c69f23ba695cd2191c9452253e1a98751c9c8311
[enc.git] / esd-cs.po
1 # CZECH TRANSLATION OF THE EMAIL SELF DEFENSE
2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the
4 # Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)
5 # https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0
6 #
7 # Authors of the czech translation (please add your name to the list)
8 # Tomáš Starý <tomichec@gmail.com> (complete initial translation of the guide in V4)
9 # Josef "Joe" Hlaváč <joe@hw.cz> (revised the initial translation)
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-09-22 17:53+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-05-04 21:58+0100\n"
16 "Last-Translator: Tomáš Starý <tomichec@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: \n"
18 "Language: cs\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
23
24 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
25 msgid "en"
26 msgstr "cs"
27
28 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
29 msgid "text/html; charset=utf-8"
30 msgstr "text/html; charset=utf-8"
31
32 #. type: Content of: <html><head><title>
33 msgid ""
34 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
35 msgstr ""
36 "Emailová sebeobrana - příručka pro boj proti špehování s šifrováním GnuPG"
37
38 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
39 msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
40 msgstr "GnuPG, GPG, soukromí, email, Enigmail"
41
42 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
43 msgid ""
44 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
45 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
46 msgstr ""
47 "Špehování emailu porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. "
48 "Tato příručka vás za 40 minut naučí emailové sebeobraně s GnuPG."
49
50 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
51 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
52 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
53
54 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
55 msgid ""
56 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
57 "joining our list!</strong>"
58 msgstr ""
59 "<strong>Zkontrolujte si email, měli byste obdržet odkaz pro potvrzení. "
60 "Děkujeme vám, že jste se zapsali do našeho seznamu.</strong>"
61
62 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
63 msgid ""
64 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
65 "to be added manually."
66 msgstr ""
67 "Pokud neobdržíte odkaz pro potvrzení, pošlete nám email na <a href=\"mailto:"
68 "info@fsf.org\">info@fsf.org</a> a přidáme vás ručně."
69
70 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
71 msgid "Try it out."
72 msgstr "Vyzkoušejte to."
73
74 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
75 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
76 msgstr "Připojte se k nám na mikro-blogovacích sítích a sledujte novinky:"
77
78 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
79 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
80 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
81
82 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
83 msgid "[GNU Social]"
84 msgstr "[GNU Social]"
85
86 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
87 msgid "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
88 msgstr "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
89
90 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
91 msgid "[Pump.io]"
92 msgstr "[Pump.io]"
93
94 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
95 msgid ""
96 "&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
97 "\">Twitter</a>"
98 msgstr ""
99 "&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</"
100 "a>"
101
102 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
103 msgid ""
104 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
105 "io are better than Twitter.</a></small>"
106 msgstr ""
107 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Přečtěte si, proč jsou GNU "
108 "Social a Pump.io lepší než Twitter.</a></small>"
109
110 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
111 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
112 msgstr "&larr; Zpět na <a href=\"index.html\">emailovou sebeobranu</a>"
113
114 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
115 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
116 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
117
118 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
119 msgid "Free Software Foundation"
120 msgstr "Nadace pro svobodný software"
121
122 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
123 msgid "</a>"
124 msgstr "</a>"
125
126 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
127 msgid ""
128 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
129 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
130 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
131 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
132 msgstr ""
133 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
134 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
135 "\">Prohlášení o ochraně osobních údajů</a>. Prosíme podpořte naši práci a <a "
136 "href=\"https://u.fsf.org/yr\">staňte se přidruženým členem.</a></p><p>Český "
137 "překlad zpracovali Tomáš Starý &lt;tomichec@gmail.com&gt; a Josef Hlaváč &lt;"
138 "joe@hw.cz&gt;."
139
140 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
141 msgid ""
142 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
143 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
144 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
145 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
146 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
147 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
148 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
149 "org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
150 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
151 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
152 msgstr ""
153 "Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://"
154 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 "
155 "license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a href="
156 "\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
157 "Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a "
158 "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
159 "tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili Andrew "
160 "Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; a Josh Draka &lt;zamnedix@gnu."
161 "org&gt; a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero General Public "
162 "License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
163 "html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>"
164
165 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
166 msgid ""
167 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
168 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
169 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
170 "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
171 "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
172 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
173 msgstr ""
174 "Písma použitá v této příručce a informačním letáku: <a href=\"https://www."
175 "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a>\n"
176 "od Pabla Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
177 "\">Signika</a> od Anny Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
178 "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> od Omnibus-Type, <a href="
179 "\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</"
180 "a> od Floriana Cramera."
181
182 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
183 msgid ""
184 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
185 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
186 "messages."
187 msgstr ""
188 "Stáhněte si <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">balíček se zdrojovým "
189 "kódem</a> této příručky, včetně písem, zdrojových souborů pro obrázky a "
190 "textů Edwardových zpráv."
191
192 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
193 msgid ""
194 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
195 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
196 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
197 "and license information</a>."
198 msgstr ""
199 "Tato stránka používá standard Weblabels pro označení <a href=\"https://www."
200 "fsf.org/campaigns/freejs\">svobodného JavaScriptu</a>. Prohlédněte si <a "
201 "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
202 "\">zdrojové kódy a licenční podmínky</a> JavaScriptu."
203
204 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
205 msgid ""
206 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
207 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
208 msgstr ""
209 "Design informačního letáku a příručky od <a rel=\"external\" href=\"http://"
210 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
211
212 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
213 msgid "Journalism++"
214 msgstr "Journalism++"
215
216 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
217 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
218 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail"
219
220 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
221 msgid "Email Self-Defense"
222 msgstr "Emailová sebeobrana"
223
224 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
225 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
226 msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
227
228 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
229 msgid "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
230 msgstr "<a class=\"current\" href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
231
232 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
233 msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
234 msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
235
236 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
237 msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
238 msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
239
240 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
241 msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
242 msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
243
244 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
245 msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
246 msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
247
248 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
249 msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
250 msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
251
252 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
253 msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
254 msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
255
256 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
257 msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
258 msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
259
260 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
261 msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
262 msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
263
264 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
265 msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
266 msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
267
268 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
269 msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
270 msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
271
272 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
273 msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
274 msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
275
276 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
277 msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
278 msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
279
280 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
281 msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
282 msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
283
284 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
285 msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
286 msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
287
288 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
289 msgid ""
290 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
291 "\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
292 msgstr ""
293 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
294 "\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Pomozte s překladem ;-)</span></"
295 "strong></a>"
296
297 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
298 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
299 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
300
301 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
302 msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
303 msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
304
305 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
306 msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
307 msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
308
309 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
310 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
311 msgstr "<a href=\"workshops.html\">Poučte své známé</a>"
312
313 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
314 msgid ""
315 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
316 "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
317 msgstr ""
318 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
319 "encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte&nbsp;"
320
321 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
322 msgid "&nbsp;"
323 msgstr "&nbsp;"
324
325 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
326 msgid "[Reddit]"
327 msgstr "[Reddit]"
328
329 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
330 msgid "[Hacker News]"
331 msgstr "[Hacker News]"
332
333 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
334 msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
335 msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
336
337 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
338 msgid ""
339 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
340 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
341 msgstr ""
342 "Bojujeme za práva uživatelů a propagujeme rozvoj svobodného softwaru. Bránit "
343 "se masovému špehování je pro nás velmi důležité."
344
345 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
346 # | <strong>[- -]Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep
347 # | improving it{+,+} and making [-other materials like,-] {+more materials,+}
348 # | for the benefit of people around the world taking the first step towards
349 # | protecting their [-privacy. </strong>-] {+privacy.</strong>+}
350 #, fuzzy
351 #| msgid ""
352 #| "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
353 #| "improving it and making other materials like, for the benefit of people "
354 #| "around the world taking the first step towards protecting their privacy."
355 #| "</strong>"
356 msgid ""
357 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
358 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
359 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
360 msgstr ""
361 "<strong>Prosíme přispějte k podpoře emailové sebeobrany. Potřebujeme ji "
362 "vylepšovat a vytvořit další podobné materiály k prospěchu lidí na celém "
363 "světě, kteří začínají bránit své soukromí.</strong>"
364
365 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
366 msgid ""
367 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
368 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
369 msgstr ""
370 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
371 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
372
373 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
374 msgid "Donate"
375 msgstr "Přispějte"
376
377 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
378 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
379 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
380
381 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
382 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
383 msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták &rarr;"
384
385 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
386 # | </a>{+ +}Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
387 # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
388 # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
389 # | receive emails that are scrambled to make sure {+anyone, including+} a
390 # | surveillance agent or thief{+,+} intercepting your email can't read them.
391 # | All you need is a computer with an Internet connection, an email account,
392 # | and about forty minutes.
393 #, fuzzy
394 #| msgid ""
395 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
396 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
397 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
398 #| "receive emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or "
399 #| "thief intercepting your email can't read them. All you need is a computer "
400 #| "with an Internet connection, an email account, and about forty minutes."
401 msgid ""
402 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
403 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
404 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
405 "emails that are scrambled to make sure anyone, including a surveillance "
406 "agent or thief, intercepting your email can't read them. All you need is a "
407 "computer with an Internet connection, an email account, and about forty "
408 "minutes."
409 msgstr ""
410 "</a> Masové špehování porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu "
411 "projevu. Tato příručka vás naučí jedné základní dovednosti k sebeobraně "
412 "proti sledování: šifrování emailové komunikace. Pak budete umět posílat a "
413 "přijímat emaily, které jsou šifrované, aby si je nemohli přečíst agenti "
414 "špionážních služeb ani počítačoví kriminálníci. Vše, co k tomu budete "
415 "potřebovat, je počítač s připojením k internetu, emailový účet a přibližně "
416 "čtyřicet minut."
417
418 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
419 msgid ""
420 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
421 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
422 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
423 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
424 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
425 "other crimes."
426 msgstr ""
427 "I když nemáte co skrývat, šifrování pomáhá chránit soukromí osob, s kterými "
428 "komunikujete, a znesnadňuje práci systémů masového špehování. A pokud něco "
429 "důležitého skrýváte, jste v dobré společnosti: tytéž nástroje používají k "
430 "ochraně své totožnosti lidé, kteří upozorňují na porušování lidských práv, "
431 "korupci a další trestné činy."
432
433 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
434 msgid ""
435 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
436 "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
437 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
438 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
439 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
440 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
441 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
442 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
443 msgstr ""
444 "Kromě používání šifrování je v boji proti masovému špehování také potřeba "
445 "bojovat na politické úrovni za <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
446 "surveillance-vs-democracy.html\">snižování objemu dat, která jsou o nás "
447 "sbírána</a>, ale ochrana vaší komunikace před slídily je neodmyslitelným "
448 "prvním krokem. Tato příručka vás naučí, jak co nejvíce znesnadnit špehování "
449 "vašich emailů. Je psána pro začátečníky, ale pokud již máte základní "
450 "znalosti GnuPG nebo jste zkušeným uživatelem svobodného softwaru, můžete "
451 "využít tipy pro pokročilé a <a href=\"workshops.html\">návod, jak poučit své "
452 "známé</a>."
