7f32e4653669460c43617529487792e291c555f5
[enc.git] / esd-cs.po
1 # CZECH TRANSLATION OF THE EMAIL SELF DEFENSE
2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the
4 # Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)
5 # https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0
6 #
7 # Authors of the czech translation (please add your name to the list)
8 # Tomáš Starý <tomichec@gmail.com> (complete initial translation of the guide in V4)
9 # Josef "Joe" Hlaváč <joe@hw.cz> (revised the initial translation)
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-08-12 17:19+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-05-04 21:58+0100\n"
16 "Last-Translator: Tomáš Starý <tomichec@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: \n"
18 "Language: cs\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
23
24 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
25 msgid "en"
26 msgstr "cs"
27
28 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
29 msgid "text/html; charset=utf-8"
30 msgstr "text/html; charset=utf-8"
31
32 #. type: Content of: <html><head><title>
33 msgid ""
34 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
35 msgstr ""
36 "Emailová sebeobrana - příručka pro boj proti špehování s šifrováním GnuPG"
37
38 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
39 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
40 # | {+security, GnuPG2, encryption+}
41 #, fuzzy
42 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
43 msgid ""
44 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
45 "encryption"
46 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail"
47
48 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
49 msgid ""
50 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
51 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
52 msgstr ""
53 "Špehování emailu porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. "
54 "Tato příručka vás za 40 minut naučí emailové sebeobraně s GnuPG."
55
56 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
57 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
58 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
59
60 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
61 msgid ""
62 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
63 "joining our list!</strong>"
64 msgstr ""
65 "<strong>Zkontrolujte si email, měli byste obdržet odkaz pro potvrzení. "
66 "Děkujeme vám, že jste se zapsali do našeho seznamu.</strong>"
67
68 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
69 msgid ""
70 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
71 "to be added manually."
72 msgstr ""
73 "Pokud neobdržíte odkaz pro potvrzení, pošlete nám email na <a href=\"mailto:"
74 "info@fsf.org\">info@fsf.org</a> a přidáme vás ručně."
75
76 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
77 msgid "Try it out."
78 msgstr "Vyzkoušejte to."
79
80 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
81 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
82 msgstr "Připojte se k nám na mikro-blogovacích sítích a sledujte novinky:"
83
84 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
85 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
86 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
87
88 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
89 msgid "[GNU Social]"
90 msgstr "[GNU Social]"
91
92 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
93 msgid ""
94 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
95 msgstr ""
96 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
97
98 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
99 msgid "[Mastodon]"
100 msgstr "[Mastodon]"
101
102 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
103 msgid ""
104 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
105 "\">Twitter</a>"
106 msgstr ""
107 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
108 "\">Twitter</a>"
109
110 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
111 msgid ""
112 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
113 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
114 msgstr ""
115 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Přečtěte si, proč jsou GNU "
116 "Social a Mastodon lepší než Twitter.</a></small>"
117
118 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
119 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
120 msgstr "&larr; Zpět na <a href=\"index.html\">emailovou sebeobranu</a>"
121
122 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
123 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
124 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
125
126 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
127 msgid "Free Software Foundation"
128 msgstr "Nadace pro svobodný software"
129
130 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
131 msgid "</a>"
132 msgstr "</a>"
133
134 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
135 # | Copyright &copy; [-2014-2016-] {+2014-2021+} <a
136 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
137 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
138 # | Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as
139 # | an associate member.</a>
140 #, fuzzy
141 #| msgid ""
142 #| "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
143 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
144 #| "html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u."
145 #| "fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
146 msgid ""
147 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
148 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
149 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
150 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
151 msgstr ""
152 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
153 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
154 "\">Prohlášení o ochraně osobních údajů</a>. Prosíme podpořte naši práci a <a "
155 "href=\"https://u.fsf.org/yr\">staňte se přidruženým členem.</a></p><p>Český "
156 "překlad zpracovali Tomáš Starý &lt;tomichec@gmail.com&gt; a Josef Hlaváč &lt;"
157 "joe@hw.cz&gt;."
158
159 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
160 # | The images on this page are under a <a
161 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
162 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
163 # | under a <a
164 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
165 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a
166 # | [-href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source-]
167 # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
168 # | source+} code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
169 # | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
170 # | available under the GNU Affero General Public License. <a
171 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
172 # | these licenses?</a>
173 #, fuzzy
174 #| msgid ""
175 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
176 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
177 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
178 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
179 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
180 #| "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
181 #| "gz\">source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
182 #| "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
183 #| "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
184 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
185 #| "</a>"
186 msgid ""
187 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
188 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
189 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
190 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
191 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
192 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
193 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
194 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
195 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
196 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
197 msgstr ""
198 "Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://"
199 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 "
200 "license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a href="
201 "\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
202 "Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a "
203 "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
204 "tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili Andrew "
205 "Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; a Josh Draka &lt;zamnedix@gnu."
206 "org&gt; a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero General Public "
207 "License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
208 "html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>"
209
210 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
211 # | Fonts used in the guide &amp; infographic: <a
212 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
213 # | Impallari, <a
214 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
215 # | Anna Giedry&#347;, <a
216 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
217 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
218 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>
219 # | by Florian Cramer.
220 #, fuzzy
221 #| msgid ""
222 #| "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google."
223 #| "com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://"
224 #| "www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, "
225 #| "<a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
226 #| "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
227 #| "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
228 msgid ""
229 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
230 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
231 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
232 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
233 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
234 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
235 msgstr ""
236 "Písma použitá v této příručce a informačním letáku: <a href=\"https://www."
237 "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a>\n"
238 "od Pabla Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
239 "\">Signika</a> od Anny Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
240 "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> od Omnibus-Type, <a href="
241 "\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</"
242 "a> od Floriana Cramera."
243
244 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
245 msgid ""
246 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
247 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
248 "messages."
249 msgstr ""
250 "Stáhněte si <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">balíček se zdrojovým "
251 "kódem</a> této příručky, včetně písem, zdrojových souborů pro obrázky a "
252 "textů Edwardových zpráv."
253
254 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
255 # | This site uses the Weblabels standard for labeling <a
256 # | href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View
257 # | the JavaScript <a
258 # | [-href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"-]
259 # | {+href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"+}
260 # | rel=\"jslicense\">source code and license information</a>.
261 #, fuzzy
262 #| msgid ""
263 #| "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www."
264 #| "fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a "
265 #| "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
266 #| "\">source code and license information</a>."
267 msgid ""
268 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
269 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
270 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
271 "\">source code and license information</a>."
272 msgstr ""
273 "Tato stránka používá standard Weblabels pro označení <a href=\"https://www."
274 "fsf.org/campaigns/freejs\">svobodného JavaScriptu</a>. Prohlédněte si <a "
275 "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
276 "\">zdrojové kódy a licenční podmínky</a> JavaScriptu."
277
278 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
279 # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
280 # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
281 #, fuzzy
282 #| msgid ""
283 #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
284 #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
285 msgid ""
286 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
287 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
288 msgstr ""
289 "Design informačního letáku a příručky od <a rel=\"external\" href=\"http://"
290 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
291
292 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
293 msgid "Journalism++"
294 msgstr "Journalism++"
295
296 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
297 msgid "Email Self-Defense"
298 msgstr "Emailová sebeobrana"
299
300 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
301 # | <a class=\"current\" href=\"/en\">English - v[-4-]{+5+}.0</a>
302 #, fuzzy
303 #| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
304 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
305 msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
306
307 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
308 # | [-<a-]{+<strong><a+}
309 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
310 # | [-<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>-]
311 # | {+Translate!</a></strong>+}
312 #, fuzzy
313 #| msgid ""
314 #| "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
315 #| "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
316 msgid ""
317 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
318 "\"> Translate!</a></strong>"
319 msgstr ""
320 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
321 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Pomozte s překladem ;-)</span></"
322 "strong></a>"
323
324 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
325 # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
326 # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
327 #, fuzzy
328 #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
329 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
330 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
331
332 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
333 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
334 msgstr "<a href=\"workshops.html\">Poučte své známé</a>"
335
336 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
337 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
338 # | encryption for everyone via %40fsf\">-]
339 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
340 # | Share&nbsp;
341 #, fuzzy
342 #| msgid ""
343 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
344 #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
345 msgid ""
346 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
347 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
348 msgstr ""
349 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
350 "encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte&nbsp;"
351
352 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
353 msgid "&nbsp;"
354 msgstr "&nbsp;"
355
356 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
357 msgid "[Reddit]"
358 msgstr "[Reddit]"
359
360 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
361 msgid "[Hacker News]"
362 msgstr "[Hacker News]"
363
364 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
365 msgid ""
366 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
367 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
368 msgstr ""
369 "Bojujeme za práva uživatelů a propagujeme rozvoj svobodného softwaru. Bránit "
370 "se masovému špehování je pro nás velmi důležité."
371
372 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
373 # | <strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep
374 # | improving it{+,+} and making [-other materials like,-] {+more materials,+}
375 # | for the benefit of people around the world taking the first step towards
376 # | protecting their privacy.</strong>
377 #, fuzzy
378 #| msgid ""
379 #| "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
380 #| "improving it and making other materials like, for the benefit of people "
381 #| "around the world taking the first step towards protecting their privacy.</"
382 #| "strong>"
383 msgid ""
384 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
385 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
386 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
387 msgstr ""
388 "<strong>Prosíme přispějte k podpoře emailové sebeobrany. Potřebujeme ji "
389 "vylepšovat a vytvořit další podobné materiály k prospěchu lidí na celém "
390 "světě, kteří začínají bránit své soukromí.</strong>"
391
392 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
393 # | <a
394 # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
395 # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
396 # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
397 #, fuzzy
398 #| msgid ""
399 #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
400 #| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
401 msgid ""
402 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
403 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
404 msgstr ""
405 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
406 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
407
408 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
409 msgid "Donate"
410 msgstr "Přispějte"
411
412 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
413 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
414 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
415
416 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
417 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
418 msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták &rarr;"
419
420 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
421 msgid ""
422 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
423 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
424 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
425 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
426 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
427 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
428 msgstr ""
429 "</a> \n"
430 "Masové špehování porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. "
431 "Tato příručka vás naučí jedné základní dovednosti k sebeobraně proti "
432 "sledování: šifrování emailové komunikace. Pak budete umět posílat a přijímat "
433 "emaily, které jsou šifrované, aby si je nemohli přečíst agenti špionážních "
434 "služeb ani počítačoví kriminálníci. Vše, co k tomu budete potřebovat, je "
435 "počítač s připojením k internetu, emailový účet a přibližně čtyřicet minut."
436
437 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
438 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
439 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
440 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
441 # | in good company; these are the same tools that whistleblowers use to
442 # | protect their identities while shining light on human rights abuses,
443 # | corruption{+,+} and other crimes.
444 #, fuzzy
445 #| msgid ""
446 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
447 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
448 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
449 #| "in good company; these are the same tools that whistleblowers use to "
450 #| "protect their identities while shining light on human rights abuses, "
451 #| "corruption and other crimes."
452 msgid ""
453 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
454 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
455 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
456 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
457 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
458 "other crimes."
459 msgstr ""
460 "I když nemáte co skrývat, šifrování pomáhá chránit soukromí osob, s kterými "
461 "komunikujete, a znesnadňuje práci systémů masového špehování. A pokud něco "
462 "důležitého skrýváte, jste v dobré společnosti: tytéž nástroje používají k "
463 "ochraně své totožnosti lidé, kteří upozorňují na porušování lidských práv, "
464 "korupci a další trestné činy."
465
466 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
467 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
468 # | fighting politically for a <a
469 # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
470 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
471 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
472 # | difficult as possible. This guide helps you do that. It is designed for
473 # | beginners, but if you already know the basics of GnuPG or are an
474 # | experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and the <a
475 # | href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>.
476 #, fuzzy
477 #| msgid ""
478 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
479 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
480 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
481 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
482 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
483 #| "This guide helps you do that. It is designed for beginners, but if you "
484 #| "already know the basics of GnuPG or are an experienced free software "
485 #| "user, you'll enjoy the advanced tips and the <a href=\"workshops.html"
486 #| "\">guide to teaching your friends</a>."
487 msgid ""
488 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
489 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
490 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
491 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
492 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
493 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
494 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
495 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
496 msgstr ""
497 "Kromě používání šifrování je v boji proti masovému špehování také potřeba "
498 "bojovat na politické úrovni za <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
499 "surveillance-vs-democracy.html\">snižování objemu dat, která jsou o nás "
500 "sbírána</a>, ale ochrana vaší komunikace před slídily je neodmyslitelným "
501 "prvním krokem. Tato příručka vás naučí, jak co nejvíce znesnadnit špehování "
502 "vašich emailů. Je psána pro začátečníky, ale pokud již máte základní "
503 "znalosti GnuPG nebo jste zkušeným uživatelem svobodného softwaru, můžete "
504 "využít tipy pro pokročilé a <a href=\"workshops.html\">návod, jak poučit své "
505 "známé</a>."
506
507 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
508 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
509 msgstr "<em>#1</em> Získejte vše potřebné"
510
511 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
512 # | This guide relies on software which is <a
513 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
514 # | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
515 # | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
516 # | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software
517 # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
518 #, fuzzy
519 #| msgid ""
520 #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
521 #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
522 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
523 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
524 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
525 #| "org</a>."
526 msgid ""
527 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
528 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
529 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
530 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
531 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
532 msgstr ""
533 "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://"
534 "www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>, je naprosto "
535 "transparentní a kdokoli jej může kopírovat nebo vytvořit svou vlastní verzi. "
536 "Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software (jako "
537 "například Windows). O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce "
538 "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
539
540 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
541 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
542 # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
543 # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
544 # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
545 # | though, you'll need [-the IceDove-] {+a+} desktop email program installed
546 # | on your computer. [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have
547 # | [-IceDove-] {+one+} installed already, [-though it-] {+such as Icedove,
548 # | which+} may be under the alternate name \"Thunderbird.\" [-Email
549 # | programs-] {+Programs like these+} are another way to access the same
550 # | email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra
551 # | features.
552 #, fuzzy
553 #| msgid ""
554 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
555 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
556 #| "need the IceDove desktop email program installed on your computer. Most "
557 #| "GNU/Linux distributions have IceDove installed already, though it may be "
558 #| "under the alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way "
559 #| "to access the same email accounts you can access in a browser (like "
560 #| "Gmail), but provide extra features."
561 msgid ""
562 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
563 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
564 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
565 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
566 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
567 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
568 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
569 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
570 "Gmail), but provide extra features."
571 msgstr ""
572 "Program GnuPG je již nainstalován ve většině operačních systémů GNU/Linux, "
573 "takže jej není potřeba stahovat. Předtím, než si GnuPG nastavíte, musíte na "
574 "svůj počítač nainstalovat emailový program IceDove. Ve většině distribucí "
575 "GNU/Linux je již IceDove nainstalován, ačkoli může být pod alternativním "
576 "názvem &bdquo;Thunderbird&ldquo;. Emailové programy představují jiný způsob, "
577 "jak používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete přistupovat pomocí webového "
578 "prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více funkcí."
