77c34123bd4f908b941eeaa4a5879cc097b24726
[enc.git] / esd-cs.po
1 # CZECH TRANSLATION OF THE EMAIL SELF DEFENSE
2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the
4 # Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)
5 # https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0
6 #
7 # Authors of the czech translation (please add your name to the list)
8 # Tomáš Starý <tomichec@gmail.com> (complete initial translation of the guide in V4)
9 # Josef "Joe" Hlaváč <joe@hw.cz> (revised the initial translation)
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2022-02-05 10:37+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-05-04 21:58+0100\n"
16 "Last-Translator: Tomáš Starý <tomichec@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: \n"
18 "Language: cs\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
23
24 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
25 msgid "en"
26 msgstr "cs"
27
28 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
29 msgid "text/html; charset=utf-8"
30 msgstr "text/html; charset=utf-8"
31
32 #. type: Content of: <html><head><title>
33 msgid ""
34 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
35 msgstr ""
36 "Emailová sebeobrana - příručka pro boj proti špehování s šifrováním GnuPG"
37
38 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
39 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
40 # | {+security, GnuPG2, encryption+}
41 #, fuzzy
42 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
43 msgid ""
44 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
45 "encryption"
46 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail"
47
48 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
49 msgid ""
50 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
51 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
52 msgstr ""
53 "Špehování emailu porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. "
54 "Tato příručka vás za 40 minut naučí emailové sebeobraně s GnuPG."
55
56 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
57 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
58 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
59
60 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
61 msgid ""
62 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
63 "joining our list!</strong>"
64 msgstr ""
65 "<strong>Zkontrolujte si email, měli byste obdržet odkaz pro potvrzení. "
66 "Děkujeme vám, že jste se zapsali do našeho seznamu.</strong>"
67
68 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
69 msgid ""
70 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
71 "to be added manually."
72 msgstr ""
73 "Pokud neobdržíte odkaz pro potvrzení, pošlete nám email na <a href=\"mailto:"
74 "info@fsf.org\">info@fsf.org</a> a přidáme vás ručně."
75
76 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
77 msgid "Try it out."
78 msgstr "Vyzkoušejte to."
79
80 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
81 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
82 msgstr "Připojte se k nám na mikro-blogovacích sítích a sledujte novinky:"
83
84 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
85 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
86 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
87
88 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
89 msgid "[GNU Social]"
90 msgstr "[GNU Social]"
91
92 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
93 msgid ""
94 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
95 msgstr ""
96 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
97
98 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
99 msgid "[Mastodon]"
100 msgstr "[Mastodon]"
101
102 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
103 msgid ""
104 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
105 "\">Twitter</a>"
106 msgstr ""
107 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
108 "\">Twitter</a>"
109
110 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
111 msgid ""
112 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
113 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
114 msgstr ""
115 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Přečtěte si, proč jsou GNU "
116 "Social a Mastodon lepší než Twitter.</a></small>"
117
118 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
119 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
120 msgstr "&larr; Zpět na <a href=\"index.html\">emailovou sebeobranu</a>"
121
122 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
123 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
124 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
125
126 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
127 msgid "Free Software Foundation"
128 msgstr "Nadace pro svobodný software"
129
130 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
131 msgid "</a>"
132 msgstr "</a>"
133
134 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
135 # | Copyright &copy; [-2014-2016-] {+2014-2021+} <a
136 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
137 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
138 # | Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as
139 # | an associate member.</a>
140 #, fuzzy
141 #| msgid ""
142 #| "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
143 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
144 #| "html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u."
145 #| "fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
146 msgid ""
147 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
148 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
149 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
150 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
151 msgstr ""
152 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
153 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
154 "\">Prohlášení o ochraně osobních údajů</a>. Prosíme podpořte naši práci a <a "
155 "href=\"https://u.fsf.org/yr\">staňte se přidruženým členem.</a></p><p>Český "
156 "překlad zpracovali Tomáš Starý &lt;tomichec@gmail.com&gt; a Josef Hlaváč &lt;"
157 "joe@hw.cz&gt;."
158
159 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
160 # | The images on this page are under a <a
161 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
162 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
163 # | under a <a
164 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
165 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a
166 # | [-href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source-]
167 # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
168 # | source+} code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
169 # | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
170 # | available under the GNU Affero General Public License. <a
171 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
172 # | these licenses?</a>
173 #, fuzzy
174 #| msgid ""
175 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
176 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
177 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
178 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
179 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
180 #| "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
181 #| "gz\">source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
182 #| "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
183 #| "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
184 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
185 #| "</a>"
186 msgid ""
187 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
188 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
189 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
190 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
191 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
192 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
193 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
194 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
195 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
196 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
197 msgstr ""
198 "Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://"
199 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 "
200 "license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a href="
201 "\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
202 "Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a "
203 "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
204 "tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili Andrew "
205 "Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; a Josh Draka &lt;zamnedix@gnu."
206 "org&gt; a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero General Public "
207 "License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
208 "html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>"
209
210 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
211 # | Fonts used in the guide &amp; infographic: <a
212 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
213 # | Impallari, <a
214 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
215 # | Anna Giedry&#347;, <a
216 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
217 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
218 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>
219 # | by Florian Cramer.
220 #, fuzzy
221 #| msgid ""
222 #| "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google."
223 #| "com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://"
224 #| "www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, "
225 #| "<a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
226 #| "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
227 #| "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
228 msgid ""
229 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
230 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
231 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
232 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
233 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
234 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
235 msgstr ""
236 "Písma použitá v této příručce a informačním letáku: <a href=\"https://www."
237 "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a>\n"
238 "od Pabla Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
239 "\">Signika</a> od Anny Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
240 "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> od Omnibus-Type, <a href="
241 "\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</"
242 "a> od Floriana Cramera."
243
244 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
245 msgid ""
246 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
247 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
248 "messages."
249 msgstr ""
250 "Stáhněte si <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">balíček se zdrojovým "
251 "kódem</a> této příručky, včetně písem, zdrojových souborů pro obrázky a "
252 "textů Edwardových zpráv."
253
254 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
255 # | This site uses the Weblabels standard for labeling <a
256 # | href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View
257 # | the JavaScript <a
258 # | [-href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"-]
259 # | {+href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"+}
260 # | rel=\"jslicense\">source code and license information</a>.
261 #, fuzzy
262 #| msgid ""
263 #| "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www."
264 #| "fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a "
265 #| "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
266 #| "\">source code and license information</a>."
267 msgid ""
268 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
269 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
270 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
271 "\">source code and license information</a>."
272 msgstr ""
273 "Tato stránka používá standard Weblabels pro označení <a href=\"https://www."
274 "fsf.org/campaigns/freejs\">svobodného JavaScriptu</a>. Prohlédněte si <a "
275 "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
276 "\">zdrojové kódy a licenční podmínky</a> JavaScriptu."
277
278 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
279 # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
280 # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
281 #, fuzzy
282 #| msgid ""
283 #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
284 #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
285 msgid ""
286 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
287 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
288 msgstr ""
289 "Design informačního letáku a příručky od <a rel=\"external\" href=\"http://"
290 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
291
292 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
293 msgid "Journalism++"
294 msgstr "Journalism++"
295
296 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
297 msgid "Email Self-Defense"
298 msgstr "Emailová sebeobrana"
299
300 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
301 # | [-<a-]{+<strong><a+}
302 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
303 # | [-<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>-]
304 # | {+Translate!</a></strong>+}
305 #, fuzzy
306 #| msgid ""
307 #| "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
308 #| "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
309 msgid ""
310 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
311 "\"> Translate!</a></strong>"
312 msgstr ""
313 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
314 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Pomozte s překladem ;-)</span></"
315 "strong></a>"
316
317 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
318 # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
319 # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
320 #, fuzzy
321 #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
322 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
323 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
324
325 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
326 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
327 msgstr "<a href=\"workshops.html\">Poučte své známé</a>"
328
329 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
330 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
331 # | encryption for everyone via %40fsf\">-]
332 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
333 # | Share&nbsp;
334 #, fuzzy
335 #| msgid ""
336 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
337 #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
338 msgid ""
339 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
340 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
341 msgstr ""
342 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
343 "encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte&nbsp;"
344
345 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
346 msgid "&nbsp;"
347 msgstr "&nbsp;"
348
349 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
350 msgid "[Reddit]"
351 msgstr "[Reddit]"
352
353 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
354 msgid "[Hacker News]"
355 msgstr "[Hacker News]"
356
357 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
358 msgid ""
359 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
360 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
361 msgstr ""
362 "Bojujeme za práva uživatelů a propagujeme rozvoj svobodného softwaru. Bránit "
363 "se masovému špehování je pro nás velmi důležité."
364
365 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
366 # | <strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep
367 # | improving it{+,+} and making [-other materials like,-] {+more materials,+}
368 # | for the benefit of people around the world taking the first step towards
369 # | protecting their privacy.</strong>
370 #, fuzzy
371 #| msgid ""
372 #| "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
373 #| "improving it and making other materials like, for the benefit of people "
374 #| "around the world taking the first step towards protecting their privacy.</"
375 #| "strong>"
376 msgid ""
377 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
378 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
379 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
380 msgstr ""
381 "<strong>Prosíme přispějte k podpoře emailové sebeobrany. Potřebujeme ji "
382 "vylepšovat a vytvořit další podobné materiály k prospěchu lidí na celém "
383 "světě, kteří začínají bránit své soukromí.</strong>"
384
385 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
386 # | <a
387 # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
388 # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
389 # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
390 #, fuzzy
391 #| msgid ""
392 #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
393 #| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
394 msgid ""
395 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
396 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
397 msgstr ""
398 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
399 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
400
401 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
402 msgid "Donate"
403 msgstr "Přispějte"
404
405 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
406 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
407 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
408
409 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
410 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
411 msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták &rarr;"
412
413 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
414 msgid ""
415 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
416 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
417 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
418 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
419 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
420 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
421 msgstr ""
422 "</a> \n"
423 "Masové špehování porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. "
424 "Tato příručka vás naučí jedné základní dovednosti k sebeobraně proti "
425 "sledování: šifrování emailové komunikace. Pak budete umět posílat a přijímat "
426 "emaily, které jsou šifrované, aby si je nemohli přečíst agenti špionážních "
427 "služeb ani počítačoví kriminálníci. Vše, co k tomu budete potřebovat, je "
428 "počítač s připojením k internetu, emailový účet a přibližně čtyřicet minut."
429
430 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
431 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
432 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
433 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
434 # | in good company; these are the same tools that whistleblowers use to
435 # | protect their identities while shining light on human rights abuses,
436 # | corruption{+,+} and other crimes.
