, ancak başlamadan önce bizimle <a href=\"mailto:"
2784 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> adresi üzerinden bağlantı "
2785 "kurarsanız, kendi dilinizdeki diğer çevirmenlerle sizi bir araya "
2786 "getirebiliriz."
2787
2788 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2789 msgid ""
2790 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2791 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2792 msgstr ""
2793 "Programlama seviyorsanız, <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>'ye "
2794 "kod katkısında bulunabilirsiniz."
2795
2796 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2797 msgid ""
2798 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2799 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2800 msgstr ""
2801 "Daha fazlası için, Özgür Yazılım Vakfını destekleyin, böylece E-Posta Öz "
2802 "Savunmayı iyileştirmeyi sürdürelim ve ona benzer daha fazla araç oluşturalım."
2803
2804 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2805 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2806 msgstr "<a href=\"index.html\">Kurulum rehberi</a>"
2807
2808 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2809 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2810 msgstr ""
2811 "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Arkadaşlarınıza öğretin</a>"
2812
2813 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2814 msgid ""
2815 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2816 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2817 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2818 "software."
2819 msgstr ""
2820 "E-Posta Öz Savunmayı desteklemek için lütfen bağışta bulunun. Dünya "
2821 "genelinde gizliliklerini korumak için ilk adımı atmaya çalışan insanların "
2822 "yararına, bu rehberi geliştirmeye devam etmeye ve benzer malzemeler üretmeye "
2823 "ihtiyacımız var."
2824
2825 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2826 msgid ""
2827 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2828 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2829 msgstr ""
2830 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2831 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2832
2833 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2834 msgid "View &amp; share our infographic →"
2835 msgstr "İnfografiğimizi görüntüleyin ve paylaşın →"
2836
2837 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2838 msgid ""
2839 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2840 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2841 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2842 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2843 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2844 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2845 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2846 "leading a workshop!"
2847 msgstr ""
2848 "</a> E-posta şifrelemeyi anlamak ve kurmak çoğu kişiye göz korkutucu "
2849 "gelebilir. Bu yüzden, arkadaşlarınıza GnuPG konusunda yardımcı olmanız, "
2850 "şifrelemenin yaygınlaşması için oldukça önemlidir. Sadece bir kişi gelse "
2851 "bile, bu daha önce şifreleme kullanmayan bir kişinin daha şifreleme "
2852 "kullanacağı anlamına gelir. Arkadaşlarınıza dijital aşk mektuplarını güvenli "
2853 "tutmaları ve özgür yazılımın önemini anlamaları konusunda yardımcı olacak "
2854 "güce sahipsiniz. Eğer e-posta alma ve gönderme için halihazırda GnuPG "
2855 "kullanıyorsanız, bir atölye düzenleyecek mükemmel bir adaysınız demektir!"
2856
2857 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2858 msgid "A small workshop among friends"
2859 msgstr "Arkadaşlar arasında küçük bir atölye"
2860
2861 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2862 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2863 msgstr "<em>#1</em> Arkadaşlarınızın ve topluluğunuzun ilgisini çekin"
2864
2865 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2866 msgid ""
2867 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2868 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2869 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2870 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2871 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2872 msgstr ""
2873 "Eğer arkadaşlarınızın gizliliklerinin eksik olduğundan yakındığını "
2874 "duyarsanız, onlara E-Posta Öz Savunma atölyesine katılmakla ilgilenip "
2875 "ilgilenmediklerini sorun. Eğer arkadaşlarınız yakınmıyorsa bile ikna "
2876 "edilmeye ihtiyaçları olabilir. Bu süreçte şifreleme kullanımına karşı klasik "
2877 "\"gizleyecek bir şeyin yoksa, korkacak bir şeyin de yoktur\" söylemiyle de "
2878 "karşılaşabilirsiniz."
2879
2880 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2881 msgid ""
2882 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2883 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2884 "community:"
2885 msgstr ""
2886 "GnuPG öğrenmenin neden değerli olduğunu açıklamanıza yardımcı olması için "
2887 "aşağıdaki konuşulacak konuları kullanabilirsiniz. Topluluğunuza göre "
2888 "bunlardan farklı kombinasyonlar yapabilirsiniz:"
2889
2890 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2891 msgid "Strength in numbers"
2892 msgstr "Birlikten kuvvet doğar"
2893
2894 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2895 msgid ""
2896 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2897 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2898 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2899 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2900 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2901 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2902 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2903 msgstr ""
2904 "Kitlesel gözetime direnmeyi tercih eden her bir kişi, diğerlerinin de "
2905 "direnmesini kolaylaştırır. Güçlü şifrelemenin kullanımını normalleştiren her "
2906 "bir bireyin birçok güçlü etkisi vardır: gizliliğe gerçekten ihtiyacı olanlar"
2907 "(potansiyel ifşacıların ve aktivistlerin), büyük ihtimalle şifrelemeyi "
2908 "öğrenecek olabilir. Daha fazla kişinin şifrelemeyi bir çok şey için "
2909 "kullanması, gözetim sistemlerinin bu bulunmaması gerekenleri ayıklamasını "
2910 "daha da zorlaştırır ve bu insanlarla dayanışmamızı gösterir."
2911
2912 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2913 msgid "People you respect may already be using encryption"
2914 msgstr "Saygı duyduğunuz insanlar şifreleme kullanıyor olabilir"
2915
2916 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2917 msgid ""
2918 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2919 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2920 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2921 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2922 "will likely recognize."
2923 msgstr ""
2924 "Çoğu gazeteci, ifşacı, aktivist ve araştırmacı GnuPG kullanıyor, dolayısıyla "
2925 "arkadaşlarınız da farkında olmadan kullanan bir kaç kişiyi duymuş olabilir. "
2926 "\"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + anahtar_kelime aramasının sonuçlarını "
2927 "topluluğunuz tarafından tanınabilecek kişilerin ve kuruluşların bir "
2928 "listesini oluşturmakta kullanabilirsiniz."