579
580 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
581 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
582 msgstr "Krok 1.A: Průvodce nastavením"
583
584 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
585 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
586 msgstr "<em>Krok 1.a</em>Nastavte emailový program pro svůj emailový účet"
587
588 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
589 msgid ""
590 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
591 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
592 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
593 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
594 "account."
595 msgstr ""
596
597 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
598 msgid "Troubleshooting"
599 msgstr "Řešení problémů"
600
601 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
602 msgid "The wizard doesn't launch"
603 msgstr "Průvodce nastavením se nespustil"
604
605 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
606 msgid ""
607 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
608 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
609 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
610 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
611 msgstr ""
612 "Průvodce můžete spustit sami, ale položka v nabídce se v každém emailovém "
613 "programu jmenuje jinak. Tlačítko pro spuštění bude v hlavní nabídce programu "
614 "pod položkou \"Nový\" nebo nějakou podobnou a bude se jmenovat &bdquo;Přidat "
615 "účet&ldquo;, &bdquo;Nový/existující emailový účet&ldquo; nebo nějak podobně."
616
617 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
618 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
619 msgstr "Průvodce nastavením nemůže najít můj účet nebo nestahuje mé emaily"
620
621 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
622 msgid ""
623 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
624 "use your email system, to figure out the correct settings."
625 msgstr ""
626 "Než začnete hledat řešení na internetu, doporučujeme zeptat se na správné "
627 "nastavení dalších lidí, kteří používají stejný emailový systém."
628
629 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
630 # | I can't find the menu[-.-]
631 #, fuzzy
632 #| msgid "I can't find the menu."
633 msgid "I can't find the menu"
634 msgstr "Nemohu najít nabídku."
635
636 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
637 msgid ""
638 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
639 "three stacked horizontal bars."
640 msgstr ""
641 "V mnoha emailových programech je hlavní nabídka skryta pod obrázkem tří "
642 "vodorovných čar nad sebou."
643
644 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
645 msgid "Don't see a solution to your problem?"
646 msgstr "Nenašli jste řešení vašeho problému?"
647
648 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
649 msgid ""
650 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
651 "Public_Review\">feedback page</a>."
652 msgstr ""
653 "Dejte nám vědět na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
654 "Public_Review\">stránce pro zpětnou vazbu</a>."
655
656 # Tento překlad je podobný verzi pro Mac OS
657 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
658 # | <em>Step 1.b</em> [-Get-] {+Install+} GnuPG [-by downloading GPG4Win-]
659 #, fuzzy
660 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
661 msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
662 msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPG4Win, abyste získali GnuPG"
663
664 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
665 # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
666 # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
667 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Section 2</a>.+}
668 #, fuzzy
669 #| msgid ""
670 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
671 #| "\">Step 1.b</a>."
672 msgid ""
673 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
674 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
675 msgstr ""
676 "Pokud již emailový program máte, můžete jít rovnou na <a href=\"#step-1b"
677 "\">krok 1.b</a>."
678
679 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
680 msgid ""
681 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
682 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
683 "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
684 "operating systems."
685 msgstr ""
686
687 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
688 msgid "macOS"
689 msgstr ""
690
691 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
692 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
693 msgstr ""
694
695 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
696 msgid ""
697 "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
698 "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
699 "things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
700 "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
701 "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
702 msgstr ""
703
704 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
705 msgid ""
706 "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
707 "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
708 "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
709 msgstr ""
710
711 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
712 msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
713 msgstr ""
714
715 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
716 msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
717 msgstr ""
718
719 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
720 msgid "Windows"
721 msgstr ""
722
723 # Tento překlad je podobný verzi pro Mac OS
724 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
725 # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
726 #, fuzzy
727 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
728 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
729 msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPG4Win, abyste získali GnuPG"
730
731 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
732 # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
733 # | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
734 # | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
735 # | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
736 # | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
737 #, fuzzy
738 #| msgid ""
739 #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
740 #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
741 #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
742 #| "creates."
743 msgid ""
744 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
745 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
746 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
747 "installed, you can close any windows that it creates."
748 msgstr ""
749 "GPG4Win je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://www."
750 "gpg4win.org/\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Všude ponechejte výchozí "
751 "nastavení. Po instalaci můžete zavřít všechna okna, která se otevřela."
752
753 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
754 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
755 msgstr "Jaký je rozdíl mezi GnuPG a OpenPGP?"
756
757 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
758 # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
759 # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
760 # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
761 # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
762 # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
763 # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
764 # | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
765 #, fuzzy
766 #| msgid ""
767 #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
768 #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
769 #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
770 #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
771 #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
772 msgid ""
773 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
774 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
775 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
776 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
777 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
778 "called GnuPG2."
779 msgstr ""
780 "Obecně se pojmy GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenGPG a PGP používají "
781 "zaměnitelně. Z technického hlediska je OpenGPG (Pretty Good Privacy) "
782 "šifrovací standard a GNU Privacy Guard (často se zkracuje na GPG nebo GnuPG) "
783 "je program, který tento standard implementuje. Enigmail je plugin, který pro "
784 "váš emailový program poskytuje rozhraní ke GnuPG."
785
786 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
787 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
788 msgstr "<em>#2</em> Vytvořte si klíče"
789
790 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
791 msgid ""
792 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
793 msgstr ""
794
795 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
796 msgid ""
797 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
798 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
799 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
800 "together by a special mathematical function."
801 msgstr ""
802 "K používání systému GnuPG budete potřebovat veřejný a soukromý klíč "
803 "(společně se jim říká pár klíčů). Každý z nich je dlouhý řetězec náhodně "
804 "vygenerovaných číslic a písmen a je jedinečný. Váš veřejný a soukromý klíč "
805 "jsou spojeny speciální matematickou funkcí."
806
807 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
808 msgid ""
809 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
810 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
811 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
812 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
813 "look up your public key."
814 msgstr ""
815 "Váš veřejný klíč se liší od běžného fyzického klíče, protože je uložen ve "
816 "veřejně přístupné online databázi zvané keyserver (server s klíči). Kdokoli "
817 "si může tento váš klíč stáhnout a společně s GnuPG jej použít pro "
818 "zašifrování emailů, které vám chtějí poslat. Keyserver si můžete představit "
819 "jako telefonní seznam, ve kterém si lidé, kteří vám chtějí poslat šifrovaný "
820 "email, najdou váš veřejný klíč."
821
822 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
823 # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
824 # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together
825 # | to descramble encrypted emails other people send to you. [-<span
826 # | style=\"font-weight: bold;\">You-] {+<strong>You+} should never share your
827 # | private key with anyone, under any [-circumstances.</span>-]
828 # | {+circumstances.</strong>+}
829 #, fuzzy
830 #| msgid ""
831 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
832 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together "
833 #| "to descramble encrypted emails other people send to you. <span style="
834 #| "\"font-weight: bold;\">You should never share your private key with "
835 #| "anyone, under any circumstances.</span>"
836 msgid ""
837 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
838 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
839 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
840 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
841 msgstr ""
842 "Váš soukromý klíč je fyzickému klíči podobnější, protože jej máte u sebe (na "
843 "svém počítači). Pomocí GnuPG a svého soukromého klíče rozšifrujete šifrované "
844 "emaily, které vám ostatní pošlou. <span style=\"font-weight: bold;\">Svůj "
845 "soukromý klíč nikdy nikomu neprozrazujte.</span>"
846
847 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
848 msgid ""
849 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
850 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
851 "discuss this more in the next section."
852 msgstr ""
853 "Kromě šifrování a dešifrování můžete tyto klíče také použít pro podepisování "
854 "zpráv a kontrolu autenticity podpisů ostatních. Více o tomto tématu se "
855 "dozvíte v další sekci."
856
857 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
858 # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
859 #, fuzzy
860 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
861 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
862 msgstr "Krok 2.A: Vytvořte si pár klíčů"
863
864 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
865 # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
866 #, fuzzy
867 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
868 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
869 msgstr "Krok 2.A: Vytvořte si pár klíčů"
870
871 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
872 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
873 msgstr "<em>Krok 2.a</em> Vytvořte si pár klíčů"
874
875 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
876 # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
877 #, fuzzy
878 #| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
879 msgid "Make your keypair"
880 msgstr "<em>#2</em> Vytvořte si klíče"
881
882 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
883 msgid ""
884 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
885 "GnuPG program."
886 msgstr ""
887
888 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
889 msgid ""
890 "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
891 "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
892 "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
893 "shortcut)."
894 msgstr ""
895
896 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
897 msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
898 msgstr ""
899
900 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
901 msgid ""
902 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
903 "option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
904 msgstr ""
905
906 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
907 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
908 msgstr ""
909
910 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
911 msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
912 msgstr ""
913
914 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
915 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
916 msgstr ""
917
918 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
919 msgid "Set your passphrase"
920 msgstr ""
921
922 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
923 # | On the screen titled [-\"Create Key,\"-] {+\"Passphrase,\"+} pick a strong
924 # | password! You can do it manually, or you can use the Diceware method.
925 # | Doing it manually is faster but not as secure. Using Diceware takes longer
926 # | and requires dice, but creates a password that is much harder for
927 # | attackers to figure out. To use it, read the section \"Make a secure
928 # | passphrase with Diceware\" in <a
929 # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">
930 # | this article</a> by Micah Lee.
931 #, fuzzy
932 #| msgid ""
933 #| "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do "
934 #| "it manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is "
935 #| "faster but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, "
936 #| "but creates a password that is much harder for attackers to figure out. "
937 #| "To use it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in "
938 #| "<a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
939 #| "attackers-cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
940 msgid ""
941 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
942 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
943 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
944 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
945 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
946 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
947 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
948 msgstr ""
949 "Na stránce s názvem &bdquo;Vytvořit klíč&ldquo; si zvolte silné heslo! "
950 "Můžete zadat heslo ručně, nebo můžete použít metodu Diceware. Ruční zadání "
951 "je rychlé, ale není tak bezpečné. Použití metody Diceware trvá déle a "
952 "vyžaduje hrací kostku, ale pro případné útočníky je mnohem těžší vytvořené "
953 "heslo uhádnout. Chcete-li tuto metodu použít, přečtěte si sekci &bdquo;Make "
954 "a secure passphrase with Diceware&ldquo; (Vytvořte si bezpečné heslo pomocí "
955 "Diceware) v <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-"
956 "memorize-attackers-cant-guess/\">tomto článku</a>, který napsal Micah Lee."
957
958 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
959 # | If you'd like to pick a [-password-] {+passphrase+} manually, come up with
960 # | something you can remember which is at least twelve characters long, and
961 # | includes at least one lower case and upper case letter and at least one
962 # | number or punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere.
963 # | Don't use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers,
964 # | pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on.
965 #, fuzzy
966 #| msgid ""
967 #| "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
968 #| "remember which is at least twelve characters long, and includes at least "
969 #| "one lower case and upper case letter and at least one number or "
970 #| "punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't "
971 #| "use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, "
972 #| "pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on."
973 msgid ""
974 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
975 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
976 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
977 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
978 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
979 "song lyrics, quotes from books, and so on."
980 msgstr ""
981 "Pokud chcete zadat heslo ručně, vymyslete si něco, co si zapamatujete a co "
982 "má alespoň dvanáct znaků a obsahuje přinejmenším jedno malé písmeno, jedno "
983 "velké písmeno a nejméně jednu číslici nebo interpunkční znaménko. Nikdy "
984 "nepoužívejte heslo, které jste použili jinde. Nepoužívejte žádné "
985 "rozpoznatelné vzorce, jako například data narození, telefonní čísla, jména "
986 "domácích mazlíčků, texty písní, citáty z knih atd."
987
988 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
989 msgid "GnuPG is not installed"
990 msgstr ""
991
992 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
993 msgid ""
994 "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
995 "code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
996 "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
997 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
998 "gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
999 msgstr ""
1000
1001 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1002 msgid "I took too long to create my passphrase"
1003 msgstr ""
1004
1005 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1006 msgid ""
1007 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
1008 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
1009 msgstr ""
1010
1011 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1012 msgid "How can I see my key?"
1013 msgstr ""
1014
1015 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1016 msgid ""
1017 "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
1018 "code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
1019 "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
1020 msgstr ""
1021
1022 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1023 msgid ""
1024 "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
1025 "[your@email]</code>&#65279;."
1026 msgstr ""
1027
1028 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1029 msgid ""
1030 "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
1031 "key."
1032 msgstr ""
1033
1034 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1035 msgid "More resources"
1036 msgstr "Více informací"
1037
1038 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1039 # | [-If you prefer using the command line for a higher degree of
1040 # | control,-]{+For more information about this process,+} you can [-follow
1041 # | the documentation from-] {+also refer to+} <a
1042 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU
1043 # | Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the
1044 # | default), because it's newer and more secure than the algorithms the
1045 # | documentation recommends. Also make sure your key is at least [-2048 bits,
1046 # | or 4096-] {+4096&nbsp;bits+} if you want to be [-extra-] secure.
1047 #, fuzzy
1048 #| msgid ""
1049 #| "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you "
1050 #| "can follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1051 #| "manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick "
1052 #| "with \"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure "
1053 #| "than the algorithms the documentation recommends. Also make sure your key "
1054 #| "is at least 2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
1055 msgid ""
1056 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
1057 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1058 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1059 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
1060 "recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
1061 "to be secure."
1062 msgstr ""
1063 "Pokud upřednostňujete použití příkazové řádky, abyste měli proces více pod "
1064 "kontrolou, můžete postupovat podle dokumentace v <a href=\"https://www.gnupg."
1065 "org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Ověřte, že "
1066 "jste zvolili &bdquo;RSA and RSA&ldquo; (výchozí volba), protože to je "
1067 "novější a bezpečnější algoritmus, než jaký je doporučen v dokumentaci. Také "
1068 "dbejte, aby délka vašeho klíče byla alespoň 2048 bitů, nebo 4096 pro ještě "
1069 "vyšší bezpečnost."
1070
1071 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1072 msgid "Advanced"
1073 msgstr "Pro pokročilé"
1074
1075 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1076 msgid "Advanced key pairs"
1077 msgstr "Pokročilé páry klíčů"
1078
1079 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1080 # | When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption
1081 # | function from the signing function through <a
1082 # | href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys
1083 # | carefully, you can keep your GnuPG identity [-much-] more secure and
1084 # | recover from a compromised key much more quickly. <a
1085 # | href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex
1086 # | Cabal</a> and <a
1087 # | href=\"http{+s+}://keyring.debian.org/creating-key.html\">the Debian
1088 # | wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey configuration.
1089 #, fuzzy
1090 #| msgid ""
1091 #| "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1092 #| "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian."
1093 #| "org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep "
1094 #| "your GnuPG identity much more secure and recover from a compromised key "
1095 #| "much more quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-"
1096 #| "gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/"
1097 #| "creating-key.html\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting "
1098 #| "up a secure subkey configuration."
1099 msgid ""
1100 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1101 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1102 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1103 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1104 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1105 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1106 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1107 "configuration."
1108 msgstr ""
1109 "Když GnuPG vytvoří nový pár klíčů, oddělí funkci šifrování od funkce "
1110 "podepisování pomocí <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys "
1111 "(subklíčů)</a>. Pečlivým používáním subklíčů můžete svou identitu GnuPG "
1112 "udržovat v mnohem větším bezpečí a rychleji vyřešit situaci, kdy je klíč "
1113 "kompromitován. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-"
1114 "keypair/\">Alex Cabal</a> a <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key."