453
454 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
455 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
456 msgstr "<em>#1</em> Získejte vše potřebné"
457
458 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
459 msgid ""
460 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
461 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
462 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
463 "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
464 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
465 msgstr ""
466 "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://"
467 "www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>, je naprosto "
468 "transparentní a kdokoli jej může kopírovat nebo vytvořit svou vlastní verzi. "
469 "Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software (jako "
470 "například Windows). O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce "
471 "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
472
473 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
474 msgid ""
475 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
476 "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
477 "IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
478 "distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
479 "alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
480 "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
481 "extra features."
482 msgstr ""
483 "Program GnuPG je již nainstalován ve většině operačních systémů GNU/Linux, "
484 "takže jej není potřeba stahovat. Předtím, než si GnuPG nastavíte, musíte na "
485 "svůj počítač nainstalovat emailový program IceDove. Ve většině distribucí "
486 "GNU/Linux je již IceDove nainstalován, ačkoli může být pod alternativním "
487 "názvem &bdquo;Thunderbird&ldquo;. Emailové programy představují jiný způsob, "
488 "jak používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete přistupovat pomocí webového "
489 "prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více funkcí."
490
491 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
492 msgid ""
493 "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
494 "\">Step 1.b</a>."
495 msgstr ""
496 "Pokud již emailový program máte, můžete jít rovnou na <a href=\"#step-1b"
497 "\">krok 1.b</a>."
498
499 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
500 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
501 msgstr "Krok 1.A: Průvodce nastavením"
502
503 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
504 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
505 msgstr "<em>Krok 1.a</em>Nastavte emailový program pro svůj emailový účet"
506
507 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
508 msgid ""
509 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
510 "that sets it up with your email account."
511 msgstr ""
512 "Otevřete emailový program a průvodce nastavením vám pomůže (krok za krokem) "
513 "nastavit program pro váš emailový účet."
514
515 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
516 msgid ""
517 "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
518 "you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
519 "able to use encryption, but this means that the people running your email "
520 "system are running behind the industry standard in protecting your security "
521 "and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
522 "enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
523 "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
524 "expert on these security systems."
525 msgstr ""
526 "Při nastavování účtu si všímejte zkratek SSL, TLS, nebo STARTTLS napravo od "
527 "názvů serverů. Pokud je nevidíte, budete moci používat šifrování i tak, ale "
528 "znamená to, že poskytovatel vašeho emailového systému je pozadu za oborovým "
529 "standardem, pokud jde o ochranu vaší bezpečnosti a soukromí. Doporučujeme "
530 "vám, abyste poskytovatele slušně poprosili o zprovoznění SSL, TLS nebo "
531 "STARTTLS na vašem emailovém serveru. Příslušní lidé budou vědět, o čem je "
532 "řeč, takže má smysl požadavek poslat, i když nejste odborníkem na tyto "
533 "systémy zabezpečení."
534
535 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
536 msgid "Troubleshooting"
537 msgstr "Řešení problémů"
538
539 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
540 msgid "The wizard doesn't launch"
541 msgstr "Průvodce nastavením se nespustil"
542
543 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
544 msgid ""
545 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
546 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
547 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
548 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
549 msgstr ""
550 "Průvodce můžete spustit sami, ale položka v nabídce se v každém emailovém "
551 "programu jmenuje jinak. Tlačítko pro spuštění bude v hlavní nabídce programu "
552 "pod položkou \"Nový\" nebo nějakou podobnou a bude se jmenovat &bdquo;Přidat "
553 "účet&ldquo;, &bdquo;Nový/existující emailový účet&ldquo; nebo nějak podobně."
554
555 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
556 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
557 msgstr "Průvodce nastavením nemůže najít můj účet nebo nestahuje mé emaily"
558
559 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
560 msgid ""
561 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
562 "use your email system, to figure out the correct settings."
563 msgstr ""
564 "Než začnete hledat řešení na internetu, doporučujeme zeptat se na správné "
565 "nastavení dalších lidí, kteří používají stejný emailový systém."
566
567 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
568 msgid "Don't see a solution to your problem?"
569 msgstr "Nenašli jste řešení vašeho problému?"
570
571 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
572 msgid ""
573 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
574 "Public_Review\">feedback page</a>."
575 msgstr ""
576 "Dejte nám vědět na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
577 "Public_Review\">stránce pro zpětnou vazbu</a>."
578
579 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
580 msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
581 msgstr "Krok 1.B: Nástroje -> Doplňky"
582
583 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
584 msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
585 msgstr "Krok 1.B: Vyhledejte doplňky"
586
587 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
588 msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
589 msgstr "Krok 1.B: Nainstalujte doplňky"
590
591 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
592 msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
593 msgstr ""
594 "<em>Krok 1.b</em>Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
595
596 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
597 msgid ""
598 "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
599 "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
600 "If so, skip this step."
601 msgstr ""
602 "V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se nacházet "
603 "v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. Vidíte "
604 "Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."
605
606 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
607 msgid ""
608 "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
609 "take it from here. Restart your email program when you're done."
610 msgstr ""
611 "Pokud ne, pomocí políčka pro vyhledávání vpravo nahoře vyhledejte rozšíření "
612 "&bdquo;Enigmail&ldquo;. Nainstalujte jej. Po dokončení restartujte emailový "
613 "program."
614
615 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
616 msgid "I can't find the menu."
617 msgstr "Nemohu najít nabídku."
618
619 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
620 msgid ""
621 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
622 "three stacked horizontal bars."
623 msgstr ""
624 "V mnoha emailových programech je hlavní nabídka skryta pod obrázkem tří "
625 "vodorovných čar nad sebou."
626
627 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
628 msgid "My email looks weird"
629 msgstr "Mé emaily vypadají divně."
630
631 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
632 msgid ""
633 "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
634 "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
635 "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
636 "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
637 "wasn't there."
638 msgstr ""
639 "Enigmail si občas nerozumí s jazykem HTML, který se používá pro formátování "
640 "emailů, takže může automaticky vypnout formátování HTML. Chcete-li poslat "
641 "email s formátováním HTML a bez šifrování nebo elektronického podpisu, při "
642 "zvolení akce pro napsání nového emailu podržte tlačítko Shift. Poté můžete "
643 "napsat email jako byste Enigmail neměli."
644
645 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
646 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
647 msgstr "<em>#2</em> Vytvořte si klíče"
648
649 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
650 msgid ""
651 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
652 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
653 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
654 "together by a special mathematical function."
655 msgstr ""
656 "K používání systému GnuPG budete potřebovat veřejný a soukromý klíč "
657 "(společně se jim říká pár klíčů). Každý z nich je dlouhý řetězec náhodně "
658 "vygenerovaných číslic a písmen a je jedinečný. Váš veřejný a soukromý klíč "
659 "jsou spojeny speciální matematickou funkcí."
660
661 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
662 msgid ""
663 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
664 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
665 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
666 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
667 "look up your public key."
668 msgstr ""
669 "Váš veřejný klíč se liší od běžného fyzického klíče, protože je uložen ve "
670 "veřejně přístupné online databázi zvané keyserver (server s klíči). Kdokoli "
671 "si může tento váš klíč stáhnout a společně s GnuPG jej použít pro "
672 "zašifrování emailů, které vám chtějí poslat. Keyserver si můžete představit "
673 "jako telefonní seznam, ve kterém si lidé, kteří vám chtějí poslat šifrovaný "
674 "email, najdou váš veřejný klíč."
675
676 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
677 msgid ""
678 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
679 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
680 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
681 "weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
682 "any circumstances.</span>"
683 msgstr ""
684 "Váš soukromý klíč je fyzickému klíči podobnější, protože jej máte u sebe (na "
685 "svém počítači). Pomocí GnuPG a svého soukromého klíče rozšifrujete šifrované "
686 "emaily, které vám ostatní pošlou. <span style=\"font-weight: bold;\">Svůj "
687 "soukromý klíč nikdy nikomu neprozrazujte.</span>"
688
689 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
690 msgid ""
691 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
692 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
693 "discuss this more in the next section."
694 msgstr ""
695 "Kromě šifrování a dešifrování můžete tyto klíče také použít pro podepisování "
696 "zpráv a kontrolu autenticity podpisů ostatních. Více o tomto tématu se "
697 "dozvíte v další sekci."
698
699 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
700 msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
701 msgstr "Krok 2.A: Vytvořte si pár klíčů"
702
703 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
704 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
705 msgstr "<em>Krok 2.a</em> Vytvořte si pár klíčů"
706
707 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
708 msgid ""
709 "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
710 "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
711 "to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
712 "good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
713 "the default options selected, except in these instances, which are listed in "
714 "the order they appear:"
715 msgstr ""
716 "Průvodce nastavením Enigmail se možná spustí automaticky. Pokud ne, v "
717 "nabídce svého emailového programu vyberte volbu Enigmail &rarr; Průvodce "
718 "nastavením. Pokud nechcete, není třeba číst text v okně, které se objeví, "
719 "ale je dobré si přečíst text na dalších stránkách průvodce. Pomocí tlačítka "
720 "Další potvrzujte přednastavené možnosti, kromě následujících případů, které "
721 "jsou uvedeny v pořadí, v němž se objeví:"
722
723 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
724 msgid ""
725 "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
726 "default, because privacy is critical to me.\""
727 msgstr ""
728 "Na stránce s názvem &bdquo;Šifrování&ldquo; vyberte volbu &bdquo;Šifrovat "
729 "všechny zprávy automaticky, protože soukromí je pro mě kriticky důležité."
730 "&ldquo;"
731
732 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
733 msgid ""
734 "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
735 "\""
736 msgstr ""
737 "Na stránce s názvem &bdquo;Podepisování&ldquo; vyberte volbu &bdquo;"
738 "Nepodepisovat zprávy automaticky.&ldquo;"
739
740 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
741 msgid ""
742 "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
743 "pair for signing and encrypting my email.\""
744 msgstr ""
745 "Na stránce s názvem &bdquo;Výběr klíče&ldquo; vyberte volbu &bdquo;Přeji si "
746 "vytvořit nový pár klíčů pro podepisování a šifrování zpráv&ldquo;."
747
748 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
749 msgid ""
750 "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
751 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
752 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
753 "creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, "
754 "read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
755 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
756 "cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee."
757 msgstr ""
758 "Na stránce s názvem &bdquo;Vytvořit klíč&ldquo; si zvolte silné heslo! "
759 "Můžete zadat heslo ručně, nebo můžete použít metodu Diceware. Ruční zadání "
760 "je rychlé, ale není tak bezpečné. Použití metody Diceware trvá déle a "
761 "vyžaduje hrací kostku, ale pro případné útočníky je mnohem těžší vytvořené "
762 "heslo uhádnout. Chcete-li tuto metodu použít, přečtěte si sekci &bdquo;Make "
763 "a secure passphrase with Diceware&ldquo; (Vytvořte si bezpečné heslo pomocí "
764 "Diceware) v <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-"
765 "memorize-attackers-cant-guess/\">tomto článku</a>, který napsal Micah Lee."
