6f0c5c025eee87657af252f35a19efe701241305
[enc.git] / esd-it.po
1 # Italian translation of https://emailselfdefense.fsf.org
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Emanuel Maria Di Vita <emanuelinux@gmail.com>, 2014.
5 # Giorgio Avetta, 2014.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: emailselfdefense.fsf.org 3.0\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-08-14 18:02+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-28 18:57+0200\n"
12 "Last-Translator: quietwalker <emanuelinux@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
20 msgid "en"
21 msgstr "it"
22
23 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24 msgid "text/html; charset=utf-8"
25 msgstr "text/html; charset=utf-8"
26
27 #. type: Content of: <html><head><title>
28 msgid ""
29 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
30 msgstr ""
31 "Autodifesa Email - una guida per combattere la sorveglianza di massa con la "
32 "criptazione di GnuPG"
33
34 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
35 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
36 # | {+security, GnuPG2, encryption+}
37 #, fuzzy
38 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
39 msgid ""
40 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
41 "encryption"
42 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
43
44 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
45 msgid ""
46 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
47 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
48 msgstr ""
49 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
50 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
51
52 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
53 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
54 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
55
56 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
57 msgid ""
58 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
59 "joining our list!</strong>"
60 msgstr ""
61 "<strong>Per favore controlla adesso la tua email e clicca sul link che ti "
62 "abbiamo appena inviato. Grazie per esserti unito alla nostra lista!</strong>"
63
64 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
65 msgid ""
66 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
67 "to be added manually."
68 msgstr ""
69 "Se non ricevi il link di conferma, inviaci una email all'indirizzo info@fsf."
70 "org per essere aggiunto manualmente."
71
72 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
73 msgid "Try it out."
74 msgstr "Try it out."
75
76 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
77 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
78 msgstr ""
79 "Seguici sui servizi di microblogging per ricevere aggiornamenti giorno per "
80 "giorno:"
81
82 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
83 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
84 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
85
86 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
87 msgid "[GNU Social]"
88 msgstr "[GNU Social]"
89
90 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
91 msgid ""
92 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
93 msgstr ""
94 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
95
96 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
97 msgid "[Mastodon]"
98 msgstr "[Mastodon]"
99
100 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
101 msgid ""
102 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
103 "\">Twitter</a>"
104 msgstr ""
105 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
106 "\">Twitter</a>"
107
108 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
109 msgid ""
110 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
111 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
112 msgstr ""
113 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Leggi perchè GNU Social e "
114 "Mastodon sono migliori rispetto a Twitter.</a></small>"
115
116 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
117 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
118 msgstr "&larr; Ritorna in <a href=\"index.html\">Autodifesa Email</a>"
119
120 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
121 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
122 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
123
124 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
125 msgid "Free Software Foundation"
126 msgstr "Free Software Foundation"
127
128 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
129 msgid "</a>"
130 msgstr "</a>"
131
132 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
133 # | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2021+} <a
134 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
135 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
136 # | {+Please support our work by+} <a
137 # | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
138 # | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
139 #, fuzzy
140 #| msgid ""
141 #| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
142 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
143 #| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
144 msgid ""
145 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
146 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
147 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
148 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
149 msgstr ""
150 "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
151 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
152 "\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a></p>\n"
153 "<p>Traduzione italiana a cura di Emanuel Maria Di Vita.</p>\n"
154 "<p>Revisione a cura di Giorgio Avetta."
155
156 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
157 # | The images on this page are under a <a
158 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
159 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
160 # | under a <a
161 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
162 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
163 # | {+Download the+} <a
164 # | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why-]
165 # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
166 # | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
167 # | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
168 # | available under the GNU Affero General Public License. <a
169 # | href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why+}
170 # | these licenses?</a>
171 #, fuzzy
172 #| msgid ""
173 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
174 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
175 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
176 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
177 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
178 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
179 #| "</a>"
180 msgid ""
181 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
182 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
183 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
184 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
185 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
186 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
187 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
188 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
189 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
190 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
191 msgstr ""
192 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
193 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
194 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
195 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
196 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://www."
197 "gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
198
199 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
200 # | [-Download the source package for <a
201 # | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
202 # | guide &amp; infographic: <a
203 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
204 # | Impallari, <a
205 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
206 # | Anna Giedry&#347;{+,+} <a
207 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
208 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
209 # | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
210 # | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
211 # | by Florian Cramer.
212 #, fuzzy
213 #| msgid ""
214 #| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
215 #| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
216 #| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
217 #| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
218 #| "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
219 #| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
220 #| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
221 #| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
222 msgid ""
223 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
224 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
225 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
226 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
227 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
228 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
229 msgstr ""
230 "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">this "
231 "guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www."
232 "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href="
233 "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna "
234 "Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
235 "\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive."
236 "com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
237
238 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
239 msgid ""
240 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
241 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
242 "messages."
243 msgstr ""
244
245 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
246 msgid ""
247 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
248 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
249 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
250 "\">source code and license information</a>."
251 msgstr ""
252
253 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
254 # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
255 # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
256 #, fuzzy
257 #| msgid ""
258 #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
259 #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
260 msgid ""
261 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
262 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
263 msgstr ""
264 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
265 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
266
267 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
268 msgid "Journalism++"
269 msgstr "Journalism++"
270
271 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
272 msgid "Email Self-Defense"
273 msgstr "Autodifesa Email"
274
275 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
276 # | [-Please let us know on the <a
277 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback
278 # | page</a>.-]{+<strong><a
279 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
280 # | Translate!</a></strong>+}
281 #, fuzzy
282 #| msgid ""
283 #| "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
284 #| "GPG_guide/Public_Review\">feedback page</a>."
285 msgid ""
286 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
287 "\"> Translate!</a></strong>"
288 msgstr ""
289 "Faccelo sapere nella pagina dei <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
290 "GPG_guide/Public_Review\">feedback</a>."
291
292 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
293 # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
294 # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
295 #, fuzzy
296 #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
297 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
298 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
299
300 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
301 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
302 msgstr ""
303
304 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
305 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
306 # | encryption for everyone via %40fsf\">-]
307 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
308 # | Share&nbsp;
309 #, fuzzy
310 #| msgid ""
311 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
312 #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
313 msgid ""
314 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
315 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
316 msgstr ""
317 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptazione "
318 "email per tutti a cura della fsf.\">Condividi!"
319
320 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
321 msgid "&nbsp;"
322 msgstr "&nbsp;"
323
324 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
325 msgid "[Reddit]"
326 msgstr "[Reddit]"
327
328 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
329 msgid "[Hacker News]"
330 msgstr "[Hacker News]"
331
332 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
333 msgid ""
334 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
335 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
336 msgstr ""
337 "Noi lottiamo per i diritti degli utenti e promuoviamo lo sviluppo di "
338 "software libero. Resistere alla sorveglianza di massa è molto importante per "
339 "noi."
340
341 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
342 # | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
343 # | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
344 # | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
345 # | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
346 # | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
347 # | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
348 # | {+privacy.</strong>+}
349 #, fuzzy
350 #| msgid ""
351 #| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
352 #| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
353 #| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
354 #| "with free software.</strong>"
355 msgid ""
356 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
357 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
358 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
359 msgstr ""
360 "<strong>Vogliamo tradurre questa guida in molte lingue e crearne un'altra "
361 "per la criptazione dei dispositivi mobili. Per favore donate e aiutate le "
362 "persone nel mondo a compiere il primo passo verso la protezione della loro "
363 "privacy grazie al free software.</strong>"
364
365 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
366 # | <a
367 # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
368 # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
369 # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
370 #, fuzzy
371 #| msgid ""
372 #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
373 #| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
374 msgid ""
375 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
376 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
377 msgstr ""
378 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
379 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
380
381 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
382 msgid "Donate"
383 msgstr "Dona"
384
385 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
386 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
387 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
388
389 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
390 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
391 msgstr "Guarda e condividi la nostra infografica &rarr;"
392
393 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
394 # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
395 # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
396 # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
397 # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
398 # | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
399 # | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
400 # | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
401 #, fuzzy
402 #| msgid ""
403 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
404 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
405 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
406 #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
407 #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
408 #| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
409 msgid ""
410 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
411 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
412 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
413 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
414 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
415 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
416 msgstr ""
417 "</a> \n"
418 "La sorveglianza di massa viola i nostri diritti fondamentali e mette a "
419 "rischio la libertà di parola. Questa guida ha l'obbiettivo di insegnarti una "
420 "tecnica di autodifesa contro la sorveglianza: la criptazione delle mail. Una "
421 "volta finito, sarai in grado di inviare e ricevere email cifrate e quindi "
422 "potrai avere la certezza che le tue mail non possono essere lette da spie o "
423 "ladri. Tutto ciò che ti serve è un computer con una connessione ad internet, "
424 "un account mail e mezz'ora circa."
425
426 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
427 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
428 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
429 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
430 # | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
431 # | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
432 # | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
433 # | corruption, and other crimes.+}
434 #, fuzzy
435 #| msgid ""
436 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
437 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
438 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
439 #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
440 #| "share his famous secrets about the NSA."
441 msgid ""
442 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
443 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
444 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
445 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
446 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
447 "other crimes."
448 msgstr ""
449 "Anche se non si ha niente da nascondere, l'uso della crittografia aiuta a "
450 "proteggere la privacy delle persone con cui si comunica e rende la vita più "
451 "difficile ai sistemi di sorveglianza di massa. Se hai qualcosa di importante "
452 "da nascondere, sei nel posto giusto; questi sono gli stessi strumenti "
453 "utilizzati da Edward Snowden per condividere i suoi famosi segreti "
454 "riguardanti la NSA."
455
456 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
457 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
458 # | fighting politically for a <a
459 # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
460 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
461 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
462 # | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
463 # | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
464 # | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
465 # | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
466 # | friends</a>.+}
467 #, fuzzy
468 #| msgid ""
469 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
470 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
471 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
472 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
473 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
474 #| "Let's get started!"
475 msgid ""
476 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
477 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
478 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
479 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
480 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
481 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
482 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
483 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
484 msgstr ""
485 "Oltre a utilizzare la crittografia, per sfuggire dalla sorveglianza, bisogna "
486 "lottare politicamente <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-"
487 "democracy.html\"> per una riduzione della quantità di dati raccolti su di "
488 "noi</a>, ma il primo passo da fare è quello di proteggere se stessi e "
489 "rendere la sorveglianza della nostra comunicazione più difficile possibile. "
490 "Cominciamo!"
491
492 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
493 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
494 msgstr "<em>#1</em> Procurarsi tutto il necessario"
495
496 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
497 # | This guide relies on software which is <a
498 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
499 # | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
500 # | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
501 # | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software
502 # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
503 #, fuzzy
504 #| msgid ""
505 #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
506 #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
507 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
508 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
509 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
510 #| "org</a>."
511 msgid ""
512 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
513 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
514 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
515 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
516 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
517 msgstr ""
518 "Questa guida si basa su software rilasciato sotto <a href=\"https://www.gnu."
519 "org/philosophy/free-sw.html\">licenza libera</a>; questo è completamente "
520 "trasparente e chiunque può copiare il codice sorgente o crearne una propria "
521 "versione. Questo lo rende sicuro, nell'ambito della sorveglianza, rispetto "
522 "ad un software proprietario (come Windows). Per saperne di più sul software "
523 "libero visita il sito <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
524
525 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
526 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
527 # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
528 # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
529 # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
530 # | though, you'll need a desktop email program installed on your computer.