1115 "html\">wiki distribuce Debian</a> nabízejí dobré návody, jak si vytvořit "
1116 "bezpečnou konfiguraci se subklíči."
1117
1118 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1119 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1120 msgstr ""
1121
1122 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1123 # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1124 # | important steps following creation+}
1125 #, fuzzy
1126 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1127 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1128 msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email"
1129
1130 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1131 # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1132 #, fuzzy
1133 #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1134 msgid "Upload your key to a keyserver"
1135 msgstr "<em>Krok 2.b</em> Odešlete svůj veřejný klíč na keyserver"
1136
1137 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1138 # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1139 # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1140 # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1141 # | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each
1142 # | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes
1143 # | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1144 #, fuzzy
1145 #| msgid ""
1146 #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1147 #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1148 #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1149 #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1150 #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1151 msgid ""
1152 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1153 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1154 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1155 "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
1156 "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
1157 "other when a new key is uploaded."
1158 msgstr ""
1159 "Nyní si může kdokoli, kdo vám chce poslat zašifrovanou zprávu, stáhnout váš "
1160 "veřejný klíč z internetu. Při odesílání klíče můžete v nabídce volit z "
1161 "několika keyserverů, ale všechny jsou navzájem svými kopiemi, takže je "
1162 "jedno, který z nich použijete. V některých případech ale může trvat i pár "
1163 "hodin, než si servery navzájem předají nově nahraný klíč."
1164
1165 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1166 msgid ""
1167 "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
1168 "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
1169 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
1170 "following command."
1171 msgstr ""
1172
1173 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1174 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
1175 msgstr ""
1176
1177 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1178 msgid "Export your key to a file"
1179 msgstr ""
1180
1181 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1182 msgid ""
1183 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
1184 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1185 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1186 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1187 "can be done with the following commands:"
1188 msgstr ""
1189
1190 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1191 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
1192 msgstr ""
1193
1194 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1195 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
1196 msgstr ""
1197
1198 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1199 msgid "Generate a revocation certificate"
1200 msgstr ""
1201
1202 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1203 # | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
1204 # | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your
1205 # | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and
1206 # | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making
1207 # | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to
1208 # | <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store+} your [-home
1209 # | folder and keeping it there).-] {+revocation cerficate safely).+} This
1210 # | step is essential for your email self-defense, as you'll learn more about
1211 # | in <a href=\"#section5\">Section [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+}
1212 #, fuzzy
1213 #| msgid ""
1214 #| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
1215 #| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
1216 #| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
1217 #| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
1218 #| "This step is essential for your email self-defense, as you'll learn more "
1219 #| "about in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
1220 msgid ""
1221 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1222 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1223 "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
1224 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1225 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1226 "a>."
1227 msgstr ""
1228 "<span style=\"font-weight: bold;\">Až se objeví okno &bdquo;Vytvoření klíče "
1229 "dokončeno&ldquo;, vyberte volbu Vytvořit certifikát a uložte certifikát na "
1230 "bezpečné místo ve svém počítači (doporučujeme vytvořit složku s názvem "
1231 "&bdquo;Revokační certifikát&ldquo; ve vaší domovské složce a uložit to tam). "
1232 "Tento krok je pro vaši emailovou sebeobranu nezbytný, jak se dozvíte v <a "
1233 "href=\"#section5\">sekci 5</a>.</span>"
1234
1235 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1236 msgid ""
1237 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1238 "asc [keyID]</code>"
1239 msgstr ""
1240
1241 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1242 msgid ""
1243 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1244 "<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
1245 msgstr ""
1246
1247 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1248 msgid ""
1249 "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1250 "an empty line, and confirm your selection."
1251 msgstr ""
1252
1253 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1254 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1255 msgstr ""
1256
1257 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1258 msgid ""
1259 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1260 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1261 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1262 msgstr ""
1263
1264 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1265 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1266 msgstr ""
1267
1268 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1269 msgid ""
1270 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1271 "These are the recommended permissions for your folder."
1272 msgstr ""
1273
1274 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1275 msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1276 msgstr ""
1277
1278 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1279 msgid ""
1280 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1281 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1282 msgstr ""
1283
1284 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1285 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1286 msgstr ""
1287
1288 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1289 msgid ""
1290 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1291 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1292 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1293 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1294 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1295 "guide</a>."
1296 msgstr ""
1297
1298 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1299 msgid "More about keyservers"
1300 msgstr ""
1301
1302 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1303 # | You can [-also upload your keys to a-] {+find some more+} keyserver
1304 # | [-through the <a
1305 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>.-]
1306 # | {+information<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> in
1307 # | this manual</a>.+} <a
1308 # | href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web
1309 # | site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can
1310 # | also <a
1311 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly
1312 # | export your key</a> as a file on your computer.
1313 #, fuzzy
1314 #| msgid ""
1315 #| "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href="
1316 #| "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a "
1317 #| "href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web "
1318 #| "site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can "
1319 #| "also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
1320 #| "html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer."
1321 msgid ""
1322 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1323 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1324 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1325 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1326 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1327 "file on your computer."
1328 msgstr ""
1329 "Klíč můžete na keyserver odeslat také pomocí <a href=\"https://www.gnupg.org/"
1330 "gph/en/manual/x457.html\">příkazové řádky</a>. <a href=\"https://sks-"
1331 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">Stránky sks</a> obsahují seznam dobře "
1332 "propojených keyserverů. Můžete také <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1333 "manual/x56.html#AEN64\">exportovat klíč přímo</a> do souboru na svém "
1334 "počítači."
1335
1336 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1337 msgid "Transferring your keys"
1338 msgstr ""
1339
1340 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1341 msgid ""
1342 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1343 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1344 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1345 "can be done with the following commands:"
1346 msgstr ""
1347
1348 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1349 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1350 msgstr ""
1351
1352 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1353 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1354 msgstr ""
1355
1356 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1357 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1358 msgstr ""
1359
1360 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1361 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1362 msgstr ""
1363
1364 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1365 msgid ""
1366 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1367 "and add ultimate trust for it:"
1368 msgstr ""
1369
1370 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1371 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
1372 msgstr ""
1373
1374 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1375 msgid ""
1376 "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1377 "You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
1378 msgstr ""
1379
1380 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1381 msgid ""
1382 "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
1383 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1384 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1385 "folders and files have the right permissions"
1386 msgstr ""
1387
1388 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1389 # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1390 # | {+encryption+}
1391 #, fuzzy
1392 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1393 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1394 msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email"
1395
1396 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1397 msgid ""
1398 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1399 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1400 "integrating and using your key in these email clients."
1401 msgstr ""
1402
1403 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1404 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1405 msgstr ""
1406
1407 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1408 msgid "Step 3.A: Import From File"
1409 msgstr ""
1410
1411 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1412 msgid "Step 3.A: Success"
1413 msgstr ""
1414
1415 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1416 # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1417 #, fuzzy
1418 #| msgid "Troubleshooting"
1419 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1420 msgstr "Řešení problémů"
1421
1422 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1423 # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1424 # | account-] {+encryption+}
1425 #, fuzzy
1426 #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1427 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1428 msgstr "<em>Krok 1.a</em>Nastavte emailový program pro svůj emailový účet"
1429
1430 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1431 msgid ""
1432 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1433 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1434 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1435 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1436 msgstr ""
1437
1438 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1439 msgid ""
1440 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
1441 msgstr ""
1442
1443 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1444 msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1445 msgstr ""
1446
1447 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1448 msgid ""
1449 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
1450 "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
1451 msgstr ""
1452
1453 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1454 msgid "# Unlock with your passphrase"
1455 msgstr ""
1456
1457 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1458 msgid ""
1459 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1460 "confirm success"
1461 msgstr ""
1462
1463 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1464 msgid ""
1465 "# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1466 "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1467 msgstr ""
1468
1469 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1470 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1471 msgstr ""
1472
1473 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1474 msgid ""
1475 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1476 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1477 "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1478 "correct, active, secret key file."
1479 msgstr ""
1480
1481 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1482 # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1483 #, fuzzy
1484 #| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1485 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1486 msgstr "<em>#3</em> Vyzkoušejte to!"
1487
1488 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1489 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1490 msgstr ""
1491
1492 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1493 # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1494 # | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted,
1495 # | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1496 # | person.
1497 #, fuzzy
1498 #| msgid ""
1499 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1500 #| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1501 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1502 msgid ""
1503 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1504 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1505 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1506 msgstr ""
1507 "Nyní si vyzkoušíte korespondenci s počítačovým programem jménem Edward, "
1508 "který ví, jak používat šifrování. Pokud není uvedeno jinak, je tento postup "
1509 "stejný, jako kdybyste si dopisovali se skutečnou osobou."
1510
1511 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1512 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1513 msgstr ""
1514
1515 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1516 # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1517 #, fuzzy
1518 #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1519 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1520 msgstr "<em>Krok 3.a</em> Pošlete Edwardovi svůj veřejný klíč"
1521
1522 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1523 # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1524 # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1525 # | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1526 # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
1527 # | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This
1528 # | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write
1529 # | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your
1530 # | public keyfile.+}
1531 #, fuzzy
1532 #| msgid ""
1533 #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1534 #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1535 #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1536 #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1537 #| "draft message, as if you had just hit the Write button."
1538 msgid ""
1539 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1540 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1541 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1542 "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1543 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1544 "attachment you will find your public keyfile."
1545 msgstr ""
1546 "Tento krok nebudete provádět při dopisování se skutečnou osobou. V nabídce "
1547 "svého emailovém programu vyberte Enigmail &rarr; Správa klíčů. V seznamu, "
1548 "který se objeví, by měl být uveden váš klíč. Klikněte pravým tlačítkem na "
1549 "svůj klíč a vyberte Poslat veřejné klíče e-mailem. Tím se vytvoří nový "
1550 "koncept zprávy, jako kdybyste klikli na tlačítko Napsat."
1551
1552 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1553 msgid ""
1554 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1555 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1556 "of the email. Don't send yet."
1557 msgstr ""
1558 "Jako adresáta zprávy uveďte <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-"
1559 "en@fsf.org</a>. Do předmětu a do těla zprávy napište alespoň jedno slovo "
1560 "(jakékoli). Zatím ji neodesílejte."
1561
1562 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1563 msgid ""
1564 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1565 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1566 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1567 "i>. Once encryption is off, hit Send."
1568 msgstr ""
1569
1570 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1571 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1572 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1573 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1574 # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1575 # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1576 # | corresponding with a real person.
1577 #, fuzzy
1578 #| msgid ""
1579 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1580 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1581 #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1582 #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1583 #| "corresponding with a real person."
1584 msgid ""
1585 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1586 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1587 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1588 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1589 "corresponding with a real person."
1590 msgstr ""
1591 "Edwardovi může odpověď trvat dvě až tři minuty. Mezitím si můžete přečíst "
1592 "sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu. Až Edward "
1593 "odepíše, pokračujte dalším krokem. Dále budete postupovat stejně jako při "
1594 "dopisování si se skutečnou osobou."
1595
1596 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1597 # | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-]
1598 # | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it.
1599 #, fuzzy
1600 #| msgid ""
1601 #| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password "
1602 #| "before using your private key to decrypt it."
1603 msgid ""
1604 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1605 "before using your private key to decrypt it."
1606 msgstr ""
1607 "Když otevřete Edwardovu odpověď, GnuPG se může zeptat na heslo, než zprávu "
1608 "pomocí vašeho soukromého klíče rozšifruje."
1609
1610 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1611 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1612 msgstr ""
1613
1614 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1615 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1616 msgstr ""
1617
1618 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1619 # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1620 #, fuzzy
1621 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1622 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1623 msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email"
1624
1625 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1626 msgid "Get Edward's key"
1627 msgstr ""
1628
1629 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1630 msgid ""
1631 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1632 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1633 msgstr ""
1634
1635 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1636 msgid ""
1637 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1638 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1639 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1640 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1641 "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1642 "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
1643 msgstr ""
1644
1645 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1646 msgid ""
1647 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1648 "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1649 "email address, and import Edward's key."
1650 msgstr ""
1651
1652 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1653 msgid ""
1654 "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1655 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1656 "digital signatures from Edward."
1657 msgstr ""
1658
1659 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1660 msgid ""
1661 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1662 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1663 "correct; you can safely import the key."
1664 msgstr ""
1665
1666 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1667 # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1668 # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1669 # | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it.
1670 #, fuzzy
1671 #| msgid ""
1672 #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1673 #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1674 #| "key, so no one except him can decrypt it."
1675 msgid ""
1676 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1677 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1678 "so no one except Edward can decrypt it."
1679 msgstr ""
1680 "Protože jste tento email zašifrovali Edwardovým veřejným klíčem, pro "
1681 "dešifrování je nutný Edwardův soukromý klíč. Edward je jediný, kdo má tento "
1682 "soukromý klíč, takže kromě něj nemůže nikdo jiný zprávu dešifrovat."
1683
1684 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1685 # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1686 #, fuzzy
1687 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1688 msgid "Send Edward an encrypted email"
1689 msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email"
1690
1691 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1692 msgid ""
1693 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1694 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1695 "\" or something similar and write something in the body."
1696 msgstr ""
1697 "Napište ve svém emailovém programu nový email na adresu <a href=\"mailto:"
1698 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Do předmětu emailu napište &bdquo;"
1699 "Zkouška šifrování&ldquo; nebo něco podobného a napište něco do těla emailu."
1700
1701 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1702 msgid ""
1703 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1704 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1705 "hit Send."
1706 msgstr ""
1707
1708 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1709 # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1710 # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1711 #, fuzzy
1712 #| msgid ""
1713 #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1714 #| "valid, not trusted or not found.\""
1715 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1716 msgstr ""
1717 "Klikněte na Odeslat. Enigmail otevře okno s nápisem &bdquo;Příjemce není "
1718 "platný, nelze jej nalézt nebo je nedůvěryhodný&ldquo;."
1719
1720 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1721 msgid ""
1722 "You could get the above error message, or something along these lines: "
1723 "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1724 "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1725 "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1726 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1727 "to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
1728 "listed there."
1729 msgstr ""
1730
1731 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1732 msgid "Unable to send message"
1733 msgstr ""
1734
1735 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1736 msgid ""
1737 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1738 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1739 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1740 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1741 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1742 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1743 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1744 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1745 msgstr ""
1746
1747 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1748 # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1749 #, fuzzy
1750 #| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1751 msgid "I can't find Edward's key"
1752 msgstr "Enigmail nemůže nalézt Edwardův klíč"
1753
1754 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1755 msgid ""
1756 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1757 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1758 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1759 msgstr ""
1760 "Zavřete okna, která se objevila poté, co jste klikli na Odeslat. "
1761 "Zkontrolujte, že jste připojeni k internetu, a zkuste to znovu. Pokud to "
1762 "stále nefunguje, zopakujte celý postup a až budete vyzváni k výběru "
1763 "keyserveru, vyberte jiný."