766
767 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
768 msgid ""
769 "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
770 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
771 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
772 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
773 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
774 "song lyrics, quotes from books, and so on."
775 msgstr ""
776 "Pokud chcete zadat heslo ručně, vymyslete si něco, co si zapamatujete a co "
777 "má alespoň dvanáct znaků a obsahuje přinejmenším jedno malé písmeno, jedno "
778 "velké písmeno a nejméně jednu číslici nebo interpunkční znaménko. Nikdy "
779 "nepoužívejte heslo, které jste použili jinde. Nepoužívejte žádné "
780 "rozpoznatelné vzorce, jako například data narození, telefonní čísla, jména "
781 "domácích mazlíčků, texty písní, citáty z knih atd."
782
783 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
784 msgid ""
785 "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
786 "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
787 "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
788 "this point, the faster the key creation will go."
789 msgstr ""
790 "Bude chvíli trvat, než program dokončí další krok, kterým je vytvoření "
791 "klíče. Zatímco čekáte, dělejte na svém počítači něco jiného, například "
792 "sledujte film nebo prohlížejte internet. Čím více budete při tomto kroku "
793 "používat počítač, tím rychleji bude klíč vytvořen."
794
795 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
796 msgid ""
797 "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
798 "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
799 "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
800 "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
801 "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
802 "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
803 msgstr ""
804 "<span style=\"font-weight: bold;\">Až se objeví okno &bdquo;Vytvoření klíče "
805 "dokončeno&ldquo;, vyberte volbu Vytvořit certifikát a uložte certifikát na "
806 "bezpečné místo ve svém počítači (doporučujeme vytvořit složku s názvem "
807 "&bdquo;Revokační certifikát&ldquo; ve vaší domovské složce a uložit to tam). "
808 "Tento krok je pro vaši emailovou sebeobranu nezbytný, jak se dozvíte v <a "
809 "href=\"#section5\">sekci 5</a>.</span>"
810
811 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
812 msgid "I can't find the Enigmail menu."
813 msgstr "Nemůžu najít nabídku Enigmail."
814
815 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
816 msgid ""
817 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
818 "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
819 msgstr ""
820 "V mnoha nových emailových programech je hlavní nabídka skryta pod obrázkem "
821 "tří vodorovných čar nad sebou. Enigmail může být v sekci nazvané Nástroje."
822
823 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
824 msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
825 msgstr "Průvodce nastavením hlásí, že nemůže najít GnuPG."
826
827 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
828 msgid ""
829 "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
830 "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
831 "to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
832 msgstr ""
833 "Otevřete program, který běžně používáte pro instalování softwaru, a "
834 "vyhledejte a nainstalujte GnuPG. Po dokončení instalace spusťte znovu "
835 "Průvodce nastavením Enigmail výběrem volby Enigmail &rarr; Průvodce "
836 "nastavením."
837
838 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
839 msgid "More resources"
840 msgstr "Více informací"
841
842 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
843 msgid ""
844 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
845 "check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
846 "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions "
847 "for key generation</a>."
848 msgstr ""
849 "Pokud jsou vám naše instrukce nejasné nebo se chcete dozvědět více, "
850 "navštivte <a href=\"https://enigmail.wiki/"
851 "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">pokyny k vytvoření klíče na "
852 "wiki Enigmail</a>."
853
854 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
855 msgid "Advanced"
856 msgstr "Pro pokročilé"
857
858 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
859 msgid "Command line key generation"
860 msgstr "Vytvoření klíče pomocí příkazové řádky"
861
862 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
863 msgid ""
864 "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
865 "follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
866 "c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
867 "\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
868 "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
869 "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
870 msgstr ""
871 "Pokud upřednostňujete použití příkazové řádky, abyste měli proces více pod "
872 "kontrolou, můžete postupovat podle dokumentace v <a href=\"https://www.gnupg."
873 "org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Ověřte, že "
874 "jste zvolili &bdquo;RSA and RSA&ldquo; (výchozí volba), protože to je "
875 "novější a bezpečnější algoritmus, než jaký je doporučen v dokumentaci. Také "
876 "dbejte, aby délka vašeho klíče byla alespoň 2048 bitů, nebo 4096 pro ještě "
877 "vyšší bezpečnost."
878
879 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
880 msgid "Advanced key pairs"
881 msgstr "Pokročilé páry klíčů"
882
883 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
884 msgid ""
885 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
886 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
887 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
888 "identity much more secure and recover from a compromised key much more "
889 "quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
890 "\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
891 "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
892 "configuration."
893 msgstr ""
894 "Když GnuPG vytvoří nový pár klíčů, oddělí funkci šifrování od funkce "
895 "podepisování pomocí <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys "
896 "(subklíčů)</a>. Pečlivým používáním subklíčů můžete svou identitu GnuPG "
897 "udržovat v mnohem větším bezpečí a rychleji vyřešit situaci, kdy je klíč "
898 "kompromitován. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-"
899 "keypair/\">Alex Cabal</a> a <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key."
900 "html\">wiki distribuce Debian</a> nabízejí dobré návody, jak si vytvořit "
901 "bezpečnou konfiguraci se subklíči."
902
903 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
904 msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
905 msgstr "<em>Krok 2.b</em> Odešlete svůj veřejný klíč na keyserver"
906
907 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
908 msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
909 msgstr "Ve svém emailovém programu zvolte Enigmail &rarr; Správa klíčů."
910
911 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
912 msgid ""
913 "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
914 "default keyserver in the popup."
915 msgstr ""
916 "Klikněte pravým tlačítkem na svůj klíč a zvolte Odeslat veřejné klíče na "
917 "keyserver. V okně, které se objeví, použijte přednastavený keyserver."
918
919 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
920 msgid ""
921 "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
922 "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
923 "select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
924 "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
925 "hours for them to match each other when a new key is uploaded."
926 msgstr ""
927 "Nyní si může kdokoli, kdo vám chce poslat zašifrovanou zprávu, stáhnout váš "
928 "veřejný klíč z internetu. Při odesílání klíče můžete v nabídce volit z "
929 "několika keyserverů, ale všechny jsou navzájem svými kopiemi, takže je "
930 "jedno, který z nich použijete. V některých případech ale může trvat i pár "
931 "hodin, než si servery navzájem předají nově nahraný klíč."
932
933 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
934 msgid "The progress bar never finishes"
935 msgstr "Ukazatel průběhu nikdy neskončí"
936
937 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
938 msgid ""
939 "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
940 "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
941 msgstr ""
942 "Zavřete okno s ukazatelem průběhu odesílání, ověřte, že jste připojeni k "
943 "internetu, a celý postup opakujte. Pokud se stále klíč nedaří odeslat, "
944 "vyberte jiný keyserver."
945
946 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
947 msgid "My key doesn't appear in the list"
948 msgstr "Můj klíč není v seznamu"
949
950 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
951 msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
952 msgstr "Zkuste zaškrtnout &bdquo;Zobrazit všechny klíče.&ldquo;"
953
954 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
955 msgid "More documentation"
956 msgstr "Další dokumentace"
957
958 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
959 msgid ""
960 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
961 "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
962 "php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>."
963 msgstr ""
964 "Pokud jsou vám naše pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, přečtěte "
965 "si <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
966 "php#id2533620\">dokumentaci pluginu Enigmail</a>."
967
968 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
969 msgid "Uploading a key from the command line"
970 msgstr "Odeslání klíče z příkazové řádky"
971
972 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
973 msgid ""
974 "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
975 "www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
976 "sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
977 "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
978 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
979 "file on your computer."
980 msgstr ""
981 "Klíč můžete na keyserver odeslat také pomocí <a href=\"https://www.gnupg.org/"
982 "gph/en/manual/x457.html\">příkazové řádky</a>. <a href=\"https://sks-"
983 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">Stránky sks</a> obsahují seznam dobře "
984 "propojených keyserverů. Můžete také <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
985 "manual/x56.html#AEN64\">exportovat klíč přímo</a> do souboru na svém "
986 "počítači."
987
988 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
989 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
990 msgstr "Jaký je rozdíl mezi GnuPG a OpenPGP?"
991
992 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
993 msgid ""
994 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
995 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
996 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
997 "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
998 "program for your email program that provides an interface for GnuPG."
999 msgstr ""
1000 "Obecně se pojmy GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenGPG a PGP používají "
1001 "zaměnitelně. Z technického hlediska je OpenGPG (Pretty Good Privacy) "
1002 "šifrovací standard a GNU Privacy Guard (často se zkracuje na GPG nebo GnuPG) "
1003 "je program, který tento standard implementuje. Enigmail je plugin, který pro "
1004 "váš emailový program poskytuje rozhraní ke GnuPG."
1005
1006 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1007 msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1008 msgstr "<em>#3</em> Vyzkoušejte to!"
1009
1010 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1011 msgid ""
1012 "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
1013 "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
1014 "steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1015 msgstr ""
1016 "Nyní si vyzkoušíte korespondenci s počítačovým programem jménem Edward, "
1017 "který ví, jak používat šifrování. Pokud není uvedeno jinak, je tento postup "
1018 "stejný, jako kdybyste si dopisovali se skutečnou osobou."
1019
1020 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1021 msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1022 msgstr "<em>Krok 3.a</em> Pošlete Edwardovi svůj veřejný klíč"
1023
1024 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1025 msgid ""
1026 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1027 "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1028 "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
1029 "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
1030 "message, as if you had just hit the Write button."
1031 msgstr ""
1032 "Tento krok nebudete provádět při dopisování se skutečnou osobou. V nabídce "
1033 "svého emailovém programu vyberte Enigmail &rarr; Správa klíčů. V seznamu, "
1034 "který se objeví, by měl být uveden váš klíč. Klikněte pravým tlačítkem na "
1035 "svůj klíč a vyberte Poslat veřejné klíče e-mailem. Tím se vytvoří nový "
1036 "koncept zprávy, jako kdybyste klikli na tlačítko Napsat."
1037
1038 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1039 msgid ""
1040 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1041 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1042 "of the email. Don't send yet."
1043 msgstr ""
1044 "Jako adresáta zprávy uveďte <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-"
1045 "en@fsf.org</a>. Do předmětu a do těla zprávy napište alespoň jedno slovo "
1046 "(jakékoli). Zatím ji neodesílejte."
1047
1048 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1049 msgid ""
1050 "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
1051 "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
1052 "once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
1053 "alert you that the setting has been changed from the default). Once "
1054 "encryption is off, hit Send."