437 #, fuzzy
438 #| msgid ""
439 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
440 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
441 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
442 #| "in good company; these are the same tools that whistleblowers use to "
443 #| "protect their identities while shining light on human rights abuses, "
444 #| "corruption and other crimes."
445 msgid ""
446 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
447 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
448 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
449 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
450 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
451 "other crimes."
452 msgstr ""
453 "I když nemáte co skrývat, šifrování pomáhá chránit soukromí osob, s kterými "
454 "komunikujete, a znesnadňuje práci systémů masového špehování. A pokud něco "
455 "důležitého skrýváte, jste v dobré společnosti: tytéž nástroje používají k "
456 "ochraně své totožnosti lidé, kteří upozorňují na porušování lidských práv, "
457 "korupci a další trestné činy."
458
459 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
460 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
461 # | fighting politically for a <a
462 # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
463 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
464 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
465 # | difficult as possible. This guide helps you do that. It is designed for
466 # | beginners, but if you already know the basics of GnuPG or are an
467 # | experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and the <a
468 # | href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>.
469 #, fuzzy
470 #| msgid ""
471 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
472 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
473 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
474 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
475 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
476 #| "This guide helps you do that. It is designed for beginners, but if you "
477 #| "already know the basics of GnuPG or are an experienced free software "
478 #| "user, you'll enjoy the advanced tips and the <a href=\"workshops.html"
479 #| "\">guide to teaching your friends</a>."
480 msgid ""
481 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
482 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
483 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
484 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
485 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
486 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
487 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
488 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
489 msgstr ""
490 "Kromě používání šifrování je v boji proti masovému špehování také potřeba "
491 "bojovat na politické úrovni za <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
492 "surveillance-vs-democracy.html\">snižování objemu dat, která jsou o nás "
493 "sbírána</a>, ale ochrana vaší komunikace před slídily je neodmyslitelným "
494 "prvním krokem. Tato příručka vás naučí, jak co nejvíce znesnadnit špehování "
495 "vašich emailů. Je psána pro začátečníky, ale pokud již máte základní "
496 "znalosti GnuPG nebo jste zkušeným uživatelem svobodného softwaru, můžete "
497 "využít tipy pro pokročilé a <a href=\"workshops.html\">návod, jak poučit své "
498 "známé</a>."
499
500 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
501 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
502 msgstr "<em>#1</em> Získejte vše potřebné"
503
504 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
505 # | This guide relies on software which is <a
506 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
507 # | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
508 # | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
509 # | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software
510 # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
511 #, fuzzy
512 #| msgid ""
513 #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
514 #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
515 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
516 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
517 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
518 #| "org</a>."
519 msgid ""
520 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
521 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
522 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
523 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
524 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
525 msgstr ""
526 "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://"
527 "www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>, je naprosto "
528 "transparentní a kdokoli jej může kopírovat nebo vytvořit svou vlastní verzi. "
529 "Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software (jako "
530 "například Windows). O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce "
531 "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
532
533 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
534 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
535 # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
536 # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
537 # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
538 # | though, you'll need [-the IceDove-] {+a+} desktop email program installed
539 # | on your computer. [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have
540 # | [-IceDove-] {+one+} installed already, [-though it-] {+such as Icedove,
541 # | which+} may be under the alternate name \"Thunderbird.\" [-Email
542 # | programs-] {+Programs like these+} are another way to access the same
543 # | email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra
544 # | features.
545 #, fuzzy
546 #| msgid ""
547 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
548 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
549 #| "need the IceDove desktop email program installed on your computer. Most "
550 #| "GNU/Linux distributions have IceDove installed already, though it may be "
551 #| "under the alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way "
552 #| "to access the same email accounts you can access in a browser (like "
553 #| "Gmail), but provide extra features."
554 msgid ""
555 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
556 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
557 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
558 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
559 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
560 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
561 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
562 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
563 "Gmail), but provide extra features."
564 msgstr ""
565 "Program GnuPG je již nainstalován ve většině operačních systémů GNU/Linux, "
566 "takže jej není potřeba stahovat. Předtím, než si GnuPG nastavíte, musíte na "
567 "svůj počítač nainstalovat emailový program IceDove. Ve většině distribucí "
568 "GNU/Linux je již IceDove nainstalován, ačkoli může být pod alternativním "
569 "názvem &bdquo;Thunderbird&ldquo;. Emailové programy představují jiný způsob, "
570 "jak používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete přistupovat pomocí webového "
571 "prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více funkcí."
572
573 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
574 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
575 msgstr "Krok 1.A: Průvodce nastavením"
576
577 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
578 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
579 msgstr "<em>Krok 1.a</em>Nastavte emailový program pro svůj emailový účet"
580
581 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
582 msgid ""
583 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
584 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
585 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
586 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
587 "account."
588 msgstr ""
589
590 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
591 msgid "Troubleshooting"
592 msgstr "Řešení problémů"
593
594 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
595 msgid "The wizard doesn't launch"
596 msgstr "Průvodce nastavením se nespustil"
597
598 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
599 msgid ""
600 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
601 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
602 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
603 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
604 msgstr ""
605 "Průvodce můžete spustit sami, ale položka v nabídce se v každém emailovém "
606 "programu jmenuje jinak. Tlačítko pro spuštění bude v hlavní nabídce programu "
607 "pod položkou \"Nový\" nebo nějakou podobnou a bude se jmenovat &bdquo;Přidat "
608 "účet&ldquo;, &bdquo;Nový/existující emailový účet&ldquo; nebo nějak podobně."
609
610 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
611 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
612 msgstr "Průvodce nastavením nemůže najít můj účet nebo nestahuje mé emaily"
613
614 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
615 msgid ""
616 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
617 "use your email system, to figure out the correct settings."
618 msgstr ""
619 "Než začnete hledat řešení na internetu, doporučujeme zeptat se na správné "
620 "nastavení dalších lidí, kteří používají stejný emailový systém."
621
622 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
623 # | I can't find the menu[-.-]
624 #, fuzzy
625 #| msgid "I can't find the menu."
626 msgid "I can't find the menu"
627 msgstr "Nemohu najít nabídku."
628
629 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
630 msgid ""
631 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
632 "three stacked horizontal bars."
633 msgstr ""
634 "V mnoha emailových programech je hlavní nabídka skryta pod obrázkem tří "
635 "vodorovných čar nad sebou."
636
637 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
638 msgid "Don't see a solution to your problem?"
639 msgstr "Nenašli jste řešení vašeho problému?"
640
641 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
642 msgid ""
643 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
644 "Public_Review\">feedback page</a>."
645 msgstr ""
646 "Dejte nám vědět na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
647 "Public_Review\">stránce pro zpětnou vazbu</a>."
648
649 # Tento překlad je podobný verzi pro Mac OS
650 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
651 # | <em>Step 1.b</em> [-Get-] {+Install+} GnuPG [-by downloading GPG4Win-]
652 #, fuzzy
653 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
654 msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
655 msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPG4Win, abyste získali GnuPG"
656
657 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
658 # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
659 # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
660 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Section 2</a>.+}
661 #, fuzzy
662 #| msgid ""
663 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
664 #| "\">Step 1.b</a>."
665 msgid ""
666 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
667 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
668 msgstr ""
669 "Pokud již emailový program máte, můžete jít rovnou na <a href=\"#step-1b"
670 "\">krok 1.b</a>."
671
672 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
673 msgid ""
674 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
675 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
676 "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
677 "operating systems."
678 msgstr ""
679
680 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
681 msgid "macOS"
682 msgstr ""
683
684 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
685 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
686 msgstr ""
687
688 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
689 msgid ""
690 "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
691 "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
692 "things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
693 "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
694 "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
695 msgstr ""
696
697 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
698 msgid ""
699 "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
700 "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
701 "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
702 msgstr ""
703
704 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
705 msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
706 msgstr ""
707
708 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
709 msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
710 msgstr ""
711
712 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
713 msgid "Windows"
714 msgstr ""
715
716 # Tento překlad je podobný verzi pro Mac OS
717 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
718 # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
719 #, fuzzy
720 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
721 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
722 msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPG4Win, abyste získali GnuPG"
723
724 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
725 # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
726 # | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
727 # | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
728 # | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
729 # | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
730 #, fuzzy
731 #| msgid ""
732 #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
733 #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
734 #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
735 #| "creates."
736 msgid ""
737 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
738 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
739 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
740 "installed, you can close any windows that it creates."
741 msgstr ""
742 "GPG4Win je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://www."
743 "gpg4win.org/\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Všude ponechejte výchozí "
744 "nastavení. Po instalaci můžete zavřít všechna okna, která se otevřela."
745
746 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
747 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
748 msgstr "Jaký je rozdíl mezi GnuPG a OpenPGP?"
749
750 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
751 # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
752 # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
753 # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
754 # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
755 # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
756 # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
757 # | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
758 #, fuzzy
759 #| msgid ""
760 #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
761 #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
762 #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
763 #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
764 #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
765 msgid ""
766 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
767 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
768 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
769 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
770 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
771 "called GnuPG2."
772 msgstr ""
773 "Obecně se pojmy GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenGPG a PGP používají "
774 "zaměnitelně. Z technického hlediska je OpenGPG (Pretty Good Privacy) "
775 "šifrovací standard a GNU Privacy Guard (často se zkracuje na GPG nebo GnuPG) "
776 "je program, který tento standard implementuje. Enigmail je plugin, který pro "
777 "váš emailový program poskytuje rozhraní ke GnuPG."
778
779 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
780 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
781 msgstr "<em>#2</em> Vytvořte si klíče"
782
783 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
784 msgid ""
785 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
786 msgstr ""
787
788 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
789 msgid ""
790 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
791 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
792 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
793 "together by a special mathematical function."
794 msgstr ""
795 "K používání systému GnuPG budete potřebovat veřejný a soukromý klíč "
796 "(společně se jim říká pár klíčů). Každý z nich je dlouhý řetězec náhodně "
797 "vygenerovaných číslic a písmen a je jedinečný. Váš veřejný a soukromý klíč "
798 "jsou spojeny speciální matematickou funkcí."
799
800 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
801 msgid ""
802 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
803 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
804 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
805 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
806 "look up your public key."
807 msgstr ""
808 "Váš veřejný klíč se liší od běžného fyzického klíče, protože je uložen ve "
809 "veřejně přístupné online databázi zvané keyserver (server s klíči). Kdokoli "
810 "si může tento váš klíč stáhnout a společně s GnuPG jej použít pro "
811 "zašifrování emailů, které vám chtějí poslat. Keyserver si můžete představit "
812 "jako telefonní seznam, ve kterém si lidé, kteří vám chtějí poslat šifrovaný "
813 "email, najdou váš veřejný klíč."