1764
1765 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1766 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1767 msgstr "Nezašifrované zprávy ve složce Odeslaná pošta"
1768
1769 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1770 msgid ""
1771 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1772 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1773 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1774 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1775 msgstr ""
1776 "I když nemůžete dešifrovat zprávy zašifrované klíčem někoho jiného, váš "
1777 "emailový program automaticky uloží kopii zašifrovanou vaším veřejným klíčem, "
1778 "kterou si budete moci prohlédnout ve složce Odeslaná pošta jako běžný email. "
1779 "To je normální a neznamená to, že vaše zpráva nebyla odeslána šifrovaná."
1780
1781 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1782 msgid "Encrypt messages from the command line"
1783 msgstr "Šifrování zpráv z příkazové řádky"
1784
1785 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1786 msgid ""
1787 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1788 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1789 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1790 "in the regular character set."
1791 msgstr ""
1792 "Zprávy a soubory můžete šifrovat a dešifrovat i z <a href=\"https://www."
1793 "gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">příkazové řádky</a>, pokud to "
1794 "upřednostňujete. Volba --armor zaručí, že šifrovaný výstup se zobrazí v "
1795 "běžné znakové sadě."
1796
1797 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1798 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1799 msgstr "<em>Důležité:</em> Bezpečnostní tipy"
1800
1801 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1802 # | Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so
1803 # | don't put private information there. The sending and receiving addresses
1804 # | aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out who
1805 # | you're communicating with. Also, surveillance agents will know that you're
1806 # | using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you
1807 # | send attachments, [-Enigmail will give-] you [-the choice-] {+can choose+}
1808 # | to encrypt them or not, independent of the actual email.
1809 #, fuzzy
1810 #| msgid ""
1811 #| "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so "
1812 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1813 #| "aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out "
1814 #| "who you're communicating with. Also, surveillance agents will know that "
1815 #| "you're using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. "
1816 #| "When you send attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt "
1817 #| "them or not, independent of the actual email."
1818 msgid ""
1819 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1820 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1821 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1822 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1823 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1824 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1825 "actual email."
1826 msgstr ""
1827 "I když email šifrujete, předmět zašifrovaný není, takže v něm nezmiňujte "
1828 "žádné citlivé informace. Ani adresy odesílatele a příjemců nejsou šifrované, "
1829 "takže špionážní systémy mohou stále zjistit, s kým komunikujete. Agentům "
1830 "špionážních služeb bude také zřejmé, že používáte GnuGP, i když si obsah "
1831 "vašich zpráv nepřečtou. Při posílání příloh vám Enigmail nabídne, zda je "
1832 "chcete zašifrovat, nezávisle na samotném emailu."
1833
1834 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1835 msgid ""
1836 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1837 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1838 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1839 "<i>Plain Text</i>."
1840 msgstr ""
1841
1842 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1843 msgid "Step 4.C Edward's response"
1844 msgstr ""
1845
1846 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1847 # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1848 #, fuzzy
1849 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1850 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1851 msgstr "<em>Step 3.c</em> Přečtěte si odpověď"
1852
1853 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1854 # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1855 # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1856 # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
1857 #, fuzzy
1858 #| msgid ""
1859 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1860 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1861 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1862 msgid ""
1863 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1864 "then reply to you."
1865 msgstr ""
1866 "Když Edward obdrží váš email, pomocí svého soukromého klíče jej rozšifruje, "
1867 "a poté pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu poslali v <a href="
1868 "\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) zašifruje svou odpověď."
1869
1870 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1871 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1872 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1873 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1874 #, fuzzy
1875 #| msgid ""
1876 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1877 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1878 #| "it Well</a> section of this guide."
1879 msgid ""
1880 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1881 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1882 "Well</a> section of this guide."
1883 msgstr ""
1884 "Odpověď může Edwardovi trvat dvě nebo tři minuty. Mezitím si můžete dopředu "
1885 "přečíst sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu."
1886
1887 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1888 msgid ""
1889 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1890 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1891 msgstr ""
1892
1893 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1894 msgid ""
1895 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1896 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1897 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1898 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1899 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1900 "as well."
1901 msgstr ""
1902
1903 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1904 # | <em>Step [-3-]{+4+}.d</em> Send a [-test-] signed {+test+} email
1905 #, fuzzy
1906 #| msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1907 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1908 msgstr "<em>Krok 3.d</em> Pošlete testovací podepsaný email"
1909
1910 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1911 msgid ""
1912 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1913 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1914 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1915 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1916 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1917 msgstr ""
1918 "GnuPG umožňuje podepisovat zprávy a soubory k ověření, že pocházejí od vás a "
1919 "že s nimi během přenosu nebylo manipulováno. Elektronický podpis je "
1920 "spolehlivější než tradiční podpis perem na papíře -- nelze ho padělat, "
1921 "protože jej není možné vytvořit bez vašeho soukromého klíče (což je další "
1922 "důvod, abyste svůj soukromý klíč uchovávali v bezpečí)."
1923
1924 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1925 msgid ""
1926 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1927 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1928 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1929 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1930 "signature is authentic."
1931 msgstr ""
1932 "Můžete podepsat zprávu pro kohokoli, takže jde o skvělý způsob, jak ostatním "
1933 "ukázat, že používáte GnuPG a že s vámi mohou komunikovat zabezpečeně. I když "
1934 "příjemce nemá GnuPG, může si vaši zprávu přečíst a uvidí váš podpis. Pokud "
1935 "GnuPG má, může rovněž ověřit pravost vašeho podpisu."
1936
1937 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1938 # | To sign an email to Edward, compose any message to [-him-] {+the email
1939 # | address+} and click the pencil icon next to the lock icon so that it turns
1940 # | gold. If you sign a message, GnuPG may ask you for your password before it
1941 # | sends the message, because it needs to unlock your private key for signing.
1942 #, fuzzy
1943 #| msgid ""
1944 #| "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the "
1945 #| "pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a "
1946 #| "message, GnuPG may ask you for your password before it sends the message, "
1947 #| "because it needs to unlock your private key for signing."
1948 msgid ""
1949 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1950 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1951 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1952 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1953 msgstr ""
1954 "Chcete-li email Edwardovi podepsat, napište mu jakoukoli zprávu a klikněte "
1955 "na ikonu pera hned vedle ikony zámku, aby se zbarvila do zlata. Když zprávu "
1956 "podepisujete, GnuPG se před jejím odesláním může zeptat na vaše heslo, "
1957 "protože pro vytvoření podpisu musí odemknout váš soukromý klíč."
1958
1959 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1960 msgid ""
1961 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1962 "<i>add digital signature by default</i>."
1963 msgstr ""
1964
1965 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1966 # | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response
1967 #, fuzzy
1968 #| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1969 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1970 msgstr "<em>Krok 3.e</em> Přečtěte si odpověď"
1971
1972 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1973 # | When Edward receives your email, he will use your public key (which you
1974 # | sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify [-that your
1975 # | signature is authentic and-] the message you sent has not been tampered
1976 # | [-with.-] {+with and to encrypt a reply to you.+}
1977 #, fuzzy
1978 #| msgid ""
1979 #| "When Edward receives your email, he will use your public key (which you "
1980 #| "sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your "
1981 #| "signature is authentic and the message you sent has not been tampered "
1982 #| "with."
1983 msgid ""
1984 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1985 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1986 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1987 msgstr ""
1988 "Když Edward obdrží vaši zprávu, pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu "
1989 "poslali v <a href=\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) ověří, že váš podpis je pravý "
1990 "a že s vaší zprávou nebylo manipulováno."
1991
1992 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1993 msgid ""
1994 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1995 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1996 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1997 "encrypted, he will mention that first."
1998 msgstr ""
1999 "Edwardova odpověď přijde zašifrovaná, protože Edward upřednostňuje šifrování "
2000 "vždy, když je to možné. Pokud vše půjde podle plánu, napíše, že &bdquo;Váš "
2001 "podpis byl ověřen&ldquo;. Pokud váš podepsaný testovací email byl rovněž "
2002 "zašifrován, zmíní tuto informaci jako první."
2003
2004 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2005 # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
2006 # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
2007 # | key, and then it will use your private key to decrypt it.
2008 #, fuzzy
2009 #| msgid ""
2010 #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
2011 #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
2012 #| "your private key to decrypt it."
2013 msgid ""
2014 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
2015 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
2016 "will use your private key to decrypt it."
2017 msgstr ""
2018 "Když obdržíte Edwardův email a otevřete jej, Enigmail automaticky zjistí, že "
2019 "je zašifrovaný vaším veřejným klíčem, a pomocí vašeho soukromého klíče jej "
2020 "rozšifruje."
2021
2022 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2023 # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
2024 #, fuzzy
2025 #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
2026 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
2027 msgstr "<em>#4</em> Objevte síť důvěry"
2028
2029 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2030 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
2031 msgstr ""
2032
2033 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2034 # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
2035 # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
2036 # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
2037 # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
2038 # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
2039 # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
2040 #, fuzzy
2041 #| msgid ""
2042 #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
2043 #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2044 #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2045 #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
2046 #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2047 #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2048 msgid ""
2049 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
2050 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2051 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2052 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
2053 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2054 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2055 msgstr ""
2056 "Šifrování emailu je silná technologie, ale má slabou stránku: vyžaduje "
2057 "způsob, jak ověřit, že veřejný klíč skutečně patří dané osobě. Jinak by "
2058 "nebylo možné zabránit tomu, aby se nějaký útočník vydával za vašeho známého, "
2059 "založil si emailovou adresu s jeho jménem a vytvořil k ní klíče. Z tohoto "
2060 "důvodu programátoři, kteří vytvořili emailové šifrování, rovněž zavedli "
2061 "podepisování klíčů a síť důvěry (&bdquo;Web of Trust&ldquo;)."
2062
2063 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2064 msgid ""
2065 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
2066 "that it belongs to them and not someone else."
2067 msgstr ""
2068 "Když podepíšete něčí klíč, veřejně tím říkáte, že jste ověřili, že tento "
2069 "klíč skutečně patří této osobě a nikomu jinému."
2070
2071 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2072 # | Signing keys and signing messages use the same type of mathematical
2073 # | operation, but they carry very different implications. It's a good
2074 # | practice to generally sign your email, but if you casually sign people's
2075 # | keys, you may [-accidently-] {+accidentally+} end up vouching for the
2076 # | identity of an imposter.
2077 #, fuzzy
2078 #| msgid ""
2079 #| "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
2080 #| "operation, but they carry very different implications. It's a good "
2081 #| "practice to generally sign your email, but if you casually sign people's "
2082 #| "keys, you may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
2083 msgid ""
2084 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
2085 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
2086 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
2087 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
2088 msgstr ""
2089 "K podepisování klíčů a k podepisování zpráv se používá stejný typ "
2090 "matematické operace, ale důsledky jsou úplně jiné. Je dobrým zvykem "
2091 "podepisovat všechny své emaily, ale pokud podepíšete klíč jiné osoby, aniž "
2092 "byste ověřili její totožnost, můžete se omylem zaručit za podvodníka."
2093
2094 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2095 msgid ""
2096 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
2097 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
2098 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
2099 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
2100 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
2101 msgstr ""
2102 "Lidé, kteří používají váš veřejný klíč, vidí, kdo jej podepsal. Až budete "
2103 "používat GnuPG delší dobu, váš klíč může mít stovky podpisů. Klíč můžete "
2104 "považovat za důvěryhodnější, pokud je podepsán mnoha lidmi, kterým věříte. "
2105 "Síť důvěry je seskupení uživatelů GnuPG navzájem pospojovaných řetězci "
2106 "důvěry, které jsou vyjádřeny pomocí podpisů."
2107
2108 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2109 msgid "Section 5: trusting a key"
2110 msgstr ""
2111
2112 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2113 # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
2114 #, fuzzy
2115 #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
2116 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
2117 msgstr "<em>Krok 4.a</em> Podepište klíč"
2118
2119 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2120 msgid ""
2121 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
2122 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
2123 msgstr ""
2124
2125 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2126 msgid ""
2127 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
2128 "this key has the correct fingerprint\"</i>."
2129 msgstr ""
2130
2131 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2132 # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
2133 # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
2134 # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
2135 # | important. You can read more about signing a person's key in the <a
2136 # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
2137 #, fuzzy
2138 #| msgid ""
2139 #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2140 #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2141 #| "person, but it's good practice."
2142 msgid ""
2143 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2144 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2145 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2146 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2147 "signing\">check IDs before signing</a> section."
2148 msgstr ""
2149 "Nyní jste v podstatě řekli: &bdquo;Důvěřuji, že Edwardův veřejný klíč "
2150 "skutečně patří Edwardovi.&ldquo; Edward není skutečná osoba, a proto to moc "
2151 "neznamená, ale je to dobrým zvykem."
2152
2153 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2154 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2155 msgstr "Identifikace klíčů: otisky a ID"
2156
2157 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2158 # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2159 # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2160 # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2161 # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
2162 # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2163 # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2164 # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2165 # | people can double-check that they have the correct public key when they
2166 # | download yours from a keyserver.
2167 #, fuzzy
2168 #| msgid ""
2169 #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2170 #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2171 #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2172 #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
2173 #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2174 #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2175 #| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2176 #| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2177 #| "keyserver."
2178 msgid ""
2179 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2180 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2181 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
2182 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2183 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2184 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2185 "your email address, so that people can double-check that they have the "
2186 "correct public key when they download yours from a keyserver."
2187 msgstr ""
2188 "Veřejné klíče ostatních se obvykle identifikují pomocí jejich otisku, což je "
2189 "řetězec znaků jako F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (pro Edwardův "
2190 "klíč). Otisk svého veřejného klíče a dalších veřejných klíčů, které máte "
2191 "uloženy ve svém počítači, zobrazíte tak, že ve svém emailovém programu "
2192 "vyberete Enigmail &rarr; Správa klíčů, kliknete pravým tlačítkem na klíč a "
2193 "vyberete Vlastnosti klíče. Je dobrým zvykem sdělit otisk svého klíče vždy, "
2194 "když někomu dáváte svou emailovou adresu, aby si lidé po stažení vašeho "
2195 "veřejného klíče z keyserveru mohli ověřit, že skutečně mají správný veřejný "
2196 "klíč."
2197
2198 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2199 msgid ""
2200 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2201 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
2202 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2203 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2204 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2205 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2206 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2207 "common."