1055 msgstr ""
1056 "Ikona zámku na vlevo nahoře by měla být zvýrazněna žlutě, což znamená, že "
1057 "šifrování je zapnuto. Tato první zpráva by ale měla být nešifrovaná, takže "
1058 "jedním kliknutím na ikonu šifrování vypněte. Ikona zámku by nyní měla být "
1059 "šedá s modrou tečkou (což vás upozorňuje, že nastavení bylo oproti výchozímu "
1060 "nastavení změněno). Po vypnutí šifrování klikněte na Odeslat."
1061
1062 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1063 msgid ""
1064 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1065 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1066 "Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
1067 "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
1068 "a real person."
1069 msgstr ""
1070 "Edwardovi může odpověď trvat dvě až tři minuty. Mezitím si můžete přečíst "
1071 "sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu. Až Edward "
1072 "odepíše, pokračujte dalším krokem. Dále budete postupovat stejně jako při "
1073 "dopisování si se skutečnou osobou."
1074
1075 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1076 msgid ""
1077 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
1078 "using your private key to decrypt it."
1079 msgstr ""
1080 "Když otevřete Edwardovu odpověď, GnuPG se může zeptat na heslo, než zprávu "
1081 "pomocí vašeho soukromého klíče rozšifruje."
1082
1083 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1084 msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1085 msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email"
1086
1087 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1088 msgid ""
1089 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1090 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1091 "\" or something similar and write something in the body."
1092 msgstr ""
1093 "Napište ve svém emailovém programu nový email na adresu <a href=\"mailto:"
1094 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Do předmětu emailu napište &bdquo;"
1095 "Zkouška šifrování&ldquo; nebo něco podobného a napište něco do těla emailu."
1096
1097 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1098 msgid ""
1099 "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
1100 "encryption is on. This will be your default from now on."
1101 msgstr ""
1102 "Ikona zámku vlevo nahoře v okně by měla být žlutá, což znamená, že šifrování "
1103 "je zapnuté. To bude od nynějška vaše výchozí nastavení."
1104
1105 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1106 msgid ""
1107 "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
1108 "moment."
1109 msgstr "Vedle zámku si všimněte ikony pera. K ní se vrátíme za chvíli."
1110
1111 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1112 msgid ""
1113 "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
1114 "not trusted or not found.\""
1115 msgstr ""
1116 "Klikněte na Odeslat. Enigmail otevře okno s nápisem &bdquo;Příjemce není "
1117 "platný, nelze jej nalézt nebo je nedůvěryhodný&ldquo;."
1118
1119 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1120 msgid ""
1121 "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
1122 "Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
1123 "the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
1124 "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
1125 "ok in the next pop-up."
1126 msgstr ""
1127 "Abyste mohli zašifrovat email pro Edwarda, potřebujete jeho veřejný klíč, "
1128 "takže jej nyní pomocí Enigmail stáhnete z keyserveru. Klikněte na Stáhnout "
1129 "chybějící klíče a v okně, které se objeví a požádá vás o volbu keyserveru, "
1130 "použijte výchozí nastavení. Až budou klíče nalezeny, zaškrtněte první z nich "
1131 "(ID klíče začíná písmenem C), a poté zvolte OK. Zvolte OK také v dalším "
1132 "okně, které se objeví."
1133
1134 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1135 msgid ""
1136 "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
1137 "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
1138 msgstr ""
1139 "Nyní jste zpět na obrazovce &bdquo;Příjemce není platný, nelze jej nalézt "
1140 "nebo je nedůvěryhodný&ldquo;. Zaškrtněte políčko před Edwardovým klíčem a "
1141 "klikněte na Odeslat."
1142
1143 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1144 msgid ""
1145 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1146 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
1147 "so no one except him can decrypt it."
1148 msgstr ""
1149 "Protože jste tento email zašifrovali Edwardovým veřejným klíčem, pro "
1150 "dešifrování je nutný Edwardův soukromý klíč. Edward je jediný, kdo má tento "
1151 "soukromý klíč, takže kromě něj nemůže nikdo jiný zprávu dešifrovat."
1152
1153 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1154 msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1155 msgstr "Enigmail nemůže nalézt Edwardův klíč"
1156
1157 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1158 msgid ""
1159 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1160 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1161 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1162 msgstr ""
1163 "Zavřete okna, která se objevila poté, co jste klikli na Odeslat. "
1164 "Zkontrolujte, že jste připojeni k internetu, a zkuste to znovu. Pokud to "
1165 "stále nefunguje, zopakujte celý postup a až budete vyzváni k výběru "
1166 "keyserveru, vyberte jiný."
1167
1168 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1169 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1170 msgstr "Nezašifrované zprávy ve složce Odeslaná pošta"
1171
1172 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1173 msgid ""
1174 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1175 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1176 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1177 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1178 msgstr ""
1179 "I když nemůžete dešifrovat zprávy zašifrované klíčem někoho jiného, váš "
1180 "emailový program automaticky uloží kopii zašifrovanou vaším veřejným klíčem, "
1181 "kterou si budete moci prohlédnout ve složce Odeslaná pošta jako běžný email. "
1182 "To je normální a neznamená to, že vaše zpráva nebyla odeslána šifrovaná."
1183
1184 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1185 msgid ""
1186 "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
1187 "more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
1188 "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>."
1189 msgstr ""
1190 "Pokud máte stále potíže s našimi pokyny nebo se chcete dozvědět více, "
1191 "navštivte <a href=\"https://enigmail.wiki/"
1192 "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki pluginu Enigmail</a>."
1193
1194 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1195 msgid "Encrypt messages from the command line"
1196 msgstr "Šifrování zpráv z příkazové řádky"
1197
1198 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1199 msgid ""
1200 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1201 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1202 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1203 "in the regular character set."
1204 msgstr ""
1205 "Zprávy a soubory můžete šifrovat a dešifrovat i z <a href=\"https://www."
1206 "gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">příkazové řádky</a>, pokud to "
1207 "upřednostňujete. Volba --armor zaručí, že šifrovaný výstup se zobrazí v "
1208 "běžné znakové sadě."
1209
1210 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1211 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1212 msgstr "<em>Důležité:</em> Bezpečnostní tipy"
1213
1214 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1215 msgid ""
1216 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1217 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1218 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1219 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1220 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1221 "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
1222 "independent of the actual email."
1223 msgstr ""
1224 "I když email šifrujete, předmět zašifrovaný není, takže v něm nezmiňujte "
1225 "žádné citlivé informace. Ani adresy odesílatele a příjemců nejsou šifrované, "
1226 "takže špionážní systémy mohou stále zjistit, s kým komunikujete. Agentům "
1227 "špionážních služeb bude také zřejmé, že používáte GnuGP, i když si obsah "
1228 "vašich zpráv nepřečtou. Při posílání příloh vám Enigmail nabídne, zda je "
1229 "chcete zašifrovat, nezávisle na samotném emailu."
1230
1231 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1232 msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1233 msgstr "<em>Step 3.c</em> Přečtěte si odpověď"
1234
1235 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1236 msgid ""
1237 "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
1238 "then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
1239 "A</a>) to encrypt his reply to you."
1240 msgstr ""
1241 "Když Edward obdrží váš email, pomocí svého soukromého klíče jej rozšifruje, "
1242 "a poté pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu poslali v <a href="
1243 "\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) zašifruje svou odpověď."
1244
1245 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1246 msgid ""
1247 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1248 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1249 "Well</a> section of this guide."
1250 msgstr ""
1251 "Odpověď může Edwardovi trvat dvě nebo tři minuty. Mezitím si můžete dopředu "
1252 "přečíst sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu."
1253
1254 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1255 msgid ""
1256 "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1257 "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
1258 "private key to decrypt it."
1259 msgstr ""
1260 "Když obdržíte Edwardův email a otevřete jej, Enigmail automaticky zjistí, že "
1261 "je zašifrovaný vaším veřejným klíčem, a pomocí vašeho soukromého klíče jej "
1262 "rozšifruje."
1263
1264 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1265 msgid ""
1266 "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
1267 "about the status of Edward's key."
1268 msgstr ""
1269 "Všimněte si lišty s informacemi o stavu Edwardova klíče, kterou Enigmail "
1270 "zobrazí nad zprávou."
1271
1272 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1273 msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1274 msgstr "<em>Krok 3.d</em> Pošlete testovací podepsaný email"
1275
1276 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1277 msgid ""
1278 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1279 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1280 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1281 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1282 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1283 msgstr ""
1284 "GnuPG umožňuje podepisovat zprávy a soubory k ověření, že pocházejí od vás a "
1285 "že s nimi během přenosu nebylo manipulováno. Elektronický podpis je "
1286 "spolehlivější než tradiční podpis perem na papíře -- nelze ho padělat, "
1287 "protože jej není možné vytvořit bez vašeho soukromého klíče (což je další "
1288 "důvod, abyste svůj soukromý klíč uchovávali v bezpečí)."
1289
1290 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1291 msgid ""
1292 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1293 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1294 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1295 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1296 "signature is authentic."
1297 msgstr ""
1298 "Můžete podepsat zprávu pro kohokoli, takže jde o skvělý způsob, jak ostatním "
1299 "ukázat, že používáte GnuPG a že s vámi mohou komunikovat zabezpečeně. I když "
1300 "příjemce nemá GnuPG, může si vaši zprávu přečíst a uvidí váš podpis. Pokud "
1301 "GnuPG má, může rovněž ověřit pravost vašeho podpisu."
1302
1303 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1304 msgid ""
1305 "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
1306 "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
1307 "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1308 "needs to unlock your private key for signing."
1309 msgstr ""
1310 "Chcete-li email Edwardovi podepsat, napište mu jakoukoli zprávu a klikněte "
1311 "na ikonu pera hned vedle ikony zámku, aby se zbarvila do zlata. Když zprávu "
1312 "podepisujete, GnuPG se před jejím odesláním může zeptat na vaše heslo, "
1313 "protože pro vytvoření podpisu musí odemknout váš soukromý klíč."
1314
1315 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1316 msgid ""
1317 "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
1318 "encrypted, signed, both, or neither."
1319 msgstr ""
1320 "Pomocí ikon zámku a pera můžete nastavit, zda má být zpráva šifrovaná, "
1321 "podepsaná, šifrovaná i podepsaná, nebo nešifrovaná a nepodepsaná."
1322
1323 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1324 msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1325 msgstr "<em>Krok 3.e</em> Přečtěte si odpověď"
1326
1327 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1328 msgid ""
1329 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1330 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
1331 "authentic and the message you sent has not been tampered with."
1332 msgstr ""
1333 "Když Edward obdrží vaši zprávu, pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu "
1334 "poslali v <a href=\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) ověří, že váš podpis je pravý "
1335 "a že s vaší zprávou nebylo manipulováno."
1336
1337 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1338 msgid ""
1339 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1340 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1341 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1342 "encrypted, he will mention that first."
1343 msgstr ""
1344 "Edwardova odpověď přijde zašifrovaná, protože Edward upřednostňuje šifrování "
1345 "vždy, když je to možné. Pokud vše půjde podle plánu, napíše, že &bdquo;Váš "
1346 "podpis byl ověřen&ldquo;. Pokud váš podepsaný testovací email byl rovněž "
1347 "zašifrován, zmíní tuto informaci jako první."