2929
2930 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2931 msgid "Respect your friends' privacy"
2932 msgstr "Arkadaşlarınızın gizliliğine saygı gösterin"
2933
2934 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2935 msgid ""
2936 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2937 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2938 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2939 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2940 "encrypting your correspondence with them."
2941 msgstr ""
2942 "Gizliliğe duyarlı bir yazışmayı neyin oluşturabileceğine ilişkin nesnel bir "
2943 "yöntem yok. Bu nedenle, sizin bir e-postayı masum bulmanız nedeniyle, "
2944 "arkadaşınızın da (veya hatta bir gözetim failinin de) aynı şekilde "
2945 "hissedeceğini varsaymamanız lazım. Onlarla yazışmanızı şifreleyerek, "
2946 "arkadaşlarınıza saygınızı gösterin."
2947
2948 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2949 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2950 msgstr "Gizlilik teknolojisi fiziksel dünyada normaldir"
2951
2952 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2953 msgid ""
2954 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2955 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2956 "be any different?"
2957 msgstr ""
2958 "Fiziksel dünyada gizliliğimizi korumak için kanıksanmış bir şekilde "
2959 "perdeleri çekiyoruz, zarfları kapatıyoruz, kapıları kapalı tutuyoruz. "
2960 "Dijital dünya neden farklı olsun ki?"
2961
2962 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2963 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2964 msgstr ""
2965 "E-Posta sağlayıcılarımıza gizliliğimiz konusunda güvenmek zorunda "
2966 "kalmamalıyız"
2967
2968 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2969 msgid ""
2970 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2971 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2972 "to build our own security from the bottom up."
2973 msgstr ""
2974 "Bazı e-posta sağlayıcılar oldukça güvenlidir, ancak çoğunun saiki "
2975 "gizliliğinizi ve güvenliğinizi koruma yönünde değil. Dijital yurttaşları "
2976 "güçlendirmek için, güvenliğimizi baştan sonra kendimiz inşa etmeliyiz."
2977
2978 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2979 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2980 msgstr "<em>#2</em> Atölyeyi Planlayın"
2981
2982 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2983 msgid ""
2984 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2985 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2986 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2987 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2988 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2989 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
2990 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
2991 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
2992 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2993 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2994 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2995 "they run into errors."
2996 msgstr ""
2997 "En azından bir arkadaşınızın dikkatini çektiğinizde, bir tarih seçin ve "
2998 "atölyeyi planlamaya başlayın. Katılımcılara bilgisayarlarını ve kimlik "
2999 "kartlarını (birbirlerinin anahtarlarını imzalamaları için) getirmelerini "
3000 "söyleyin. Eğer katılımcıların, parola seçmeleri için <a href=\"https://"
3001 "theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/"
3002 "\">Diceware</a> kullanmalarını kolaylaştırmak istiyorsanız, önceden zarları "
3003 "da hazırlayın. Seçtiğiniz yerin kolayca erişilebilir bir İnternet "
3004 "bağlantısına sahip olduğundan emin olun ve atölye günü bağlantının çalışmama "
3005 "ihtimaline karşı bir yedek planınız da olsun. Kütüphaneler, kafeler ve "
3006 "topluluk merkezleri atölye için oldukça uygundur. Katılımcıların hepsinin "
3007 "atölye öncesi Thunderbird uyumlu bir e-posta istemcisi kurmalarını sağlamaya "
3008 "çalışın. Hatalarla karşılaşmaları durumunda onları e-posta sağlayıcılarının "
3009 "bilişim departmanlarına veya yardım sayfalarına yönlendirin."
3010
3011 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3012 msgid ""
3013 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
3014 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
3015 msgstr ""
3016 "Atölyenin en azından kırk dakika artı her katılımcı için on dakika "
3017 "süreceğini varsayın. Sorular ve olası teknik sıkıntılar için fazladan zaman "
3018 "da ayırın."
3019
3020 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3021 msgid ""
3022 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
3023 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
3024 "stay small, so that each participant receives more individualized "
3025 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
3026 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
3027 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
3028 msgstr ""
3029 "Atölyenin başarısı, her bir katılımcı grubun özgün geçmiş ve ihtiyaçlarını "
3030 "anlamayı ve bunları karşılamayı gerektirir. Atölyeler küçük olmalıdır, "
3031 "böylece her katılımcının kendisine özel talimatları alabilmesi mümkün "
3032 "olacaktır. Eğer çok sayıda kişi atölyeye katılmak istiyorsa, daha fazla "
3033 "kolaylaştırıcıyı atölyeye katarak veya birçok atölye gerçekleştirerek, "
3034 "kolaylaştırıcı katılımcı oranını yüksek tutmaya çalışın. Arkadaşlar "
3035 "arasındaki küçük atölyeler yeterince iyidir!"
3036
3037 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3038 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
3039 msgstr "<em>#3</em> Rehberi grupça takip edin"
3040
3041 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3042 msgid ""
3043 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
3044 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
3045 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
3046 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
3047 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
3048 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
3049 "grasped them quickly and want to learn more."
3050 msgstr ""
3051 "E-Posta Öz Savunma rehberi üzerinde grup olarak adım adım çalışın. Adımlar "
3052 "hakkında ayrıntılı konuşun, ancak ufak ayrıntılarla katılımcılara aşırı "
3053 "yüklenmediğinizden emin olun. Talimatlarınızı teknolojiye yatkınlığı en "
3054 "düşük katılımcılara göre ayarlayın. Grup bir sonraki adıma geçmeden önce, "
3055 "bütün katılımcıların mevcut adımı tam olarak bitirdiğinden emin olun. "
3056 "Kavramları anlamakta zorluk yaşayan veya hızlıca kavrayıp daha fazlasını "
3057 "öğrenmek isteyenler için daha sonra ek atölyelere olanak sağlayın."
3058
3059 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3060 msgid ""
3061 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
3062 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
3063 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
3064 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
3065 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
3066 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
3067 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
3068 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
3069 "back up their revocation certificates."