814
815 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
816 # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
817 # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together
818 # | to descramble encrypted emails other people send to you. [-<span
819 # | style=\"font-weight: bold;\">You-] {+<strong>You+} should never share your
820 # | private key with anyone, under any [-circumstances.</span>-]
821 # | {+circumstances.</strong>+}
822 #, fuzzy
823 #| msgid ""
824 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
825 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together "
826 #| "to descramble encrypted emails other people send to you. <span style="
827 #| "\"font-weight: bold;\">You should never share your private key with "
828 #| "anyone, under any circumstances.</span>"
829 msgid ""
830 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
831 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
832 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
833 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
834 msgstr ""
835 "Váš soukromý klíč je fyzickému klíči podobnější, protože jej máte u sebe (na "
836 "svém počítači). Pomocí GnuPG a svého soukromého klíče rozšifrujete šifrované "
837 "emaily, které vám ostatní pošlou. <span style=\"font-weight: bold;\">Svůj "
838 "soukromý klíč nikdy nikomu neprozrazujte.</span>"
839
840 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
841 msgid ""
842 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
843 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
844 "discuss this more in the next section."
845 msgstr ""
846 "Kromě šifrování a dešifrování můžete tyto klíče také použít pro podepisování "
847 "zpráv a kontrolu autenticity podpisů ostatních. Více o tomto tématu se "
848 "dozvíte v další sekci."
849
850 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
851 # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
852 #, fuzzy
853 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
854 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
855 msgstr "Krok 2.A: Vytvořte si pár klíčů"
856
857 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
858 # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
859 #, fuzzy
860 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
861 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
862 msgstr "Krok 2.A: Vytvořte si pár klíčů"
863
864 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
865 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
866 msgstr "<em>Krok 2.a</em> Vytvořte si pár klíčů"
867
868 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
869 # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
870 #, fuzzy
871 #| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
872 msgid "Make your keypair"
873 msgstr "<em>#2</em> Vytvořte si klíče"
874
875 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
876 msgid ""
877 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
878 "GnuPG program."
879 msgstr ""
880
881 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
882 msgid ""
883 "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
884 "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
885 "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
886 "shortcut)."
887 msgstr ""
888
889 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
890 msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
891 msgstr ""
892
893 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
894 msgid ""
895 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
896 "option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
897 msgstr ""
898
899 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
900 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
901 msgstr ""
902
903 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
904 msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
905 msgstr ""
906
907 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
908 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
909 msgstr ""
910
911 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
912 msgid ""
913 "Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> "
914 "instead of <code>--full-generate-key</code>."
915 msgstr ""
916
917 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
918 msgid "Set your passphrase"
919 msgstr ""
920
921 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
922 # | On the screen titled [-\"Create Key,\"-] {+\"Passphrase,\"+} pick a strong
923 # | password! You can do it manually, or you can use the Diceware method.
924 # | Doing it manually is faster but not as secure. Using Diceware takes longer
925 # | and requires dice, but creates a password that is much harder for
926 # | attackers to figure out. To use it, read the section \"Make a secure
927 # | passphrase with Diceware\" in <a
928 # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">
929 # | this article</a> by Micah Lee.
930 #, fuzzy
931 #| msgid ""
932 #| "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do "
933 #| "it manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is "
934 #| "faster but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, "
935 #| "but creates a password that is much harder for attackers to figure out. "
936 #| "To use it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in "
937 #| "<a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
938 #| "attackers-cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
939 msgid ""
940 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
941 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
942 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
943 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
944 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
945 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
946 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
947 msgstr ""
948 "Na stránce s názvem &bdquo;Vytvořit klíč&ldquo; si zvolte silné heslo! "
949 "Můžete zadat heslo ručně, nebo můžete použít metodu Diceware. Ruční zadání "
950 "je rychlé, ale není tak bezpečné. Použití metody Diceware trvá déle a "
951 "vyžaduje hrací kostku, ale pro případné útočníky je mnohem těžší vytvořené "
952 "heslo uhádnout. Chcete-li tuto metodu použít, přečtěte si sekci &bdquo;Make "
953 "a secure passphrase with Diceware&ldquo; (Vytvořte si bezpečné heslo pomocí "
954 "Diceware) v <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-"
955 "memorize-attackers-cant-guess/\">tomto článku</a>, který napsal Micah Lee."
956
957 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
958 # | If you'd like to pick a [-password-] {+passphrase+} manually, come up with
959 # | something you can remember which is at least twelve characters long, and
960 # | includes at least one lower case and upper case letter and at least one
961 # | number or punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere.
962 # | Don't use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers,
963 # | pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on.
964 #, fuzzy
965 #| msgid ""
966 #| "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
967 #| "remember which is at least twelve characters long, and includes at least "
968 #| "one lower case and upper case letter and at least one number or "
969 #| "punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't "
970 #| "use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, "
971 #| "pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on."
972 msgid ""
973 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
974 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
975 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
976 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
977 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
978 "song lyrics, quotes from books, and so on."
979 msgstr ""
980 "Pokud chcete zadat heslo ručně, vymyslete si něco, co si zapamatujete a co "
981 "má alespoň dvanáct znaků a obsahuje přinejmenším jedno malé písmeno, jedno "
982 "velké písmeno a nejméně jednu číslici nebo interpunkční znaménko. Nikdy "
983 "nepoužívejte heslo, které jste použili jinde. Nepoužívejte žádné "
984 "rozpoznatelné vzorce, jako například data narození, telefonní čísla, jména "
985 "domácích mazlíčků, texty písní, citáty z knih atd."
986
987 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
988 msgid "GnuPG is not installed"
989 msgstr ""
990
991 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
992 msgid ""
993 "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
994 "code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
995 "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
996 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
997 "gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
998 msgstr ""
999
1000 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1001 msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
1002 msgstr ""
1003
1004 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1005 msgid ""
1006 "Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
1007 "code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
1008 "full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
1009 msgstr ""
1010
1011 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1012 msgid "<code>sudo apt update</code>"
1013 msgstr ""
1014
1015 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1016 msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
1017 msgstr ""
1018
1019 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1020 msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
1021 msgstr ""
1022
1023 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1024 msgid ""
1025 "If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
1026 "instead of gpg throughout the following steps of the guide."
1027 msgstr ""
1028
1029 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1030 msgid "I took too long to create my passphrase"
1031 msgstr ""
1032
1033 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1034 msgid ""
1035 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
1036 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
1037 msgstr ""
1038
1039 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1040 msgid "How can I see my key?"
1041 msgstr ""
1042
1043 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1044 msgid ""
1045 "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
1046 "code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
1047 "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
1048 msgstr ""
1049
1050 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1051 msgid ""
1052 "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
1053 "[your@email]</code>&#65279;."
1054 msgstr ""
1055
1056 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1057 msgid ""
1058 "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
1059 "key."
1060 msgstr ""
1061
1062 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1063 msgid "More resources"
1064 msgstr "Více informací"
1065
1066 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1067 # | [-If you prefer using the command line for a higher degree of
1068 # | control,-]{+For more information about this process,+} you can [-follow
1069 # | the documentation from-] {+also refer to+} <a
1070 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU
1071 # | Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the
1072 # | default), because it's newer and more secure than the algorithms the
1073 # | documentation recommends. Also make sure your key is at least [-2048 bits,
1074 # | or 4096-] {+4096&nbsp;bits+} if you want to be [-extra-] secure.
1075 #, fuzzy
1076 #| msgid ""
1077 #| "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you "
1078 #| "can follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1079 #| "manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick "
1080 #| "with \"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure "
1081 #| "than the algorithms the documentation recommends. Also make sure your key "
1082 #| "is at least 2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
1083 msgid ""
1084 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
1085 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1086 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1087 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
1088 "recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
1089 "to be secure."
1090 msgstr ""
1091 "Pokud upřednostňujete použití příkazové řádky, abyste měli proces více pod "
1092 "kontrolou, můžete postupovat podle dokumentace v <a href=\"https://www.gnupg."
1093 "org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Ověřte, že "
1094 "jste zvolili &bdquo;RSA and RSA&ldquo; (výchozí volba), protože to je "
1095 "novější a bezpečnější algoritmus, než jaký je doporučen v dokumentaci. Také "
1096 "dbejte, aby délka vašeho klíče byla alespoň 2048 bitů, nebo 4096 pro ještě "
1097 "vyšší bezpečnost."
1098
1099 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1100 msgid "Advanced"
1101 msgstr "Pro pokročilé"
1102
1103 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1104 msgid "Advanced key pairs"
1105 msgstr "Pokročilé páry klíčů"
1106
1107 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1108 # | When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption
1109 # | function from the signing function through <a
1110 # | href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys
1111 # | carefully, you can keep your GnuPG identity [-much-] more secure and
1112 # | recover from a compromised key much more quickly. <a
1113 # | href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex
1114 # | Cabal</a> and <a
1115 # | href=\"http{+s+}://keyring.debian.org/creating-key.html\">the Debian
1116 # | wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey configuration.
1117 #, fuzzy
1118 #| msgid ""
1119 #| "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1120 #| "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian."
1121 #| "org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep "
1122 #| "your GnuPG identity much more secure and recover from a compromised key "
1123 #| "much more quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-"
1124 #| "gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/"
1125 #| "creating-key.html\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting "
1126 #| "up a secure subkey configuration."
1127 msgid ""
1128 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1129 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1130 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1131 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1132 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1133 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1134 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1135 "configuration."
1136 msgstr ""
1137 "Když GnuPG vytvoří nový pár klíčů, oddělí funkci šifrování od funkce "
1138 "podepisování pomocí <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys "
1139 "(subklíčů)</a>. Pečlivým používáním subklíčů můžete svou identitu GnuPG "
1140 "udržovat v mnohem větším bezpečí a rychleji vyřešit situaci, kdy je klíč "
1141 "kompromitován. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-"
1142 "keypair/\">Alex Cabal</a> a <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key."
1143 "html\">wiki distribuce Debian</a> nabízejí dobré návody, jak si vytvořit "
1144 "bezpečnou konfiguraci se subklíči."