1348
1349 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1350 msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1351 msgstr "<em>#4</em> Objevte síť důvěry"
1352
1353 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1354 msgid ""
1355 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1356 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1357 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1358 "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1359 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1360 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1361 msgstr ""
1362 "Šifrování emailu je silná technologie, ale má slabou stránku: vyžaduje "
1363 "způsob, jak ověřit, že veřejný klíč skutečně patří dané osobě. Jinak by "
1364 "nebylo možné zabránit tomu, aby se nějaký útočník vydával za vašeho známého, "
1365 "založil si emailovou adresu s jeho jménem a vytvořil k ní klíče. Z tohoto "
1366 "důvodu programátoři, kteří vytvořili emailové šifrování, rovněž zavedli "
1367 "podepisování klíčů a síť důvěry (&bdquo;Web of Trust&ldquo;)."
1368
1369 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1370 msgid ""
1371 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1372 "that it belongs to them and not someone else."
1373 msgstr ""
1374 "Když podepíšete něčí klíč, veřejně tím říkáte, že jste ověřili, že tento "
1375 "klíč skutečně patří této osobě a nikomu jinému."
1376
1377 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1378 msgid ""
1379 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1380 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1381 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1382 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
1383 msgstr ""
1384 "K podepisování klíčů a k podepisování zpráv se používá stejný typ "
1385 "matematické operace, ale důsledky jsou úplně jiné. Je dobrým zvykem "
1386 "podepisovat všechny své emaily, ale pokud podepíšete klíč jiné osoby, aniž "
1387 "byste ověřili její totožnost, můžete se omylem zaručit za podvodníka."
1388
1389 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1390 msgid ""
1391 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1392 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1393 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1394 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1395 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1396 msgstr ""
1397 "Lidé, kteří používají váš veřejný klíč, vidí, kdo jej podepsal. Až budete "
1398 "používat GnuPG delší dobu, váš klíč může mít stovky podpisů. Klíč můžete "
1399 "považovat za důvěryhodnější, pokud je podepsán mnoha lidmi, kterým věříte. "
1400 "Síť důvěry je seskupení uživatelů GnuPG navzájem pospojovaných řetězci "
1401 "důvěry, které jsou vyjádřeny pomocí podpisů."
1402
1403 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1404 msgid "Section 4: Web of Trust"
1405 msgstr "Sekce 4: Síť důvěry"
1406
1407 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1408 msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1409 msgstr "<em>Krok 4.a</em> Podepište klíč"
1410
1411 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1412 msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
1413 msgstr ""
1414 "V nabídce svého emailového programu vyberte Enigmail &rarr; Správa klíčů."
1415
1416 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1417 msgid ""
1418 "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
1419 msgstr ""
1420 "Klikněte pravým tlačítkem na Edwardův veřejný klíč a z kontextové nabídky "
1421 "vyberte Podepsat klíč."
1422
1423 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1424 msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
1425 msgstr ""
1426 "V okně, které se objeví, zvolte &bdquo;Nebudu odpovídat&ldquo; a klikněte na "
1427 "OK."
1428
1429 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1430 msgid ""
1431 "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
1432 "Upload Public Keys and hit ok."
1433 msgstr ""
1434 "Nyní byste měli být zpět v nabídce Správa klíčů. Zvolte Keyserver &rarr; "
1435 "Odeslat veřejné klíče a klikněte na OK."
1436
1437 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1438 msgid ""
1439 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1440 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1441 "person, but it's good practice."
1442 msgstr ""
1443 "Nyní jste v podstatě řekli: &bdquo;Důvěřuji, že Edwardův veřejný klíč "
1444 "skutečně patří Edwardovi.&ldquo; Edward není skutečná osoba, a proto to moc "
1445 "neznamená, ale je to dobrým zvykem."
1446
1447 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1448 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1449 msgstr "Identifikace klíčů: otisky a ID"
1450
1451 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1452 msgid ""
1453 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1454 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1455 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1456 "public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
1457 "Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
1458 "choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
1459 "wherever you share your email address, so that people can double-check that "
1460 "they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
1461 msgstr ""
1462 "Veřejné klíče ostatních se obvykle identifikují pomocí jejich otisku, což je "
1463 "řetězec znaků jako F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (pro Edwardův "
1464 "klíč). Otisk svého veřejného klíče a dalších veřejných klíčů, které máte "
1465 "uloženy ve svém počítači, zobrazíte tak, že ve svém emailovém programu "
1466 "vyberete Enigmail &rarr; Správa klíčů, kliknete pravým tlačítkem na klíč a "
1467 "vyberete Vlastnosti klíče. Je dobrým zvykem sdělit otisk svého klíče vždy, "
1468 "když někomu dáváte svou emailovou adresu, aby si lidé po stažení vašeho "
1469 "veřejného klíče z keyserveru mohli ověřit, že skutečně mají správný veřejný "
1470 "klíč."
1471
1472 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1473 msgid ""
1474 "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
1475 "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
1476 "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is like a "
1477 "person's first name (it is a useful shorthand but may not be unique to a "
1478 "given key), whereas the fingerprint actually identifies the key uniquely "
1479 "without the possibility of confusion. If you only have the key ID, you can "
1480 "still look up the key (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, "
1481 "but if multiple options appear, you'll need the fingerprint of the person to "
1482 "whom you are trying to communicate to verify which one to use."
1483 msgstr ""
1484 "Také se můžete setkat s tím, že se na veřejný klíč odkazuje pomocí jeho ID "
1485 "klíče, což je jednoduše posledních osm čísel jeho otisku, jako například "
1486 "C09A61E8 pro Edwarda. ID klíče je vidět přímo v okně Správa klíčů. Toto ID "
1487 "klíče se dá přirovnat ke křestnímu jménu osoby (je to užitečná zkratka, ale "
1488 "nemusí být vždy jednoznačná), zatímco otisk identifikuje daný klíč skutečně "
1489 "jednoznačně bez nebezpečí záměny. Pokud máte jen ID klíče, můžete si klíč i "
1490 "tak vyhledat (i jeho otisk), jako jste to provedli v <a href="
1491 "\"#section3\">kroku 3</a>, ale pokud se zobrazí více výsledků, budete "
1492 "potřebovat otisk klíče osoby, s kterou se snažíte komunikovat, abyste "
1493 "určili, který klíč použít."
1494
1495 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1496 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1497 msgstr "<em>Důležité:</em> Co mít na vědomí při podepisování klíčů"
1498
1499 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1500 msgid ""
1501 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1502 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1503 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1504 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1505 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1506 "key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1507 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1508 "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
1509 "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
1510 "verified that the key you are about to sign actually belongs to the person"
1511 "(s) named above?\""
1512 msgstr ""
1513 "Než podepíšete něčí klíč, musíte si být naprosto jisti, že tento klíč "
1514 "skutečně patří této osobě a že tato osoba je tím, za koho se vydává. V "
1515 "ideálním případě tato jistota pramení z toho, že jste s touto osobou byli "
1516 "nějakou dobu v kontaktu a komunikovali spolu a že jste byli svědky její "
1517 "interakce s ostatními. Kdykoli podepisujete klíč, chtějte vidět celý otisk "
1518 "veřejného klíče, nejen kratší ID klíče. Pokud si myslíte, že je důležité "
1519 "podepsat klíč někoho, s kým jste se právě seznámili, chtějte rovněž vidět "
1520 "úřední doklad totožnosti a ověřte, že se jméno na dokladu shoduje s jménem u "
1521 "veřejného klíče. V Enigmail v okně, které se objeví, pravdivě odpovězte na "
1522 "otázku &bdquo;Jak pečlivě jste ověřil/a, že klíč, který chcete podepsat, "
1523 "patří výše uvedené osobě?&ldquo;."
1524
1525 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1526 msgid "Master the Web of Trust"
1527 msgstr "Porozuměte fungování sítě důvěry"
1528
1529 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1530 msgid ""
1531 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
1532 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1533 "One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1534 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1535 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1536 msgstr ""
1537 "Důvěra se bohužel mezi uživateli nešíří tak, <a href=\"http://fennetic.net/"
1538 "irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">jak si mnozí myslí</a>. Jedna z "
1539 "nejlepších cest, jak posílit komunitu GnuPG, je dobře <a href=\"https://www."
1540 "gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">chápat</a> fungování sítě důvěry a "
1541 "důsledně podepisovat klíče co nejvíce lidem, jak okolnosti umožňují."
1542
1543 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1544 msgid "Set ownertrust"
1545 msgstr "Nastavte důvěryhodnost vlastníka"
1546
1547 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1548 msgid ""
1549 "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
1550 "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
1551 "click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
1552 "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
1553 "have a deep understanding of the Web of Trust."
1554 msgstr ""
1555 "Pokud někomu důvěřujete natolik, že může ověřovat klíče dalších lidí, můžete "
1556 "v okně Správa klíčů v Enigmail nastavit jeho klíči úroveň důvěryhodnosti "
1557 "vlastníka. Klikněte pravým tlačítkem na klíč této osoby, vyberte volbu "
1558 "Nastavit důvěryhodnost vlastníka, vyberte důvěryhodnost a klikněte na OK. "
1559 "Tento krok ale proveďte, jen pokud jste si jisti, že dobře rozumíte síti "
1560 "důvěry."
1561
1562 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1563 msgid "<em>#5</em> Use it well"
1564 msgstr "<em>#5</em> Správné používání"
1565
1566 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1567 msgid ""
1568 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1569 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1570 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1571 "the Web of Trust."
1572 msgstr ""
1573 "Každý používá GnuPG trochu jinak, ale je důležité se řídit několika "
1574 "základními pravidly, aby byl váš email bezpečný. Pokud se jimi neřídíte, "
1575 "ohrožujete soukromí lidí, s kterými komunikujete, i vaše vlastní a "
1576 "poškozujete síť důvěry."
1577
1578 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1579 msgid "Section 5: Use it Well (1)"
1580 msgstr "Sekce 5: Správné používání (1)"
1581
1582 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1583 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1584 msgstr "Kdy šifrovat? Kdy podepisovat?"
1585
1586 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1587 msgid ""
1588 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1589 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1590 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1591 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1592 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1593 "makes bulk surveillance more difficult."
1594 msgstr ""
1595 "Čím více budete zprávy šifrovat, tím lépe. Pokud šifrujete emaily pouze "
1596 "příležitostně, může každá šifrovaná zpráva přitáhnout pozornost špionážních "
1597 "systémů. Pokud šifrujete všechny své emaily nebo jejich většinu, slídilové "
1598 "nebudou vědět, kde začít. Neznamená to však, že šifrování jen některých "
1599 "zpráv není užitečné – je to dobrý začátek a znesnadňuje to masové špehování."