3070 msgstr ""
3071 "Rehberin <a href=\"index.html#section2\">2. bölümünde</a>, katılımcıların "
3072 "anahtarlarını aynı anahtar sunucusuna yüklediklerinden emin olun, böylece "
3073 "daha sonra birbirlerinin anahtarlarını hemen indirebilirler (çünkü bazen "
3074 "anahtar sunucuları arasında eşlemede gecikme olabiliyor). <a href=\"index."
3075 "html#section3\">3. Bölümde</a>, katılımcıların Edward yerine birbirlerine "
3076 "şifreli ileti gönderme seçeneği de sunun. Aynı şekilde, <a href=\"index."
3077 "html#section4\">4. bölümde</a>, katılımcıları birbirlerinin anahtarlarını "
3078 "imzalamaları konusunda teşvik edin. En sonda, insanlara geri alma "
3079 "sertifikalarını güvenli bir şekilde yedeklemelerini söyleyin."
3080
3081 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3082 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
3083 msgstr "<em>#4</em> Güçlükleri açıklayın"
3084
3085 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3086 msgid ""
3087 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
3088 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
3089 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
3090 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
3091 "encrypted."
3092 msgstr ""
3093 "Katılımcılara şifrelemenin yalnızca açıkça kullanıldığında çalıştığını "
3094 "söyleyin; Şifrelemeyi kurmamış olan birine şifreli bir e-posta "
3095 "gönderemeyeceklerdir. Ayrıca katılımcılara Gönder düğmesine basmadan önce "
3096 "şifreleme simgesini tekrar tekrar denetlemelerini ve konularla tarihlerin "
3097 "hiç bir zaman şifrelenmediğini hatırlatın."
3098
3099 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3100 msgid ""
3101 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3102 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
3103 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
3104 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3105 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
3106 msgstr ""
3107 "<a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.tr.html\">Özel "
3108 "mülkiyet yazılım çalıştırmanın tehlikelerini</a> anlatın ve özgür yazılımı "
3109 "savunun. Çünkü özgür yazılım olmadan, <a href=\"https://www.fsf.org/"
3110 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3111 "\">dijital gizlilik ve özerkliğimize yönelik ihlallere gerçek anlamıyla "
3112 "karşı koyamayız</a>."
3113
3114 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3115 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
3116 msgstr "<em>#5</em> Ek kaynaklar paylaşın"
3117
3118 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3119 msgid ""
3120 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
3121 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
3122 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
3123 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3124 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3125 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3126 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3127 "GnuPG's advanced features."
3128 msgstr ""
3129 "GnuPG'nin gelişmiş seçenekleri, tek bir atölyede anlatılmayacak kadar "
3130 "karmaşıktır. Eğer katılımcılar daha fazlasını öğrenmek istiyorlarsa, onları "
3131 "bu rehberdeki daha gelişmiş kısımlara yönlendirip, başka bir atölye "
3132 "düzenlemeyi düşünebilirsiniz. Ayrıca onlarla <a href=\"https://www.gnupg.org/"
3133 "documentation/index.html\">GnuPG</a>'nin resmi belgelerini ve e-posta "
3134 "listeleriyle, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review"
3135 "\">E-posta öz savunma geri bildirim</a> sayfasını paylaşabilirsiniz. Çoğu "
3136 "GNU/Linux dağıtımının web sitesi de ayrıca GnuPG'nin bazı gelişmiş "
3137 "özelliklerini anlatan sayfalar içermektedir."
3138
3139 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3140 msgid "<em>#6</em> Follow up"
3141 msgstr "<em>#6</em> Takip edin"
3142
3143 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3144 msgid ""
3145 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3146 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3147 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3148 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3149 "places where they publicly list their email address."
3150 msgstr ""
3151 "Herkesin, ayrılmadan önce e-posta adreslerini ve açık anahtar parmak "
3152 "izlerini paylaştığından emin olun. Katılımcıların, birbirleriyle e-"
3153 "postalaşarak GnuPG deneyimi kazanmaya devam etmelerini teşvik edin. "
3154 "Etkinlikten bir hafta sonra, her birine, açık anahtar ID'lerini herkese açık "
3155 "bir şekilde e-postalarını yayınlayabilecekleri bir siteye eklemeyi "
3156 "denemelerini hatırlattığınız şifrelenmiş bir e-posta gönderin."
3157
3158 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3159 msgid ""
3160 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3161 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3162 msgstr ""
3163 "Bu atölye rehberinin geliştirilmesine yönelik herhangi bir öneriniz varsa "
3164 "bizimle <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> adresi "
3165 "aracılığıyla bağlantı kurun."
3166
3167 #~ msgid ""
3168 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3169 #~ msgstr ""
3170 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3171
3172 #~ msgid ""
3173 #~ "Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and "
3174 #~ "Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date."
3175 #~ msgstr ""
3176 #~ "Enigmail'deki PGP işlevleri Icedove ve Thunderbird'e aktarıldığı için, bu "
3177 #~ "rehberin 2. ve 3. adımları şu an geçersiz."
3178
3179 #~ msgid ""
3180 #~ "Thank you for your patience while we're working on a new round of updates."
3181 #~ msgstr ""
3182 #~ "Yeni güncellemeler üzerinde çalışırken, sabrınız için teşekkür ederiz."