531 # | [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have [-a free software version
532 # | of-] {+one installed already, such as Icedove, which may be under+} the
533 # | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work
534 # | with them, in addition to Thunderbird itself. Email programs-] {+alternate
535 # | name \"Thunderbird.\" Programs like these+} are another way to access the
536 # | same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide
537 # | extra features.
538 #, fuzzy
539 #| msgid ""
540 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
541 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
542 #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
543 #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
544 #| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
545 #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
546 #| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
547 #| "extra features."
548 msgid ""
549 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
550 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
551 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
552 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
553 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
554 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
555 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
556 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
557 "Gmail), but provide extra features."
558 msgstr ""
559 "Molti sistemi operativi GNU/Linux hanno GnuPG già installato, per tale "
560 "motivo non hai bisogno di scaricarlo. Prima di iniziare a configurare GnuPG, "
561 "devi assicurarti di installare un client di posta elettronica sul tuo "
562 "computer. Molte distribuzioni Gnu/Linux permettono l'installazione di una "
563 "versione libera del client Thunderbird. In questa guida noi useremo proprio "
564 "quest'ultimo. I client di posta elettronica sono una via alternativa per "
565 "accedere allo stesso account di posta al quale solitamente si accede dal "
566 "browser (come Gmail), ma dispongono di funzionalità aggiuntive."
567
568 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
569 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
570 msgstr "Step 1.a: Install Wizard"
571
572 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
573 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
574 msgstr ""
575 "<em>Step 1.A</em> Configura il programma di posta elettronica con il tuo "
576 "account email."
577
578 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
579 msgid ""
580 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
581 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
582 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
583 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
584 "account."
585 msgstr ""
586
587 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
588 msgid "Troubleshooting"
589 msgstr "Risoluzione dei problemi"
590
591 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
592 msgid "The wizard doesn't launch"
593 msgstr "Il wizard non si avvia?"
594
595 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
596 msgid ""
597 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
598 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
599 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
600 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
601 msgstr ""
602 "Puoi lanciare tu stesso il wizard, ma l'opzione di menu per fare ciò ha un "
603 "nome diverso in ogni programma. Il pulsante per avviarlo si troverà nel menù "
604 "principale del programma, sotto la voce \"Nuovo\" o qualcosa di simile, con "
605 "scritto \"Aggiungi Account\" o \"Account mail nuovo/esistente\""
606
607 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
608 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
609 msgstr ""
610 "Il programma di posta non riesce a trovare il tuo account o non riesce a "
611 "scaricare la tua posta ?"
612
613 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
614 msgid ""
615 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
616 "use your email system, to figure out the correct settings."
617 msgstr ""
618 "Prima di cercare su Internet, noi ti consigliamo di chiedere ad altre "
619 "persone che usano il tuo stesso servizio mail per ottenere le corrette "
620 "configurazioni."
621
622 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
623 # | I can't find the menu[-.-]
624 #, fuzzy
625 #| msgid "I can't find the menu."
626 msgid "I can't find the menu"
627 msgstr "Non riesci a trovare il menù?"
628
629 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
630 msgid ""
631 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
632 "three stacked horizontal bars."
633 msgstr ""
634 "Nei nuovi programmi di posta solitamente il menù generale è rappresentato da "
635 "un'immagine formata da tre barre orizzontali."
636
637 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
638 msgid "Don't see a solution to your problem?"
639 msgstr "Non riesci a trovare una soluzione?"
640
641 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
642 msgid ""
643 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
644 "Public_Review\">feedback page</a>."
645 msgstr ""
646 "Faccelo sapere nella pagina dei <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
647 "GPG_guide/Public_Review\">feedback</a>."
648
649 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
650 # | <em>Step 1.b</em> [-Get-] {+Install+} GnuPG [-by downloading GPG4Win-]
651 #, fuzzy
652 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
653 msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
654 msgstr "<em>Step 1.b</em> Ottieni GnuPG scaricando GPG4Win"
655
656 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
657 # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
658 # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
659 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Section 2</a>.+}
660 #, fuzzy
661 #| msgid ""
662 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
663 #| "\">Step 1.b</a>."
664 msgid ""
665 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
666 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
667 msgstr ""
668 "Se ne possiedi uno, puoi passare allo <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>."
669
670 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
671 msgid ""
672 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
673 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
674 "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
675 "operating systems."
676 msgstr ""
677
678 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
679 msgid "macOS"
680 msgstr ""
681
682 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
683 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
684 msgstr ""
685
686 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
687 msgid ""
688 "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
689 "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
690 "things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
691 "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
692 "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
693 msgstr ""
694
695 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
696 msgid ""
697 "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
698 "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
699 "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
700 msgstr ""
701
702 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
703 msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
704 msgstr ""
705
706 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
707 msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
708 msgstr ""
709
710 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
711 msgid "Windows"
712 msgstr ""
713
714 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
715 # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
716 #, fuzzy
717 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
718 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
719 msgstr "<em>Step 1.b</em> Ottieni GnuPG scaricando GPG4Win"
720
721 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
722 # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
723 # | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
724 # | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
725 # | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
726 # | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
727 #, fuzzy
728 #| msgid ""
729 #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
730 #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
731 #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
732 #| "creates."
733 msgid ""
734 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
735 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
736 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
737 "installed, you can close any windows that it creates."
738 msgstr ""
739 "GPG4Win è un software che include GnuPG. <a href=\"https://www.gpg4win.org/"
740 "\">Scaricalo</a> e installalo, scegliendo le opzioni di default quando ti "
741 "viene richiesto. Fatto ciò, puoi chiudi tutte le finestre che si sono aperte."
742
743 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
744 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
745 msgstr "GnuPG, OpenPGP, cosa?"
746
747 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
748 # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
749 # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
750 # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
751 # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
752 # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
753 # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
754 # | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
755 #, fuzzy
756 #| msgid ""
757 #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
758 #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
759 #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
760 #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
761 #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
762 msgid ""
763 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
764 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
765 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
766 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
767 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
768 "called GnuPG2."
769 msgstr ""
770 "Solitamente i termini GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP vengono "
771 "usati come sinonimi. Tenicamente, OpenPGP (Pretty Good Privacy)è lo standard "
772 "di criptazione e GNU Privacy Guard (abbreviato in GPG o GnuPG) è il "
773 "programma che implementa lo standard. Enigmail è un plug-in per il client di "
774 "posta elettronica che offre un'interfaccia grafica a GnuPG."
775
776 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
777 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
778 msgstr "<em>#2</em> Crea le tue chiavi"
779
780 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
781 msgid ""
782 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
783 msgstr ""
784
785 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
786 msgid ""
787 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
788 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
789 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
790 "together by a special mathematical function."
791 msgstr ""
792 "Per usare il sistema GnuPG avrai bisogno di una chiave pubblica e una chiave "
793 "privata. Ognuna di queste è una lunga stringa di numeri e lettere casuali, "
794 "uniche al mondo. La chiave pubblica e la chiave privata sono collegate tra "
795 "loro da una speciale funzione matematica."
796
797 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
798 # | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
799 # | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
800 # | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
801 # | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
802 # | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
803 #, fuzzy
804 #| msgid ""
805 #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
806 #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
807 #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
808 #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
809 #| "encrypted email look up your public key."
810 msgid ""
811 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
812 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
813 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
814 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
815 "look up your public key."
816 msgstr ""
817 "La chiave pubblica non è da intendere come una chiave fisica perché risiede "
818 "in una cartella online che prende il nome di keyserver. Le persone possono "
819 "scaricarla ed usarla, utilizzando GnuPG, per criptare le mail che inviano a "
820 "te. Si potrebbe pensare al keyserver come una grande rubrica telefonica "
821 "dove le persone che vogliono inviarti una mail criptata vanno a cercare la "
822 "tua chiave pubblica."
823
824 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
825 # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
826 # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
827 # | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
828 # | send to you. {+<strong>You should never share your private key with
829 # | anyone, under any circumstances.</strong>+}
830 #, fuzzy
831 #| msgid ""
832 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
833 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
834 #| "encrypted emails other people send to you."
835 msgid ""
836 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
837 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
838 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
839 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
840 msgstr ""
841 "La chiave privata, invece, è molto più simile ad una chiave fisica, perché "
842 "va tenuta al sicuro (sul proprio computer). Per decriptare le email che le "
843 "persone inviano a te, dovrai utilizzare GnuPG e la tua chiave privata."
844
845 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
846 msgid ""
847 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
848 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
849 "discuss this more in the next section."
850 msgstr ""
851
852 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
853 # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
854 #, fuzzy
855 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
856 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
857 msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
858
859 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
860 # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
861 #, fuzzy
862 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
863 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
864 msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
865
866 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
867 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
868 msgstr "<em>Step 2.a</em> Creazione delle due chiavi"
869
870 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
871 # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
872 #, fuzzy
873 #| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
874 msgid "Make your keypair"
875 msgstr "<em>#2</em> Crea le tue chiavi"
876
877 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
878 msgid ""
879 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
880 "GnuPG program."
881 msgstr ""
882
883 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
884 msgid ""
885 "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
886 "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
887 "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
888 "shortcut)."
889 msgstr ""
890
891 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
892 msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
893 msgstr ""
894
895 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
896 msgid ""
897 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
898 "option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
899 msgstr ""
900
901 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
902 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
903 msgstr ""
904
905 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
906 msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
907 msgstr ""
908
909 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
910 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
911 msgstr ""
912
913 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
914 msgid "Set your passphrase"
915 msgstr ""
916
917 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
918 msgid ""
919 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
920 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
921 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
922 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
923 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
924 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
925 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
926 msgstr ""
927
928 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
929 msgid ""
930 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
931 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
932 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
933 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
934 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
935 "song lyrics, quotes from books, and so on."
936 msgstr ""
937
938 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
939 msgid "GnuPG is not installed"
940 msgstr ""
941
942 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
943 msgid ""
944 "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
945 "code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
946 "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
947 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
948 "gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
949 msgstr ""
950
951 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
952 msgid "I took too long to create my passphrase"
953 msgstr ""
954
955 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
956 msgid ""
957 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
958 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
959 msgstr ""
960
961 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
962 msgid "How can I see my key?"
963 msgstr ""
964
965 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
966 msgid ""
967 "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
968 "code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
969 "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
970 msgstr ""
971
972 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
973 msgid ""
974 "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
975 "[your@email]</code>&#65279;."
976 msgstr ""
977
978 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
979 msgid ""
980 "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
981 "key."
982 msgstr ""
983
984 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
985 msgid "More resources"
986 msgstr ""
987
988 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
989 msgid ""
990 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
991 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
992 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
993 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
994 "recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
995 "to be secure."
996 msgstr ""
997
998 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
999 msgid "Advanced"
1000 msgstr ""
1001
1002 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1003 msgid "Advanced key pairs"
1004 msgstr ""
1005
1006 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1007 msgid ""
1008 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1009 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1010 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1011 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1012 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1013 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1014 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1015 "configuration."