1600
1601 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1602 msgid ""
1603 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1604 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1605 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1606 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1607 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1608 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1609 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1610 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1611 msgstr ""
1612 "Pokud nechcete skrývat svou totožnost (což ale vyžaduje další ochranná "
1613 "opatření), není důvod nepodepsat každou zprávu bez ohledu na to, jestli je "
1614 "šifrovaná, nebo ne. Krom toho, že lidé, kteří mají GnuPG, budou moci ověřit, "
1615 "že zpráva skutečně pochází od vás, podepisování zpráv je nevtíravým "
1616 "způsobem, jak všem připomenout, že používáte GnuPG, a vyjádřit podporu "
1617 "bezpečné komunikaci. Pokud často posíláte podepsané zprávy lidem, kteří "
1618 "neznají GnuPG, je také dobré ve standardním podpisu emailů (tom textovém, "
1619 "nikoli kryptografickém) uvádět odkaz na tuto příručku."
1620
1621 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1622 msgid "Section 5: Use it Well (2)"
1623 msgstr "Sekce 5: Správné používání (2)"
1624
1625 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1626 msgid "Be wary of invalid keys"
1627 msgstr "Buďte ostražití před neplatnými klíči"
1628
1629 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1630 msgid ""
1631 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1632 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1633 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
1634 msgstr ""
1635 "S GnuPG je email bezpečnější, ale je stále důležité, abyste byli na pozoru "
1636 "před neplatnými klíči, které mohly padnout do špatných rukou. Email "
1637 "zašifrovaný neplatnými klíči může být čitelný pro špionážní programy."
1638
1639 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1640 msgid ""
1641 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1642 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
1643 "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
1644 "this message encrypted.\""
1645 msgstr ""
1646 "Ve svém emailovém programu se vraťte k prvnímu šifrovanému emailu, který "
1647 "jste dostali od Edwarda. Protože jej Edward zašifroval vaším veřejným "
1648 "klíčem, v horní liště bude obsahovat zprávu od Enigmailu, která říká něco ve "
1649 "smyslu &bdquo;Enigmail: Část této zprávy je šifrovaná&ldquo;."
1650
1651 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1652 msgid ""
1653 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
1654 "warn you there if you get an email encrypted with a key that can't be "
1655 "trusted.</b>"
1656 msgstr ""
1657 "<b>Když používáte GnuPG, zvykněte si vždy zběžně zkontrolovat tuto zprávu. "
1658 "Program vás upozorní, pokud dostanete zprávu zašifrovanou klíčem, kterému "
1659 "nelze důvěřovat.</b>"
1660
1661 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1662 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
1663 msgstr "Zkopírujte si revokační certifikát na bezpečné místo"
1664
1665 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1666 msgid ""
1667 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1668 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
1669 "storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
1670 "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
1671 "you regularly."
1672 msgstr ""
1673 "Vzpomeňte si, že když jste si vytvořili klíče, uložili jste si také "
1674 "revokační certifikát, který GnuPG vytvořil. Nyní tento certifikát zkopírujte "
1675 "do co nejbezpečnějšího datového uložiště, které máte – nejlepší je flash "
1676 "disk nebo pevný disk uschovaný doma na bezpečném místě, nikoli zařízení, "
1677 "které s sebou běžně nosíte."
1678
1679 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1680 msgid ""
1681 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1682 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
1683 msgstr ""
1684 "Pokud se váš soukromý klíč ztratí nebo bude ukraden, budete potřebovat "
1685 "soubor s tímto certifikátem, abyste ostatním dali na vědomí, že tento pár "
1686 "klíčů už nepoužíváte."
1687
1688 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1689 msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
1690 msgstr ""
1691 "<em>Důležité:</em> Pokud se někdo dostane k vašemu soukromému klíči, "
1692 "jednejte rychle"
1693
1694 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1695 msgid ""
1696 "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1697 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1698 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1699 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1700 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1701 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1702 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1703 "including a copy of your new key."
1704 msgstr ""
1705 "Pokud svůj soukromý klíč ztratíte, nebo se klíč dostane do rukou někoho "
1706 "jiného (například ukradením nebo napadením vašeho počítače), je potřeba co "
1707 "nejrychleji odvolat jeho platnost (revokovat), než jej někdo cizí použije ke "
1708 "čtení vašich šifrovaných emailů nebo padělání vašeho podpisu. Odvolání "
1709 "platnosti klíče je nad rámec této příručky, ale můžete postupovat podle "
1710 "těchto <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1711 "\">pokynů</a>. Po odvolání platnosti klíče si vytvořte nový klíč a všem, kdo "
1712 "váš klíč obvykle používají, pošlete email, aby o tom věděli. Přiložte i svůj "
1713 "nový klíč."
1714
1715 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1716 msgid "Webmail and GnuPG"
1717 msgstr "Webmail a GnuPG"
1718
1719 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1720 msgid ""
1721 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1722 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1723 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1724 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1725 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1726 "receive a scrambled email."
1727 msgstr ""
1728 "Pokud pro přístup ke svému emailu používáte webový prohlížeč, používáte "
1729 "webmail – emailový program uložený na vzdálené stránce. Oproti webmailu váš "
1730 "emailový program běží na vašem vlastním počítači. I když webmail nemůže "
1731 "dešifrovat šifrované zprávy, stále je zobrazí v jejich šifrované podobě. "
1732 "Pokud používáte primárně webmail, budete vědět, že musíte otevřít svůj "
1733 "emailový program, když obdržíte nečitelnou zprávu."
1734
1735 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1736 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
1737 msgstr ""
1738 "<a href=\"next_steps.html\">Dobrá práce! Podívejte se na další kroky.</a>"
1739
1740 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
1741 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
1742 msgstr "&larr; Přečtěte si <a href=\"index.html\">celou příručku</a>"
1743
1744 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
1745 msgid ""
1746 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1747 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1748 msgstr ""
1749 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1750 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1751
1752 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
1753 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
1754 msgstr ""
1755 "&nbsp; Sdílejte náš informační leták </a> s hashtagem #EmailSelfDefense"
1756
1757 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
1758 msgid "View &amp; share our infographic"
1759 msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták"
1760
1761 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1762 msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
1763 msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
1764
1765 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1766 msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
1767 msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
1768
1769 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
1770 # | </a>{+ +}Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
1771 # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
1772 # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
1773 # | receive emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or
1774 # | thief intercepting your email can't read them. All you need is a computer
1775 # | with an Internet connection, an email account, and about forty minutes.
1776 #, fuzzy
1777 #| msgid ""
1778 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
1779 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
1780 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
1781 #| "receive emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or "
1782 #| "thief intercepting your email can't read them. All you need is a computer "
1783 #| "with an Internet connection, an email account, and about forty minutes."
1784 msgid ""
1785 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
1786 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
1787 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
1788 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
1789 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
1790 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
1791 msgstr ""
1792 "</a> Masové špehování porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu "
1793 "projevu. Tato příručka vás naučí jedné základní dovednosti k sebeobraně "
1794 "proti sledování: šifrování emailové komunikace. Pak budete umět posílat a "
1795 "přijímat emaily, které jsou šifrované, aby si je nemohli přečíst agenti "
1796 "špionážních služeb ani počítačoví kriminálníci. Vše, co k tomu budete "
1797 "potřebovat, je počítač s připojením k internetu, emailový účet a přibližně "
1798 "čtyřicet minut."
1799
1800 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1801 msgid ""
1802 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1803 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
1804 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
1805 "surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom "
1806 "as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a "
1807 "free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free "
1808 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
1809 msgstr ""
1810 "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://"
1811 "www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>; je naprosto "
1812 "transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo vytvořit svou vlastní "
1813 "verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software "
1814 "(například Mac OS). O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce "
1815 "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
1816
1817 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1818 msgid ""
1819 "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
1820 "your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
1821 "\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
1822 "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
1823 "features."
1824 msgstr ""
1825 "Abyste mohli začít, budete na svém počítači potřebovat nainstalovaný program "
1826 "IceDove. Program IceDove může být ve vašem systému pod alternativním názvem "
1827 "&bdquo;Thunderbird&ldquo;. Emailové programy představují jiný způsob, jak "
1828 "používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete přistupovat pomocí webového "
1829 "prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více funkcí."
1830
1831 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1832 msgid ""
1833 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
1834 "named differently in each email programs. The button to launch it will be in "
1835 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
1836 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
1837 msgstr ""
1838 "Můžete spustit průvodce sami, ale položka v menu se jmenuje jinak v každém "
1839 "emailovém programu. Tlačítko pro spuštění je v hlavním menu programu, pod "
1840 "položkou &bdquo;Nový&ldquo; nebo nějakou podobnou, nazvaný něčím podobným "
1841 "jako &bdquo;Přidat účet&ldquo; nebo &bdquo;Nový/Existující emailový účet."
1842 "&ldquo;"
1843
1844 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1845 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
1846 msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPGTools, abyste získali GnuPG"
1847
1848 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1849 msgid ""
1850 "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
1851 "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
1852 "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
1853 "it creates."
1854 msgstr ""
1855 "GPGTools je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://"
1856 "gpgtools.org/#gpgsuite\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Ponechte základní "
1857 "nastavení u všech položek. Po instalaci můžete zavřít všechna okna, která se "
1858 "otevřela."
1859
1860 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1861 msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
1862 msgstr "Krok 1.C: Nástroje -> Doplňky"
1863
1864 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1865 msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
1866 msgstr "Krok 1.C: Vyhledejte Doplňky"
1867
1868 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1869 msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
1870 msgstr "Krok 1.C: Nainstalujte doplňky"
1871
1872 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1873 msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
1874 msgstr ""
1875 "<em>Krok 1.b</em> Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
1876
1877 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1878 msgid ""
1879 "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
1880 "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
1881 "if so, skip this step."
1882 msgstr ""
1883 "V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se nacházet "
1884 "v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. Vidíte "
1885 "Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."
1886
1887 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
1888 msgid "Great job!"
1889 msgstr "Výborně!"
1890
1891 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1892 msgid "<em>#6</em> Next steps"
1893 msgstr "<em>#6</em> Další kroky"
1894
1895 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1896 msgid ""
1897 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
1898 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
1899 "of the work you've done."
1900 msgstr ""
1901 "Nyní máte za sebou základy šifrování emailu s GnuPG a podnikli jste něco "
1902 "proti masovému špehování. Tyto další kroky vám pomůžou co nejvíce zužitkovat "
1903 "vynaložené úsilí."
1904
1905 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1906 msgid "Join the movement"
1907 msgstr "Připojte se k hnutí"
1908
1909 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1910 msgid ""
1911 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
1912 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
1913 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
1914 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
1915 "together for change."
1916 msgstr ""
1917 "Právě jste udělali velký krok na cestě k ochraně svého soukromí on-line. Ale "
1918 "nestačí, když budeme jednat osamoceně. Chceme-li se zbavit masového "
1919 "špehování, musíme vybudovat hnutí za autonomii a svobodu všech uživatelů "
1920 "počítačů. Připojte se ke komunitě Nadace pro svobodný software, seznamte se "
1921 "s podobně smýšlejícími lidmi a pracujte s námi na změně."