3183
3184 #, fuzzy
3185 #~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3186 #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
3187 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3188
3189 #~ msgid ""
3190 #~ "Open a terminal using <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
3191 #~ "\">ctrl + alt + t</span> (on GNU/linux), or find it in your applications, "
3192 #~ "and use the following code to create your keypair:"
3193 #~ msgstr ""
3194 #~ "(GNU/Linux'te) <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
3195 #~ "\">Ctrl + Alt + T</span> kısa yolunu veya uygulamalarınızda arayarak bir "
3196 #~ "terminal açın ve anahtar çiftinizi oluşturmak için aşağıdaki kodu "
3197 #~ "kullanın:"
3198
3199 #, fuzzy
3200 #~| msgid ""
3201 #~| "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
3202 #~| "secret-keys -a [keyid] > my_secret_key.asc"
3203 #~ msgid ""
3204 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
3205 #~ "secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
3206 #~ msgstr ""
3207 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
3208 #~ "secret-keys -a [keyid] > gizli_anahtarim.asc"
3209
3210 #, fuzzy
3211 #~| msgid ""
3212 #~| "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
3213 #~| "secret-keys -a keyid > my_private_key.asc"
3214 #~ msgid ""
3215 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
3216 #~ "secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
3217 #~ msgstr ""
3218 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
3219 #~ "secret-keys -a keyid > gizli_anahtarim.asc"
3220
3221 #~ msgid ""
3222 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
3223 #~ "[your@email] </span>"
3224 #~ msgstr ""
3225 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
3226 #~ "[eposta@adresiniz] </span>"
3227
3228 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3229 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, gizlilik, eposta, Enigmail"
3230
3231 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
3232 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, gizlilik, e-posta, şifreleme"
3233
3234 #~ msgid ""
3235 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
3236 #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
3237 #~ msgstr ""
3238 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Herkes%20için"
3239 #~ "%20e-posta%20şifreleme%20via%20%40fsf\">Paylaş&nbsp;"
3240
3241 #~ msgid "</span>"
3242 #~ msgstr "</span>"
3243
3244 #~ msgid "$ gpg --export -a keyid > my_public_key.asc"
3245 #~ msgstr "$ gpg --export -a keyid > acik_anahtarim.asc"
3246
3247 #~ msgid ""
3248 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3249 #~ "infographic.html\">"
3250 #~ msgstr ""
3251 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3252 #~ "infographic.html\">"
3253
3254 #~ msgid ""
3255 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3256 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3257 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3258 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3259 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
3260 #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
3261 #~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
3262 #~ "sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
3263 #~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
3264 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3265 #~ "</a>"
3266 #~ msgstr ""
3267 #~ "Bu sayfadaki resimler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/"
3268 #~ "by/4.0/deed.tr\">Creative Commons Alıntı 4.0 lisansı (veya sonraki sürümü)"
3269 #~ "</a> ile, geri kalan herşey <a href=\"https://creativecommons.org/"
3270 #~ "licenses/by-sa/4.0/deed.tr\">Creative Commons Atıf-LisansDevam 4.0 "
3271 #~ "lisansı (veya sonraki sürümü)</a> ile lisanslanmıştır. Andrew Engelbrecht "
3272 #~ "<andrew@engelbrecht.io> ve Josh Drake <zamnedix@gnu.org> tarafında "
3273 #~ "geliştirilen ve GNU Affero Genel Kâmu Lisansı altında yayınlanan <a href="
3274 #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
3275 #~ "gz\">Edward yanıt botunun kaynak kodunu</a> indirebilirsiniz. <a href="
3276 #~ "\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Neden bu "
3277 #~ "lisanslar?</a>"
3278
3279 #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3280 #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3281
3282 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3283 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3284
3285 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3286 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3287
3288 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3289 #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3290
3291 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3292 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3293
3294 #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3295 #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3296
3297 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3298 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3299
3300 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3301 #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3302
3303 #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3304 #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3305
3306 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3307 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3308
3309 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3310 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3311
3312 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3313 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3314
3315 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3316 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3317
3318 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3319 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3320
3321 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3322 #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3323
3324 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3325 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3326
3327 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3328 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3329
3330 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3331 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3332
3333 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3334 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3335
3336 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3337 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3338
3339 #~ msgid ""
3340 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3341 #~ "that sets it up with your email account."
3342 #~ msgstr ""
3343 #~ "E-posta programınızı açın ve e-posta hesabı eklemek için kullanılan "
3344 #~ "sihirbazın adımlarını uygulayın."
3345
3346 #~ msgid ""
3347 #~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
3348 #~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
3349 #~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
3350 #~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
3351 #~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
3352 #~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
3353 #~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
3354 #~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
3355 #~ msgstr ""
3356 #~ "Hesabınızı ayarlarken, sunucuların sağında SSL, TLS veya STARTLS "
3357 #~ "harflerinin olup olmadığına bakın. Eğer onları görmezseniz de şifrelemeyi "
3358 #~ "kullanabileceksiniz, ancak bunların olmaması, kullandığınız e-posta "
3359 #~ "sisteminin mahremiyet ve güvenliğinizi korumada endüstri standartlarının "
3360 #~ "gerisinde olduğu anlamına gelir. Size önerimiz, onlara arkadaşça bir e-"
3361 #~ "posta göndererek, sunucuda SSL, TLS veya STARTTLS'yi etkinleştirmelerini "
3362 #~ "rica etmeniz. Ne hakkında konuştuğunuzu anlayacaklardır, bu nedenle bu "
3363 #~ "güvenlik sistemlerinin bir uzmanı olmasanız da, bu istekte bulunmaya "
3364 #~ "değer."
3365
3366 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3367 #~ msgstr "Adım 1.B: Tools → Add-ons (Araçlar → Eklentiler)"
3368
3369 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3370 #~ msgstr "Adım 1.B: Search Add-ons (Eklenti Ara)"
3371
3372 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3373 #~ msgstr "Adım 1.B: Install Add-ons (Eklenti Kur)"
3374
3375 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3376 #~ msgstr "<em>Adım 1.b</em> E-Posta programınıza Enigmail eklentisini kurun"
3377
3378 #~ msgid ""
3379 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3380 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3381 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3382 #~ msgstr ""
3383 #~ "E-posta programınızın menüsünde, Add-ons (Eklentiler) (Tools (Araçlar) "
3384 #~ "bölümünde de olabilir) seçin. Sol tarafta Extensions (Eklentiler) "
3385 #~ "sekmesinin seçili olduğundan emin olun. Enigmail'i görüyor musunuz? Son "
3386 #~ "sürüm olduğundan emin olun. Öyleyse bu adımı atlayın."
3387
3388 #~ msgid ""
3389 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3390 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3391 #~ msgstr ""
3392 #~ "Göremiyorsanız, sağ üstteki arama kutusuna \"Enigmail\" yazarak arama "
3393 #~ "yapın. Sonuçlar arasından bulup kurabilirsiniz. Kurulum bittikten sonra "
3394 #~ "programınızı yeniden başlatın."