1016 msgstr ""
1017
1018 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1019 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1020 msgstr ""
1021
1022 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1023 # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1024 # | important steps following creation+}
1025 #, fuzzy
1026 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1027 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1028 msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
1029
1030 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1031 # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1032 #, fuzzy
1033 #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1034 msgid "Upload your key to a keyserver"
1035 msgstr "<em>Step 2.b</em> Carica la tua chiave pubblica su un keyserver"
1036
1037 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1038 # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1039 # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1040 # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1041 # | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each
1042 # | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes
1043 # | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1044 #, fuzzy
1045 #| msgid ""
1046 #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1047 #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1048 #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1049 #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1050 #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1051 msgid ""
1052 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1053 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1054 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1055 "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
1056 "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
1057 "other when a new key is uploaded."
1058 msgstr ""
1059 "Adesso chiunque voglia inviarti una email criptata potrà scaricare la tua "
1060 "chiave pubblica da internet. Ci sono molti keyserver a disposizione dove si "
1061 "può caricare la propria chiave pubblica, ma sono tutti uno copia dell'altro, "
1062 "perciò non importa quale viene usato. Tuttavia, qualche volta possono "
1063 "volerci ore per far si che tutti i keyserver si sincronizzino tra loro per "
1064 "aggiungere una nuova chiave."
1065
1066 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1067 msgid ""
1068 "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
1069 "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
1070 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
1071 "following command."
1072 msgstr ""
1073
1074 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1075 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
1076 msgstr ""
1077
1078 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1079 msgid "Export your key to a file"
1080 msgstr ""
1081
1082 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1083 msgid ""
1084 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
1085 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1086 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1087 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1088 "can be done with the following commands:"
1089 msgstr ""
1090
1091 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1092 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
1093 msgstr ""
1094
1095 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1096 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
1097 msgstr ""
1098
1099 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1100 msgid "Generate a revocation certificate"
1101 msgstr ""
1102
1103 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1104 # | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
1105 # | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your
1106 # | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and
1107 # | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making
1108 # | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to
1109 # | <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store+} your [-home
1110 # | folder and keeping it there). You'll-] {+revocation cerficate safely).
1111 # | This step is essential for your email self-defense, as you'll+} learn more
1112 # | about [-the revocation certificate-] in <a href=\"#section5\">Section
1113 # | [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+}
1114 #, fuzzy
1115 #| msgid ""
1116 #| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
1117 #| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
1118 #| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
1119 #| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
1120 #| "You'll learn more about the revocation certificate in <a href="
1121 #| "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
1122 msgid ""
1123 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1124 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1125 "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
1126 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1127 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1128 "a>."
1129 msgstr ""
1130 "<span style=\"font-weight: bold;\">Quando apparirà la finestra \"Generazione "
1131 "delle Chiavi Completata\", seleziona Genera Certificato e scgli di salvarlo "
1132 "in un posto sicuro nel tuo computer(ti consigliamo di creare una cartella "
1133 "nella home del tuo sistema chiamata \"Certificato di Revoca\" e inserirlo "
1134 "all'interno). Approfondirai tutta la questione sui certificati di revoca "
1135 "nella <a href=\"#section5\">Sezione 5</a>.</span>"
1136
1137 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1138 msgid ""
1139 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1140 "asc [keyID]</code>"
1141 msgstr ""
1142
1143 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1144 msgid ""
1145 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1146 "<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
1147 msgstr ""
1148
1149 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1150 msgid ""
1151 "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1152 "an empty line, and confirm your selection."
1153 msgstr ""
1154
1155 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1156 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1157 msgstr ""
1158
1159 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1160 msgid ""
1161 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1162 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1163 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1164 msgstr ""
1165
1166 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1167 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1168 msgstr ""
1169
1170 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1171 msgid ""
1172 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1173 "These are the recommended permissions for your folder."
1174 msgstr ""
1175
1176 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1177 msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1178 msgstr ""
1179
1180 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1181 msgid ""
1182 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1183 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1184 msgstr ""
1185
1186 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1187 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1188 msgstr ""
1189
1190 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1191 msgid ""
1192 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1193 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1194 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1195 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1196 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1197 "guide</a>."
1198 msgstr ""
1199
1200 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1201 msgid "More about keyservers"
1202 msgstr ""
1203
1204 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1205 msgid ""
1206 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1207 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1208 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1209 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1210 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1211 "file on your computer."
1212 msgstr ""
1213
1214 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1215 msgid "Transferring your keys"
1216 msgstr ""
1217
1218 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1219 msgid ""
1220 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1221 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1222 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1223 "can be done with the following commands:"
1224 msgstr ""
1225
1226 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1227 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1228 msgstr ""
1229
1230 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1231 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1232 msgstr ""
1233
1234 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1235 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1236 msgstr ""
1237
1238 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1239 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1240 msgstr ""
1241
1242 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1243 msgid ""
1244 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1245 "and add ultimate trust for it:"
1246 msgstr ""
1247
1248 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1249 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
1250 msgstr ""
1251
1252 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1253 msgid ""
1254 "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1255 "You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
1256 msgstr ""
1257
1258 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1259 msgid ""
1260 "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
1261 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1262 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1263 "folders and files have the right permissions"
1264 msgstr ""
1265
1266 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1267 # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1268 # | {+encryption+}
1269 #, fuzzy
1270 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1271 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1272 msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
1273
1274 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1275 msgid ""
1276 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1277 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1278 "integrating and using your key in these email clients."
1279 msgstr ""
1280
1281 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1282 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1283 msgstr ""
1284
1285 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1286 msgid "Step 3.A: Import From File"
1287 msgstr ""
1288
1289 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1290 msgid "Step 3.A: Success"
1291 msgstr ""
1292
1293 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1294 # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1295 #, fuzzy
1296 #| msgid "Troubleshooting"
1297 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1298 msgstr "Risoluzione dei problemi"
1299
1300 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1301 # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1302 # | account-] {+encryption+}
1303 #, fuzzy
1304 #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1305 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1306 msgstr ""
1307 "<em>Step 1.A</em> Configura il programma di posta elettronica con il tuo "
1308 "account email."
1309
1310 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1311 msgid ""
1312 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1313 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1314 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1315 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1316 msgstr ""
1317
1318 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1319 msgid ""
1320 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
1321 msgstr ""
1322
1323 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1324 msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1325 msgstr ""
1326
1327 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1328 msgid ""
1329 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
1330 "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
1331 msgstr ""
1332
1333 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1334 msgid "# Unlock with your passphrase"
1335 msgstr ""
1336
1337 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1338 msgid ""
1339 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1340 "confirm success"
1341 msgstr ""
1342
1343 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1344 msgid ""
1345 "# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1346 "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1347 msgstr ""
1348
1349 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1350 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1351 msgstr ""
1352
1353 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1354 msgid ""
1355 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1356 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1357 "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1358 "correct, active, secret key file."
1359 msgstr ""
1360
1361 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1362 # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1363 #, fuzzy
1364 #| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1365 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1366 msgstr "<em>#3</em> Effettuiamo un test!"
1367
1368 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1369 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1370 msgstr ""
1371
1372 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1373 # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1374 # | program named Edward, [-which-] {+who+} knows how to use encryption.
1375 # | Except where noted, these are the same steps you'd follow when
1376 # | corresponding with a real, live person.
1377 #, fuzzy
1378 #| msgid ""
1379 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1380 #| "Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1381 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1382 msgid ""
1383 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1384 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1385 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1386 msgstr ""
1387 "Adesso proveremo a fare un test di corrispondenza utilizzando un programma "
1388 "chiamato Edward, che sa come usare la crittografia. Tranne dove è annotato, "
1389 "questo è lo stesso procedimento che dovrai seguire anche quando dovrai "
1390 "comunicare con una persona fisica, reale."
1391
1392 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1393 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1394 msgstr ""
1395
1396 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1397 # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1398 #, fuzzy
1399 #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1400 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1401 msgstr "<em>Step 3.a</em> Invia la tua chiave pubblica ad Edward"
1402
1403 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1404 # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1405 # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1406 # | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1407 # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
1408 # | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This
1409 # | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write
1410 # | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your
1411 # | public keyfile.+}
1412 #, fuzzy
1413 #| msgid ""
1414 #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1415 #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1416 #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1417 #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1418 #| "draft message, as if you had just hit the Write button."
1419 msgid ""
1420 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1421 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1422 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1423 "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1424 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1425 "attachment you will find your public keyfile."
1426 msgstr ""
1427 "Questo è uno step speciale che non dovrai fare quando vuoi avere una "
1428 "corrispondenza con una persona reale. Nel menù del tuo programma di posta, "
1429 "seleziona OpenPGP &rarr; Gestione Chiavi. Dovresti vedere la tua chiave "
1430 "nella lista contenuta nella finestra che ti è appena apparsa. Fai click "
1431 "destro sulla tua chiave e seleziona “Invia chiave pubblica tramite Email”. "
1432 "Questo creerà un nuovo messaggio nel quale tu potrai scrivere direttamente "
1433 "l'oggetto e il corpo della mail."
1434
1435 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1436 msgid ""
1437 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1438 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1439 "of the email. Don't send yet."
1440 msgstr ""
1441 "Indirizza la mail all'indirizzo <a href=\"mailto:edward-it@fsf.org\">edward-"
1442 "it@fsf.org</a>. Inserisci una parola (qualsiasi tu voglia) nel campo "
1443 "dell'oggetto e nel corpo della mail ma no inviarla ancora."
1444
1445 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1446 msgid ""
1447 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1448 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1449 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1450 "i>. Once encryption is off, hit Send."
1451 msgstr ""
1452
1453 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1454 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1455 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1456 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1457 # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1458 # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1459 # | corresponding with a real person.
1460 #, fuzzy
1461 #| msgid ""
1462 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1463 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1464 #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1465 #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1466 #| "corresponding with a real person."
1467 msgid ""
1468 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1469 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1470 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1471 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1472 "corresponding with a real person."
1473 msgstr ""
1474 "Edward impiegherà all'incirca due-tre minuti per rispondere. Nel frattempo, "
1475 "potresti saltare avanti nella guida e leggere la sezione <a href="
1476 "\"#section5\">Usarlo al meglio</a> di questa guida. Dopo che Edward avrà "
1477 "inviato la sua risposta, si potrà passare al prossimo Step. Da questo "
1478 "momento in poi, tutto ciò che verrà fatto dovrà essere eseguito anche quando "
1479 "si vuole comunicare con delle persone reali."
1480
1481 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1482 # | When you open Edward's reply, [-Enigmail-] {+GnuPG+} may prompt you for
1483 # | your [-password-] {+passphrase+} before using your private key to decrypt
1484 # | it.
1485 #, fuzzy
1486 #| msgid ""
1487 #| "When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password "
1488 #| "before using your private key to decrypt it."
1489 msgid ""
1490 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1491 "before using your private key to decrypt it."
1492 msgstr ""
1493 "Quando riceverai la mail di risposta di Edward, Enigmail ti chiederà di "
1494 "inserire la password prima di usare la tua chiave privata per decriptare il "
1495 "messaggio."
1496
1497 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1498 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1499 msgstr ""
1500
1501 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1502 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1503 msgstr ""
1504
1505 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1506 # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1507 #, fuzzy
1508 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1509 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1510 msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
1511
1512 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1513 msgid "Get Edward's key"
1514 msgstr ""
1515
1516 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1517 msgid ""
1518 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1519 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1520 msgstr ""
1521
1522 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1523 msgid ""
1524 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1525 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1526 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1527 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1528 "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1529 "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
1530 msgstr ""
1531
1532 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1533 msgid ""
1534 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1535 "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1536 "email address, and import Edward's key."