1922
1923 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1924 msgid ""
1925 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
1926 "io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
1927 "\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
1928 msgstr ""
1929 "<small>Přečtěte si, <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">proč je GNU "
1930 "Social a Pump.io lepší než Twitter</a> a <a href=\"http://www.fsf.org/"
1931 "facebook\">proč nepoužíváme Facebook</a>.</small>"
1932
1933 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1934 msgid "Low-volume mailing list"
1935 msgstr "Emailový občasník"
1936
1937 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
1938 msgid ""
1939 "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
1940 "\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
1941 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
1942 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
1943 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
1944 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
1945 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
1946 msgstr ""
1947 "<input type=\"text\" placeholder=\"Zadejte svůj email...\" name=\"email-"
1948 "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Přidejte mě\" "
1949 "name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
1950 "emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input "
1951 "type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" "
1952 "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name="
1953 "\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name="
1954 "\"_qf_default\" />"
1955
1956 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1957 msgid ""
1958 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
1959 "\">privacy policy</a>.</small>"
1960 msgstr ""
1961 "<small>Přečtěte si naše <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
1962 "html\">pravidla ochrany soukromí</a>.</small>"
1963
1964 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1965 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
1966 msgstr "Naučte emailové sebeobraně další lidi."
1967
1968 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1969 msgid ""
1970 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
1971 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
1972 "encryption. Here are some suggestions:"
1973 msgstr ""
1974 "Pochopení a nastavení šifrování emailu je pro mnohé náročný úkol. Abychom "
1975 "jim pomohli, usnadněte jim najít váš veřejný klíč a nabídněte jim pomoc se "
1976 "šifrováním. Zde je několik námětů:"
1977
1978 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1979 msgid ""
1980 "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
1981 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
1982 msgstr ""
1983 "Uspořádejte workshop emailové sebeobrany pro své přátele a známé podle "
1984 "našeho <a href=\"workshops.html\">návodu</a>."
1985
1986 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1987 msgid ""
1988 "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
1989 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
1990 "message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
1991 "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
1992 "download your key."
1993 msgstr ""
1994 "Pomocí <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
1995 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">naší stránky pro sdílení</a> "
1996 "napište zprávu několika přátelům a vyzvěte je, aby se k vám přidali a "
1997 "používali šifrování emailu. Nezapomeňte přiložit digitální otisk svého "
1998 "veřejného klíče GnuPG, aby si mohli jednoduše stáhnout váš klíč."
1999
2000 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2001 msgid ""
2002 "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2003 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2004 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2005 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2006 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2007 msgstr ""
2008 "Připojte otisk svého veřejného klíče všude, kde běžně uvádíte svou emailovou "
2009 "adresu. Některé z vhodných míst jsou: váš emailový podpis (ten textový, ne "
2010 "kryptografický), profil na sociálních sítích, blog, webové stránky nebo "
2011 "vizitky. V Nadaci pro svobodný software jsme je uvedli na své <a href="
2012 "\"https://fsf.org/about/staff\">stránce o zaměstnancích</a>."
2013
2014 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2015 msgid "Protect more of your digital life"
2016 msgstr "Chraňte více svůj digitální život"
2017
2018 # Tento překlad potřebuje vylepšit.
2019 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2020 msgid ""
2021 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2022 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2023 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2024 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2025 msgstr ""
2026 "Naučte se používat technologie odolné proti špehování při chatování, "
2027 "ukládání dat na pevné disky, sdílení online a v mnoha dalších situacích. "
2028 "Najdete je v <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack"
2029 "\">kolekci svobodného softwaru pro ochranu soukromí</a> a na stránce <a href="
2030 "\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2031
2032 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2033 msgid ""
2034 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2035 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2036 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2037 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
2038 "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2039 msgstr ""
2040 "Pokud používáte Windows, Mac OS nebo jiný proprietární operační systém, "
2041 "doporučujeme vám přejít na svobodný operační systém, jako je GNU/Linux. Pro "
2042 "útočníky pak bude mnohem obtížnější proniknout do vašeho počítače skrze "
2043 "skrytá zadní vrátka. Podívejte se na seznam <a href=\"http://www.gnu.org/"
2044 "distros/free-distros.html\">verzí GNU/Linux schválených</a> Nadací pro "
2045 "svobodný software."
2046
2047 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2048 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2049 msgstr "Volitelné: Chraňte svůj email ještě více pomocí Tor"
2050
2051 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2052 msgid ""
2053 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2054 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2055 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2056 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2057 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2058 "you the best results."
2059 msgstr ""
2060 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Síť The Onion "
2061 "Router (Tor)</a> obalí vaši internetovou komunikaci několika vrstvami "
2062 "šifrování a několikrát ji přepošle kolem světa. Pokud se Tor používá "
2063 "správně, zmate agenty špionážních služeb i systémy globálního špehování. "
2064 "Nejlepší ochrany dosáhnete, budete-li současně používat šifrování GnuPG."
2065
2066 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2067 msgid ""
2068 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2069 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2070 "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
2071 "it through Add-ons."
2072 msgstr ""
2073 "Chcete-li, aby váš program posílal a přijímal emaily přes síť Tor, "
2074 "nainstalujte si <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/"
2075 "torbirdy/\">plugin Torbirdy</a> stejným způsobem, jako jste nainstalovali "
2076 "Enigmail – vyhledáním v Doplňcích."
2077
2078 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2079 msgid ""
2080 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2081 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2082 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This "
2083 "<a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our "
2084 "friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you "
2085 "secure."
2086 msgstr ""
2087 "Než si začnete stahovat email přes Tor, musíte chápat <a href=\"https://www."
2088 "torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">důsledky pro "
2089 "bezpečnost</a>. Tento <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https"
2090 "\">informační leták</a> od našich přátel z Electronic Frontier Foundation "
2091 "vám ukáže, jak Tor chrání vaše bezpečí."
2092
2093 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2094 msgid "Section 6: Next Steps"
2095 msgstr "Sekce 6: Další kroky"
2096
2097 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2098 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2099 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Zpět na příručku</a>"
2100
2101 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2102 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2103 msgstr "Vylepšete nástroje pro emailovou sebeobranu"
2104
2105 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2106 msgid ""
2107 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2108 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2109 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2110 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2111 "connect you with other translators working in your language."
2112 msgstr ""
2113 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Dejte nám "
2114 "zpětnou vazbu a náměty pro vylepšení této příručky</a>. Vítáme překlady, ale "
2115 "než začnete, prosím kontaktujte nás na adrese <a href=\"mailto:campaigns@fsf."
2116 "org\">campaigns@fsf.org</a>, abychom vás mohli spojit s dalšími lidmi, kteří "
2117 "pracují na překladu do vašeho jazyka."
2118
2119 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2120 msgid ""
2121 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2122 "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
2123 "\">Enigmail</a>."
2124 msgstr ""
2125 "Pokud rádi programujete, můžete do <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</"
2126 "a> nebo <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmailu</a> "
2127 "přispět kódem."
2128
2129 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2130 msgid ""
2131 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2132 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2133 msgstr ""
2134 "Chcete-li poskytnout něco navíc, podpořte Nadaci pro svobodný software, "
2135 "abychom mohli vylepšovat Emailovou sebeobranu a vytvářet další podobné "
2136 "nástroje."
2137
2138 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2139 msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2140 msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2141
2142 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2143 msgid ""
2144 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2145 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
2146 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
2147 "surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your "
2148 "freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
2149 "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
2150 "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
2151 msgstr ""
2152 "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://"
2153 "www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>, je naprosto "
2154 "transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo vytvořit svou vlastní "
2155 "verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software "
2156 "(například Windows). Chcete-li bránit svou svobodu a chránit se před "
2157 "špehováním, doporučujeme přejít na svobodný operační systém, například GNU/"
2158 "Linux. O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce <a href="
2159 "\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
2160
2161 # Tento překlad je podobný verzi pro Mac OS
2162 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2163 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
2164 msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPG4Win, abyste získali GnuPG"
2165
2166 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2167 msgid ""
2168 "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
2169 "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
2170 "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
2171 "creates."
2172 msgstr ""
2173 "GPG4Win je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://www."
2174 "gpg4win.org/\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Všude ponechejte výchozí "
2175 "nastavení. Po instalaci můžete zavřít všechna okna, která se otevřela."
2176
2177 #. type: Content of: <html><head><title>
2178 msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
2179 msgstr "Emailová sebeobrana – poučte své známé!"
2180
2181 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2182 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2183 msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Poučte své známé!</a>"
2184
2185 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2186 msgid ""
2187 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2188 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2189 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2190 "software."
2191 msgstr ""
2192 "Rádi bychom přeložili tuto příručku do více jazyků a vytvořili verzi o "
2193 "šifrování na mobilních zařízeních. Prosíme přispějte a pomozte dalším lidem "
2194 "na celém světě udělat první krok pro ochranu svého soukromí pomocí "
2195 "svobodného softwaru."
2196
2197 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2198 msgid ""
2199 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2200 "html\">"
2201 msgstr ""
2202 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2203 "html\">"
2204
2205 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2206 msgid "View &amp; share our infographic →"
2207 msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták →"
2208
2209 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2210 msgid ""
2211 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2212 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2213 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2214 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2215 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2216 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2217 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2218 "leading a workshop!"
2219 msgstr ""
2220 "</a> Pochopení a nastavení šifrování emailu se mnohým může zdát jako náročný "
2221 "úkol. Proto je pro rozšíření šifrování tak důležité, abyste pomohli svým "
2222 "známým s GnuPG. I když přijde jen jedna osoba, pořád to znamená, že "
2223 "šifrování začne používat jeden člověk, který jej dříve nepoužíval. Máte "
2224 "možnost pomoci svým přátelům udržet důvěrnost jejich digitálních milostných "
2225 "dopisů a poučit je o důležitosti svobodného softwaru. Pokud sami používáte "
2226 "GnuPG pro posílání a přijímání šifrovaných emailů, jste skvělý kandidát pro "
2227 "uspořádání workshopu!"
2228
2229 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2230 msgid "A small workshop among friends"
2231 msgstr "Malý workshop mezi přáteli"
2232
2233 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2234 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2235 msgstr "<em>#1</em> Získejte zájem svých přátel a známých"
2236
2237 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2238 msgid ""
2239 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2240 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2241 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2242 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2243 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2244 msgstr ""
2245 "Pokud si vaši známí stěžují na nedostatek soukromí, zeptejte se, jestli by "
2246 "měli zájem zúčastnit se workshopu o emailové sebeobraně. Pokud se vaši známí "
2247 "o své soukromí nestarají, možná bude potřeba je přesvědčit. Možná dokonce "
2248 "uslyšíte klasický argument proti šifrování: &bdquo;pokud nemáš co skrývat, "
2249 "nemáš se čeho bát&ldquo;."