3395
3396 #~ msgid ""
3397 #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
3398 #~ "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail "
3399 #~ "2.0.7, or later versions."
3400 #~ msgstr ""
3401 #~ "GnuPG 2.2.8 ve Enigmail 2.0.7 sürümlerinden önceki sürümlerde ciddi "
3402 #~ "güvenlik açıkları var. GnuPG 2.2.8 ve Enigmail 2.0.7 ve sonraki "
3403 #~ "sürümlerini kullandığınızdan emin olun."
3404
3405 #~ msgid "My email looks weird"
3406 #~ msgstr "E-posta mesajı garip gözüküyor"
3407
3408 #~ msgid ""
3409 #~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
3410 #~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
3411 #~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
3412 #~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
3413 #~ "Enigmail wasn't there."
3414 #~ msgstr ""
3415 #~ "Enigmail, e-postaların biçimlendirilmesi için kullanılan HTML ile pek iyi "
3416 #~ "çalışmayabiliyor, bu yüzden HTML biçimlendirmenizi otomatik olarak "
3417 #~ "kapatabiliyor. Şifreleme veya imzalama olmadan, HTML ile biçimlendirilmiş "
3418 #~ "bir e-posta atmak için, Yeni İleti'yi seçerken Shift tuşuna basın. "
3419 #~ "Böylece Enigma kurulu değilmiş gibi bir e-posta yazabilirsiniz."
3420
3421 #~ msgid ""
3422 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3423 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3424 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3425 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3426 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3427 #~ "are listed in the order they appear:"
3428 #~ msgstr ""
3429 #~ "Enigmail Kurulum sihirbazı kendiliğinden başlayabilir. Eğer başlamazsa, e-"
3430 #~ "posta programınızın menüsünden, Enigmail → Setup Wizard (Kurulum "
3431 #~ "Sihirbazı) seçeneğini seçin. Eğer özellikle okumak istemiyorsanız, açılan "
3432 #~ "penceredeki metni okumanız gerekmiyor, ancak sihirbazın daha sonra açılan "
3433 #~ "pencerelerindeki metinleri okursanız iyi olur. Aşağıda göründükleri "
3434 #~ "sırada belirtilen durumlar dışındaki pencerelerde varsayılan seçenekleri "
3435 #~ "seçili bırakarak Next (Sonraki) düğmesini seçin:"
3436
3437 #~ msgid ""
3438 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3439 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3440 #~ msgstr ""
3441 #~ "\"Encryption\" (Şifreleme) başlıklı pencerede, \"Encrypt all of my "
3442 #~ "messages by default, because privacy is critical to me\" (Bütün "
3443 #~ "mesajlarımı varsayılan olarak şifrele, çünkü mahremiyet benim için son "
3444 #~ "derece önemlidir) seçeneğini seçin"
3445
3446 #~ msgid ""
3447 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3448 #~ "default.\""
3449 #~ msgstr ""
3450 #~ "\"Signing\" (İmzalama) başlıklı pencerede \"Don't sign my messages by "
3451 #~ "default\" (Mesajlarımı varsayılan olarak imzalama) seçeneğini seçin."
3452
3453 #~ msgid ""
3454 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3455 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3456 #~ msgstr ""
3457 #~ "\"Key Selection\" (Anahtar Seçimi) başlıklı pencerede \"I want to create "
3458 #~ "a new key pair for signing and encrypting my email\" (E-postamı "
3459 #~ "şifrelemek ve imzalamak için yeni bir anahtar çifti yaratmak istiyorum) "
3460 #~ "seçeneğini seçin."
3461
3462 #~ msgid ""
3463 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3464 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3465 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3466 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3467 #~ msgstr ""
3468 #~ "Programın, \"Key Creation\" (Anahtar Yaratma) başlıklı bir sonraki adımı "
3469 #~ "tamamlaması biraz zaman alacaktır. Beklerken, bilgisayarınızla başka "
3470 #~ "şeyler yapın, örneğin film izleyin veya İnternette gezinin. Bu noktada "
3471 #~ "bilgisayarınızı ne kadar kullanırsanız, anahtar yaratma süreci de o kadar "
3472 #~ "hızlanacaktır."
3473
3474 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3475 #~ msgstr "Enigmail menüsünü bulamıyorum."
3476
3477 #~ msgid ""
3478 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3479 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3480 #~ "Tools."
3481 #~ msgstr ""
3482 #~ "Çoğu yeni e-posta programında, menü üst üste üç tane yatay çubukla temsil "
3483 #~ "ediliyor. Enigmail, Tools (Araçlar) adlı bölümde olabilir."
3484
3485 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3486 #~ msgstr "Sihirbaz GnuPG'yi bulamadığını söylüyor."
3487
3488 #~ msgid ""
3489 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3490 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3491 #~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3492 #~ msgstr ""
3493 #~ "Yazılım kurmak için kullandığınız programı açın, GnuPG araması yapın ve "
3494 #~ "kurun. Daha sonra Enigmail kurulum sihirbazını Enigmail → Setup Wizard "
3495 #~ "(Kurulum Sihirbazı) seçenekleriyle yeniden başlatın."
3496
3497 #~ msgid ""
3498 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3499 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3500 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
3501 #~ "instructions for key generation</a>."
3502 #~ msgstr ""
3503 #~ "Eğer anlatılanlarda sıkıntı yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek "
3504 #~ "istiyorsanız <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3505 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail'ın anahtar "
3506 #~ "üretimine ilişkin yönergeler Vikisini</a> inceleyebilirsiniz."
3507
3508 #~ msgid "Command line key generation"
3509 #~ msgstr "Komut satırında anahtar üretimi"
3510
3511 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3512 #~ msgstr ""
3513 #~ "E-posta programınızın menüsünde, Enigmail → Key Management (Anahtar "
3514 #~ "Yönetimi) seçeneğini seçin."