1537 msgstr ""
1538
1539 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1540 msgid ""
1541 "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1542 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1543 "digital signatures from Edward."
1544 msgstr ""
1545
1546 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1547 msgid ""
1548 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1549 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1550 "correct; you can safely import the key."
1551 msgstr ""
1552
1553 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1554 # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1555 # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1556 # | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it.
1557 #, fuzzy
1558 #| msgid ""
1559 #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1560 #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1561 #| "key, so no one except him can decrypt it."
1562 msgid ""
1563 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1564 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1565 "so no one except Edward can decrypt it."
1566 msgstr ""
1567 "Dal momento in cui decidi di criptare la main con la chiave pubblica di "
1568 "Edward, per decriptarla servira solo la chiave privata di Edward. Essendo "
1569 "Edward l'unico detentore della chiave privata, solo lui potra leggere il "
1570 "contenuto di quella mail."
1571
1572 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1573 # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1574 #, fuzzy
1575 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1576 msgid "Send Edward an encrypted email"
1577 msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
1578
1579 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1580 msgid ""
1581 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1582 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1583 "\" or something similar and write something in the body."
1584 msgstr ""
1585 "Scrivi una mail nel tuo programma di posta, indirizzala ad <a href=\"mailto:"
1586 "edward-it@fsf.org\">edward-it@fsf.org</a>. Come oggetto scrivi \"Test "
1587 "crittografia\" o qualcosa di simile e scrivi qualcosa nel corpo della mail. "
1588 "Non inviarla immediatamente."
1589
1590 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1591 msgid ""
1592 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1593 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1594 "hit Send."
1595 msgstr ""
1596
1597 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1598 # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1599 # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1600 #, fuzzy
1601 #| msgid ""
1602 #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1603 #| "valid, not trusted or not found.\""
1604 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1605 msgstr ""
1606 "Click su invia. Enigmail ti mostrerà una finestra che dice: “Contenitore non "
1607 "valido, non fidato o non trovato”."
1608
1609 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1610 msgid ""
1611 "You could get the above error message, or something along these lines: "
1612 "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1613 "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1614 "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1615 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1616 "to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
1617 "listed there."
1618 msgstr ""
1619
1620 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1621 msgid "Unable to send message"
1622 msgstr ""
1623
1624 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1625 msgid ""
1626 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1627 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1628 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1629 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1630 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1631 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1632 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1633 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1634 msgstr ""
1635
1636 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1637 # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1638 #, fuzzy
1639 #| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1640 msgid "I can't find Edward's key"
1641 msgstr "Enigmail non riesce a trovare la chiave di Edward?"
1642
1643 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1644 msgid ""
1645 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1646 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1647 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1648 msgstr ""
1649 "Chiudi la finestra che è apparsa da quando hai cliccato. Assicurati di "
1650 "essere connesso ad Internet e riprova. Se continua a non funzionare, ripeti "
1651 "il processo scegliendo un keyserver diverso quando in una finestra ti verrà "
1652 "chiesto di sceglierne uno."
1653
1654 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1655 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1656 msgstr ""
1657
1658 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1659 msgid ""
1660 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1661 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1662 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1663 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1664 msgstr ""
1665
1666 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1667 msgid "Encrypt messages from the command line"
1668 msgstr ""
1669
1670 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1671 msgid ""
1672 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1673 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1674 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1675 "in the regular character set."
1676 msgstr ""
1677
1678 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1679 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1680 msgstr "<em>Importante:</em> Suggerimenti sulla sicurezza"
1681
1682 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1683 # | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1684 # | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1685 # | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1686 # | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1687 # | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1688 # | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
1689 # | attachments, [-Enigmail will give you an option of whether-] you [-want-]
1690 # | {+can choose+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
1691 # | actual email.+}
1692 #, fuzzy
1693 #| msgid ""
1694 #| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1695 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1696 #| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1697 #| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1698 #| "you want to encrypt them."
1699 msgid ""
1700 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1701 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1702 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1703 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1704 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1705 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1706 "actual email."
1707 msgstr ""
1708 "Anche se la mail è crittografata, l'oggetto non lo è. Quindi fai in modo di "
1709 "non mettere informazioni private lì. Gli indirizzi del mittente e del "
1710 "destinatario non sono crittografati, perciò potrebbero essere letti da un "
1711 "sistema di sorveglianza. Quando si inviano allegati, Enigmail chiederà se "
1712 "cifrare anch'essi."
1713
1714 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1715 msgid ""
1716 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1717 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1718 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1719 "<i>Plain Text</i>."
1720 msgstr ""
1721
1722 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1723 msgid "Step 4.C Edward's response"
1724 msgstr ""
1725
1726 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1727 # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1728 #, fuzzy
1729 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1730 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1731 msgstr "<em>Step 3.c</em> Ricevere una risposta"
1732
1733 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1734 # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1735 # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1736 # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
1737 #, fuzzy
1738 #| msgid ""
1739 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1740 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1741 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1742 msgid ""
1743 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1744 "then reply to you."
1745 msgstr ""
1746 "Quando Edward riceverà la tua mail, userà la sua chiave privata per "
1747 "decriptarla. Successivamente userà la tua chiave pubblica (che tu hai "
1748 "inviato nello Step 3.A) per criptare la risposta da inviare a te."
1749
1750 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1751 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1752 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1753 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1754 #, fuzzy
1755 #| msgid ""
1756 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1757 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1758 #| "it Well</a> section of this guide."
1759 msgid ""
1760 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1761 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1762 "Well</a> section of this guide."
1763 msgstr ""
1764 "Edward impiegherà all'incirca due-tre minuti per rispondere. Nel frattempo, "
1765 "potresti saltare avanti nella guida e leggere la sezione <a href="
1766 "\"#section5\">Usarlo al meglio</a> di questa guida."
1767
1768 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1769 msgid ""
1770 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1771 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1772 msgstr ""
1773
1774 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1775 msgid ""
1776 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1777 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1778 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1779 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1780 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1781 "as well."
1782 msgstr ""
1783
1784 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1785 # | <em>Step [-3.b</em>-] {+4.d</em>+} Send a {+signed+} test [-encrypted-]
1786 # | email
1787 #, fuzzy
1788 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1789 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1790 msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
1791
1792 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1793 msgid ""
1794 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1795 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1796 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1797 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1798 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1799 msgstr ""
1800
1801 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1802 msgid ""
1803 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1804 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1805 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1806 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1807 "signature is authentic."
1808 msgstr ""
1809
1810 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1811 msgid ""
1812 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1813 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1814 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1815 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1816 msgstr ""
1817
1818 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1819 msgid ""
1820 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1821 "<i>add digital signature by default</i>."
1822 msgstr ""
1823
1824 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1825 # | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response
1826 #, fuzzy
1827 #| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1828 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1829 msgstr "<em>Step 3.e</em> Ricevere una risposta"
1830
1831 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1832 # | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1833 # | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
1834 # | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to {+verify the message you sent has not
1835 # | been tampered with and to+} encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
1836 #, fuzzy
1837 #| msgid ""
1838 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1839 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1840 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1841 msgid ""
1842 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1843 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1844 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1845 msgstr ""
1846 "Quando Edward riceverà la tua mail, userà la sua chiave privata per "
1847 "decriptarla. Successivamente userà la tua chiave pubblica (che tu hai "
1848 "inviato nello Step 3.A) per criptare la risposta da inviare a te."
1849
1850 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1851 msgid ""
1852 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1853 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1854 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1855 "encrypted, he will mention that first."
1856 msgstr ""
1857
1858 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1859 # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
1860 # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
1861 # | key, and then it will use your private key to decrypt it.
1862 #, fuzzy
1863 #| msgid ""
1864 #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1865 #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
1866 #| "your private key to decrypt it."
1867 msgid ""
1868 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1869 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1870 "will use your private key to decrypt it."
1871 msgstr ""
1872 "Quando riceverai ed aprirai la mail di Edward, Enigmail automaticamente "
1873 "rileverà che la mail è criptata con la tua chiave pubblica e quindi userà la "
1874 "tua chiave privata per decriptarlo."
1875
1876 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1877 # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
1878 #, fuzzy
1879 #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1880 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
1881 msgstr "<em>#4</em> Capire la rete di fiducia (Web of Trust)"
1882
1883 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1884 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1885 msgstr ""
1886
1887 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1888 # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
1889 # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
1890 # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
1891 # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
1892 # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
1893 # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
1894 #, fuzzy
1895 #| msgid ""
1896 #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1897 #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1898 #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1899 #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1900 #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1901 #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1902 msgid ""
1903 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
1904 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1905 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1906 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
1907 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1908 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1909 msgstr ""
1910 "La crittografia delle email è una tecnologia potente, ma ha una debolezza; "
1911 "richiede un modo per verificare che la chiave pubblica di una persona è in "
1912 "realtà la sua. In caso contrario, non ci sarebbe alcun modo per fermare un "
1913 "attaccante dal creare un indirizzo email con il nome del tuo amico con delle "
1914 "chiavi collegate all'account ed impersonarlo. Ecco perché i programmatori di "
1915 "software libero che sviluppano software per la crittografia di mail, hanno "
1916 "ideato la firma delle chiavi e il Web of Trust (rete di fiducia)."
1917
1918 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1919 msgid ""
1920 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1921 "that it belongs to them and not someone else."
1922 msgstr ""
1923
1924 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1925 msgid ""
1926 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1927 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1928 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1929 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
1930 msgstr ""
1931
1932 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1933 msgid ""
1934 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1935 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1936 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1937 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1938 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1939 msgstr ""
1940
1941 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1942 msgid "Section 5: trusting a key"
1943 msgstr ""
1944
1945 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1946 # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
1947 #, fuzzy
1948 #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1949 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
1950 msgstr "<em>Step 4.a</em> Firmare una chiave"
1951
1952 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1953 msgid ""
1954 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
1955 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
1956 msgstr ""
1957
1958 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1959 msgid ""
1960 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
1961 "this key has the correct fingerprint\"</i>."
1962 msgstr ""
1963
1964 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1965 # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
1966 # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
1967 # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
1968 # | important. You can read more about signing a person's key in the <a
1969 # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
1970 #, fuzzy
1971 #| msgid ""
1972 #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1973 #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1974 #| "person, but it's good practice."
1975 msgid ""
1976 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1977 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1978 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
1979 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
1980 "signing\">check IDs before signing</a> section."
1981 msgstr ""
1982 "Così hai appena detto “Io ho fiducia nel fatto che la chiave pubblica di "
1983 "Edward appartiene realmente ad Edward”. In questo particolare caso, questa "
1984 "operazione non significa molto perché Edward non è una persona reale, ma "
1985 "fare questo con i nostri contatti è una buona pratica."
1986
1987 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1988 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1989 msgstr ""
1990
1991 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1992 # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
1993 # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
1994 # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
1995 # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
1996 # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
1997 # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
1998 # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
1999 # | people can double-check that they have the correct public key when they
2000 # | download yours from a keyserver.