2208 msgstr ""
2209
2210 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2211 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2212 msgstr "<em>Důležité:</em> Co mít na vědomí při podepisování klíčů"
2213
2214 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2215 # | Before signing a person's key, you need to be confident that it actually
2216 # | belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this
2217 # | confidence comes from having interactions and conversations with them over
2218 # | time, and witnessing interactions between them and others. Whenever
2219 # | signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just
2220 # | the shorter key[- -]ID. If you feel it's important to sign the key of
2221 # | someone you've just met, also ask them to show you their government
2222 # | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the
2223 # | public key. [-In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
2224 # | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
2225 # | actually belongs to the person(s) named above?\"-]
2226 #, fuzzy
2227 #| msgid ""
2228 #| "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2229 #| "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2230 #| "confidence comes from having interactions and conversations with them "
2231 #| "over time, and witnessing interactions between them and others. Whenever "
2232 #| "signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just "
2233 #| "the shorter key ID. If you feel it's important to sign the key of someone "
2234 #| "you've just met, also ask them to show you their government "
2235 #| "identification, and make sure the name on the ID matches the name on the "
2236 #| "public key. In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and "
2237 #| "asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign "
2238 #| "actually belongs to the person(s) named above?\""
2239 msgid ""
2240 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2241 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2242 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2243 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2244 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
2245 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
2246 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
2247 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
2248 msgstr ""
2249 "Než podepíšete něčí klíč, musíte si být naprosto jisti, že tento klíč "
2250 "skutečně patří této osobě a že tato osoba je tím, za koho se vydává. V "
2251 "ideálním případě tato jistota pramení z toho, že jste s touto osobou byli "
2252 "nějakou dobu v kontaktu a komunikovali spolu a že jste byli svědky její "
2253 "interakce s ostatními. Kdykoli podepisujete klíč, chtějte vidět celý otisk "
2254 "veřejného klíče, nejen kratší ID klíče. Pokud si myslíte, že je důležité "
2255 "podepsat klíč někoho, s kým jste se právě seznámili, chtějte rovněž vidět "
2256 "úřední doklad totožnosti a ověřte, že se jméno na dokladu shoduje s jménem u "
2257 "veřejného klíče. V Enigmail v okně, které se objeví, pravdivě odpovězte na "
2258 "otázku &bdquo;Jak pečlivě jste ověřil/a, že klíč, který chcete podepsat, "
2259 "patří výše uvedené osobě?&ldquo;."
2260
2261 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2262 msgid "Master the Web of Trust"
2263 msgstr "Porozuměte fungování sítě důvěry"
2264
2265 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2266 # | Unfortunately, trust does not spread between users the way <a
2267 # | href=\"http{+s+}://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many
2268 # | people think</a>. One of {+the+} best ways to strengthen the GnuPG
2269 # | community is to deeply <a
2270 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the
2271 # | Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances
2272 # | permit.
2273 #, fuzzy
2274 #| msgid ""
2275 #| "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href="
2276 #| "\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people "
2277 #| "think</a>. One of best ways to strengthen the GnuPG community is to "
2278 #| "deeply <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html"
2279 #| "\">understand</a> the Web of Trust and to carefully sign as many people's "
2280 #| "keys as circumstances permit."
2281 msgid ""
2282 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
2283 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
2284 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
2285 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2286 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2287 msgstr ""
2288 "Důvěra se bohužel mezi uživateli nešíří tak, <a href=\"http://fennetic.net/"
2289 "irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">jak si mnozí myslí</a>. Jedna z "
2290 "nejlepších cest, jak posílit komunitu GnuPG, je dobře <a href=\"https://www."
2291 "gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">chápat</a> fungování sítě důvěry a "
2292 "důsledně podepisovat klíče co nejvíce lidem, jak okolnosti umožňují."
2293
2294 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2295 # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2296 #, fuzzy
2297 #| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2298 msgid "<em>#6</em> Use it well"
2299 msgstr "<em>#5</em> Správné používání"
2300
2301 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2302 msgid ""
2303 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2304 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2305 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2306 "the Web of Trust."
2307 msgstr ""
2308 "Každý používá GnuPG trochu jinak, ale je důležité se řídit několika "
2309 "základními pravidly, aby byl váš email bezpečný. Pokud se jimi neřídíte, "
2310 "ohrožujete soukromí lidí, s kterými komunikujete, i vaše vlastní a "
2311 "poškozujete síť důvěry."
2312
2313 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2314 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2315 #, fuzzy
2316 #| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2317 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2318 msgstr "Sekce 5: Správné používání (1)"
2319
2320 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2321 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2322 msgstr "Kdy šifrovat? Kdy podepisovat?"
2323
2324 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2325 msgid ""
2326 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2327 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2328 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2329 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2330 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2331 "makes bulk surveillance more difficult."
2332 msgstr ""
2333 "Čím více budete zprávy šifrovat, tím lépe. Pokud šifrujete emaily pouze "
2334 "příležitostně, může každá šifrovaná zpráva přitáhnout pozornost špionážních "
2335 "systémů. Pokud šifrujete všechny své emaily nebo jejich většinu, slídilové "
2336 "nebudou vědět, kde začít. Neznamená to však, že šifrování jen některých "
2337 "zpráv není užitečné – je to dobrý začátek a znesnadňuje to masové špehování."
2338
2339 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2340 msgid ""
2341 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2342 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2343 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2344 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2345 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2346 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2347 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2348 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2349 msgstr ""
2350 "Pokud nechcete skrývat svou totožnost (což ale vyžaduje další ochranná "
2351 "opatření), není důvod nepodepsat každou zprávu bez ohledu na to, jestli je "
2352 "šifrovaná, nebo ne. Krom toho, že lidé, kteří mají GnuPG, budou moci ověřit, "
2353 "že zpráva skutečně pochází od vás, podepisování zpráv je nevtíravým "
2354 "způsobem, jak všem připomenout, že používáte GnuPG, a vyjádřit podporu "
2355 "bezpečné komunikaci. Pokud často posíláte podepsané zprávy lidem, kteří "
2356 "neznají GnuPG, je také dobré ve standardním podpisu emailů (tom textovém, "
2357 "nikoli kryptografickém) uvádět odkaz na tuto příručku."
2358
2359 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2360 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2361 #, fuzzy
2362 #| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2363 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2364 msgstr "Sekce 5: Správné používání (2)"
2365
2366 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2367 msgid "Be wary of invalid keys"
2368 msgstr "Buďte ostražití před neplatnými klíči"
2369
2370 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2371 msgid ""
2372 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2373 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2374 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2375 msgstr ""
2376 "S GnuPG je email bezpečnější, ale je stále důležité, abyste byli na pozoru "
2377 "před neplatnými klíči, které mohly padnout do špatných rukou. Email "
2378 "zašifrovaný neplatnými klíči může být čitelný pro špionážní programy."
2379
2380 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2381 # | In your email program, go back to the first encrypted email that Edward
2382 # | sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a
2383 # | [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top, which most
2384 # | likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-] {+top
2385 # | \"OpenPGP\" button.+}
2386 #, fuzzy
2387 #| msgid ""
2388 #| "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward "
2389 #| "sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have "
2390 #| "a message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: "
2391 #| "Part of this message encrypted.\""
2392 msgid ""
2393 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2394 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2395 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2396 msgstr ""
2397 "Ve svém emailovém programu se vraťte k prvnímu šifrovanému emailu, který "
2398 "jste dostali od Edwarda. Protože jej Edward zašifroval vaším veřejným "
2399 "klíčem, v horní liště bude obsahovat zprávu od Enigmailu, která říká něco ve "
2400 "smyslu &bdquo;Enigmail: Část této zprávy je šifrovaná&ldquo;."
2401
2402 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2403 # | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
2404 # | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
2405 # | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-]
2406 # | {+trusted.</strong>+}
2407 #, fuzzy
2408 #| msgid ""
2409 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2410 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2411 #| "be trusted.</b>"
2412 msgid ""
2413 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2414 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2415 "be trusted.</strong>"
2416 msgstr ""
2417 "<b>Když používáte GnuPG, zvykněte si vždy zběžně zkontrolovat tuto zprávu. "
2418 "Program vás upozorní, pokud dostanete zprávu zašifrovanou klíčem, kterému "
2419 "nelze důvěřovat.</b>"
2420
2421 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2422 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2423 msgstr "Zkopírujte si revokační certifikát na bezpečné místo"
2424
2425 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2426 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2427 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
2428 # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2429 # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home,-] {+home could
2430 # | work,+} not on a device you carry with you regularly. {+The safest way we
2431 # | know is actually to print the revocation certificate and store it in a
2432 # | safe place.+}
2433 #, fuzzy
2434 #| msgid ""
2435 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2436 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2437 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2438 #| "or hard drive stored in a safe place in your home, not on a device you "
2439 #| "carry with you regularly."
2440 msgid ""
2441 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2442 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2443 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2444 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2445 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2446 "it in a safe place."
2447 msgstr ""
2448 "Vzpomeňte si, že když jste si vytvořili klíče, uložili jste si také "
2449 "revokační certifikát, který GnuPG vytvořil. Nyní tento certifikát zkopírujte "
2450 "do co nejbezpečnějšího datového uložiště, které máte – nejlepší je flash "
2451 "disk nebo pevný disk uschovaný doma na bezpečném místě, nikoli zařízení, "
2452 "které s sebou běžně nosíte."
2453
2454 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2455 msgid ""
2456 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2457 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2458 msgstr ""
2459 "Pokud se váš soukromý klíč ztratí nebo bude ukraden, budete potřebovat "
2460 "soubor s tímto certifikátem, abyste ostatním dali na vědomí, že tento pár "
2461 "klíčů už nepoužíváte."
2462
2463 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2464 # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2465 # | someone gets your private key
2466 #, fuzzy
2467 #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2468 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2469 msgstr ""
2470 "<em>Důležité:</em> Pokud se někdo dostane k vašemu soukromému klíči, "
2471 "jednejte rychle"
2472
2473 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2474 # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2475 # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
2476 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted email or
2477 # | forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but
2478 # | you can follow these <a
2479 # | href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.
2480 # | After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone
2481 # | with whom you usually use your key to make sure they know, including a
2482 # | copy of your new key.
2483 #, fuzzy
2484 #| msgid ""
2485 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2486 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2487 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email or "
2488 #| "forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but "
2489 #| "you can follow these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/"
2490 #| "revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. After you're done revoking, make "
2491 #| "a new key and send an email to everyone with whom you usually use your "
2492 #| "key to make sure they know, including a copy of your new key."
2493 msgid ""
2494 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2495 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2496 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2497 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2498 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2499 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2500 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2501 "including a copy of your new key."
2502 msgstr ""
2503 "Pokud svůj soukromý klíč ztratíte, nebo se klíč dostane do rukou někoho "
2504 "jiného (například ukradením nebo napadením vašeho počítače), je potřeba co "
2505 "nejrychleji odvolat jeho platnost (revokovat), než jej někdo cizí použije ke "
2506 "čtení vašich šifrovaných emailů nebo padělání vašeho podpisu. Odvolání "
2507 "platnosti klíče je nad rámec této příručky, ale můžete postupovat podle "
2508 "těchto <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2509 "\">pokynů</a>. Po odvolání platnosti klíče si vytvořte nový klíč a všem, kdo "
2510 "váš klíč obvykle používají, pošlete email, aby o tom věděli. Přiložte i svůj "
2511 "nový klíč."
2512
2513 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2514 msgid "Webmail and GnuPG"
2515 msgstr "Webmail a GnuPG"
2516
2517 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2518 msgid ""
2519 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2520 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2521 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2522 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2523 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2524 "receive a scrambled email."
2525 msgstr ""
2526 "Pokud pro přístup ke svému emailu používáte webový prohlížeč, používáte "
2527 "webmail – emailový program uložený na vzdálené stránce. Oproti webmailu váš "
2528 "emailový program běží na vašem vlastním počítači. I když webmail nemůže "
2529 "dešifrovat šifrované zprávy, stále je zobrazí v jejich šifrované podobě. "
2530 "Pokud používáte primárně webmail, budete vědět, že musíte otevřít svůj "
2531 "emailový program, když obdržíte nečitelnou zprávu."
2532
2533 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2534 msgid "Make your public key part of your online identity"
2535 msgstr ""
2536
2537 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2538 msgid ""
2539 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2540 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2541 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2542 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2543 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2544 msgstr ""
2545
2546 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2547 # | [-Add-]{+Start writing+} your public key fingerprint anywhere [-that you
2548 # | normally display-] {+someone would see+} your email [-address. Some good
2549 # | places are:-] {+address:+} your [-email signature (the text kind, not the
2550 # | cryptographic kind),-] social media profiles, [-blogs, Websites,-] {+blog,
2551 # | Website,+} or business [-cards. At-] {+card. (At+} the Free Software
2552 # | Foundation, we put ours on our <a
2553 # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff [-page</a>.-] {+page</a>.) We
2554 # | need to get our culture to the point that we feel like something is
2555 # | missing when we see an email address without a public key fingerprint.+}
2556 #, fuzzy
2557 #| msgid ""
2558 #| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2559 #| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2560 #| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2561 #| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
2562 #| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2563 msgid ""
2564 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2565 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2566 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2567 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2568 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2569 "a public key fingerprint."
2570 msgstr ""
2571 "Připojte otisk svého veřejného klíče všude, kde běžně uvádíte svou emailovou "
2572 "adresu. Některé z vhodných míst jsou: váš emailový podpis (ten textový, ne "
2573 "kryptografický), profil na sociálních sítích, blog, webové stránky nebo "
2574 "vizitky. V Nadaci pro svobodný software jsme je uvedli na své <a href="
2575 "\"https://fsf.org/about/staff\">stránce o zaměstnancích</a>."
2576
2577 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2578 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2579 msgstr ""
2580 "<a href=\"next_steps.html\">Dobrá práce! Podívejte se na další kroky.</a>"
2581
2582 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2583 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2584 msgstr "&larr; Přečtěte si <a href=\"index.html\">celou příručku</a>"
2585
2586 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2587 # | <a
2588 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
2589 # | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2590 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2591 # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2592 #, fuzzy
2593 #| msgid ""
2594 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
2595 #| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2596 msgid ""
2597 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2598 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2599 msgstr ""
2600 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
2601 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2602
2603 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2604 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2605 msgstr ""
2606 "&nbsp; Sdílejte náš informační leták </a> s hashtagem #EmailSelfDefense"
2607
2608 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2609 msgid "View &amp; share our infographic"
2610 msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták"
2611
2612 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2613 msgid "Great job!"
2614 msgstr "Výborně!"
2615
2616 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2617 # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2618 #, fuzzy
2619 #| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2620 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2621 msgstr "<em>#6</em> Další kroky"
2622
2623 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2624 msgid ""
2625 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2626 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2627 "of the work you've done."
2628 msgstr ""
2629 "Nyní máte za sebou základy šifrování emailu s GnuPG a podnikli jste něco "
2630 "proti masovému špehování. Tyto další kroky vám pomůžou co nejvíce zužitkovat "
2631 "vynaložené úsilí."
2632
2633 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2634 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2635 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Zpět na příručku</a>"
2636
2637 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2638 msgid "Join the movement"
2639 msgstr "Připojte se k hnutí"
2640
2641 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2642 msgid ""
2643 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2644 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2645 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2646 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2647 "together for change."
2648 msgstr ""
2649 "Právě jste udělali velký krok na cestě k ochraně svého soukromí on-line. Ale "
2650 "nestačí, když budeme jednat osamoceně. Chceme-li se zbavit masového "
2651 "špehování, musíme vybudovat hnutí za autonomii a svobodu všech uživatelů "
2652 "počítačů. Připojte se ke komunitě Nadace pro svobodný software, seznamte se "
2653 "s podobně smýšlejícími lidmi a pracujte s námi na změně."