3515
3516 #~ msgid ""
3517 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. You "
3518 #~ "don't have to use the default keyserver. If, after research, you would "
3519 #~ "like to change to a different default keyserver, you can change that "
3520 #~ "setting manually in the Enigmail preferences."
3521 #~ msgstr ""
3522 #~ "Anahtarınıza sağ tıklayın ve Upload Public Keys to Keyserver (Açık "
3523 #~ "Anahtarları Anahtar Sunucuna Yükleyin) seçeneğini seçin. Varsayılan "
3524 #~ "sunucuyu kullanmak zorunda değilsiniz. Eğer, araştırdıktan sonra başka "
3525 #~ "bir varsayılan anahtar sunucusu tanımlamak isterseniz, sunucuyu Enigmail "
3526 #~ "ayarlarından elle değiştirebilirsiniz."
3527
3528 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3529 #~ msgstr "İlerleme çubuğu hiç bir zaman tamamlanmıyor"
3530
3531 #~ msgid ""
3532 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3533 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3534 #~ "keyserver."
3535 #~ msgstr ""
3536 #~ "Yükleme penceresini kapatın, İnternet'e bağlı olduğunuzdan emin olun ve "
3537 #~ "tekrar deneyin. Eğer bu da çalışmazsa, farklı bir anahtar sunucusu "
3538 #~ "seçerek tekrar deneyin."
3539
3540 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3541 #~ msgstr "Anahtarım listede gözükmüyor"
3542
3543 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3544 #~ msgstr ""
3545 #~ "Show Default Keys (Varsayılan Anahtarları Listele) seçeneğini seçin."
3546
3547 #~ msgid "More documentation"
3548 #~ msgstr "Daha fazla bilgi"
3549
3550 #~ msgid ""
3551 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3552 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3553 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
3554 #~ "a>."
3555 #~ msgstr ""
3556 #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız "
3557 #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3558 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\">Enigmail'in belgelerine</a> "
3559 #~ "bakabilirsiniz."
3560
3561 #~ msgid "Uploading a key from the command line"
3562 #~ msgstr "Komut satırı kullanarak anahtar yükleme"
3563
3564 #~ msgid ""
3565 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3566 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3567 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3568 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3569 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3570 #~ msgstr ""
3571 #~ "Sol üstteki kilit simgesi sarı olmalıdır. Bunun anlamı şifrelemenin açık "
3572 #~ "olduğudur, ancak Edward'a göndereceğimiz bu ilk özel mesajın şifresiz "
3573 #~ "olmasını istiyoruz, bu nedenle şifrelemeyi kapatmak için kilit simgesine "
3574 #~ "tıklayın. Kilit şimdi üzerinde mavi bir noktayla birlikte (ayarın "
3575 #~ "varsayılandan farklı bir şekilde değiştirildiği konusunda sizi uyarmak "
3576 #~ "için) griye dönmelidir. Şifreleme kapanır kapanmaz, Send (Gönder) "
3577 #~ "düğmesine tıklayın."
3578
3579 #~ msgid ""
3580 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3581 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3582 #~ msgstr ""
3583 #~ "Sol üstteki kilit simgesi, şifrelemenin açık olduğunu belirtecek şekilde "
3584 #~ "sarı olmalıdır. Bu noktadan sonra bu sizin varsayılanınız olacak."
3585
3586 #~ msgid ""
3587 #~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
3588 #~ "a moment."
3589 #~ msgstr ""
3590 #~ "Kilit simgesinin yanında, bir kurşun kalem simgesi göreceksiniz. Buna "
3591 #~ "daha sonra geleceğiz."
3592
3593 #~ msgid ""
3594 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3595 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3596 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3597 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3598 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3599 #~ msgstr ""
3600 #~ "Edward'a göndereceğiniz bir e-postayı şifrelemek için, onun açık "
3601 #~ "anahtarına ihtiyacınız var. O zaman şimdi Enigmail eklentisinin onu bir "
3602 #~ "anahtar sunucusundan indirmesini sağlayalım. Download Missing Keys (Kayıp "
3603 #~ "Anahtarları İndirin) seçeneğini seçerek, size sunulan pencerede "
3604 #~ "varsayılan anahtar sunucusunu seçin. Anahtarları bulduğunda, ilk olan "
3605 #~ "anahtarı (Anahtar kimliği C ile başlayan) seçerek, OK (Tamam) düğmesine "
3606 #~ "tıklayın. Sonraki pencerede de OK'e tıklayın."
3607
3608 #~ msgid ""
3609 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3610 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3611 #~ msgstr ""
3612 #~ "Şimdi \"Recipients not valid, not trusted or not found\" penceresine "
3613 #~ "döndük. Listeden Edward'ın anahtarını seçin ve OK'e tıklayın."
3614
3615 #~ msgid ""
3616 #~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
3617 #~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3618 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
3619 #~ msgstr ""
3620 #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız "
3621 #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3622 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail'in Vikisine</a> "
3623 #~ "bakabilirsiniz."
3624
3625 #~ msgid ""
3626 #~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
3627 #~ "be encrypted, signed, both, or neither."
3628 #~ msgstr ""
3629 #~ "Kilit ve kalem simgeleriyle, her bir mesajın şifrelenip şifrelenmediğini, "
3630 #~ "imzalanıp imzalanmadığını veya her iki durumu da seçebilirsiniz."
3631
3632 #~ msgid ""
3633 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3634 #~ "information about the status of Edward's key."
3635 #~ msgstr ""
3636 #~ "Edward'ın e-postasını aldığınızda açın, Enigmail e-postanın sizin açık "
3637 #~ "anahtarınızla şifreli olduğunu otomatik olarak bulacak ve mesajı özel "
3638 #~ "anahtarınızı kullanarak açık metin haline getirecektir."
3639
3640 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3641 #~ msgstr "4. Bölüm: Güvenilirlik Ağı"
3642
3643 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3644 #~ msgstr ""
3645 #~ "E-posta programınızın menüsünde Enigmail → Key Management (Enigmail → "
3646 #~ "Anahtar Yönetimi) adımlarını izleyin."