2001 #, fuzzy
2002 #| msgid ""
2003 #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2004 #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2005 #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2006 #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
2007 #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2008 #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2009 #| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2010 #| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2011 #| "keyserver."
2012 msgid ""
2013 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2014 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2015 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
2016 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2017 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2018 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2019 "your email address, so that people can double-check that they have the "
2020 "correct public key when they download yours from a keyserver."
2021 msgstr ""
2022 "Le chiavi pubbliche delle persone sono di solito identificate dall'impronta "
2023 "digitale della loro chiave (conosciuta anche come fingerprint), che è una "
2024 "stringa di cifre, come F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (per la "
2025 "chiave di Edward). Puoi vedere l'impronta digitale della tua chiave "
2026 "pubblica, e delle altre chiavi pubbliche salvate sul computer, andando su "
2027 "OpenPGP &rarr; nel menu del programma di posta elettronica, click destro "
2028 "sulla chiave e scegliere Proprietà principali. E' buona pratica condividere "
2029 "l'impronta digitale della propria chiave ovunque viene condiviso il proprio "
2030 "indirizzo e-mail, in modo che le persone hanno la possibilità di fare un "
2031 "doppio controllo per verificare la correttezza della chiave pubblica che "
2032 "hanno scaricato dal keyserver."
2033
2034 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2035 msgid ""
2036 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2037 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
2038 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2039 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2040 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2041 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2042 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2043 "common."
2044 msgstr ""
2045
2046 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2047 # | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
2048 # | consider when+} signing [-their-] keys
2049 #, fuzzy
2050 #| msgid ""
2051 #| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
2052 #| "keys"
2053 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2054 msgstr ""
2055 "<em>Importante:</em> assicurati dell'identità della persona prima di firmare "
2056 "la sua chiave"
2057
2058 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2059 # | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
2060 # | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
2061 # | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
2062 # | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
2063 # | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
2064 # | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
2065 # | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
2066 # | shorter [-public key ID, which could refer to another key as well. In
2067 # | Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How
2068 # | carefully have you verified that the key-] {+keyID. If+} you [-are about-]
2069 # | {+feel it's important+} to sign [-actually belongs-] {+the key of someone
2070 # | you've just met, also ask them+} to {+show you their government
2071 # | identification, and make sure+} the [-person(s) named above?\".-] {+name
2072 # | on the ID matches the name on the public key.+}
2073 #, fuzzy
2074 #| msgid ""
2075 #| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
2076 #| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
2077 #| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
2078 #| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
2079 #| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
2080 #| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
2081 #| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
2082 msgid ""
2083 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2084 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2085 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2086 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2087 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
2088 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
2089 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
2090 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
2091 msgstr ""
2092 "Prima di firmare la chiave di una persona reale, assicurati che la chiave "
2093 "appartenga a lui e che lui sia veramente chi dice di essere. Chiedigli di "
2094 "mostrarti il suo Key ID (a meno che sia una persona di fiducia) e l'impronta "
2095 "della sua chiave pubblica – non soltanto il Key ID, che potrebbe anche "
2096 "riferirsi ad un'altra chiave. In Enigmail rispondi onestamente nella "
2097 "finestra che si apre e chiede: \"Con quanta attenzione hai verificato che la "
2098 "chiave che stai per firmare in realtà appartiene alla persona sopracitata?\"."
2099
2100 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2101 msgid "Master the Web of Trust"
2102 msgstr ""
2103
2104 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2105 msgid ""
2106 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
2107 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
2108 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
2109 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2110 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2111 msgstr ""
2112
2113 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2114 # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2115 #, fuzzy
2116 #| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2117 msgid "<em>#6</em> Use it well"
2118 msgstr "<em>#5</em> Usarlo al meglio"
2119
2120 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2121 msgid ""
2122 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2123 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2124 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2125 "the Web of Trust."
2126 msgstr ""
2127 "Tutti utilizzano GnuPG diversamente, ma per tenere le proprie mail al sicuro "
2128 "è importante seguire alcune pratiche di base. Non seguendole, metti a "
2129 "rischio la privacy delle persone con cui comunichi, così come la tua, e "
2130 "danneggi la rete di fiducia."
2131
2132 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2133 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2134 #, fuzzy
2135 #| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2136 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2137 msgstr "Section 5: Use it Well (1)"
2138
2139 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2140 # | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
2141 #, fuzzy
2142 #| msgid "When should I encrypt?"
2143 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2144 msgstr "Quando dovrei criptare?"
2145
2146 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2147 # | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
2148 # | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
2149 # | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
2150 # | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
2151 # | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
2152 # | it makes bulk surveillance more difficult.+}
2153 #, fuzzy
2154 #| msgid ""
2155 #| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2156 #| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2157 #| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2158 #| "doing surveillance won't know where to start."
2159 msgid ""
2160 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2161 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2162 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2163 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2164 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2165 "makes bulk surveillance more difficult."
2166 msgstr ""
2167 "Quanto più è possibile crittografare i messaggi, meglio è. Se si criptano e-"
2168 "mail di tanto in tanto, ogni messaggio cifrato potrebbe essere un "
2169 "campanellino di allarme per i sistemi di sorveglianza. Se tutte o la maggior "
2170 "parte delle tue email venissero criptate, le persone che si occupano della "
2171 "sorveglianza non saprebbero nemmeno da dove cominciare."
2172
2173 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2174 msgid ""
2175 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2176 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2177 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2178 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2179 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2180 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2181 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2182 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2183 msgstr ""
2184
2185 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2186 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2187 #, fuzzy
2188 #| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2189 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2190 msgstr "Section 5: Use it Well (2)"
2191
2192 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2193 msgid "Be wary of invalid keys"
2194 msgstr "Diffidare le chiavi non valide"
2195
2196 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2197 msgid ""
2198 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2199 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2200 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2201 msgstr ""
2202 "GnuPG rende la posta elettronica più sicura, ma è comunque importante "
2203 "controllare la presenza di chiavi non valide, che avrebbero potuto far "
2204 "cadere le tue mail nelle mani sbagliate. Le email cifrate con chiavi non "
2205 "valide possono essere lette dai programmi di sorveglianza."
2206
2207 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2208 # | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
2209 # | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
2210 # | will have a [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top,
2211 # | which most likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-]
2212 # | {+top \"OpenPGP\" button.+}
2213 #, fuzzy
2214 #| msgid ""
2215 #| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
2216 #| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
2217 #| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
2218 #| "message encrypted.\""
2219 msgid ""
2220 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2221 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2222 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2223 msgstr ""
2224 "Nel tuo programma di posta elettronica, torna alla seconda e-mail che Edward "
2225 "ti ha inviato. Siccome Edward ha cifrato la mail con la tua chiave pubblica, "
2226 "dovresti vedere un messaggio di OpenPGP nella parte superiore, che molto "
2227 "probabilmente dice \"OpenPGP: Parte di questo messaggio è cifrato.\""
2228
2229 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2230 # | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
2231 # | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
2232 # | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-]
2233 # | {+trusted.</strong>+}
2234 #, fuzzy
2235 #| msgid ""
2236 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2237 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2238 #| "be trusted.</b>"
2239 msgid ""
2240 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2241 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2242 "be trusted.</strong>"
2243 msgstr ""
2244 "<b>Quando usi GnuPG, prendi l'abitudine di guardare quella barra. Il "
2245 "programma ti avviserà lì se la mail è cifrata con una chiave che non può "
2246 "essere attendibile.</b>"
2247
2248 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2249 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2250 msgstr "Copiare il certificato di revoca da qualche parte al sicuro"
2251
2252 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2253 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2254 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
2255 # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2256 # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home could
2257 # | work, not on a device you carry with you regularly. The safest way we know
2258 # | is actually to print the revocation certificate and store it in a safe
2259 # | place.+}
2260 #, fuzzy
2261 #| msgid ""
2262 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2263 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2264 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2265 #| "or hard drive stored in a safe place in your home."
2266 msgid ""
2267 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2268 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2269 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2270 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2271 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2272 "it in a safe place."
2273 msgstr ""
2274 "Ricordi che, quando hai creato le tue chiavi, hai anche salvato il "
2275 "certificato di revoca che GnuPG ha fatto? E' tempo di copiare il certificato "
2276 "sul dispositivo di memoria più sicuro che hai - la cosa ideale è un flash "
2277 "drive (pen drive), CD, o disco rigido conservato in un luogo sicuro in casa."
2278
2279 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2280 msgid ""
2281 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2282 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2283 msgstr ""
2284 "Se la chiave privata viene persa o rubata, avrai bisogno di questo "
2285 "certificato per far sapere che non sei più tu ad usare quella coppia di "
2286 "chiavi."
2287
2288 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2289 # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2290 # | someone gets your private key
2291 #, fuzzy
2292 #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2293 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2294 msgstr ""
2295 "<em>Importante:</em> agisci rapidamente se qualcuno ottiene la tua chiave "
2296 "privata"
2297
2298 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2299 # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2300 # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
2301 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
2302 # | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
2303 # | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
2304 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
2305 # | the GnuPG site</a>.-]
2306 # | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
2307 # | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
2308 # | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
2309 # | {+know, including a copy of your new key.+}
2310 #, fuzzy
2311 #| msgid ""
2312 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2313 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2314 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
2315 #| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
2316 #| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
2317 #| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
2318 #| "with whom you usually use your key to make sure they know."
2319 msgid ""
2320 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2321 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2322 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2323 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2324 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2325 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2326 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2327 "including a copy of your new key."
2328 msgstr ""
2329 "Se perdi la tua chiave privata o qualcuno se ne impossessa (ad esempio "
2330 "rubando o crackando il tuo computer), è importante che tu la revochi "
2331 "immediatamente prima che qualcun altro possa usarla per leggere le tue email "
2332 "criptate. Questa guida non spiega come revocare una chiave, ma è possibile "
2333 "seguire le istruzioni sul sito <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual."
2334 "html#AEN305\">GnuPG</a>. Dopo aver effettuato la revoca, invia una mail a "
2335 "tutti i contatti che solitamente utilizzano la tua chiave per scriverti, per "
2336 "assicurarti che essi sappiano tutto e che di conseguenza evitino di inviarti "
2337 "mail criptate con la chiave pubblica revocata."
2338
2339 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2340 msgid "Webmail and GnuPG"
2341 msgstr ""
2342
2343 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2344 msgid ""
2345 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2346 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2347 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2348 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2349 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2350 "receive a scrambled email."
2351 msgstr ""
2352
2353 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2354 msgid "Make your public key part of your online identity"
2355 msgstr ""
2356
2357 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2358 msgid ""
2359 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2360 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2361 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2362 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2363 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2364 msgstr ""
2365
2366 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2367 # | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing
2368 # | your public key fingerprint anywhere someone would see your email
2369 # | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card.
2370 # | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a
2371 # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our
2372 # | culture to the point that we feel like something is missing when we see an
2373 # | email address without a public key fingerprint.
2374 #, fuzzy
2375 #| msgid ""
2376 #| "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2377 #| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2378 #| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2379 #| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2380 #| "like something is missing when we see an email address without a public "
2381 #| "key fingerprint."
2382 msgid ""
2383 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2384 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2385 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2386 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2387 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2388 "a public key fingerprint."