1145
1146 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1147 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1148 msgstr ""
1149
1150 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1151 # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1152 # | important steps following creation+}
1153 #, fuzzy
1154 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1155 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1156 msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email"
1157
1158 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1159 # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1160 #, fuzzy
1161 #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1162 msgid "Upload your key to a keyserver"
1163 msgstr "<em>Krok 2.b</em> Odešlete svůj veřejný klíč na keyserver"
1164
1165 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1166 # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1167 # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1168 # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1169 # | can select from the menu when you upload, but they are {+mostly+} all
1170 # | copies of each [-other, so it doesn't matter-] {+other. Any server will
1171 # | work, but it's good to remember+} which one you [-use. However, it-]
1172 # | {+uploaded your key to originally. Also keep in mind,+} sometimes takes a
1173 # | few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1174 #, fuzzy
1175 #| msgid ""
1176 #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1177 #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1178 #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1179 #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1180 #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1181 msgid ""
1182 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1183 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1184 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1185 "upload, but they are mostly all copies of each other. Any server will work, "
1186 "but it's good to remember which one you uploaded your key to originally. "
1187 "Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other "
1188 "when a new key is uploaded."
1189 msgstr ""
1190 "Nyní si může kdokoli, kdo vám chce poslat zašifrovanou zprávu, stáhnout váš "
1191 "veřejný klíč z internetu. Při odesílání klíče můžete v nabídce volit z "
1192 "několika keyserverů, ale všechny jsou navzájem svými kopiemi, takže je "
1193 "jedno, který z nich použijete. V některých případech ale může trvat i pár "
1194 "hodin, než si servery navzájem předají nově nahraný klíč."
1195
1196 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1197 msgid ""
1198 "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
1199 "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
1200 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
1201 "following command."
1202 msgstr ""
1203
1204 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1205 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
1206 msgstr ""
1207
1208 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1209 msgid "Export your key to a file"
1210 msgstr ""
1211
1212 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1213 msgid ""
1214 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
1215 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1216 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1217 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1218 "can be done with the following commands:"
1219 msgstr ""
1220
1221 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1222 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
1223 msgstr ""
1224
1225 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1226 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
1227 msgstr ""
1228
1229 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1230 msgid "Generate a revocation certificate"
1231 msgstr ""
1232
1233 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1234 # | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
1235 # | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your
1236 # | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and
1237 # | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making
1238 # | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to
1239 # | <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store+} your [-home
1240 # | folder and keeping it there).-] {+revocation cerficate safely).+} This
1241 # | step is essential for your email self-defense, as you'll learn more about
1242 # | in <a href=\"#section5\">Section [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+}
1243 #, fuzzy
1244 #| msgid ""
1245 #| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
1246 #| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
1247 #| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
1248 #| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
1249 #| "This step is essential for your email self-defense, as you'll learn more "
1250 #| "about in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
1251 msgid ""
1252 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1253 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1254 "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
1255 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1256 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1257 "a>."
1258 msgstr ""
1259 "<span style=\"font-weight: bold;\">Až se objeví okno &bdquo;Vytvoření klíče "
1260 "dokončeno&ldquo;, vyberte volbu Vytvořit certifikát a uložte certifikát na "
1261 "bezpečné místo ve svém počítači (doporučujeme vytvořit složku s názvem "
1262 "&bdquo;Revokační certifikát&ldquo; ve vaší domovské složce a uložit to tam). "
1263 "Tento krok je pro vaši emailovou sebeobranu nezbytný, jak se dozvíte v <a "
1264 "href=\"#section5\">sekci 5</a>.</span>"
1265
1266 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1267 msgid ""
1268 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1269 "asc [keyID]</code>"
1270 msgstr ""
1271
1272 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1273 msgid ""
1274 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1275 "<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
1276 msgstr ""
1277
1278 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1279 msgid ""
1280 "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1281 "an empty line, and confirm your selection."
1282 msgstr ""
1283
1284 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1285 msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
1286 msgstr ""
1287
1288 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1289 msgid ""
1290 "Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
1291 "you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
1292 "<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
1293 msgstr ""
1294
1295 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1296 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1297 msgstr ""
1298
1299 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1300 msgid ""
1301 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1302 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1303 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1304 msgstr ""
1305
1306 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1307 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1308 msgstr ""
1309
1310 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1311 msgid ""
1312 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1313 "These are the recommended permissions for your folder."
1314 msgstr ""
1315
1316 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1317 msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1318 msgstr ""
1319
1320 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1321 msgid ""
1322 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1323 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1324 msgstr ""
1325
1326 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1327 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1328 msgstr ""
1329
1330 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1331 msgid ""
1332 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1333 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1334 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1335 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1336 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1337 "guide</a>."
1338 msgstr ""
1339
1340 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1341 msgid "More about keyservers"
1342 msgstr ""
1343
1344 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1345 # | You can [-also upload your keys to a-] {+find some more+} keyserver
1346 # | [-through the <a
1347 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>.-]
1348 # | {+information<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> in
1349 # | this manual</a>.+} <a
1350 # | href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web
1351 # | site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can
1352 # | also <a
1353 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly
1354 # | export your key</a> as a file on your computer.
1355 #, fuzzy
1356 #| msgid ""
1357 #| "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href="
1358 #| "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a "
1359 #| "href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web "
1360 #| "site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can "
1361 #| "also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
1362 #| "html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer."
1363 msgid ""
1364 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1365 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1366 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1367 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1368 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1369 "file on your computer."
1370 msgstr ""
1371 "Klíč můžete na keyserver odeslat také pomocí <a href=\"https://www.gnupg.org/"
1372 "gph/en/manual/x457.html\">příkazové řádky</a>. <a href=\"https://sks-"
1373 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">Stránky sks</a> obsahují seznam dobře "
1374 "propojených keyserverů. Můžete také <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1375 "manual/x56.html#AEN64\">exportovat klíč přímo</a> do souboru na svém "
1376 "počítači."
1377
1378 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1379 msgid "Transferring your keys"
1380 msgstr ""
1381
1382 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1383 msgid ""
1384 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1385 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1386 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1387 "can be done with the following commands:"
1388 msgstr ""
1389
1390 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1391 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1392 msgstr ""
1393
1394 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1395 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1396 msgstr ""
1397
1398 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1399 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1400 msgstr ""
1401
1402 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1403 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1404 msgstr ""
1405
1406 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1407 msgid ""
1408 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1409 "and add ultimate trust for it:"
1410 msgstr ""
1411
1412 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1413 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
1414 msgstr ""
1415
1416 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1417 msgid ""
1418 "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1419 "You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
1420 msgstr ""
1421
1422 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1423 msgid ""
1424 "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
1425 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1426 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1427 "folders and files have the right permissions"
1428 msgstr ""
1429
1430 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1431 # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1432 # | {+encryption+}
1433 #, fuzzy
1434 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1435 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1436 msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email"
1437
1438 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1439 msgid ""
1440 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1441 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1442 "integrating and using your key in these email clients."
1443 msgstr ""
1444
1445 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1446 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1447 msgstr ""
1448
1449 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1450 msgid "Step 3.A: Import From File"
1451 msgstr ""
1452
1453 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1454 msgid "Step 3.A: Success"
1455 msgstr ""
1456
1457 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1458 # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1459 #, fuzzy
1460 #| msgid "Troubleshooting"
1461 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1462 msgstr "Řešení problémů"
1463
1464 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1465 # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1466 # | account-] {+encryption+}
1467 #, fuzzy
1468 #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1469 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1470 msgstr "<em>Krok 1.a</em>Nastavte emailový program pro svůj emailový účet"
1471
1472 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1473 msgid ""
1474 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1475 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1476 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1477 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1478 msgstr ""
1479
1480 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1481 msgid ""
1482 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
1483 msgstr ""
1484
1485 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1486 msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1487 msgstr ""
1488
1489 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1490 msgid ""
1491 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
1492 "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
1493 msgstr ""
1494
1495 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1496 msgid "# Unlock with your passphrase"
1497 msgstr ""
1498
1499 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1500 msgid ""
1501 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1502 "confirm success"
1503 msgstr ""
1504
1505 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1506 msgid ""
1507 "# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1508 "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1509 msgstr ""
1510
1511 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1512 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1513 msgstr ""
1514
1515 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1516 msgid ""
1517 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1518 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1519 "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1520 "correct, active, secret key file."
1521 msgstr ""
1522
1523 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1524 # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1525 #, fuzzy
1526 #| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1527 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1528 msgstr "<em>#3</em> Vyzkoušejte to!"
1529
1530 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1531 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1532 msgstr ""
1533
1534 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1535 # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1536 # | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted,
1537 # | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1538 # | person.
1539 #, fuzzy
1540 #| msgid ""
1541 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1542 #| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1543 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1544 msgid ""
1545 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1546 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1547 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1548 msgstr ""
1549 "Nyní si vyzkoušíte korespondenci s počítačovým programem jménem Edward, "
1550 "který ví, jak používat šifrování. Pokud není uvedeno jinak, je tento postup "
1551 "stejný, jako kdybyste si dopisovali se skutečnou osobou."
1552
1553 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1554 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1555 msgstr ""
1556
1557 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1558 # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1559 #, fuzzy
1560 #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1561 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1562 msgstr "<em>Krok 3.a</em> Pošlete Edwardovi svůj veřejný klíč"
1563
1564 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1565 # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1566 # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1567 # | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1568 # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
1569 # | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This
1570 # | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write
1571 # | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your
1572 # | public keyfile.+}
1573 #, fuzzy
1574 #| msgid ""
1575 #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1576 #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1577 #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1578 #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1579 #| "draft message, as if you had just hit the Write button."
1580 msgid ""
1581 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1582 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1583 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1584 "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1585 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1586 "attachment you will find your public keyfile."
1587 msgstr ""
1588 "Tento krok nebudete provádět při dopisování se skutečnou osobou. V nabídce "
1589 "svého emailovém programu vyberte Enigmail &rarr; Správa klíčů. V seznamu, "
1590 "který se objeví, by měl být uveden váš klíč. Klikněte pravým tlačítkem na "
1591 "svůj klíč a vyberte Poslat veřejné klíče e-mailem. Tím se vytvoří nový "
1592 "koncept zprávy, jako kdybyste klikli na tlačítko Napsat."
1593
1594 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1595 msgid ""
1596 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1597 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1598 "of the email. Don't send yet."
1599 msgstr ""
1600 "Jako adresáta zprávy uveďte <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-"
1601 "en@fsf.org</a>. Do předmětu a do těla zprávy napište alespoň jedno slovo "
1602 "(jakékoli). Zatím ji neodesílejte."
1603
1604 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1605 msgid ""
1606 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1607 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1608 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1609 "i>. Once encryption is off, hit Send."
1610 msgstr ""
1611
1612 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1613 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1614 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1615 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1616 # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1617 # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1618 # | corresponding with a real person.