3647
3648 #~ msgid ""
3649 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3650 #~ "menu."
3651 #~ msgstr ""
3652 #~ "Edward'ın açık anahtarına sağ tıklayın ve açılan menüden Sign Key "
3653 #~ "(Anahtarı İmzala) seçeneğini seçin."
3654
3655 #~ msgid ""
3656 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3657 #~ msgstr ""
3658 #~ "Açılan pencerede \"I will not answer\" (Yanıtlamayacağım) seçerek OK "
3659 #~ "(Tamam)'a tıklayın."
3660
3661 #~ msgid ""
3662 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3663 #~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3664 #~ msgstr ""
3665 #~ "Şimdi Anahtar Yönetimi menüsüne geri dönmüş olmalısınır. Keyserver → "
3666 #~ "Upload Public Keys (Anahtar Sunucusu → Açık Anahtarları Yükleyin) "
3667 #~ "adımlarını izleyerek seçerek OK (Tamam)'a tıklayın."
3668
3669 #~ msgid "Set ownertrust"
3670 #~ msgstr "Sahip güvencesi ayarlayın"
3671
3672 #~ msgid ""
3673 #~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
3674 #~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
3675 #~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
3676 #~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
3677 #~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
3678 #~ msgstr ""
3679 #~ "Birine, başka insanların anahtarlarını doğrulayacak kadar güveniyorsanız, "
3680 #~ "Enigma'nın anahtar yönetimi penceresi yardımıyla o kişiye sahip güvencesi "
3681 #~ "(ownertrust) ataması yapabilirsiniz. Diğer kişinin anahtarına sağ "
3682 #~ "tıklayın, \"Select Owner Trust\" (Sahip Güvencesini Seç) menü seçeneğine "
3683 #~ "gidin, uygun güven düzeyini seçin ve OK (Tamam) düğmesine tıklayın. Bunu "
3684 #~ "yalnızca Güvenilirlik Ağını derinlemesine anladığınızı düşündüğünüzde "
3685 #~ "yapın."
3686
3687 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3688 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3689
3690 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3691 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">MAC OS</a>"
3692
3693 #~ msgid ""
3694 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3695 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3696 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3697 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3698 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3699 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3700 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3701 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3702 #~ msgstr ""
3703 #~ "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">özgür "
3704 #~ "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen "
3705 #~ "şeffaftır ve herkes bunları kopyalayabilir veya kendi sürümlerini "
3706 #~ "oluşturabilir. Bu özellik, bu yazılımları, özel mülk yazılımlara (örneğin "
3707 #~ "Windows veya Mac OS) göre gözetime karşı daha güvenli kılar. Gözetime "
3708 #~ "karşı korunmak ve özgürlüğünüzü savunmak için size GNU/Linux gibi bir "
3709 #~ "özgür işletim sistemine geçmenizi öneriyoruz. Özgür yazılım hakkında daha "
3710 #~ "fazla bilgi için <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> sitesini "
3711 #~ "ziyaret edebilirsiniz."
3712
3713 #~ msgid ""
3714 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3715 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3716 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3717 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3718 #~ "extra features."
3719 #~ msgstr ""
3720 #~ "Başlamak için bilgisayarınızda IceDove masaüstü e-posta programının "
3721 #~ "kurulu olması gerekiyor. Bilgisayarınızda kurulu programın alternatif "
3722 #~ "ismi \"Thunderbird\" olabilir. E-posta programları, tarayıcı üzerinden "
3723 #~ "eriştiğiniz e-posta hesaplarınıza (örneğin GMail) ulaşmanın bir başka "
3724 #~ "yoludur ve ek özellikler sağlarlar."
3725
3726 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3727 #~ msgstr "<em>Adım 1.b</em> GPGTools programını indirerek GnuPG'yi edinin"
3728
3729 #~ msgid ""
3730 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3731 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3732 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3733 #~ "that it creates."
3734 #~ msgstr ""
3735 #~ "GPGTools, GnuPG'yi içeren bir yazılım paketidir. <a href=\"https://"
3736 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">İndirin</a> ve kurun, sorulduğunda varsayılan "
3737 #~ "seçenekleri seçin. Kurulduktan sonra, açtığı bütün pencereleri "
3738 #~ "kapatabilirsiniz."
3739
3740 #~ msgid ""
3741 #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
3742 #~ "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
3743 #~ msgstr ""
3744 #~ "GPGTools 2018.3 sürümünden önceki sürümlerin içerdiği GnuPG sürümlerinde "
3745 #~ "ciddi güvenli açıkları var. GPGTools 2018.3 veya sonraki sürümüne sahip "
3746 #~ "olduğunuzdan emin olun."
3747
3748 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3749 #~ msgstr "Adım 1.C: Tools → Add-ons (Araçlar → Eklentiler)"
3750
3751 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3752 #~ msgstr "Adım 1.C: Search Add-ons (Eklenti Ara)"
3753
3754 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3755 #~ msgstr "Adım 1.C: Install Add-ons (Eklenti Kur)"
3756
3757 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3758 #~ msgstr "<em>Adım 1.C</em> E-Posta programınıza Enigmail eklentisini kurun"
3759
3760 #~ msgid ""
3761 #~ "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make "
3762 #~ "sure you have Enigmail 2.0.7 or later."
3763 #~ msgstr ""
3764 #~ "Enigmail 2.0.7 sürümünden önceki sürümlerde ciddi güvenlik açıkları var. "
3765 #~ "Enigmail 2.0.7 veya sonraki sürümlere sahip olduğunuzdan emin olun."
3766
3767 #~ msgid ""
3768 #~ "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
3769 #~ "Instead, you can render the message body as plain text."
3770 #~ msgstr ""
3771 #~ "Olası saldırılara karşı daha iyi bir güvenlik için HTML'yi "
3772 #~ "kapatabilirsiniz. Onun yerine mesaj gövdesini düz metin olarak "
3773 #~ "görüntüleyebilirsiniz."