2389 msgstr ""
2390 "Ti consigliamo anche di fare un ulteriore passo e aggiungerla ai tuoi "
2391 "profili dei social media, blog, sito web o biglietto da visita (Presso la "
2392 "Free Software Foundation, abbiamo messo la nostra sulla pagina dedicata allo "
2393 "<a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff</a>). Sarebbe auspicabile far "
2394 "si che questa pratica diventasse normale, al punto tale da percepire la "
2395 "sensazione di come se mancasse qualcosa ogni volta che si riceva una mail da "
2396 "un indirizzo senza l'impronta digitale della chiave pubblca."
2397
2398 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2399 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2400 msgstr ""
2401 "<a href=\"next_steps.html\">Ottimo lavoro! Vai allo step successivo.</a>"
2402
2403 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2404 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2405 msgstr "&larr; Leggi la nostra <a href=\"index.html\">guida completa</a>"
2406
2407 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2408 # | <a
2409 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
2410 # | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2411 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2412 # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2413 #, fuzzy
2414 #| msgid ""
2415 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
2416 #| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2417 msgid ""
2418 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2419 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2420 msgstr ""
2421 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
2422 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2423
2424 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2425 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2426 msgstr ""
2427 "&nbsp; Condividi la nostra infografica</a> utilizzando l'hashtag "
2428 "#EmailSelfDefense"
2429
2430 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2431 msgid "View &amp; share our infographic"
2432 msgstr "Guarda e condividi la nostra infografica"
2433
2434 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2435 msgid "Great job!"
2436 msgstr "Ottimo lavoro!"
2437
2438 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2439 # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2440 #, fuzzy
2441 #| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2442 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2443 msgstr "<em>#6</em> Prossimo step"
2444
2445 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2446 # | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2447 # | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2448 # | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2449 # | done.+}
2450 #, fuzzy
2451 #| msgid ""
2452 #| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2453 #| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2454 #| "steps will help make the most of the work you did today."
2455 msgid ""
2456 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2457 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2458 "of the work you've done."
2459 msgstr ""
2460 "Adesso hai completato tutti gli step, imparando tutte le nozioni di base "
2461 "necessarie per criptare le mail con GnuPG, agendo contro la sorveglianza di "
2462 "massa. Ti meriti una pacca sulla spalla! Questi prossimi step ti "
2463 "permetteranno di non rendere inutile il lavoro che hai fatto oggi."
2464
2465 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2466 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2467 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Ritorna alla guida</a>"
2468
2469 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2470 msgid "Join the movement"
2471 msgstr "Unisciti a noi!"
2472
2473 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2474 msgid ""
2475 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2476 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2477 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2478 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2479 "together for change."
2480 msgstr ""
2481 "Oggi hai fatto un passo importante verso la protezione della tua privacy "
2482 "online. Ma ciò non è abbastanza se ognuno di noi agisce da solo. Per far "
2483 "crollare la sorveglianza di massa abbiamo bisogno di creare un movimento per "
2484 "l'autononomia e per la libertà degli utenti che usano il computer. Unisciti "
2485 "alla community della Free Software Foundation per incontrare gente che ha le "
2486 "tue stesse idee, così da lavorare insieme per cambiare le cose."
2487
2488 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2489 # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
2490 # | Mastodon are better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
2491 # | href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2492 # | Facebook</a>.</small>+}
2493 #, fuzzy
2494 #| msgid ""
2495 #| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2496 #| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
2497 msgid ""
2498 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2499 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2500 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2501 msgstr ""
2502 "<small>Leggi <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">perchè GNU Social e "
2503 "Mastodon sono migliori rispetto a Twitter.</a></small>"
2504
2505 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2506 msgid "Low-volume mailing list"
2507 msgstr "Mailing list a basso volume di mail"
2508
2509 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2510 msgid ""
2511 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2512 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2513 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2514 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2515 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2516 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2517 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2518 msgstr ""
2519 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2520 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Aggiungimi\" name="
2521 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2522 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2523 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2524 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2525 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2526
2527 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2528 msgid ""
2529 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2530 "\">privacy policy</a>.</small>"
2531 msgstr ""
2532 "<small>Leggi la nostra <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2533 "\">politica sulla privacy</a>.</small>"
2534
2535 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2536 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2537 msgstr ""
2538
2539 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2540 msgid ""
2541 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2542 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2543 "encryption. Here are some suggestions:"
2544 msgstr ""
2545
2546 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2547 msgid ""
2548 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2549 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2550 msgstr ""
2551
2552 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2553 # | [-Before you close this guide, use-]{+# Use+} <a
2554 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2555 # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2556 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2557 # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2558 # | to join you in using encrypted email. Remember to include your [-<a
2559 # | href=\"index.html#section4\">GnuPG-] {+GnuPG+} public key [-ID</a>-]
2560 # | {+fingerprint+} so they can easily download your key.
2561 #, fuzzy
2562 #| msgid ""
2563 #| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2564 #| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2565 #| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2566 #| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2567 #| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2568 #| "easily download your key."
2569 msgid ""
2570 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2571 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2572 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2573 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2574 "they can easily download your key."
2575 msgstr ""
2576 "Prima di chiudere questa guida, usa <a href=\"https://fsf.org/share?"
2577 "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf"
2578 "\">la nostra pagina di condivisione</a> per inviare un messaggio ad alcuni "
2579 "tuoi amici, chiedendo loro di unirsi a te nella criptazione delle email. "
2580 "Ricordati di includere l'<a href=\"index.html#section4\">ID della tua chiave "
2581 "pubblica GnuPG</a> così da permettere loro di scaricare facilmente la tua "
2582 "chiave."
2583
2584 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2585 msgid ""
2586 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2587 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2588 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2589 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2590 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2591 msgstr ""
2592
2593 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2594 msgid "Protect more of your digital life"
2595 msgstr "Proteggi maggiormente la tua vita digitale"
2596
2597 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2598 msgid ""
2599 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2600 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2601 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2602 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2603 msgstr ""
2604 "Scopri tutte le tecnologie anti-sorveglianza per l'instant messaging, per la "
2605 "protezione dei dati sul tuo hard drive, per la condivisione di file e molto "
2606 "altro ancora nella <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:"
2607 "Privacy_pack\"> Cartella \"Software Libero - Privacy Pack\"</a> e sul "
2608 "portale <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2609
2610 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2611 # | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
2612 # | operating system, we recommend you switch to a free software operating
2613 # | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to
2614 # | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software
2615 # | Foundation's <a
2616 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2617 # | versions of GNU/Linux.</a>
2618 #, fuzzy
2619 #| msgid ""
2620 #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2621 #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2622 #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2623 #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2624 #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2625 #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2626 msgid ""
2627 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2628 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2629 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2630 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2631 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2632 "Linux.</a>"
2633 msgstr ""
2634 "Se stai utilizzando Windows, Mac o qualsiasi altro sistema operativo "
2635 "proprietario, ti consigliamo di passare a sistemi operativi liberi come Gnu/"
2636 "Linux. Ciò renderà la vita più difficile a tutte le persone che vogliono "
2637 "attacare il tuo computer sfruttando delle backdoor nascoste. Scopri tutte <a "
2638 "href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">le distribuzioni Gnu/"
2639 "Linux</a> approvate dalla Free Software Foundation."
2640
2641 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2642 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2643 msgstr ""
2644
2645 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2646 msgid ""
2647 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2648 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2649 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2650 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2651 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2652 "you the best results."
2653 msgstr ""
2654
2655 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2656 msgid ""
2657 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2658 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2659 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2660 msgstr ""
2661
2662 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2663 msgid ""
2664 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2665 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2666 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2667 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2668 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2669 "keeps you secure."
2670 msgstr ""
2671
2672 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2673 # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2674 #, fuzzy
2675 #| msgid "Section 6: Next Steps"
2676 msgid "Section 7: Next Steps"
2677 msgstr "Section 6: Next Steps"
2678
2679 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2680 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2681 msgstr "Rendi gli strumenti di autodifesa email sempre migliori"
2682
2683 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2684 msgid ""
2685 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2686 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2687 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2688 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2689 "connect you with other translators working in your language."
2690 msgstr ""
2691 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Lascia un "
2692 "feedback e consigli utili per migliorare questa guida</a>. Nuove traduzioni "
2693 "sono ben accette, ma prima di cominciare ti chiediamo di contattarci "
2694 "all'indirizzo mail <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</"
2695 "a>, cosi da poterti mettere in contatto con gli altri traduttori che "
2696 "lavorano nella tua stessa lingua."
2697
2698 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2699 # | If you like programming, you can contribute code to <a
2700 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2701 # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2702 # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2703 #, fuzzy
2704 #| msgid ""
2705 #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2706 #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2707 #| "php\">Enigmail</a>."
2708 msgid ""
2709 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2710 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2711 msgstr ""
2712 "Se ti piace programmare, puoi contribuire alla programmazione di <a href="
2713 "\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> o di <a href=\"https://www.enigmail.net/"
2714 "home/index.php\">Enigmail</a>."
2715
2716 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2717 msgid ""
2718 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2719 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2720 msgstr ""
2721 "Se vuoi fare qualcosa in più, supporta la Free Software Foundation in modo "
2722 "da aiutarci nella promozione dell'Autodifesa delle email quanto più "
2723 "possibile, creando così molti più software come questi."
2724
2725 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2726 # | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2727 # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
2728 #, fuzzy
2729 #| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2730 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2731 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Ritorna alla guida</a>"
2732
2733 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2734 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2735 msgstr ""
2736
2737 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2738 msgid ""
2739 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2740 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2741 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2742 "software."
2743 msgstr ""
2744 "Vogliamo tradurre questa guida in molte lingue e crearne un'altra per la "
2745 "criptazione dei dispositivi mobili. Per favore donate e aiutate le persone "
2746 "nel mondo a compiere il primo passo verso la protezione della loro privacy "
2747 "grazie al free software."
2748
2749 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2750 msgid ""
2751 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2752 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2753 msgstr ""
2754 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2755 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2756
2757 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2758 msgid "View &amp; share our infographic →"
2759 msgstr "Guarda e condividi la nostra infografica →"
2760
2761 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2762 msgid ""
2763 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2764 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2765 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2766 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2767 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2768 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2769 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2770 "leading a workshop!"
2771 msgstr ""
2772
2773 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2774 msgid "A small workshop among friends"
2775 msgstr ""
2776
2777 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2778 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2779 msgstr ""
2780
2781 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2782 msgid ""
2783 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2784 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2785 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2786 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2787 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2788 msgstr ""
2789
2790 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2791 msgid ""
2792 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2793 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2794 "community:"
2795 msgstr ""
2796
2797 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2798 msgid "Strength in numbers"
2799 msgstr ""
2800
2801 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2802 msgid ""
2803 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2804 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2805 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2806 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2807 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2808 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2809 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2810 msgstr ""
2811
2812 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2813 msgid "People you respect may already be using encryption"
2814 msgstr ""
2815
2816 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2817 msgid ""
2818 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2819 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2820 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2821 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2822 "will likely recognize."
2823 msgstr ""
2824
2825 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2826 msgid "Respect your friends' privacy"
2827 msgstr ""
2828
2829 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2830 msgid ""
2831 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2832 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2833 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2834 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2835 "encrypting your correspondence with them."
2836 msgstr ""
2837
2838 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2839 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2840 msgstr ""
2841
2842 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2843 msgid ""
2844 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2845 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2846 "be any different?"