1619 #, fuzzy
1620 #| msgid ""
1621 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1622 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1623 #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1624 #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1625 #| "corresponding with a real person."
1626 msgid ""
1627 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1628 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1629 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1630 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1631 "corresponding with a real person."
1632 msgstr ""
1633 "Edwardovi může odpověď trvat dvě až tři minuty. Mezitím si můžete přečíst "
1634 "sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu. Až Edward "
1635 "odepíše, pokračujte dalším krokem. Dále budete postupovat stejně jako při "
1636 "dopisování si se skutečnou osobou."
1637
1638 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1639 # | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-]
1640 # | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it.
1641 #, fuzzy
1642 #| msgid ""
1643 #| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password "
1644 #| "before using your private key to decrypt it."
1645 msgid ""
1646 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1647 "before using your private key to decrypt it."
1648 msgstr ""
1649 "Když otevřete Edwardovu odpověď, GnuPG se může zeptat na heslo, než zprávu "
1650 "pomocí vašeho soukromého klíče rozšifruje."
1651
1652 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1653 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1654 msgstr ""
1655
1656 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1657 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1658 msgstr ""
1659
1660 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1661 # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1662 #, fuzzy
1663 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1664 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1665 msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email"
1666
1667 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1668 msgid "Get Edward's key"
1669 msgstr ""
1670
1671 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1672 msgid ""
1673 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1674 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1675 msgstr ""
1676
1677 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1678 msgid ""
1679 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1680 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1681 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1682 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1683 "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1684 "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
1685 msgstr ""
1686
1687 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1688 msgid ""
1689 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1690 "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1691 "email address, and import Edward's key."
1692 msgstr ""
1693
1694 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1695 msgid ""
1696 "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1697 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1698 "digital signatures from Edward."
1699 msgstr ""
1700
1701 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1702 msgid ""
1703 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1704 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1705 "correct; you can safely import the key."
1706 msgstr ""
1707
1708 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1709 # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1710 # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1711 # | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it.
1712 #, fuzzy
1713 #| msgid ""
1714 #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1715 #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1716 #| "key, so no one except him can decrypt it."
1717 msgid ""
1718 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1719 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1720 "so no one except Edward can decrypt it."
1721 msgstr ""
1722 "Protože jste tento email zašifrovali Edwardovým veřejným klíčem, pro "
1723 "dešifrování je nutný Edwardův soukromý klíč. Edward je jediný, kdo má tento "
1724 "soukromý klíč, takže kromě něj nemůže nikdo jiný zprávu dešifrovat."
1725
1726 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1727 # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1728 #, fuzzy
1729 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1730 msgid "Send Edward an encrypted email"
1731 msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email"
1732
1733 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1734 msgid ""
1735 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1736 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1737 "\" or something similar and write something in the body."
1738 msgstr ""
1739 "Napište ve svém emailovém programu nový email na adresu <a href=\"mailto:"
1740 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Do předmětu emailu napište &bdquo;"
1741 "Zkouška šifrování&ldquo; nebo něco podobného a napište něco do těla emailu."
1742
1743 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1744 msgid ""
1745 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1746 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1747 "hit Send."
1748 msgstr ""
1749
1750 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1751 # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1752 # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1753 #, fuzzy
1754 #| msgid ""
1755 #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1756 #| "valid, not trusted or not found.\""
1757 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1758 msgstr ""
1759 "Klikněte na Odeslat. Enigmail otevře okno s nápisem &bdquo;Příjemce není "
1760 "platný, nelze jej nalézt nebo je nedůvěryhodný&ldquo;."
1761
1762 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1763 msgid ""
1764 "You could get the above error message, or something along these lines: "
1765 "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1766 "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1767 "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1768 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1769 "to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
1770 "is listed there."
1771 msgstr ""
1772
1773 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1774 msgid "Unable to send message"
1775 msgstr ""
1776
1777 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1778 msgid ""
1779 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1780 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1781 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1782 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1783 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1784 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1785 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1786 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1787 msgstr ""
1788
1789 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1790 # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1791 #, fuzzy
1792 #| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1793 msgid "I can't find Edward's key"
1794 msgstr "Enigmail nemůže nalézt Edwardův klíč"
1795
1796 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1797 # | Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you
1798 # | are connected to the Internet and try again. If that doesn't work,
1799 # | [-repeat-] {+you can download+} the [-process, choosing a different
1800 # | keyserver when-] {+key manually from <a
1801 # | href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\">the
1802 # | keyserver</a>, and import+} it [-asks you to pick one.-] {+by using the
1803 # | <i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager.+}
1804 #, fuzzy
1805 #| msgid ""
1806 #| "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure "
1807 #| "you are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, "
1808 #| "repeat the process, choosing a different keyserver when it asks you to "
1809 #| "pick one."
1810 msgid ""
1811 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1812 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
1813 "download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
1814 "q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
1815 "<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
1816 msgstr ""
1817 "Zavřete okna, která se objevila poté, co jste klikli na Odeslat. "
1818 "Zkontrolujte, že jste připojeni k internetu, a zkuste to znovu. Pokud to "
1819 "stále nefunguje, zopakujte celý postup a až budete vyzváni k výběru "
1820 "keyserveru, vyberte jiný."
1821
1822 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1823 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1824 msgstr "Nezašifrované zprávy ve složce Odeslaná pošta"
1825
1826 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1827 msgid ""
1828 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1829 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1830 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1831 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1832 msgstr ""
1833 "I když nemůžete dešifrovat zprávy zašifrované klíčem někoho jiného, váš "
1834 "emailový program automaticky uloží kopii zašifrovanou vaším veřejným klíčem, "
1835 "kterou si budete moci prohlédnout ve složce Odeslaná pošta jako běžný email. "
1836 "To je normální a neznamená to, že vaše zpráva nebyla odeslána šifrovaná."
1837
1838 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1839 msgid "Encrypt messages from the command line"
1840 msgstr "Šifrování zpráv z příkazové řádky"
1841
1842 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1843 msgid ""
1844 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1845 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1846 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1847 "in the regular character set."
1848 msgstr ""
1849 "Zprávy a soubory můžete šifrovat a dešifrovat i z <a href=\"https://www."
1850 "gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">příkazové řádky</a>, pokud to "
1851 "upřednostňujete. Volba --armor zaručí, že šifrovaný výstup se zobrazí v "
1852 "běžné znakové sadě."
1853
1854 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1855 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1856 msgstr "<em>Důležité:</em> Bezpečnostní tipy"
1857
1858 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1859 # | Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so
1860 # | don't put private information there. The sending and receiving addresses
1861 # | aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out who
1862 # | you're communicating with. Also, surveillance agents will know that you're
1863 # | using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you
1864 # | send attachments, [-Enigmail will give-] you [-the choice-] {+can choose+}
1865 # | to encrypt them or not, independent of the actual email.
1866 #, fuzzy
1867 #| msgid ""
1868 #| "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so "
1869 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1870 #| "aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out "
1871 #| "who you're communicating with. Also, surveillance agents will know that "
1872 #| "you're using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. "
1873 #| "When you send attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt "
1874 #| "them or not, independent of the actual email."
1875 msgid ""
1876 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1877 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1878 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1879 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1880 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1881 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1882 "actual email."
1883 msgstr ""
1884 "I když email šifrujete, předmět zašifrovaný není, takže v něm nezmiňujte "
1885 "žádné citlivé informace. Ani adresy odesílatele a příjemců nejsou šifrované, "
1886 "takže špionážní systémy mohou stále zjistit, s kým komunikujete. Agentům "
1887 "špionážních služeb bude také zřejmé, že používáte GnuGP, i když si obsah "
1888 "vašich zpráv nepřečtou. Při posílání příloh vám Enigmail nabídne, zda je "
1889 "chcete zašifrovat, nezávisle na samotném emailu."
1890
1891 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1892 msgid ""
1893 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1894 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1895 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1896 "<i>Plain Text</i>."
1897 msgstr ""
1898
1899 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1900 msgid "Step 4.C Edward's response"
1901 msgstr ""
1902
1903 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1904 # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1905 #, fuzzy
1906 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1907 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1908 msgstr "<em>Step 3.c</em> Přečtěte si odpověď"
1909
1910 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1911 # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1912 # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1913 # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
1914 #, fuzzy
1915 #| msgid ""
1916 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1917 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1918 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1919 msgid ""
1920 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1921 "then reply to you."
1922 msgstr ""
1923 "Když Edward obdrží váš email, pomocí svého soukromého klíče jej rozšifruje, "
1924 "a poté pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu poslali v <a href="
1925 "\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) zašifruje svou odpověď."
1926
1927 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1928 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1929 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1930 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1931 #, fuzzy
1932 #| msgid ""
1933 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1934 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1935 #| "it Well</a> section of this guide."
1936 msgid ""
1937 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1938 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1939 "Well</a> section of this guide."
1940 msgstr ""
1941 "Odpověď může Edwardovi trvat dvě nebo tři minuty. Mezitím si můžete dopředu "
1942 "přečíst sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu."
1943
1944 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1945 msgid ""
1946 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1947 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1948 msgstr ""
1949
1950 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1951 msgid ""
1952 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1953 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1954 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1955 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1956 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1957 "as well."
1958 msgstr ""
1959
1960 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1961 # | <em>Step [-3-]{+4+}.d</em> Send a [-test-] signed {+test+} email
1962 #, fuzzy
1963 #| msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1964 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1965 msgstr "<em>Krok 3.d</em> Pošlete testovací podepsaný email"
1966
1967 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1968 msgid ""
1969 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1970 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1971 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1972 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1973 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1974 msgstr ""
1975 "GnuPG umožňuje podepisovat zprávy a soubory k ověření, že pocházejí od vás a "
1976 "že s nimi během přenosu nebylo manipulováno. Elektronický podpis je "
1977 "spolehlivější než tradiční podpis perem na papíře -- nelze ho padělat, "
1978 "protože jej není možné vytvořit bez vašeho soukromého klíče (což je další "
1979 "důvod, abyste svůj soukromý klíč uchovávali v bezpečí)."
1980
1981 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1982 msgid ""
1983 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1984 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1985 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1986 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1987 "signature is authentic."
1988 msgstr ""
1989 "Můžete podepsat zprávu pro kohokoli, takže jde o skvělý způsob, jak ostatním "
1990 "ukázat, že používáte GnuPG a že s vámi mohou komunikovat zabezpečeně. I když "
1991 "příjemce nemá GnuPG, může si vaši zprávu přečíst a uvidí váš podpis. Pokud "
1992 "GnuPG má, může rovněž ověřit pravost vašeho podpisu."