2654
2655 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2656 # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
2657 # | Mastodon are better than Twitter</a>, and <a
2658 # | href=\"http{+s+}://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2659 # | Facebook</a>.</small>
2660 #, fuzzy
2661 #| msgid ""
2662 #| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2663 #| "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/"
2664 #| "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2665 msgid ""
2666 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2667 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2668 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2669 msgstr ""
2670 "<small>Přečtěte si, <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">proč je GNU "
2671 "Social a Mastodon lepší než Twitter</a> a <a href=\"http://www.fsf.org/"
2672 "facebook\">proč nepoužíváme Facebook</a>.</small>"
2673
2674 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2675 msgid "Low-volume mailing list"
2676 msgstr "Emailový občasník"
2677
2678 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2679 msgid ""
2680 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2681 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2682 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2683 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2684 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2685 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2686 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2687 msgstr ""
2688 "<input type=\"text\" value=\"Zadejte svůj email...\" name=\"email-Primary\" "
2689 "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Přidejte mě\" name="
2690 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2691 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2692 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2693 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2694 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2695
2696 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2697 msgid ""
2698 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2699 "\">privacy policy</a>.</small>"
2700 msgstr ""
2701 "<small>Přečtěte si naše <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
2702 "html\">pravidla ochrany soukromí</a>.</small>"
2703
2704 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2705 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2706 msgstr "Naučte emailové sebeobraně další lidi."
2707
2708 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2709 msgid ""
2710 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2711 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2712 "encryption. Here are some suggestions:"
2713 msgstr ""
2714 "Pochopení a nastavení šifrování emailu je pro mnohé náročný úkol. Abychom "
2715 "jim pomohli, usnadněte jim najít váš veřejný klíč a nabídněte jim pomoc se "
2716 "šifrováním. Zde je několik námětů:"
2717
2718 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2719 # | {+#+} Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community,
2720 # | using our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>.
2721 #, fuzzy
2722 #| msgid ""
2723 #| "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2724 #| "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2725 msgid ""
2726 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2727 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2728 msgstr ""
2729 "Uspořádejte workshop emailové sebeobrany pro své přátele a známé podle "
2730 "našeho <a href=\"workshops.html\">návodu</a>."
2731
2732 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2733 # | {+#+} Use <a
2734 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2735 # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2736 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2737 # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2738 # | to join you in using encrypted email. Remember to include your GnuPG
2739 # | public key fingerprint so they can easily download your key.
2740 #, fuzzy
2741 #| msgid ""
2742 #| "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2743 #| "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose "
2744 #| "a message to a few friends and ask them to join you in using encrypted "
2745 #| "email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can "
2746 #| "easily download your key."
2747 msgid ""
2748 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2749 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2750 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2751 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2752 "they can easily download your key."
2753 msgstr ""
2754 "Pomocí <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2755 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">naší stránky pro sdílení</a> "
2756 "napište zprávu několika přátelům a vyzvěte je, aby se k vám přidali a "
2757 "používali šifrování emailu. Nezapomeňte přiložit digitální otisk svého "
2758 "veřejného klíče GnuPG, aby si mohli jednoduše stáhnout váš klíč."
2759
2760 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2761 # | {+#+} Add your public key fingerprint anywhere that you normally display
2762 # | your email address. Some good places are: your email signature (the text
2763 # | kind, not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web{+
2764 # | +}sites, or business cards. At the Free Software Foundation, we put ours
2765 # | on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.
2766 #, fuzzy
2767 #| msgid ""
2768 #| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2769 #| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2770 #| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2771 #| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
2772 #| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2773 msgid ""
2774 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2775 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2776 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2777 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2778 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2779 msgstr ""
2780 "Připojte otisk svého veřejného klíče všude, kde běžně uvádíte svou emailovou "
2781 "adresu. Některé z vhodných míst jsou: váš emailový podpis (ten textový, ne "
2782 "kryptografický), profil na sociálních sítích, blog, webové stránky nebo "
2783 "vizitky. V Nadaci pro svobodný software jsme je uvedli na své <a href="
2784 "\"https://fsf.org/about/staff\">stránce o zaměstnancích</a>."
2785
2786 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2787 msgid "Protect more of your digital life"
2788 msgstr "Chraňte více svůj digitální život"
2789
2790 # Tento překlad potřebuje vylepšit.
2791 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2792 msgid ""
2793 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2794 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2795 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2796 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2797 msgstr ""
2798 "Naučte se používat technologie odolné proti špehování při chatování, "
2799 "ukládání dat na pevné disky, sdílení online a v mnoha dalších situacích. "
2800 "Najdete je v <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack"
2801 "\">kolekci svobodného softwaru pro ochranu soukromí</a> a na stránce <a href="
2802 "\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2803
2804 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2805 # | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
2806 # | operating system, we recommend you switch to a free software operating
2807 # | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to
2808 # | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software
2809 # | Foundation's <a
2810 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2811 # | versions of GNU/Linux.</a>
2812 #, fuzzy
2813 #| msgid ""
2814 #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2815 #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2816 #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2817 #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2818 #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2819 #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2820 msgid ""
2821 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2822 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2823 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2824 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2825 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2826 "Linux.</a>"
2827 msgstr ""
2828 "Pokud používáte Windows, Mac OS nebo jiný proprietární operační systém, "
2829 "doporučujeme vám přejít na svobodný operační systém, jako je GNU/Linux. Pro "
2830 "útočníky pak bude mnohem obtížnější proniknout do vašeho počítače skrze "
2831 "skrytá zadní vrátka. Podívejte se na seznam <a href=\"http://www.gnu.org/"
2832 "distros/free-distros.html\">verzí GNU/Linux schválených</a> Nadací pro "
2833 "svobodný software."
2834
2835 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2836 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2837 msgstr "Volitelné: Chraňte svůj email ještě více pomocí Tor"
2838
2839 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2840 msgid ""
2841 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2842 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2843 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2844 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2845 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2846 "you the best results."
2847 msgstr ""
2848 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Síť The Onion "
2849 "Router (Tor)</a> obalí vaši internetovou komunikaci několika vrstvami "
2850 "šifrování a několikrát ji přepošle kolem světa. Pokud se Tor používá "
2851 "správně, zmate agenty špionážních služeb i systémy globálního špehování. "
2852 "Nejlepší ochrany dosáhnete, budete-li současně používat šifrování GnuPG."
2853
2854 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2855 # | To have your email program send and receive email over Tor, install the <a
2856 # | href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy
2857 # | plugin</a> [-the same way you installed Enigmail,-] by searching for it
2858 # | through Add-ons.
2859 #, fuzzy
2860 #| msgid ""
2861 #| "To have your email program send and receive email over Tor, install the "
2862 #| "<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2863 #| "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching "
2864 #| "for it through Add-ons."
2865 msgid ""
2866 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2867 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2868 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2869 msgstr ""
2870 "Chcete-li, aby váš program posílal a přijímal emaily přes síť Tor, "
2871 "nainstalujte si <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/"
2872 "torbirdy/\">plugin Torbirdy</a> stejným způsobem, jako jste nainstalovali "
2873 "Enigmail – vyhledáním v Doplňcích."
2874
2875 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2876 msgid ""
2877 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2878 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2879 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2880 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2881 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2882 "keeps you secure."
2883 msgstr ""
2884 "Než si začnete stahovat email přes Tor, musíte chápat <a href=\"https://www."
2885 "torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">důsledky pro "
2886 "bezpečnost</a>. Tento <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https"
2887 "\">informační leták</a> od našich přátel z Electronic Frontier Foundation "
2888 "vám ukáže, jak Tor chrání vaše bezpečí."
2889
2890 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2891 # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2892 #, fuzzy
2893 #| msgid "Section 6: Next Steps"
2894 msgid "Section 7: Next Steps"
2895 msgstr "Sekce 6: Další kroky"
2896
2897 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2898 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2899 msgstr "Vylepšete nástroje pro emailovou sebeobranu"
2900
2901 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2902 msgid ""
2903 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2904 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2905 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2906 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2907 "connect you with other translators working in your language."
2908 msgstr ""
2909 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Dejte nám "
2910 "zpětnou vazbu a náměty pro vylepšení této příručky</a>. Vítáme překlady, ale "
2911 "než začnete, prosím kontaktujte nás na adrese <a href=\"mailto:campaigns@fsf."
2912 "org\">campaigns@fsf.org</a>, abychom vás mohli spojit s dalšími lidmi, kteří "
2913 "pracují na překladu do vašeho jazyka."
2914
2915 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2916 # | If you like programming, you can contribute code to <a
2917 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2918 # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2919 # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2920 #, fuzzy
2921 #| msgid ""
2922 #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2923 #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2924 #| "php\">Enigmail</a>."
2925 msgid ""
2926 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2927 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2928 msgstr ""
2929 "Pokud rádi programujete, můžete do <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</"
2930 "a> nebo <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmailu</a> "
2931 "přispět kódem."
2932
2933 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2934 msgid ""
2935 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2936 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2937 msgstr ""
2938 "Chcete-li poskytnout něco navíc, podpořte Nadaci pro svobodný software, "
2939 "abychom mohli vylepšovat Emailovou sebeobranu a vytvářet další podobné "
2940 "nástroje."
2941
2942 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2943 # | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2944 # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
2945 #, fuzzy
2946 #| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2947 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2948 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Zpět na příručku</a>"
2949
2950 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2951 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2952 msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Poučte své známé!</a>"
2953
2954 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2955 msgid ""
2956 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2957 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2958 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2959 "software."
2960 msgstr ""
2961 "Rádi bychom přeložili tuto příručku do více jazyků a vytvořili verzi o "
2962 "šifrování na mobilních zařízeních. Prosíme přispějte a pomozte dalším lidem "
2963 "na celém světě udělat první krok pro ochranu svého soukromí pomocí "
2964 "svobodného softwaru."
2965
2966 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2967 msgid ""
2968 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2969 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2970 msgstr ""
2971 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2972 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2973
2974 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2975 msgid "View &amp; share our infographic →"
2976 msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták →"
2977
2978 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2979 msgid ""
2980 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2981 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2982 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2983 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2984 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2985 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2986 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2987 "leading a workshop!"
2988 msgstr ""
2989 "</a> \n"
2990 "Pochopení a nastavení šifrování emailu se mnohým může zdát jako náročný "
2991 "úkol. Proto je pro rozšíření šifrování tak důležité, abyste pomohli svým "
2992 "známým s GnuPG. I když přijde jen jedna osoba, pořád to znamená, že "
2993 "šifrování začne používat jeden člověk, který jej dříve nepoužíval. Máte "
2994 "možnost pomoci svým přátelům udržet důvěrnost jejich digitálních milostných "
2995 "dopisů a poučit je o důležitosti svobodného softwaru. Pokud sami používáte "
2996 "GnuPG pro posílání a přijímání šifrovaných emailů, jste skvělý kandidát pro "
2997 "uspořádání workshopu!"
2998
2999 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
3000 msgid "A small workshop among friends"
3001 msgstr "Malý workshop mezi přáteli"
3002
3003 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3004 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
3005 msgstr "<em>#1</em> Získejte zájem svých přátel a známých"
3006
3007 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3008 msgid ""
3009 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
3010 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
3011 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
3012 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
3013 "nothing to fear\" argument against using encryption."
3014 msgstr ""
3015 "Pokud si vaši známí stěžují na nedostatek soukromí, zeptejte se, jestli by "
3016 "měli zájem zúčastnit se workshopu o emailové sebeobraně. Pokud se vaši známí "
3017 "o své soukromí nestarají, možná bude potřeba je přesvědčit. Možná dokonce "
3018 "uslyšíte klasický argument proti šifrování: &bdquo;pokud nemáš co skrývat, "
3019 "nemáš se čeho bát&ldquo;."
3020
3021 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3022 msgid ""
3023 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
3024 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
3025 "community:"
3026 msgstr ""
3027 "Tady je několik argumentů, pomocí kterých můžete vysvětlit, proč má smysl "
3028 "naučit se používat GnuPG. Vyberte ty, o kterých si myslíte, že vašim známým "
3029 "budou dávat smysl:"
3030
3031 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3032 msgid "Strength in numbers"
3033 msgstr "V množství je síla"
3034
3035 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3036 msgid ""
3037 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
3038 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
3039 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
3040 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
3041 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
3042 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
3043 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
3044 msgstr ""
3045 "Každý, kdo se rozhodne postavit proti masovému špehování pomocí šifrování, "
3046 "ulehčuje odpor i ostatním. Když se lidé snaží, aby používání silného "
3047 "šifrování bylo normální, nastane několik významných účinků: znamená to, že "
3048 "lidé, kteří potřebují soukromí nejvíce, například potenciální oznamovatelé "
3049 "trestných činů (whistlebloweři) nebo aktivisti, se s mnohem větší "
3050 "pravděpodobností dozví o šifrování. Čím více lidí používá v šifrování a v "
3051 "čím více případech, tím složitější je pro špionážní systémy zaměřit se na "
3052 "ty, kteří si nemohou dovolit být odhaleni, a ukazuje to solidaritu s těmito "
3053 "lidmi."
3054
3055 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3056 msgid "People you respect may already be using encryption"
3057 msgstr "Lidé, které respektujete, možná již šifrování používají"
3058
3059 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3060 msgid ""
3061 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
3062 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
3063 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
3064 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
3065 "will likely recognize."
3066 msgstr ""
3067 "GnuPG používá mnoho novinářů, whistleblowerů, aktivistů a výzkumníků, takže "
3068 "vaši známí už možná slyšeli o pár lidech, kteří jej používají. Můžete si "
3069 "vyhledat &bdquo;BEGIN PUBLIC KEY BLOCK&ldquo; + klíčové slovo, což vám "
3070 "pomůže vytvořit seznam lidí a organizací, které používají GnuPG a které vaši "
3071 "známí pravděpodobně znají."
3072
3073 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3074 msgid "Respect your friends' privacy"
3075 msgstr "Respektujte soukromí svých známých"
3076
3077 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3078 msgid ""
3079 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
3080 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
3081 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
3082 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
3083 "encrypting your correspondence with them."
3084 msgstr ""
3085 "Neexistuje objektivní způsob, jak rozhodnout, co je důvěrná soukromá "
3086 "korespondence. Proto, i když si můžete myslet, že email, který posíláte "
3087 "známému, je neškodný, je lepší nepředpokládat, že si totéž myslí i váš známý "
3088 "(nebo špión!). Projevte svým známým respekt tím, že korespondenci s nimi "
3089 "budete šifrovat."
3090
3091 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3092 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
3093 msgstr "Technologie na ochranu soukromí je ve fyzickém světě běžná"
3094
3095 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3096 msgid ""
3097 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
3098 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
3099 "be any different?"
3100 msgstr ""
3101 "Ve fyzickém světě považujeme závěsy v oknech, dopisní obálky a zavřené dveře "
3102 "za samozřejmé způsoby ochrany svého soukromí. Proč by to mělo být v "
3103 "digitálním světě jinak?"
3104
3105 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3106 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
3107 msgstr ""
3108 "Neměli bychom spoléhat na poskytovatele emailových služeb, že ochrání naše "
3109 "soukromí"
3110
3111 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3112 msgid ""
3113 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
3114 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
3115 "to build our own security from the bottom up."
3116 msgstr ""
3117 "Někteří poskytovatelé emailových služeb jsou velmi důvěryhodní, ale mnoho z "
3118 "nich má motivaci nechránit vaše soukromí a bezpečnost. Abychom se stali "
3119 "plnoprávnými občany v digitální společnosti, musíme si budovat bezpečnost od "
3120 "základů."