2847 msgstr ""
2848
2849 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2850 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2851 msgstr ""
2852
2853 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2854 msgid ""
2855 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2856 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2857 "to build our own security from the bottom up."
2858 msgstr ""
2859
2860 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2861 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2862 msgstr ""
2863
2864 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2865 msgid ""
2866 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2867 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2868 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2869 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2870 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2871 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
2872 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
2873 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
2874 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2875 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2876 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2877 "they run into errors."
2878 msgstr ""
2879
2880 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2881 msgid ""
2882 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2883 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2884 msgstr ""
2885
2886 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2887 msgid ""
2888 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2889 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2890 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2891 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2892 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2893 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2894 msgstr ""
2895
2896 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2897 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2898 msgstr ""
2899
2900 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2901 msgid ""
2902 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2903 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2904 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2905 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2906 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2907 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2908 "grasped them quickly and want to learn more."
2909 msgstr ""
2910
2911 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2912 msgid ""
2913 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2914 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2915 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2916 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2917 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2918 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2919 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2920 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2921 "back up their revocation certificates."
2922 msgstr ""
2923
2924 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2925 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2926 msgstr ""
2927
2928 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2929 msgid ""
2930 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2931 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2932 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2933 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2934 "encrypted."
2935 msgstr ""
2936
2937 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2938 msgid ""
2939 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2940 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2941 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2942 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2943 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2944 msgstr ""
2945
2946 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2947 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2948 msgstr ""
2949
2950 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2951 msgid ""
2952 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2953 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2954 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2955 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
2956 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
2957 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
2958 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
2959 "GnuPG's advanced features."
2960 msgstr ""
2961
2962 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2963 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2964 msgstr ""
2965
2966 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2967 msgid ""
2968 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2969 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2970 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2971 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2972 "places where they publicly list their email address."
2973 msgstr ""
2974
2975 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2976 msgid ""
2977 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2978 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2979 msgstr ""
2980
2981 #, fuzzy
2982 #~| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
2983 #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
2984 #~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
2985
2986 #, fuzzy
2987 #~| msgid ""
2988 #~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
2989 #~| "\">Step 1.b</a>."
2990 #~ msgid ""
2991 #~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
2992 #~ "\"#section2\">Step 2</a>."
2993 #~ msgstr ""
2994 #~ "Se ne possiedi uno, puoi passare allo <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>."
2995
2996 #, fuzzy
2997 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2998 #~ msgid ""
2999 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3000 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3001
3002 #, fuzzy
3003 #~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3004 #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
3005 #~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3006
3007 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3008 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3009
3010 #, fuzzy
3011 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3012 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
3013 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3014
3015 #, fuzzy
3016 #~| msgid ""
3017 #~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3018 #~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
3019 #~ msgid ""
3020 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
3021 #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
3022 #~ msgstr ""
3023 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptazione "
3024 #~ "email per tutti a cura della fsf.\">Condividi!"
3025
3026 #~ msgid ""
3027 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3028 #~ "infographic.html\">"
3029 #~ msgstr ""
3030 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/it/"
3031 #~ "infographic.html\">"
3032
3033 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3034 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3035
3036 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3037 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3038
3039 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3040 #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3041
3042 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3043 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3044
3045 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3046 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3047
3048 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3049 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3050
3051 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3052 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3053
3054 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3055 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3056
3057 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3058 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3059
3060 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3061 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3062
3063 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3064 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3065
3066 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3067 #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3068
3069 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3070 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3071
3072 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3073 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3074
3075 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3076 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3077
3078 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3079 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3080
3081 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3082 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3083
3084 #~ msgid ""
3085 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3086 #~ "that sets it up with your email account."
3087 #~ msgstr ""
3088 #~ "Apri il programma e segui l'installazione guidata per impostarlo con il "
3089 #~ "tuo account email."
3090
3091 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3092 #~ msgstr "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3093
3094 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3095 #~ msgstr "Step 1.B: Search Add-ons"
3096
3097 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3098 #~ msgstr "Step 1.B: Install Add-ons"
3099
3100 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3101 #~ msgstr "<em>Step 1.b</em> Installa il plugin Enigmail per il tuo programma."
3102
3103 #, fuzzy
3104 #~| msgid ""
3105 #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3106 #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3107 #~| "Enigmail? If so, skip this step."
3108 #~ msgid ""
3109 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3110 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3111 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3112 #~ msgstr ""
3113 #~ "Nel menù del client mail, seleziona Add-on (solitamente si trova nella "
3114 #~ "sezione Strumenti). Assicurati di aver cliccato su Estensioni, "
3115 #~ "nell'elenco a destra. Vedi già Enigmail? Se è così puoi saltare questo "
3116 #~ "Step."
3117
3118 #~ msgid ""
3119 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3120 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3121 #~ msgstr ""
3122 #~ "Se non compare, cerca “Enigmail” nella barra di ricerca in alto a destra. "
3123 #~ "Adesso puoi installarlo da qua. Riavvia il programma e sarai pronto per "
3124 #~ "cominciare."
3125
3126 #, fuzzy
3127 #~| msgid ""
3128 #~| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3129 #~| "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3130 #~| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3131 #~| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3132 #~| "Next with the default options selected, except in these instances:"
3133 #~ msgid ""
3134 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3135 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3136 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3137 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3138 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3139 #~ "are listed in the order they appear:"
3140 #~ msgstr ""
3141 #~ "L'installazione guidata di Enigmail dovrebbe partire in automatico. Se "
3142 #~ "ciò non avviene, seleziona Enigmail → Installazione Guidata dal menù del "
3143 #~ "tuo client email. Non è neccessario leggere il testo contenuto nella "
3144 #~ "finestra pop-up che appare, a meno che non si voglia, ma è buono leggere "
3145 #~ "il testo contenuto nella finestra successiva del wizard. Fai click su "
3146 #~ "Avanti lasciando tutte le impostazioni di default selezionate e "
3147 #~ "selezionare:"
3148
3149 #~ msgid ""
3150 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3151 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3152 #~ msgstr ""
3153 #~ "Nella schermata intitolata \"Criptazione\", selezionare \"Cripta di "
3154 #~ "default tutti i miei messaggi, perché la privacy è importante per me.\""
3155
3156 #~ msgid ""
3157 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3158 #~ "default.\""
3159 #~ msgstr ""
3160 #~ "Nella schermata intitolata \"Firma\", seleziona \"Non firmare i miei "
3161 #~ "messaggi di default\"."
3162
3163 #~ msgid ""
3164 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3165 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3166 #~ msgstr ""
3167 #~ "Nella schermata intitolata \"Seleziona chiave\", seleziona \"Voglio "
3168 #~ "creare un nuovo paio di chiavi per firmare e criptare le mie mail.\""
3169
3170 #~ msgid ""
3171 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3172 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3173 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3174 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3175 #~ msgstr ""
3176 #~ "Il programma si prenderà un po' di tempo per completare il passaggio "
3177 #~ "successivo: la creazione delle chiavi. Mentre si attende, è bene "
3178 #~ "effettuare qualcosa di diverso con il computer, come guardare un film o "
3179 #~ "navigare sul web. Quanto più si utilizza il computer, a questo punto, più "
3180 #~ "velocemente avverrà la creazione della chiave."
3181
3182 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3183 #~ msgstr "Non riesci a trovare il menu OpenPGP?"
3184
3185 #~ msgid ""
3186 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3187 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3188 #~ "Tools."
3189 #~ msgstr ""
3190 #~ "Nei nuovi programmi di posta il menù principale è rappresentato da "
3191 #~ "un'icona formata da tre barre orizzontali. OpenPGP potrebbe trovarsi "
3192 #~ "dentro la sezione Strumenti."
3193
3194 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3195 #~ msgstr "Il wizard non riesce a trovare GnuPG?"
3196
3197 #~ msgid ""
3198 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3199 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3200 #~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3201 #~ msgstr ""
3202 #~ "Apri qualsiasi programma che permette l'installazione di programmi, cerca "
3203 #~ "GnuPGOpen e installalo. Fatto ciò riavvia la configurazione di Enigmail "
3204 #~ "andando in OpenPGP &rarr; Installazione Guidata."
3205
3206 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3207 #~ msgstr ""
3208 #~ "Nel menù del tuo programma di posta. Seleziona Enigmail &rarr; Gestione "
3209 #~ "Chiavi"
3210
3211 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3212 #~ msgstr "La barra di progresso non giunge al termine?"
3213
3214 #~ msgid ""
3215 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3216 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3217 #~ "keyserver."
3218 #~ msgstr ""
3219 #~ "Chiudi la finestra di upload, assicurati di essere connesso ad internet e "
3220 #~ "riprova. Se non funziona ancora, prova un keyserver differente."
3221
3222 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3223 #~ msgstr "La tua chiave non appare nella lista?"
3224
3225 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3226 #~ msgstr "Prova controllando l'opzione \"Mostra le chiavi predefinite\"."
3227
3228 #, fuzzy
3229 #~| msgid ""
3230 #~| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
3231 #~| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
3232 #~| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
3233 #~| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a "
3234 #~| "blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3235 #~| "default). Once encryption is off, hit Send."
3236 #~ msgid ""
3237 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3238 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3239 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3240 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3241 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3242 #~ msgstr ""
3243 #~ "Dovrebbe esserci un'icona con una chiave gialla nella parte in basso a "
3244 #~ "sinistra della finestra di composizione del messaggio. Questo significa "
3245 #~ "che la criptazione è attivata, tuttavia noi vogliamo che questo primo "
3246 #~ "messaggio da inviare ad Edward sia non criptato. Quindi basterà cliccare "
3247 #~ "sull'icona della chiave per disattivare la criptazione. La chiave "
3248 #~ "dovrebbe diventare grigia con un punto blu (il quale sta ad indicare che "
3249 #~ "le impostazioni di default sono state cambiate). Dopo aver disattivato "
3250 #~ "la criptazione, puoi inviare la mail."
3251
3252 #, fuzzy
3253 #~| msgid ""
3254 #~| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
3255 #~| "encryption is on. This will be your default from now on."
3256 #~ msgid ""
3257 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3258 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3259 #~ msgstr ""
3260 #~ "La chiave in alto a destra nella finestra di composizione dovrebbe essere "
3261 #~ "gialla, ciò significa che la criptazione della mail è attiva. Questo tipo "
3262 #~ "di configurazione, da ora in poi, deve essere la predefinita."
3263
3264 #~ msgid ""
3265 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3266 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3267 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3268 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3269 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3270 #~ msgstr ""
3271 #~ "Per mandare una mail criptata ad Edward, tu hai bisogno della sua chiave "
3272 #~ "pubblica, quindi Enigmail dovrà scaricarla dal keyserver. Per fare ciò "
3273 #~ "bisogna cliccare su Scarica chiavi perdute e scegliere il keyserver "
3274 #~ "selezionato di default dal programma. Dopo che il programma trova le "
3275 #~ "chiavi, controlla la prima (l'ID della chiave comincia con la lettera C), "
3276 #~ "quindi scegli ok. Fai lo stesso per la schermata successiva."
3277
3278 #~ msgid ""
3279 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3280 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3281 #~ msgstr ""
3282 #~ "Adesso sei ritornato nella finestra “Contenitore non valido, non fidato o "
3283 #~ "non trovato”. Seleziona la chiave di Edward dalla lista e clicca su ok. "
3284 #~ "Se il messaggio non si invia automaticamente, puoi cliccare sul tasto "
3285 #~ "invia adesso."