2250
2251 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2252 msgid ""
2253 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2254 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2255 "community:"
2256 msgstr ""
2257 "Tady je několik argumentů, pomocí kterých můžete vysvětlit, proč má smysl "
2258 "naučit se používat GnuPG. Vyberte ty, o kterých si myslíte, že vašim známým "
2259 "budou dávat smysl:"
2260
2261 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2262 msgid "Strength in numbers"
2263 msgstr "V množství je síla"
2264
2265 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2266 msgid ""
2267 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2268 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2269 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2270 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2271 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2272 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2273 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2274 msgstr ""
2275 "Každý, kdo se rozhodne postavit proti masovému špehování pomocí šifrování, "
2276 "ulehčuje odpor i ostatním. Když se lidé snaží, aby používání silného "
2277 "šifrování bylo normální, nastane několik významných účinků: znamená to, že "
2278 "lidé, kteří potřebují soukromí nejvíce, například potenciální oznamovatelé "
2279 "trestných činů (whistlebloweři) nebo aktivisti, se s mnohem větší "
2280 "pravděpodobností dozví o šifrování. Čím více lidí používá v šifrování a v "
2281 "čím více případech, tím složitější je pro špionážní systémy zaměřit se na "
2282 "ty, kteří si nemohou dovolit být odhaleni, a ukazuje to solidaritu s těmito "
2283 "lidmi."
2284
2285 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2286 msgid "People you respect may already be using encryption"
2287 msgstr "Lidé, které respektujete, možná již šifrování používají"
2288
2289 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2290 msgid ""
2291 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2292 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2293 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2294 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2295 "will likely recognize."
2296 msgstr ""
2297 "GnuPG používá mnoho novinářů, whistleblowerů, aktivistů a výzkumníků, takže "
2298 "vaši známí už možná slyšeli o pár lidech, kteří jej používají. Můžete si "
2299 "vyhledat &bdquo;BEGIN PUBLIC KEY BLOCK&ldquo; + klíčové slovo, což vám "
2300 "pomůže vytvořit seznam lidí a organizací, které používají GnuPG a které vaši "
2301 "známí pravděpodobně znají."
2302
2303 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2304 msgid "Respect your friends' privacy"
2305 msgstr "Respektujte soukromí svých známých"
2306
2307 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2308 msgid ""
2309 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2310 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2311 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2312 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2313 "encrypting your correspondence with them."
2314 msgstr ""
2315 "Neexistuje objektivní způsob, jak rozhodnout, co je důvěrná soukromá "
2316 "korespondence. Proto, i když si můžete myslet, že email, který posíláte "
2317 "známému, je neškodný, je lepší nepředpokládat, že si totéž myslí i váš známý "
2318 "(nebo špión!). Projevte svým známým respekt tím, že korespondenci s nimi "
2319 "budete šifrovat."
2320
2321 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2322 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2323 msgstr "Technologie na ochranu soukromí je ve fyzickém světě běžná"
2324
2325 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2326 msgid ""
2327 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2328 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2329 "be any different?"
2330 msgstr ""
2331 "Ve fyzickém světě považujeme závěsy v oknech, dopisní obálky a zavřené dveře "
2332 "za samozřejmé způsoby ochrany svého soukromí. Proč by to mělo být v "
2333 "digitálním světě jinak?"
2334
2335 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2336 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2337 msgstr ""
2338 "Neměli bychom spoléhat na poskytovatele emailových služeb, že ochrání naše "
2339 "soukromí"
2340
2341 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2342 msgid ""
2343 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2344 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2345 "to build our own security from the bottom up."
2346 msgstr ""
2347 "Někteří poskytovatelé emailových služeb jsou velmi důvěryhodní, ale mnoho z "
2348 "nich má motivaci nechránit vaše soukromí a bezpečnost. Abychom se stali "
2349 "plnoprávnými občany v digitální společnosti, musíme si budovat bezpečnost od "
2350 "základů."
2351
2352 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2353 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2354 msgstr "<em>#2</em> Naplánujte workshop"
2355
2356 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2357 msgid ""
2358 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2359 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2360 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2361 "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
2362 "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
2363 "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
2364 "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
2365 "centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
2366 "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
2367 "email provider's IT department or help page if they run into errors."
2368 msgstr ""
2369 "Jakmile budete mít alespoň jednoho zájemce, stanovte datum a začněte "
2370 "workshop plánovat. Řekněte účastníkům, aby si přinesli svůj počítač a doklad "
2371 "totožnosti (pro vzájemné podepsání klíčů). Pokud chcete účastníkům ulehčit "
2372 "použití metody Diceware pro výběr hesel, připravte si hrací kostky. Ověřte, "
2373 "že v místě, které jste vybrali, je dostupné připojení k internetu, ale mějte "
2374 "záložní plán, pokud připojení v den workshopu přestane fungovat. Výborná "
2375 "místa jsou knihovny, kavárny a komunitní centra. Pokuste se zařídit, aby si "
2376 "všichni účastníci před workshopem nainstalovali a nastavili emailového "
2377 "klienta kompatibilního s Enigmail. Pokud narazí na chyby, odkažte je na "
2378 "technickou podporu nebo stránky s nápovědou jejich poskytovatele emailového "
2379 "účtu."
2380
2381 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2382 msgid ""
2383 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2384 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2385 msgstr ""
2386 "Počítejte, že workshop bude trvat nejméně čtyřicet minut plus deset minut na "
2387 "každého účastníka. Vyhraďte také nějaký čas na otázky a technické potíže."
2388
2389 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2390 msgid ""
2391 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2392 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2393 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2394 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2395 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2396 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2397 msgstr ""
2398 "K úspěchu vašeho workshopu je třeba, abyste chápali a zohlednili dosavadní "
2399 "zkušenosti každé skupiny účastníků a jejich potřeby. Workshopy by měly být "
2400 "malé, aby každý z účastníků obdržel dostatek individuální pozornosti. Pokud "
2401 "se chce účastnit více lidí, než jen malá skupinka, sežeňte více instruktorů "
2402 "nebo zorganizujte více workshopů, abyste zachovali malý počet účastníků na "
2403 "instruktora. Výborně fungují malé workshopy mezi známými."
2404
2405 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2406 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2407 msgstr "<em>#3</em> Postupujte podle příručky s celou skupinou"
2408
2409 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2410 msgid ""
2411 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2412 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2413 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2414 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2415 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2416 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2417 "grasped them quickly and want to learn more."
2418 msgstr ""
2419 "Projděte příručkou emailové sebeobrany krok za krokem společně s celou "
2420 "skupinou. Podrobně vysvětlete každý krok, ale na druhou stranu nepřetěžujte "
2421 "účastníky nepodstatnými detaily. Přizpůsobte většinu výkladu technicky "
2422 "nejméně zdatným účastníkům. Kontrolujte, zda všichni účastníci dokončili "
2423 "aktuální krok, než jako skupina postoupíte k dalšímu kroku. Zvažte "
2424 "uspořádání navazujících workshopů pro lidi, kteří měli problém látku "
2425 "zvládnout, nebo pro ty, kdo ji zvládli rychle a chtěli by se dozvědět více."
2426
2427 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2428 msgid ""
2429 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2430 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2431 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2432 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2433 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2434 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2435 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2436 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2437 "back up their revocation certificates."
2438 msgstr ""
2439 "V <a href=\"index.html#section2\">sekci 2</a> této příručky dbejte, aby "
2440 "účastníci nahráli své klíče na stejný keyserver, aby si poté mohli ihned "
2441 "stáhnout klíče ostatních (synchronizace mezi keyservery občas chvíli trvá). "
2442 "V <a href=\"index.html#section3\">sekci 3</a> kromě Edwarda nabídněte "
2443 "účastníkům, aby si testovací zprávy poslali sobě navzájem. Podobně v <a href="
2444 "\"index.html#section4\">sekci 4</a> vyzvěte účastníky, aby si vzájemně "
2445 "podepsali své klíče. Nakonec jim připomeňte, aby si bezpečně zazálohovali "
2446 "své revokační certifikáty."
2447
2448 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2449 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2450 msgstr "<em>#4</em> Vysvětlete nástrahy"
2451
2452 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2453 msgid ""
2454 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2455 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2456 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2457 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2458 "encrypted."
2459 msgstr ""
2460 "Připomeňte účastníkům, že šifrování funguje, jen pokud je výslovně použito; "
2461 "není možné poslat šifrovaný email někomu, kdo si šifrování dosud nenastavil. "
2462 "Také účastníkům připomeňte, aby před odesláním zprávy znovu zkontrolovali "
2463 "ikonu šifrování a že předmět zprávy a její datum a čas se nikdy nešifrují."
2464
2465 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2466 msgid ""
2467 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2468 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2469 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2470 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2471 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2472 msgstr ""
2473 "Vysvětlete <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2474 "\">nebezpečí používání proprietárního systému</a> a doporučte používání "
2475 "svobodného softwaru, protože bez něj nemůžeme <a href=\"https://www.fsf.org/"
2476 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2477 "\">smysluplně vzdorovat invazi do našeho digitálního soukromí a "
2478 "nezávislosti</a>."
2479
2480 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2481 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2482 msgstr "<em>#5</em> Sdílejte další zdroje informací"
2483
2484 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2485 msgid ""
2486 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2487 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2488 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2489 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
2490 "\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official "
2491 "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
2492 "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
2493 msgstr ""
2494 "Pokročilé možnosti GnuPG jsou příliš složité na to, aby je bylo možné "
2495 "vysvětlit během jednoho workshopu. Pokud účastníci chtějí vědět více, "
2496 "odkažte je na sekce pro pokročilé v příručce a zvažte, zda uspořádat další "
2497 "workshop. Můžete také sdílet oficiální dokumentaci a emailové konferenci <a "
2498 "href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> a <a href="
2499 "\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmailu</a>. Mnoho "
2500 "webů distribucí GNU/Linux rovněž obsahuje stránky, které se zaobírají "
2501 "některými z pokročilých funkcí GnuPG."
2502
2503 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2504 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2505 msgstr "<em>#6</em> Po skončení workshopu"
2506
2507 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2508 msgid ""
2509 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2510 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2511 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2512 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2513 "places where they publicly list their email address."
2514 msgstr ""
2515 "Dbejte, aby si všichni před odchodem vyměnili emailové adresy a otisky "
2516 "veřejných klíčů. Vyzvěte účastníky, aby získávali další zkušenosti s GnuPG "
2517 "tím, že si budou navzájem dopisovat. Týden po workshopu jim pošlete "
2518 "šifrovaný email a připomeňte jim, aby přidali ID svého veřejného klíče "
2519 "všude, kde veřejně uvádějí svou emailovou adresu."
2520
2521 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2522 msgid ""
2523 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2524 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2525 msgstr ""
2526 "Pokud máte připomínky nebo návrhy, jak vylepšit tuto příručku k workshopu, "
2527 "napište nám prosím na adresu <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
2528 "\">campaigns@fsf.org</a>."