3121
3122 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3123 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
3124 msgstr "<em>#2</em> Naplánujte workshop"
3125
3126 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3127 # | Once you've got at least one interested friend, pick a date and start
3128 # | planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and
3129 # | ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the
3130 # | participants to use [-Diceware-] {+<a
3131 # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a>+}
3132 # | for choosing passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the
3133 # | location you select has an easily accessible Internet connection, and make
3134 # | backup plans in case the connection stops working on the day of the
3135 # | workshop. Libraries, coffee shops, and community centers make great
3136 # | locations. Try to get all the participants to set up an
3137 # | [-Enigmail-compatible-] email client {+based on Thunderbird+} before the
3138 # | event. Direct them to their email provider's IT department or help page if
3139 # | they run into errors.
3140 #, fuzzy
3141 #| msgid ""
3142 #| "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3143 #| "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and "
3144 #| "ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
3145 #| "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
3146 #| "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
3147 #| "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
3148 #| "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and "
3149 #| "community centers make great locations. Try to get all the participants "
3150 #| "to set up an Enigmail-compatible email client before the event. Direct "
3151 #| "them to their email provider's IT department or help page if they run "
3152 #| "into errors."
3153 msgid ""
3154 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3155 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
3156 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
3157 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
3158 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
3159 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
3160 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
3161 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
3162 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
3163 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
3164 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
3165 "they run into errors."
3166 msgstr ""
3167 "Jakmile budete mít alespoň jednoho zájemce, stanovte datum a začněte "
3168 "workshop plánovat. Řekněte účastníkům, aby si přinesli svůj počítač a doklad "
3169 "totožnosti (pro vzájemné podepsání klíčů). Pokud chcete účastníkům ulehčit "
3170 "použití metody Diceware pro výběr hesel, připravte si hrací kostky. Ověřte, "
3171 "že v místě, které jste vybrali, je dostupné připojení k internetu, ale mějte "
3172 "záložní plán, pokud připojení v den workshopu přestane fungovat. Výborná "
3173 "místa jsou knihovny, kavárny a komunitní centra. Pokuste se zařídit, aby si "
3174 "všichni účastníci před workshopem nainstalovali a nastavili emailového "
3175 "klienta kompatibilního s Enigmail. Pokud narazí na chyby, odkažte je na "
3176 "technickou podporu nebo stránky s nápovědou jejich poskytovatele emailového "
3177 "účtu."
3178
3179 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3180 msgid ""
3181 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
3182 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
3183 msgstr ""
3184 "Počítejte, že workshop bude trvat nejméně čtyřicet minut plus deset minut na "
3185 "každého účastníka. Vyhraďte také nějaký čas na otázky a technické potíže."
3186
3187 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3188 msgid ""
3189 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
3190 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
3191 "stay small, so that each participant receives more individualized "
3192 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
3193 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
3194 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
3195 msgstr ""
3196 "K úspěchu vašeho workshopu je třeba, abyste chápali a zohlednili dosavadní "
3197 "zkušenosti každé skupiny účastníků a jejich potřeby. Workshopy by měly být "
3198 "malé, aby každý z účastníků obdržel dostatek individuální pozornosti. Pokud "
3199 "se chce účastnit více lidí, než jen malá skupinka, sežeňte více instruktorů "
3200 "nebo zorganizujte více workshopů, abyste zachovali malý počet účastníků na "
3201 "instruktora. Výborně fungují malé workshopy mezi známými."
3202
3203 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3204 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
3205 msgstr "<em>#3</em> Postupujte podle příručky s celou skupinou"
3206
3207 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3208 msgid ""
3209 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
3210 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
3211 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
3212 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
3213 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
3214 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
3215 "grasped them quickly and want to learn more."
3216 msgstr ""
3217 "Projděte příručkou emailové sebeobrany krok za krokem společně s celou "
3218 "skupinou. Podrobně vysvětlete každý krok, ale na druhou stranu nepřetěžujte "
3219 "účastníky nepodstatnými detaily. Přizpůsobte většinu výkladu technicky "
3220 "nejméně zdatným účastníkům. Kontrolujte, zda všichni účastníci dokončili "
3221 "aktuální krok, než jako skupina postoupíte k dalšímu kroku. Zvažte "
3222 "uspořádání navazujících workshopů pro lidi, kteří měli problém látku "
3223 "zvládnout, nebo pro ty, kdo ji zvládli rychle a chtěli by se dozvědět více."
3224
3225 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3226 msgid ""
3227 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
3228 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
3229 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
3230 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
3231 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
3232 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
3233 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
3234 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
3235 "back up their revocation certificates."
3236 msgstr ""
3237 "V <a href=\"index.html#section2\">sekci 2</a> této příručky dbejte, aby "
3238 "účastníci nahráli své klíče na stejný keyserver, aby si poté mohli ihned "
3239 "stáhnout klíče ostatních (synchronizace mezi keyservery občas chvíli trvá). "
3240 "V <a href=\"index.html#section3\">sekci 3</a> kromě Edwarda nabídněte "
3241 "účastníkům, aby si testovací zprávy poslali sobě navzájem. Podobně v <a href="
3242 "\"index.html#section4\">sekci 4</a> vyzvěte účastníky, aby si vzájemně "
3243 "podepsali své klíče. Nakonec jim připomeňte, aby si bezpečně zazálohovali "
3244 "své revokační certifikáty."
3245
3246 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3247 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
3248 msgstr "<em>#4</em> Vysvětlete nástrahy"
3249
3250 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3251 msgid ""
3252 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
3253 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
3254 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
3255 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
3256 "encrypted."
3257 msgstr ""
3258 "Připomeňte účastníkům, že šifrování funguje, jen pokud je výslovně použito; "
3259 "není možné poslat šifrovaný email někomu, kdo si šifrování dosud nenastavil. "
3260 "Také účastníkům připomeňte, aby před odesláním zprávy znovu zkontrolovali "
3261 "ikonu šifrování a že předmět zprávy a její datum a čas se nikdy nešifrují."
3262
3263 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3264 msgid ""
3265 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3266 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
3267 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
3268 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3269 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
3270 msgstr ""
3271 "Vysvětlete <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3272 "\">nebezpečí používání proprietárního systému</a> a doporučte používání "
3273 "svobodného softwaru, protože bez něj nemůžeme <a href=\"https://www.fsf.org/"
3274 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3275 "\">smysluplně vzdorovat invazi do našeho digitálního soukromí a "
3276 "nezávislosti</a>."
3277
3278 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3279 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
3280 msgstr "<em>#5</em> Sdílejte další zdroje informací"
3281
3282 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3283 # | GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single
3284 # | workshop. If participants want to know more, point out the advanced
3285 # | subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can
3286 # | also share <a
3287 # | href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> [-and
3288 # | <a
3289 # | href=\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a>-]
3290 # | official documentation and mailing [-lists.-] {+lists, and the <a
3291 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email
3292 # | Self-Defense feedback</a> page.+} Many GNU/Linux distribution's Web sites
3293 # | also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features.
3294 #, fuzzy
3295 #| msgid ""
3296 #| "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single "
3297 #| "workshop. If participants want to know more, point out the advanced "
3298 #| "subsections in the guide and consider organizing another workshop. You "
3299 #| "can also share <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html"
3300 #| "\">GnuPG's</a> and <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/"
3301 #| "documentation\">Enigmail's</a> official documentation and mailing lists. "
3302 #| "Many GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining "
3303 #| "some of GnuPG's advanced features."
3304 msgid ""
3305 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
3306 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
3307 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
3308 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3309 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3310 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3311 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3312 "GnuPG's advanced features."
3313 msgstr ""
3314 "Pokročilé možnosti GnuPG jsou příliš složité na to, aby je bylo možné "
3315 "vysvětlit během jednoho workshopu. Pokud účastníci chtějí vědět více, "
3316 "odkažte je na sekce pro pokročilé v příručce a zvažte, zda uspořádat další "
3317 "workshop. Můžete také sdílet oficiální dokumentaci a emailové konferenci <a "
3318 "href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> a <a href="
3319 "\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmailu</a>. Mnoho "
3320 "webů distribucí GNU/Linux rovněž obsahuje stránky, které se zaobírají "
3321 "některými z pokročilých funkcí GnuPG."
3322
3323 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3324 msgid "<em>#6</em> Follow up"
3325 msgstr "<em>#6</em> Po skončení workshopu"
3326
3327 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3328 msgid ""
3329 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3330 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3331 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3332 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3333 "places where they publicly list their email address."
3334 msgstr ""
3335 "Dbejte, aby si všichni před odchodem vyměnili emailové adresy a otisky "
3336 "veřejných klíčů. Vyzvěte účastníky, aby získávali další zkušenosti s GnuPG "
3337 "tím, že si budou navzájem dopisovat. Týden po workshopu jim pošlete "
3338 "šifrovaný email a připomeňte jim, aby přidali ID svého veřejného klíče "
3339 "všude, kde veřejně uvádějí svou emailovou adresu."
3340
3341 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3342 msgid ""
3343 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3344 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3345 msgstr ""
3346 "Pokud máte připomínky nebo návrhy, jak vylepšit tuto příručku k workshopu, "
3347 "napište nám prosím na adresu <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
3348 "\">campaigns@fsf.org</a>."
3349
3350 #, fuzzy
3351 #~| msgid ""
3352 #~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
3353 #~| "\">Step 1.b</a>."
3354 #~ msgid ""
3355 #~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
3356 #~ "\"#section2\">Step 2</a>."
3357 #~ msgstr ""
3358 #~ "Pokud již emailový program máte, můžete jít rovnou na <a href=\"#step-1b"
3359 #~ "\">krok 1.b</a>."
3360
3361 #, fuzzy
3362 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3363 #~ msgid ""
3364 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3365 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail"
3366
3367 #, fuzzy
3368 #~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3369 #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
3370 #~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3371
3372 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3373 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail"
3374
3375 #, fuzzy
3376 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3377 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
3378 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail"
3379
3380 #, fuzzy
3381 #~| msgid ""
3382 #~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3383 #~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
3384 #~ msgid ""
3385 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
3386 #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
3387 #~ msgstr ""
3388 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3389 #~ "encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte&nbsp;"
3390
3391 #~ msgid ""
3392 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3393 #~ "infographic.html\">"
3394 #~ msgstr ""
3395 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3396 #~ "infographic.html\">"
3397
3398 #~ msgid ""
3399 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3400 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3401 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3402 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3403 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
3404 #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
3405 #~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
3406 #~ "sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
3407 #~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
3408 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3409 #~ "</a>"
3410 #~ msgstr ""
3411 #~ "Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://"
3412 #~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 "
3413 #~ "license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a "
3414 #~ "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
3415 #~ "Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a "
3416 #~ "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
3417 #~ "tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili "
3418 #~ "Andrew Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; a Josh Draka &lt;"
3419 #~ "zamnedix@gnu.org&gt; a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero "
3420 #~ "General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
3421 #~ "list.html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>"
3422
3423 #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3424 #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3425
3426 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3427 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3428
3429 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3430 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3431
3432 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3433 #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3434
3435 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3436 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3437
3438 #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3439 #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3440
3441 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3442 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3443
3444 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3445 #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3446
3447 #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3448 #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3449
3450 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3451 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3452
3453 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3454 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3455
3456 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3457 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3458
3459 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3460 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3461
3462 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3463 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3464
3465 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3466 #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3467
3468 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3469 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3470
3471 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3472 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3473
3474 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3475 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3476
3477 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3478 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3479
3480 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3481 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3482
3483 #~ msgid ""
3484 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3485 #~ "that sets it up with your email account."
3486 #~ msgstr ""
3487 #~ "Otevřete emailový program a průvodce nastavením vám pomůže (krok za "
3488 #~ "krokem) nastavit program pro váš emailový účet."
3489
3490 #~ msgid ""
3491 #~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
3492 #~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
3493 #~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
3494 #~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
3495 #~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
3496 #~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
3497 #~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
3498 #~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
3499 #~ msgstr ""
3500 #~ "Při nastavování účtu si všímejte zkratek SSL, TLS, nebo STARTTLS napravo "
3501 #~ "od názvů serverů. Pokud je nevidíte, budete moci používat šifrování i "
3502 #~ "tak, ale znamená to, že poskytovatel vašeho emailového systému je pozadu "
3503 #~ "za oborovým standardem, pokud jde o ochranu vaší bezpečnosti a soukromí. "
3504 #~ "Doporučujeme vám, abyste poskytovatele slušně poprosili o zprovoznění "
3505 #~ "SSL, TLS nebo STARTTLS na vašem emailovém serveru. Příslušní lidé budou "
3506 #~ "vědět, o čem je řeč, takže má smysl požadavek poslat, i když nejste "
3507 #~ "odborníkem na tyto systémy zabezpečení."
3508
3509 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3510 #~ msgstr "Krok 1.B: Nástroje -> Doplňky"
3511
3512 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3513 #~ msgstr "Krok 1.B: Vyhledejte doplňky"
3514
3515 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3516 #~ msgstr "Krok 1.B: Nainstalujte doplňky"
3517
3518 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3519 #~ msgstr ""
3520 #~ "<em>Krok 1.b</em>Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
3521
3522 #, fuzzy
3523 #~| msgid ""
3524 #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3525 #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3526 #~| "Enigmail? If so, skip this step."
3527 #~ msgid ""
3528 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3529 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3530 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3531 #~ msgstr ""
3532 #~ "V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se "
3533 #~ "nacházet v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. "
3534 #~ "Vidíte Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."
3535
3536 #~ msgid ""
3537 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3538 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3539 #~ msgstr ""
3540 #~ "Pokud ne, pomocí políčka pro vyhledávání vpravo nahoře vyhledejte "
3541 #~ "rozšíření &bdquo;Enigmail&ldquo;. Nainstalujte jej. Po dokončení "
3542 #~ "restartujte emailový program."
3543
3544 #~ msgid "My email looks weird"
3545 #~ msgstr "Mé emaily vypadají divně."
3546
3547 #~ msgid ""
3548 #~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
3549 #~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
3550 #~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
3551 #~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
3552 #~ "Enigmail wasn't there."
3553 #~ msgstr ""
3554 #~ "Enigmail si občas nerozumí s jazykem HTML, který se používá pro "
3555 #~ "formátování emailů, takže může automaticky vypnout formátování HTML. "
3556 #~ "Chcete-li poslat email s formátováním HTML a bez šifrování nebo "
3557 #~ "elektronického podpisu, při zvolení akce pro napsání nového emailu "
3558 #~ "podržte tlačítko Shift. Poté můžete napsat email jako byste Enigmail "
3559 #~ "neměli."
3560
3561 #~ msgid ""
3562 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3563 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3564 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3565 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3566 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3567 #~ "are listed in the order they appear:"
3568 #~ msgstr ""
3569 #~ "Průvodce nastavením Enigmail se možná spustí automaticky. Pokud ne, v "
3570 #~ "nabídce svého emailového programu vyberte volbu Enigmail &rarr; Průvodce "
3571 #~ "nastavením. Pokud nechcete, není třeba číst text v okně, které se objeví, "
3572 #~ "ale je dobré si přečíst text na dalších stránkách průvodce. Pomocí "
3573 #~ "tlačítka Další potvrzujte přednastavené možnosti, kromě následujících "
3574 #~ "případů, které jsou uvedeny v pořadí, v němž se objeví:"
3575
3576 #~ msgid ""
3577 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3578 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3579 #~ msgstr ""
3580 #~ "Na stránce s názvem &bdquo;Šifrování&ldquo; vyberte volbu &bdquo;Šifrovat "
3581 #~ "všechny zprávy automaticky, protože soukromí je pro mě kriticky důležité."