1993
1994 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1995 # | To sign an email to Edward, compose any message to [-him-] {+the email
1996 # | address+} and click the pencil icon next to the lock icon so that it turns
1997 # | gold. If you sign a message, GnuPG may ask you for your password before it
1998 # | sends the message, because it needs to unlock your private key for signing.
1999 #, fuzzy
2000 #| msgid ""
2001 #| "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the "
2002 #| "pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a "
2003 #| "message, GnuPG may ask you for your password before it sends the message, "
2004 #| "because it needs to unlock your private key for signing."
2005 msgid ""
2006 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
2007 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
2008 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
2009 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
2010 msgstr ""
2011 "Chcete-li email Edwardovi podepsat, napište mu jakoukoli zprávu a klikněte "
2012 "na ikonu pera hned vedle ikony zámku, aby se zbarvila do zlata. Když zprávu "
2013 "podepisujete, GnuPG se před jejím odesláním může zeptat na vaše heslo, "
2014 "protože pro vytvoření podpisu musí odemknout váš soukromý klíč."
2015
2016 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2017 msgid ""
2018 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
2019 "<i>add digital signature by default</i>."
2020 msgstr ""
2021
2022 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2023 # | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response
2024 #, fuzzy
2025 #| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
2026 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
2027 msgstr "<em>Krok 3.e</em> Přečtěte si odpověď"
2028
2029 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2030 # | When Edward receives your email, he will use your public key (which you
2031 # | sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify [-that your
2032 # | signature is authentic and-] the message you sent has not been tampered
2033 # | [-with.-] {+with and to encrypt a reply to you.+}
2034 #, fuzzy
2035 #| msgid ""
2036 #| "When Edward receives your email, he will use your public key (which you "
2037 #| "sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your "
2038 #| "signature is authentic and the message you sent has not been tampered "
2039 #| "with."
2040 msgid ""
2041 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
2042 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
2043 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
2044 msgstr ""
2045 "Když Edward obdrží vaši zprávu, pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu "
2046 "poslali v <a href=\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) ověří, že váš podpis je pravý "
2047 "a že s vaší zprávou nebylo manipulováno."
2048
2049 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2050 msgid ""
2051 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
2052 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
2053 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
2054 "encrypted, he will mention that first."
2055 msgstr ""
2056 "Edwardova odpověď přijde zašifrovaná, protože Edward upřednostňuje šifrování "
2057 "vždy, když je to možné. Pokud vše půjde podle plánu, napíše, že &bdquo;Váš "
2058 "podpis byl ověřen&ldquo;. Pokud váš podepsaný testovací email byl rovněž "
2059 "zašifrován, zmíní tuto informaci jako první."
2060
2061 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2062 # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
2063 # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
2064 # | key, and then it will use your private key to decrypt it.
2065 #, fuzzy
2066 #| msgid ""
2067 #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
2068 #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
2069 #| "your private key to decrypt it."
2070 msgid ""
2071 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
2072 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
2073 "will use your private key to decrypt it."
2074 msgstr ""
2075 "Když obdržíte Edwardův email a otevřete jej, Enigmail automaticky zjistí, že "
2076 "je zašifrovaný vaším veřejným klíčem, a pomocí vašeho soukromého klíče jej "
2077 "rozšifruje."
2078
2079 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2080 # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
2081 #, fuzzy
2082 #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
2083 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
2084 msgstr "<em>#4</em> Objevte síť důvěry"
2085
2086 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2087 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
2088 msgstr ""
2089
2090 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2091 # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
2092 # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
2093 # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
2094 # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
2095 # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
2096 # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
2097 #, fuzzy
2098 #| msgid ""
2099 #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
2100 #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2101 #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2102 #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
2103 #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2104 #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2105 msgid ""
2106 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
2107 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2108 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2109 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
2110 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2111 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2112 msgstr ""
2113 "Šifrování emailu je silná technologie, ale má slabou stránku: vyžaduje "
2114 "způsob, jak ověřit, že veřejný klíč skutečně patří dané osobě. Jinak by "
2115 "nebylo možné zabránit tomu, aby se nějaký útočník vydával za vašeho známého, "
2116 "založil si emailovou adresu s jeho jménem a vytvořil k ní klíče. Z tohoto "
2117 "důvodu programátoři, kteří vytvořili emailové šifrování, rovněž zavedli "
2118 "podepisování klíčů a síť důvěry (&bdquo;Web of Trust&ldquo;)."
2119
2120 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2121 msgid ""
2122 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
2123 "that it belongs to them and not someone else."
2124 msgstr ""
2125 "Když podepíšete něčí klíč, veřejně tím říkáte, že jste ověřili, že tento "
2126 "klíč skutečně patří této osobě a nikomu jinému."
2127
2128 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2129 # | Signing keys and signing messages use the same type of mathematical
2130 # | operation, but they carry very different implications. It's a good
2131 # | practice to generally sign your email, but if you casually sign people's
2132 # | keys, you may [-accidently-] {+accidentally+} end up vouching for the
2133 # | identity of an imposter.
2134 #, fuzzy
2135 #| msgid ""
2136 #| "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
2137 #| "operation, but they carry very different implications. It's a good "
2138 #| "practice to generally sign your email, but if you casually sign people's "
2139 #| "keys, you may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
2140 msgid ""
2141 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
2142 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
2143 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
2144 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
2145 msgstr ""
2146 "K podepisování klíčů a k podepisování zpráv se používá stejný typ "
2147 "matematické operace, ale důsledky jsou úplně jiné. Je dobrým zvykem "
2148 "podepisovat všechny své emaily, ale pokud podepíšete klíč jiné osoby, aniž "
2149 "byste ověřili její totožnost, můžete se omylem zaručit za podvodníka."
2150
2151 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2152 msgid ""
2153 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
2154 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
2155 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
2156 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
2157 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
2158 msgstr ""
2159 "Lidé, kteří používají váš veřejný klíč, vidí, kdo jej podepsal. Až budete "
2160 "používat GnuPG delší dobu, váš klíč může mít stovky podpisů. Klíč můžete "
2161 "považovat za důvěryhodnější, pokud je podepsán mnoha lidmi, kterým věříte. "
2162 "Síť důvěry je seskupení uživatelů GnuPG navzájem pospojovaných řetězci "
2163 "důvěry, které jsou vyjádřeny pomocí podpisů."
2164
2165 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2166 msgid "Section 5: trusting a key"
2167 msgstr ""
2168
2169 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2170 # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
2171 #, fuzzy
2172 #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
2173 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
2174 msgstr "<em>Krok 4.a</em> Podepište klíč"
2175
2176 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2177 msgid ""
2178 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
2179 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
2180 msgstr ""
2181
2182 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2183 msgid ""
2184 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
2185 "this key has the correct fingerprint\"</i>."
2186 msgstr ""
2187
2188 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2189 # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
2190 # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
2191 # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
2192 # | important. You can read more about signing a person's key in the <a
2193 # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
2194 #, fuzzy
2195 #| msgid ""
2196 #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2197 #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2198 #| "person, but it's good practice."
2199 msgid ""
2200 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2201 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2202 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2203 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2204 "signing\">check IDs before signing</a> section."
2205 msgstr ""
2206 "Nyní jste v podstatě řekli: &bdquo;Důvěřuji, že Edwardův veřejný klíč "
2207 "skutečně patří Edwardovi.&ldquo; Edward není skutečná osoba, a proto to moc "
2208 "neznamená, ale je to dobrým zvykem."
2209
2210 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2211 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2212 msgstr "Identifikace klíčů: otisky a ID"
2213
2214 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2215 # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2216 # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2217 # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2218 # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
2219 # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2220 # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2221 # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2222 # | people can double-check that they have the correct public key when they
2223 # | download yours from a keyserver.
2224 #, fuzzy
2225 #| msgid ""
2226 #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2227 #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2228 #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2229 #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
2230 #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2231 #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2232 #| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2233 #| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2234 #| "keyserver."
2235 msgid ""
2236 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2237 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2238 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
2239 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2240 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2241 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2242 "your email address, so that people can double-check that they have the "
2243 "correct public key when they download yours from a keyserver."
2244 msgstr ""
2245 "Veřejné klíče ostatních se obvykle identifikují pomocí jejich otisku, což je "
2246 "řetězec znaků jako F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (pro Edwardův "
2247 "klíč). Otisk svého veřejného klíče a dalších veřejných klíčů, které máte "
2248 "uloženy ve svém počítači, zobrazíte tak, že ve svém emailovém programu "
2249 "vyberete Enigmail &rarr; Správa klíčů, kliknete pravým tlačítkem na klíč a "
2250 "vyberete Vlastnosti klíče. Je dobrým zvykem sdělit otisk svého klíče vždy, "
2251 "když někomu dáváte svou emailovou adresu, aby si lidé po stažení vašeho "
2252 "veřejného klíče z keyserveru mohli ověřit, že skutečně mají správný veřejný "
2253 "klíč."
2254
2255 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2256 msgid ""
2257 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2258 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
2259 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2260 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2261 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2262 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2263 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2264 "common."
2265 msgstr ""
2266
2267 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2268 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2269 msgstr "<em>Důležité:</em> Co mít na vědomí při podepisování klíčů"
2270
2271 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2272 # | Before signing a person's key, you need to be confident that it actually
2273 # | belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this
2274 # | confidence comes from having interactions and conversations with them over
2275 # | time, and witnessing interactions between them and others. Whenever
2276 # | signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just
2277 # | the shorter key[- -]ID. If you feel it's important to sign the key of
2278 # | someone you've just met, also ask them to show you their government
2279 # | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the
2280 # | public key. [-In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
2281 # | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
2282 # | actually belongs to the person(s) named above?\"-]
2283 #, fuzzy
2284 #| msgid ""
2285 #| "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2286 #| "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2287 #| "confidence comes from having interactions and conversations with them "
2288 #| "over time, and witnessing interactions between them and others. Whenever "
2289 #| "signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just "
2290 #| "the shorter key ID. If you feel it's important to sign the key of someone "
2291 #| "you've just met, also ask them to show you their government "
2292 #| "identification, and make sure the name on the ID matches the name on the "
2293 #| "public key. In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and "
2294 #| "asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign "
2295 #| "actually belongs to the person(s) named above?\""
2296 msgid ""
2297 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2298 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2299 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2300 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2301 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
2302 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
2303 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
2304 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
2305 msgstr ""
2306 "Než podepíšete něčí klíč, musíte si být naprosto jisti, že tento klíč "
2307 "skutečně patří této osobě a že tato osoba je tím, za koho se vydává. V "
2308 "ideálním případě tato jistota pramení z toho, že jste s touto osobou byli "
2309 "nějakou dobu v kontaktu a komunikovali spolu a že jste byli svědky její "
2310 "interakce s ostatními. Kdykoli podepisujete klíč, chtějte vidět celý otisk "
2311 "veřejného klíče, nejen kratší ID klíče. Pokud si myslíte, že je důležité "
2312 "podepsat klíč někoho, s kým jste se právě seznámili, chtějte rovněž vidět "
2313 "úřední doklad totožnosti a ověřte, že se jméno na dokladu shoduje s jménem u "
2314 "veřejného klíče. V Enigmail v okně, které se objeví, pravdivě odpovězte na "
2315 "otázku &bdquo;Jak pečlivě jste ověřil/a, že klíč, který chcete podepsat, "
2316 "patří výše uvedené osobě?&ldquo;."