3286
3287 #~ msgid ""
3288 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3289 #~ "information about the status of Edward's key."
3290 #~ msgstr ""
3291 #~ "Nota la barra che Enigmail mostra sopra il messaggio con le informazioni "
3292 #~ "sullo stato della chiave di Edward."
3293
3294 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3295 #~ msgstr "Section 4: Web of Trust"
3296
3297 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3298 #~ msgstr ""
3299 #~ "Nel menù del tuo programma di posta, vai in Enigmail &rarr; Gestione "
3300 #~ "Chiavi"
3301
3302 #~ msgid ""
3303 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3304 #~ "menu."
3305 #~ msgstr ""
3306 #~ "Click destro sulla chiave pubblica di Edward e seleziona “Firma Chiave” "
3307 #~ "dal menù contestuale."
3308
3309 #~ msgid ""
3310 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3311 #~ msgstr ""
3312 #~ "Nella finestra che appare, seleziona “Non risponderò” e clicca su Ok."
3313
3314 #~ msgid ""
3315 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3316 #~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3317 #~ msgstr ""
3318 #~ "Adesso dovresti essere nel menù Gestione Chiavi. Seleziona quindi "
3319 #~ "Keyserver &rarr; Carica Chiavi Pubbliche e scegli ok."
3320
3321 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3322 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3323
3324 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3325 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3326
3327 #, fuzzy
3328 #~| msgid ""
3329 #~| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3330 #~| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3331 #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3332 #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3333 #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3334 #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3335 #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3336 #~| "org</a>."
3337 #~ msgid ""
3338 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3339 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3340 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3341 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3342 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3343 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3344 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3345 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3346 #~ msgstr ""
3347 #~ "Questa guida si basa su software rilasciato sotto <a href=\"https://www."
3348 #~ "gnu.org/philosophy/free-sw.html\">licenza libera</a>; questo è "
3349 #~ "completamente trasparente e chiunque può copiare il codice sorgente o "
3350 #~ "crearne una propria versione. Questo lo rende sicuro, nell'ambito della "
3351 #~ "sorveglianza, rispetto ad un software proprietario (come Windows). Per "
3352 #~ "saperne di più sul software libero visita il sito <a href=\"https://u.fsf."
3353 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3354
3355 #, fuzzy
3356 #~| msgid ""
3357 #~| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
3358 #~| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
3359 #~| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
3360 #~| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
3361 #~| "program available to install. This guide will work with them, in "
3362 #~| "addition to Thunderbird itself. Email programs are another way to access "
3363 #~| "the same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but "
3364 #~| "provide extra features."
3365 #~ msgid ""
3366 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3367 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3368 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3369 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3370 #~ "extra features."
3371 #~ msgstr ""
3372 #~ "Molti sistemi operativi GNU/Linux hanno GnuPG già installato, per tale "
3373 #~ "motivo non hai bisogno di scaricarlo. Prima di iniziare a configurare "
3374 #~ "GnuPG, devi assicurarti di installare un client di posta elettronica sul "
3375 #~ "tuo computer. Molte distribuzioni Gnu/Linux permettono l'installazione di "
3376 #~ "una versione libera del client Thunderbird. In questa guida noi useremo "
3377 #~ "proprio quest'ultimo. I client di posta elettronica sono una via "
3378 #~ "alternativa per accedere allo stesso account di posta al quale "
3379 #~ "solitamente si accede dal browser (come Gmail), ma dispongono di "
3380 #~ "funzionalità aggiuntive."
3381
3382 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3383 #~ msgstr "<em>Step 1.b</em> Ottieni GnuPG scaricando GPGTools"
3384
3385 #~ msgid ""
3386 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3387 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3388 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3389 #~ "that it creates."
3390 #~ msgstr ""
3391 #~ "GPGTools è un software che include GnuPG. <a href=\"https://gpgtools.org/"
3392 #~ "#gpgsuite\">Scaricalo</a> ed installalo, scegliendo le opzioni di default "
3393 #~ "quando ti verrà chiesto. Dopo averlo installato, potrai chiudere tutte le "
3394 #~ "finestre aperte."
3395
3396 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3397 #~ msgstr "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3398
3399 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3400 #~ msgstr "Step 1.C: Search Add-ons"
3401
3402 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3403 #~ msgstr "Step 1.C: Install Add-ons"
3404
3405 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3406 #~ msgstr "<em>Step 1.c</em> Installa il plugin Enigmail per il tuo programma."
3407
3408 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3409 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3410
3411 #~ msgid ""
3412 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3413 #~ "the default keyserver in the popup."
3414 #~ msgstr ""
3415 #~ "Click destro sulla tua chiave e vai su “Carica la tua chiave pubblica su "
3416 #~ "un keyserver”. Usa il keyserver impostato in automatico dal programma."
3417
3418 #~ msgid ""
3419 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3420 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3421 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3422 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3423 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
3424 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3425 #~ "</a>"
3426 #~ msgstr ""
3427 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3428 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3429 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3430 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3431 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
3432 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3433 #~ "</a>"
3434
3435 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3436 #~ msgstr "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3437
3438 #~ msgid ""
3439 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3440 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3441 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3442 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3443 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3444 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3445 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3446 #~ "org</a>."
3447 #~ msgstr ""
3448 #~ "Questa guida si basa su software rilasciato sotto <a href=\"https://www."
3449 #~ "gnu.org/philosophy/free-sw.html\">licenza libera</a>; questo è "
3450 #~ "completamente trasparente e chiunque può copiare il codice sorgente o "
3451 #~ "crearne una propria versione. Questo lo rende sicuro, nell'ambito della "
3452 #~ "sorveglianza, rispetto ad un software proprietario (come Windows). Per "
3453 #~ "saperne di più sul software libero visita il sito <a href=\"https://u.fsf."
3454 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3455
3456 #~ msgid ""
3457 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3458 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3459 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3460 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3461 #~ msgstr ""
3462 #~ "Puoi lanciare tu stesso il wizard, ma l'opzione di menu per fare ciò ha "
3463 #~ "un nome diverso in ogni programma. Il pulsante per avviarlo si troverà "
3464 #~ "nel menù principale del programma, sotto la voce \"Nuovo\" o qualcosa di "
3465 #~ "simile, con scritto \"Aggiungi Account\" o \"Account mail nuovo/esistente"
3466 #~ "\""
3467
3468 #~ msgid ""
3469 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3470 #~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
3471 #~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3472 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3473 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3474 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3475 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3476 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
3477 #~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
3478 #~ "which one to use."
3479 #~ msgstr ""
3480 #~ "Si può vedere anche se le chiavi pubbliche sono corrette dal Key ID, "
3481 #~ "codice composto dalle ultime 8 cifre del fingerprint, come C09A61E8 per "
3482 #~ "Edward. Il Key ID è visibile direttamente dalla finestra di gestione "
3483 #~ "delle chiavi. Questo ID della chiave è come il nome di una persona (è "
3484 #~ "un'abbreviazione utile ma non può essere identificativo per una data "
3485 #~ "chiave), mentre l'impronta identifica univocamente una chiave senza "
3486 #~ "possibilità di sbagliarsi. Avendo solo l'ID della chiave, si può risalire "
3487 #~ "alla chiave stessa (così come al suo fingerprint), come è illustrato "
3488 #~ "nello Step 3, ma se appaiono più opzioni bisognerà avere l'impronta della "
3489 #~ "persona con cui si vuole comunicare per verificare quale usare."
3490
3491 #~ msgid ""
3492 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
3493 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
3494 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
3495 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
3496 #~ msgstr ""
3497 #~ "Nella schermata intitolata \"Crea Chiavi\" scegli una password forte! La "
3498 #~ "tua password deve contenere almeno 12 caratteri e includere almeno una "
3499 #~ "lettera maiuscola o una minuscola e almeno un numero o un simbolo "
3500 #~ "speciale. Non dimenticare la password, o tutti questo lavora sarà stato "
3501 #~ "inutile."
3502
3503 #~ msgid ""
3504 #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
3505 #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
3506 #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
3507 #~ "you don't have to use it for this guide."
3508 #~ msgstr ""
3509 #~ "Subito dopo l'icona della chiave noterai l'icona di una matita. Cliccando "
3510 #~ "su di essa, diremo ad Enigmail di aggiungere una speciale ed unica firma "
3511 #~ "nel messaggio, generata usando la tua chiave privata. Questa è una "
3512 #~ "caratteristica diversa dalla crittografia e quindi tu non dovrai usarla "
3513 #~ "per questa guida."
3514
3515 #~ msgid ""
3516 #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
3517 #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
3518 #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
3519 #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
3520 #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
3521 #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
3522 #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
3523 #~ "more trustworthy that key is."
3524 #~ msgstr ""
3525 #~ "Quando firmi la chiave di qualcuno, stai pubblicamente dicendo che ti "
3526 #~ "fidi di lui e che la chiave appartiene al proprietario e non a un "
3527 #~ "impostore. Le persone che utilizzano una chiave pubblica, possono vedere "
3528 #~ "il numero di firme che questa possiede. Utilizzando GnuPG per lungo "
3529 #~ "tempo, la tua chiave pubblica può arrivare ad avere centinaia di firme. "
3530 #~ "Il Web of Trust è l'insieme di tutti gli utenti di GnuPG, collegati tra "
3531 #~ "loro da catene di fiducia espresse attraverso le firme delle chiavi, "
3532 #~ "formando così una gigantesca rete. Più firme una chiave ha, più è "
3533 #~ "affidabile quella chiave."
3534
3535 #~ msgid ""
3536 #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
3537 #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
3538 #~ msgstr ""
3539 #~ "Questo non vuol dire che la crittografia di soltanto alcune delle tue "
3540 #~ "email non è utile – anzi, è un ottimo inizio e rende la sorveglianza di "
3541 #~ "massa più difficile."
3542
3543 #~ msgid ""
3544 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
3545 #~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
3546 #~ msgstr ""
3547 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Leggi perchè Gnu Social e "
3548 #~ "Pump.io sono migliori rispetto a twitter.</small></a>"
3549
3550 #~ msgid ""
3551 #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
3552 #~ "encryption.</strong>"
3553 #~ msgstr ""
3554 #~ "<strong>Questa è la cosa più grande che tu possa fare per promuovere la "
3555 #~ "criptazione delle mail.</strong>"
3556
3557 #~ msgid ""
3558 #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
3559 #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
3560 #~ "encrypted email."
3561 #~ msgstr ""
3562 #~ "Sarebbe una buona cosa aggiungere l'impronta della tua chiave pubblica "
3563 #~ "dopo la firma nelle tue email, cosìcche le persone con cui hai una "
3564 #~ "corrispondenza sappiano che tu accetti anche mail criptate."
3565
3566 #~ msgid ""
3567 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
3568 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
3569 #~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
3570 #~ "License.</a></em>"
3571 #~ msgstr ""
3572 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
3573 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
3574 #~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
3575 #~ "License.</a></em>"
3576
3577 #~ msgid ""
3578 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3579 #~ "\"> JavaScript license information </a>"
3580 #~ msgstr ""
3581 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3582 #~ "\"> JavaScript license information </a>"