3582 #~ "&ldquo;"
3583
3584 #~ msgid ""
3585 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3586 #~ "default.\""
3587 #~ msgstr ""
3588 #~ "Na stránce s názvem &bdquo;Podepisování&ldquo; vyberte volbu &bdquo;"
3589 #~ "Nepodepisovat zprávy automaticky.&ldquo;"
3590
3591 #~ msgid ""
3592 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3593 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3594 #~ msgstr ""
3595 #~ "Na stránce s názvem &bdquo;Výběr klíče&ldquo; vyberte volbu &bdquo;Přeji "
3596 #~ "si vytvořit nový pár klíčů pro podepisování a šifrování zpráv&ldquo;."
3597
3598 #~ msgid ""
3599 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3600 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3601 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3602 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3603 #~ msgstr ""
3604 #~ "Bude chvíli trvat, než program dokončí další krok, kterým je vytvoření "
3605 #~ "klíče. Zatímco čekáte, dělejte na svém počítači něco jiného, například "
3606 #~ "sledujte film nebo prohlížejte internet. Čím více budete při tomto kroku "
3607 #~ "používat počítač, tím rychleji bude klíč vytvořen."
3608
3609 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3610 #~ msgstr "Nemůžu najít nabídku Enigmail."
3611
3612 #~ msgid ""
3613 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3614 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3615 #~ "Tools."
3616 #~ msgstr ""
3617 #~ "V mnoha nových emailových programech je hlavní nabídka skryta pod "
3618 #~ "obrázkem tří vodorovných čar nad sebou. Enigmail může být v sekci nazvané "
3619 #~ "Nástroje."
3620
3621 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3622 #~ msgstr "Průvodce nastavením hlásí, že nemůže najít GnuPG."
3623
3624 #~ msgid ""
3625 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3626 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3627 #~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3628 #~ msgstr ""
3629 #~ "Otevřete program, který běžně používáte pro instalování softwaru, a "
3630 #~ "vyhledejte a nainstalujte GnuPG. Po dokončení instalace spusťte znovu "
3631 #~ "Průvodce nastavením Enigmail výběrem volby Enigmail &rarr; Průvodce "
3632 #~ "nastavením."
3633
3634 #~ msgid ""
3635 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3636 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3637 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
3638 #~ "instructions for key generation</a>."
3639 #~ msgstr ""
3640 #~ "Pokud jsou vám naše instrukce nejasné nebo se chcete dozvědět více, "
3641 #~ "navštivte <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3642 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">pokyny k vytvoření klíče na "
3643 #~ "wiki Enigmail</a>."
3644
3645 #~ msgid "Command line key generation"
3646 #~ msgstr "Vytvoření klíče pomocí příkazové řádky"
3647
3648 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3649 #~ msgstr "Ve svém emailovém programu zvolte Enigmail &rarr; Správa klíčů."
3650
3651 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3652 #~ msgstr "Ukazatel průběhu nikdy neskončí"
3653
3654 #~ msgid ""
3655 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3656 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3657 #~ "keyserver."
3658 #~ msgstr ""
3659 #~ "Zavřete okno s ukazatelem průběhu odesílání, ověřte, že jste připojeni k "
3660 #~ "internetu, a celý postup opakujte. Pokud se stále klíč nedaří odeslat, "
3661 #~ "vyberte jiný keyserver."
3662
3663 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3664 #~ msgstr "Můj klíč není v seznamu"
3665
3666 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3667 #~ msgstr "Zkuste zaškrtnout &bdquo;Zobrazit všechny klíče.&ldquo;"
3668
3669 #~ msgid "More documentation"
3670 #~ msgstr "Další dokumentace"
3671
3672 #~ msgid ""
3673 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3674 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3675 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
3676 #~ "a>."
3677 #~ msgstr ""
3678 #~ "Pokud jsou vám naše pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, "
3679 #~ "přečtěte si <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3680 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\">dokumentaci pluginu "
3681 #~ "Enigmail</a>."
3682
3683 #~ msgid "Uploading a key from the command line"
3684 #~ msgstr "Odeslání klíče z příkazové řádky"
3685
3686 #~ msgid ""
3687 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3688 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3689 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3690 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3691 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3692 #~ msgstr ""
3693 #~ "Ikona zámku na vlevo nahoře by měla být zvýrazněna žlutě, což znamená, že "
3694 #~ "šifrování je zapnuto. Tato první zpráva by ale měla být nešifrovaná, "
3695 #~ "takže jedním kliknutím na ikonu šifrování vypněte. Ikona zámku by nyní "
3696 #~ "měla být šedá s modrou tečkou (což vás upozorňuje, že nastavení bylo "
3697 #~ "oproti výchozímu nastavení změněno). Po vypnutí šifrování klikněte na "
3698 #~ "Odeslat."
3699
3700 #~ msgid ""
3701 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3702 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3703 #~ msgstr ""
3704 #~ "Ikona zámku vlevo nahoře v okně by měla být žlutá, což znamená, že "
3705 #~ "šifrování je zapnuté. To bude od nynějška vaše výchozí nastavení."
3706
3707 #~ msgid ""
3708 #~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
3709 #~ "a moment."
3710 #~ msgstr "Vedle zámku si všimněte ikony pera. K ní se vrátíme za chvíli."
3711
3712 #~ msgid ""
3713 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3714 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3715 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3716 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3717 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3718 #~ msgstr ""
3719 #~ "Abyste mohli zašifrovat email pro Edwarda, potřebujete jeho veřejný klíč, "
3720 #~ "takže jej nyní pomocí Enigmail stáhnete z keyserveru. Klikněte na "
3721 #~ "Stáhnout chybějící klíče a v okně, které se objeví a požádá vás o volbu "
3722 #~ "keyserveru, použijte výchozí nastavení. Až budou klíče nalezeny, "
3723 #~ "zaškrtněte první z nich (ID klíče začíná písmenem C), a poté zvolte OK. "
3724 #~ "Zvolte OK také v dalším okně, které se objeví."
3725
3726 #~ msgid ""
3727 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3728 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3729 #~ msgstr ""
3730 #~ "Nyní jste zpět na obrazovce &bdquo;Příjemce není platný, nelze jej nalézt "
3731 #~ "nebo je nedůvěryhodný&ldquo;. Zaškrtněte políčko před Edwardovým klíčem a "
3732 #~ "klikněte na Odeslat."
3733
3734 #~ msgid ""
3735 #~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
3736 #~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3737 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
3738 #~ msgstr ""
3739 #~ "Pokud máte stále potíže s našimi pokyny nebo se chcete dozvědět více, "
3740 #~ "navštivte <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3741 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki pluginu Enigmail</a>."
3742
3743 #~ msgid ""
3744 #~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
3745 #~ "be encrypted, signed, both, or neither."
3746 #~ msgstr ""
3747 #~ "Pomocí ikon zámku a pera můžete nastavit, zda má být zpráva šifrovaná, "
3748 #~ "podepsaná, šifrovaná i podepsaná, nebo nešifrovaná a nepodepsaná."
3749
3750 #~ msgid ""
3751 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3752 #~ "information about the status of Edward's key."
3753 #~ msgstr ""
3754 #~ "Všimněte si lišty s informacemi o stavu Edwardova klíče, kterou Enigmail "
3755 #~ "zobrazí nad zprávou."
3756
3757 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3758 #~ msgstr "Sekce 4: Síť důvěry"
3759
3760 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3761 #~ msgstr ""
3762 #~ "V nabídce svého emailového programu vyberte Enigmail &rarr; Správa klíčů."
3763
3764 #~ msgid ""
3765 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3766 #~ "menu."
3767 #~ msgstr ""
3768 #~ "Klikněte pravým tlačítkem na Edwardův veřejný klíč a z kontextové nabídky "
3769 #~ "vyberte Podepsat klíč."
3770
3771 #~ msgid ""
3772 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3773 #~ msgstr ""
3774 #~ "V okně, které se objeví, zvolte &bdquo;Nebudu odpovídat&ldquo; a klikněte "
3775 #~ "na OK."
3776
3777 #~ msgid ""
3778 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3779 #~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3780 #~ msgstr ""
3781 #~ "Nyní byste měli být zpět v nabídce Správa klíčů. Zvolte Keyserver &rarr; "
3782 #~ "Odeslat veřejné klíče a klikněte na OK."
3783
3784 #~ msgid "Set ownertrust"
3785 #~ msgstr "Nastavte důvěryhodnost vlastníka"
3786
3787 #~ msgid ""
3788 #~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
3789 #~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
3790 #~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
3791 #~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
3792 #~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
3793 #~ msgstr ""
3794 #~ "Pokud někomu důvěřujete natolik, že může ověřovat klíče dalších lidí, "
3795 #~ "můžete v okně Správa klíčů v Enigmail nastavit jeho klíči úroveň "
3796 #~ "důvěryhodnosti vlastníka. Klikněte pravým tlačítkem na klíč této osoby, "
3797 #~ "vyberte volbu Nastavit důvěryhodnost vlastníka, vyberte důvěryhodnost a "
3798 #~ "klikněte na OK. Tento krok ale proveďte, jen pokud jste si jisti, že "
3799 #~ "dobře rozumíte síti důvěry."
3800
3801 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3802 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3803
3804 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3805 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3806
3807 #, fuzzy
3808 #~| msgid ""
3809 #~| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3810 #~| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3811 #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3812 #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3813 #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3814 #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3815 #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3816 #~| "org</a>."
3817 #~ msgid ""
3818 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3819 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3820 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3821 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3822 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3823 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3824 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3825 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3826 #~ msgstr ""
3827 #~ "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href="
3828 #~ "\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</"
3829 #~ "a>, je naprosto transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo "
3830 #~ "vytvořit svou vlastní verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než "
3831 #~ "proprietární software (například Windows). Chcete-li bránit svou svobodu "
3832 #~ "a chránit se před špehováním, doporučujeme přejít na svobodný operační "
3833 #~ "systém, například GNU/Linux. O svobodném softwaru se můžete dozvědět více "
3834 #~ "na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
3835
3836 #~ msgid ""
3837 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3838 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3839 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3840 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3841 #~ "extra features."
3842 #~ msgstr ""
3843 #~ "Abyste mohli začít, budete na svém počítači potřebovat nainstalovaný "
3844 #~ "program IceDove. Program IceDove může být ve vašem systému pod "
3845 #~ "alternativním názvem &bdquo;Thunderbird&ldquo;. Emailové programy "
3846 #~ "představují jiný způsob, jak používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete "
3847 #~ "přistupovat pomocí webového prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více "
3848 #~ "funkcí."
3849
3850 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3851 #~ msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPGTools, abyste získali GnuPG"
3852
3853 #~ msgid ""
3854 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3855 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3856 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3857 #~ "that it creates."
3858 #~ msgstr ""
3859 #~ "GPGTools je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://"
3860 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Ponechte "
3861 #~ "základní nastavení u všech položek. Po instalaci můžete zavřít všechna "
3862 #~ "okna, která se otevřela."
3863
3864 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3865 #~ msgstr "Krok 1.C: Nástroje -> Doplňky"
3866
3867 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3868 #~ msgstr "Krok 1.C: Vyhledejte Doplňky"
3869
3870 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3871 #~ msgstr "Krok 1.C: Nainstalujte doplňky"
3872
3873 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3874 #~ msgstr ""
3875 #~ "<em>Krok 1.b</em> Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
3876
3877 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3878 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3879
3880 #~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
3881 #~ msgstr "Emailová sebeobrana – poučte své známé!"
3882
3883 #~ msgid ""
3884 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3885 #~ "the default keyserver in the popup."
3886 #~ msgstr ""
3887 #~ "Klikněte pravým tlačítkem na svůj klíč a zvolte Odeslat veřejné klíče na "
3888 #~ "keyserver. V okně, které se objeví, použijte přednastavený keyserver."
3889
3890 #~ msgid ""
3891 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3892 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
3893 #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
3894 #~ msgstr ""
3895 #~ "Pokud jsou vám naše pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, "
3896 #~ "přečtěte si <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation"
3897 #~ "\">dokumentaci pluginu Enigmail</a>."
3898
3899 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3900 #~ msgstr "GnuPG, GPG, soukromí, email, Enigmail"
3901
3902 #~ msgid ""
3903 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3904 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3905 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3906 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3907 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3908 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3909 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3910 #~ "org</a>."
3911 #~ msgstr ""
3912 #~ "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href="
3913 #~ "\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</"
3914 #~ "a>; je naprosto transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo "
3915 #~ "vytvořit svou vlastní verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než "
3916 #~ "proprietární software (například Mac OS). O svobodném softwaru se můžete "
3917 #~ "dozvědět více na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
3918
3919 #~ msgid ""
3920 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3921 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3922 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3923 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3924 #~ msgstr ""
3925 #~ "Můžete spustit průvodce sami, ale položka v menu se jmenuje jinak v "
3926 #~ "každém emailovém programu. Tlačítko pro spuštění je v hlavním menu "
3927 #~ "programu, pod položkou &bdquo;Nový&ldquo; nebo nějakou podobnou, nazvaný "
3928 #~ "něčím podobným jako &bdquo;Přidat účet&ldquo; nebo &bdquo;Nový/Existující "
3929 #~ "emailový účet.&ldquo;"
3930
3931 #~ msgid ""
3932 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3933 #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
3934 #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3935 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3936 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3937 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3938 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3939 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
3940 #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
3941 #~ "which one to use."
3942 #~ msgstr ""
3943 #~ "Také se můžete setkat s tím, že se na veřejný klíč odkazuje pomocí jeho "
3944 #~ "ID klíče, což je jednoduše posledních osm čísel jeho otisku, jako "
3945 #~ "například C09A61E8 pro Edwarda. ID klíče je vidět přímo v okně Správa "
3946 #~ "klíčů. Toto ID klíče se dá přirovnat ke křestnímu jménu osoby (je to "
3947 #~ "užitečná zkratka, ale nemusí být vždy jednoznačná), zatímco otisk "
3948 #~ "identifikuje daný klíč skutečně jednoznačně bez nebezpečí záměny. Pokud "
3949 #~ "máte jen ID klíče, můžete si klíč i tak vyhledat (i jeho otisk), jako "
3950 #~ "jste to provedli v <a href=\"#section3\">kroku 3</a>, ale pokud se "
3951 #~ "zobrazí více výsledků, budete potřebovat otisk klíče osoby, s kterou se "
3952 #~ "snažíte komunikovat, abyste určili, který klíč použít."
3953
3954 #~ msgid ""
3955 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3956 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3957 #~ "Enigmail? if so, skip this step."
3958 #~ msgstr ""
3959 #~ "V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se "
3960 #~ "nacházet v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. "
3961 #~ "Vidíte Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."