2317
2318 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2319 msgid "Master the Web of Trust"
2320 msgstr "Porozuměte fungování sítě důvěry"
2321
2322 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2323 # | Unfortunately, trust does not spread between users the way <a
2324 # | href=\"http{+s+}://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many
2325 # | people think</a>. One of {+the+} best ways to strengthen the GnuPG
2326 # | community is to deeply <a
2327 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the
2328 # | Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances
2329 # | permit.
2330 #, fuzzy
2331 #| msgid ""
2332 #| "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href="
2333 #| "\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people "
2334 #| "think</a>. One of best ways to strengthen the GnuPG community is to "
2335 #| "deeply <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html"
2336 #| "\">understand</a> the Web of Trust and to carefully sign as many people's "
2337 #| "keys as circumstances permit."
2338 msgid ""
2339 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
2340 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
2341 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
2342 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2343 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2344 msgstr ""
2345 "Důvěra se bohužel mezi uživateli nešíří tak, <a href=\"http://fennetic.net/"
2346 "irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">jak si mnozí myslí</a>. Jedna z "
2347 "nejlepších cest, jak posílit komunitu GnuPG, je dobře <a href=\"https://www."
2348 "gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">chápat</a> fungování sítě důvěry a "
2349 "důsledně podepisovat klíče co nejvíce lidem, jak okolnosti umožňují."
2350
2351 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2352 # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2353 #, fuzzy
2354 #| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2355 msgid "<em>#6</em> Use it well"
2356 msgstr "<em>#5</em> Správné používání"
2357
2358 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2359 msgid ""
2360 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2361 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2362 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2363 "the Web of Trust."
2364 msgstr ""
2365 "Každý používá GnuPG trochu jinak, ale je důležité se řídit několika "
2366 "základními pravidly, aby byl váš email bezpečný. Pokud se jimi neřídíte, "
2367 "ohrožujete soukromí lidí, s kterými komunikujete, i vaše vlastní a "
2368 "poškozujete síť důvěry."
2369
2370 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2371 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2372 #, fuzzy
2373 #| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2374 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2375 msgstr "Sekce 5: Správné používání (1)"
2376
2377 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2378 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2379 msgstr "Kdy šifrovat? Kdy podepisovat?"
2380
2381 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2382 msgid ""
2383 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2384 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2385 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2386 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2387 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2388 "makes bulk surveillance more difficult."
2389 msgstr ""
2390 "Čím více budete zprávy šifrovat, tím lépe. Pokud šifrujete emaily pouze "
2391 "příležitostně, může každá šifrovaná zpráva přitáhnout pozornost špionážních "
2392 "systémů. Pokud šifrujete všechny své emaily nebo jejich většinu, slídilové "
2393 "nebudou vědět, kde začít. Neznamená to však, že šifrování jen některých "
2394 "zpráv není užitečné – je to dobrý začátek a znesnadňuje to masové špehování."
2395
2396 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2397 msgid ""
2398 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2399 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2400 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2401 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2402 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2403 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2404 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2405 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2406 msgstr ""
2407 "Pokud nechcete skrývat svou totožnost (což ale vyžaduje další ochranná "
2408 "opatření), není důvod nepodepsat každou zprávu bez ohledu na to, jestli je "
2409 "šifrovaná, nebo ne. Krom toho, že lidé, kteří mají GnuPG, budou moci ověřit, "
2410 "že zpráva skutečně pochází od vás, podepisování zpráv je nevtíravým "
2411 "způsobem, jak všem připomenout, že používáte GnuPG, a vyjádřit podporu "
2412 "bezpečné komunikaci. Pokud často posíláte podepsané zprávy lidem, kteří "
2413 "neznají GnuPG, je také dobré ve standardním podpisu emailů (tom textovém, "
2414 "nikoli kryptografickém) uvádět odkaz na tuto příručku."
2415
2416 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2417 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2418 #, fuzzy
2419 #| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2420 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2421 msgstr "Sekce 5: Správné používání (2)"
2422
2423 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2424 msgid "Be wary of invalid keys"
2425 msgstr "Buďte ostražití před neplatnými klíči"
2426
2427 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2428 msgid ""
2429 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2430 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2431 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2432 msgstr ""
2433 "S GnuPG je email bezpečnější, ale je stále důležité, abyste byli na pozoru "
2434 "před neplatnými klíči, které mohly padnout do špatných rukou. Email "
2435 "zašifrovaný neplatnými klíči může být čitelný pro špionážní programy."
2436
2437 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2438 # | In your email program, go back to the first encrypted email that Edward
2439 # | sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a
2440 # | [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top, which most
2441 # | likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-] {+top
2442 # | \"OpenPGP\" button.+}
2443 #, fuzzy
2444 #| msgid ""
2445 #| "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward "
2446 #| "sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have "
2447 #| "a message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: "
2448 #| "Part of this message encrypted.\""
2449 msgid ""
2450 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2451 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2452 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2453 msgstr ""
2454 "Ve svém emailovém programu se vraťte k prvnímu šifrovanému emailu, který "
2455 "jste dostali od Edwarda. Protože jej Edward zašifroval vaším veřejným "
2456 "klíčem, v horní liště bude obsahovat zprávu od Enigmailu, která říká něco ve "
2457 "smyslu &bdquo;Enigmail: Část této zprávy je šifrovaná&ldquo;."
2458
2459 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2460 # | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
2461 # | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
2462 # | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-]
2463 # | {+trusted.</strong>+}
2464 #, fuzzy
2465 #| msgid ""
2466 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2467 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2468 #| "be trusted.</b>"
2469 msgid ""
2470 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2471 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2472 "be trusted.</strong>"
2473 msgstr ""
2474 "<b>Když používáte GnuPG, zvykněte si vždy zběžně zkontrolovat tuto zprávu. "
2475 "Program vás upozorní, pokud dostanete zprávu zašifrovanou klíčem, kterému "
2476 "nelze důvěřovat.</b>"
2477
2478 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2479 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2480 msgstr "Zkopírujte si revokační certifikát na bezpečné místo"
2481
2482 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2483 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2484 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
2485 # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2486 # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home,-] {+home could
2487 # | work,+} not on a device you carry with you regularly. {+The safest way we
2488 # | know is actually to print the revocation certificate and store it in a
2489 # | safe place.+}
2490 #, fuzzy
2491 #| msgid ""
2492 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2493 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2494 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2495 #| "or hard drive stored in a safe place in your home, not on a device you "
2496 #| "carry with you regularly."
2497 msgid ""
2498 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2499 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2500 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2501 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2502 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2503 "it in a safe place."
2504 msgstr ""
2505 "Vzpomeňte si, že když jste si vytvořili klíče, uložili jste si také "
2506 "revokační certifikát, který GnuPG vytvořil. Nyní tento certifikát zkopírujte "
2507 "do co nejbezpečnějšího datového uložiště, které máte – nejlepší je flash "
2508 "disk nebo pevný disk uschovaný doma na bezpečném místě, nikoli zařízení, "
2509 "které s sebou běžně nosíte."
2510
2511 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2512 msgid ""
2513 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2514 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2515 msgstr ""
2516 "Pokud se váš soukromý klíč ztratí nebo bude ukraden, budete potřebovat "
2517 "soubor s tímto certifikátem, abyste ostatním dali na vědomí, že tento pár "
2518 "klíčů už nepoužíváte."
2519
2520 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2521 # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2522 # | someone gets your private key
2523 #, fuzzy
2524 #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2525 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2526 msgstr ""
2527 "<em>Důležité:</em> Pokud se někdo dostane k vašemu soukromému klíči, "
2528 "jednejte rychle"
2529
2530 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2531 # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2532 # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
2533 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted email or
2534 # | forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but
2535 # | you can follow these <a
2536 # | href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.
2537 # | After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone
2538 # | with whom you usually use your key to make sure they know, including a
2539 # | copy of your new key.
2540 #, fuzzy
2541 #| msgid ""
2542 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2543 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2544 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email or "
2545 #| "forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but "
2546 #| "you can follow these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/"
2547 #| "revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. After you're done revoking, make "
2548 #| "a new key and send an email to everyone with whom you usually use your "
2549 #| "key to make sure they know, including a copy of your new key."
2550 msgid ""
2551 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2552 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2553 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2554 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2555 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2556 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2557 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2558 "including a copy of your new key."
2559 msgstr ""
2560 "Pokud svůj soukromý klíč ztratíte, nebo se klíč dostane do rukou někoho "
2561 "jiného (například ukradením nebo napadením vašeho počítače), je potřeba co "
2562 "nejrychleji odvolat jeho platnost (revokovat), než jej někdo cizí použije ke "
2563 "čtení vašich šifrovaných emailů nebo padělání vašeho podpisu. Odvolání "
2564 "platnosti klíče je nad rámec této příručky, ale můžete postupovat podle "
2565 "těchto <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2566 "\">pokynů</a>. Po odvolání platnosti klíče si vytvořte nový klíč a všem, kdo "
2567 "váš klíč obvykle používají, pošlete email, aby o tom věděli. Přiložte i svůj "
2568 "nový klíč."
2569
2570 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2571 msgid "Webmail and GnuPG"
2572 msgstr "Webmail a GnuPG"
2573
2574 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2575 msgid ""
2576 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2577 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2578 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2579 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2580 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2581 "receive a scrambled email."
2582 msgstr ""
2583 "Pokud pro přístup ke svému emailu používáte webový prohlížeč, používáte "
2584 "webmail – emailový program uložený na vzdálené stránce. Oproti webmailu váš "
2585 "emailový program běží na vašem vlastním počítači. I když webmail nemůže "
2586 "dešifrovat šifrované zprávy, stále je zobrazí v jejich šifrované podobě. "
2587 "Pokud používáte primárně webmail, budete vědět, že musíte otevřít svůj "
2588 "emailový program, když obdržíte nečitelnou zprávu."