3774
3775 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3776 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">WINDOWS</a>"
3777
3778 #~ msgid ""
3779 #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
3780 #~ "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
3781 #~ msgstr ""
3782 #~ "GPG4Win 3.1.2 sürümünden önceki sürümlerde ciddi güvenlik açıkları var. "
3783 #~ "GPG4Win 3.1.2 veya sonraki bir sürümünü kullandığınızdan emin olun."
3784
3785 #~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
3786 #~ msgstr "E-posta Öz Savunma - Arkadaşlarınıza Öğretin!"
3787
3788 #~ msgid ""
3789 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3790 #~ "the default keyserver in the popup."
3791 #~ msgstr ""
3792 #~ "Anahtarınıza sağ tıklayın ve Upload Public Keys to Keyserver (Açık "
3793 #~ "Anahtarları Anahtar Sunucusuna Yükle) seçeneğine tıklayın. Çıkan "
3794 #~ "penceredeki varsayılan anahtar sunucusunu kullanın."
3795
3796 #~ msgid ""
3797 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3798 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
3799 #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
3800 #~ msgstr ""
3801 #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız "
3802 #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation"
3803 #~ "\">Enigmail'in belgelerine</a> bakabilirsiniz."
3804
3805 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3806 #~ msgstr "GnuPG, GPG, mahremiyet, eposta, Enigmail"
3807
3808 #~ msgid ""
3809 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3810 #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
3811 #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3812 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3813 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3814 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3815 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3816 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
3817 #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
3818 #~ "which one to use."
3819 #~ msgstr ""
3820 #~ "Ayrıca, sadece parmak izinin son sekiz karakteri olan anahtar kimliğiyle "
3821 #~ "(örneğin Edward için C09A61E8) atıfta bulunulan açık anahtarları da "
3822 #~ "görebilirsiniz. Anahtar kimliği Key Management (Anahtar Yönetimi) "
3823 #~ "penceresinde doğrudan görülebilir. Anahtar kimliği bir insanın ilk ismi "
3824 #~ "gibidir (kısaltma olarak iyidir ancak ilgili anahtara özgü değildir), "
3825 #~ "oysa parmak izi gerçekten de ilgili anahtara özgüdür, herhangi bir "
3826 #~ "karışıklık yaratmaz. Eğer sadece anahtar kimliğine sahip olsanız bile, "
3827 #~ "anahtarı (ve onun parmak izini), aynı Adım 3'te yaptığınız gibi "
3828 #~ "araştırabilirsiniz. Eğer birden fazla seçenekle karşılaşırsanız, "
3829 #~ "gerçekten de iletişim kurmaya çalıştığınız kişiye ait olanı seçebilmek "
3830 #~ "için parmak izine ihtiyacınız vardır."
3831
3832 #~ msgid ""
3833 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3834 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3835 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3836 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3837 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3838 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3839 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3840 #~ "org</a>."
3841 #~ msgstr ""
3842 #~ "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">özgür "
3843 #~ "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen "
3844 #~ "şeffaftır ve herhangi bir kimse bunları kopyalayabilir veya kendi "
3845 #~ "sürümlerini oluşturabilir. Bu özellik, bu yazılımları, özel mülk "
3846 #~ "yazılımlara (örneğin Mac OS) göre gözetime karşı daha güvenli kılar. "
3847 #~ "Gözetime karşı korunmak ve özgürlüğünüzü savunmak için size GNU/Linux "
3848 #~ "gibi bir özgür işletim sistemine geçmenizi öneriyoruz. Özgür yazılım "
3849 #~ "hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</"
3850 #~ "a> sitesini ziyaret edebilirsiniz."
3851
3852 #~ msgid ""
3853 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3854 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3855 #~ "Enigmail? if so, skip this step."
3856 #~ msgstr ""
3857 #~ "E-posta programınızın menüsünde, Add-on (Eklentiler) (Tools (Araçlar) "
3858 #~ "bölümünde de olabilir) seçin. Sol tarafta Extensions (Eklentiler) "
3859 #~ "sekmesinin seçili olduğundan emin olun. Enigmail'i görüyor musunuz? "
3860 #~ "Görüyorsanız eğer, bu adımı atlayın."
3861
3862 #~ msgid "My key expired"
3863 #~ msgstr "Anahtarımın süresi doldu"
3864
3865 #~ msgid "Answer coming soon."
3866 #~ msgstr "Yanıtlar yakında."
3867
3868 #~ msgid "Who can read encrypted messages? Who can read signed ones?"
3869 #~ msgstr ""
3870 #~ "Şifreli mesajları kimler okuyabilir? İmzalı olanları kimler okuyabilir?"
3871
3872 #~ msgid ""
3873 #~ "My email program is opening at times I don't want it to open/is now my "
3874 #~ "default program and I don't want it to be."
3875 #~ msgstr ""
3876 #~ "E-posta programımım, açmak istemediğim zamanlarda açılıyor/istemediğim "
3877 #~ "halde varsayılan program olarak gözüküyor"
3878
3879 #~ msgid "Learn more about GnuPG"
3880 #~ msgstr "GnuPG HAKKINDA DAHA FAZLASINI ÖĞRENİN"
3881
3882 #~ msgid ""
3883 #~ "There are a lot more features of GnuPG to discover, including encrypting "
3884 #~ "files on your computer. There are a variety of resources accessible via "
3885 #~ "Google, but we recommend starting with the links on the <a href=\"https://"
3886 #~ "www.gnupg.org/documentation/\">GnuPG Web site</a>."
3887 #~ msgstr ""
3888 #~ "GnuPG'nun, bilgisayarınızdaki dosyaları şifreleme gibi, "
3889 #~ "keşfedebileceğiniz daha bir çok özelliği var. Google aracılığıyla "
3890 #~ "erişebileceğiniz çok çeşitli kaynak mevcut, ancak biz <a href=\"https://"
3891 #~ "www.gnupg.org/documentation/\">GnuPG Web sitesindeki</a> bağlantılarla "
3892 #~ "başlamanızı öneriyoruz."
3893
3894 #~ msgid "FAQ"
3895 #~ msgstr "SSS"