2589
2590 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2591 msgid "Make your public key part of your online identity"
2592 msgstr ""
2593
2594 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2595 msgid ""
2596 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2597 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2598 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2599 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2600 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2601 msgstr ""
2602
2603 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2604 # | [-Add-]{+Start writing+} your public key fingerprint anywhere [-that you
2605 # | normally display-] {+someone would see+} your email [-address. Some good
2606 # | places are:-] {+address:+} your [-email signature (the text kind, not the
2607 # | cryptographic kind),-] social media profiles, [-blogs, Websites,-] {+blog,
2608 # | Website,+} or business [-cards. At-] {+card. (At+} the Free Software
2609 # | Foundation, we put ours on our <a
2610 # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff [-page</a>.-] {+page</a>.) We
2611 # | need to get our culture to the point that we feel like something is
2612 # | missing when we see an email address without a public key fingerprint.+}
2613 #, fuzzy
2614 #| msgid ""
2615 #| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2616 #| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2617 #| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2618 #| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
2619 #| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2620 msgid ""
2621 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2622 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2623 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2624 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2625 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2626 "a public key fingerprint."
2627 msgstr ""
2628 "Připojte otisk svého veřejného klíče všude, kde běžně uvádíte svou emailovou "
2629 "adresu. Některé z vhodných míst jsou: váš emailový podpis (ten textový, ne "
2630 "kryptografický), profil na sociálních sítích, blog, webové stránky nebo "
2631 "vizitky. V Nadaci pro svobodný software jsme je uvedli na své <a href="
2632 "\"https://fsf.org/about/staff\">stránce o zaměstnancích</a>."
2633
2634 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2635 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2636 msgstr ""
2637 "<a href=\"next_steps.html\">Dobrá práce! Podívejte se na další kroky.</a>"
2638
2639 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2640 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2641 msgstr "&larr; Přečtěte si <a href=\"index.html\">celou příručku</a>"
2642
2643 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2644 # | <a
2645 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
2646 # | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2647 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2648 # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2649 #, fuzzy
2650 #| msgid ""
2651 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
2652 #| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2653 msgid ""
2654 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2655 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2656 msgstr ""
2657 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
2658 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2659
2660 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2661 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2662 msgstr ""
2663 "&nbsp; Sdílejte náš informační leták </a> s hashtagem #EmailSelfDefense"
2664
2665 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2666 msgid "View &amp; share our infographic"
2667 msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták"
2668
2669 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2670 msgid "Great job!"
2671 msgstr "Výborně!"
2672
2673 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2674 # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2675 #, fuzzy
2676 #| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2677 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2678 msgstr "<em>#6</em> Další kroky"
2679
2680 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2681 msgid ""
2682 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2683 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2684 "of the work you've done."
2685 msgstr ""
2686 "Nyní máte za sebou základy šifrování emailu s GnuPG a podnikli jste něco "
2687 "proti masovému špehování. Tyto další kroky vám pomůžou co nejvíce zužitkovat "
2688 "vynaložené úsilí."
2689
2690 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2691 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2692 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Zpět na příručku</a>"
2693
2694 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2695 msgid "Join the movement"
2696 msgstr "Připojte se k hnutí"
2697
2698 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2699 msgid ""
2700 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2701 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2702 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2703 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2704 "together for change."
2705 msgstr ""
2706 "Právě jste udělali velký krok na cestě k ochraně svého soukromí on-line. Ale "
2707 "nestačí, když budeme jednat osamoceně. Chceme-li se zbavit masového "
2708 "špehování, musíme vybudovat hnutí za autonomii a svobodu všech uživatelů "
2709 "počítačů. Připojte se ke komunitě Nadace pro svobodný software, seznamte se "
2710 "s podobně smýšlejícími lidmi a pracujte s námi na změně."
2711
2712 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2713 # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
2714 # | Mastodon are better than Twitter</a>, and <a
2715 # | href=\"http{+s+}://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2716 # | Facebook</a>.</small>
2717 #, fuzzy
2718 #| msgid ""
2719 #| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2720 #| "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/"
2721 #| "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2722 msgid ""
2723 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2724 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2725 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2726 msgstr ""
2727 "<small>Přečtěte si, <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">proč je GNU "
2728 "Social a Mastodon lepší než Twitter</a> a <a href=\"http://www.fsf.org/"
2729 "facebook\">proč nepoužíváme Facebook</a>.</small>"
2730
2731 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2732 msgid "Low-volume mailing list"
2733 msgstr "Emailový občasník"
2734
2735 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2736 msgid ""
2737 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2738 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2739 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2740 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2741 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2742 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2743 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2744 msgstr ""
2745 "<input type=\"text\" value=\"Zadejte svůj email...\" name=\"email-Primary\" "
2746 "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Přidejte mě\" name="
2747 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2748 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2749 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2750 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2751 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2752
2753 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2754 msgid ""
2755 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2756 "\">privacy policy</a>.</small>"
2757 msgstr ""
2758 "<small>Přečtěte si naše <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
2759 "html\">pravidla ochrany soukromí</a>.</small>"
2760
2761 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2762 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2763 msgstr "Naučte emailové sebeobraně další lidi."
2764
2765 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2766 msgid ""
2767 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2768 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2769 "encryption. Here are some suggestions:"
2770 msgstr ""
2771 "Pochopení a nastavení šifrování emailu je pro mnohé náročný úkol. Abychom "
2772 "jim pomohli, usnadněte jim najít váš veřejný klíč a nabídněte jim pomoc se "
2773 "šifrováním. Zde je několik námětů:"
2774
2775 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2776 # | {+#+} Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community,
2777 # | using our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>.
2778 #, fuzzy
2779 #| msgid ""
2780 #| "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2781 #| "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2782 msgid ""
2783 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2784 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2785 msgstr ""
2786 "Uspořádejte workshop emailové sebeobrany pro své přátele a známé podle "
2787 "našeho <a href=\"workshops.html\">návodu</a>."
2788
2789 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2790 # | {+#+} Use <a
2791 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2792 # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2793 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2794 # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2795 # | to join you in using encrypted email. Remember to include your GnuPG
2796 # | public key fingerprint so they can easily download your key.
2797 #, fuzzy
2798 #| msgid ""
2799 #| "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2800 #| "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose "
2801 #| "a message to a few friends and ask them to join you in using encrypted "
2802 #| "email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can "
2803 #| "easily download your key."
2804 msgid ""
2805 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2806 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2807 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2808 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2809 "they can easily download your key."
2810 msgstr ""
2811 "Pomocí <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2812 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">naší stránky pro sdílení</a> "
2813 "napište zprávu několika přátelům a vyzvěte je, aby se k vám přidali a "
2814 "používali šifrování emailu. Nezapomeňte přiložit digitální otisk svého "
2815 "veřejného klíče GnuPG, aby si mohli jednoduše stáhnout váš klíč."
2816
2817 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2818 # | {+#+} Add your public key fingerprint anywhere that you normally display
2819 # | your email address. Some good places are: your email signature (the text
2820 # | kind, not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web{+
2821 # | +}sites, or business cards. At the Free Software Foundation, we put ours
2822 # | on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.
2823 #, fuzzy
2824 #| msgid ""
2825 #| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2826 #| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2827 #| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2828 #| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
2829 #| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2830 msgid ""
2831 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2832 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2833 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2834 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2835 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2836 msgstr ""
2837 "Připojte otisk svého veřejného klíče všude, kde běžně uvádíte svou emailovou "
2838 "adresu. Některé z vhodných míst jsou: váš emailový podpis (ten textový, ne "
2839 "kryptografický), profil na sociálních sítích, blog, webové stránky nebo "
2840 "vizitky. V Nadaci pro svobodný software jsme je uvedli na své <a href="
2841 "\"https://fsf.org/about/staff\">stránce o zaměstnancích</a>."
2842
2843 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2844 msgid "Protect more of your digital life"
2845 msgstr "Chraňte více svůj digitální život"
2846
2847 # Tento překlad potřebuje vylepšit.
2848 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2849 msgid ""
2850 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2851 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2852 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2853 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2854 msgstr ""
2855 "Naučte se používat technologie odolné proti špehování při chatování, "
2856 "ukládání dat na pevné disky, sdílení online a v mnoha dalších situacích. "
2857 "Najdete je v <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack"
2858 "\">kolekci svobodného softwaru pro ochranu soukromí</a> a na stránce <a href="
2859 "\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2860
2861 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2862 # | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
2863 # | operating system, we recommend you switch to a free software operating
2864 # | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to
2865 # | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software
2866 # | Foundation's <a
2867 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2868 # | versions of GNU/Linux.</a>
2869 #, fuzzy
2870 #| msgid ""
2871 #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2872 #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2873 #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2874 #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2875 #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2876 #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2877 msgid ""
2878 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2879 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2880 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2881 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2882 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2883 "Linux.</a>"
2884 msgstr ""
2885 "Pokud používáte Windows, Mac OS nebo jiný proprietární operační systém, "
2886 "doporučujeme vám přejít na svobodný operační systém, jako je GNU/Linux. Pro "
2887 "útočníky pak bude mnohem obtížnější proniknout do vašeho počítače skrze "
2888 "skrytá zadní vrátka. Podívejte se na seznam <a href=\"http://www.gnu.org/"
2889 "distros/free-distros.html\">verzí GNU/Linux schválených</a> Nadací pro "
2890 "svobodný software."
2891
2892 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2893 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2894 msgstr "Volitelné: Chraňte svůj email ještě více pomocí Tor"
2895
2896 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2897 msgid ""
2898 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2899 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2900 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2901 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2902 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2903 "you the best results."
2904 msgstr ""
2905 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Síť The Onion "
2906 "Router (Tor)</a> obalí vaši internetovou komunikaci několika vrstvami "
2907 "šifrování a několikrát ji přepošle kolem světa. Pokud se Tor používá "
2908 "správně, zmate agenty špionážních služeb i systémy globálního špehování. "
2909 "Nejlepší ochrany dosáhnete, budete-li současně používat šifrování GnuPG."
2910
2911 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2912 # | To have your email program send and receive email over Tor, install the <a
2913 # | href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy
2914 # | plugin</a> [-the same way you installed Enigmail,-] by searching for it
2915 # | through Add-ons.
2916 #, fuzzy
2917 #| msgid ""
2918 #| "To have your email program send and receive email over Tor, install the "
2919 #| "<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2920 #| "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching "
2921 #| "for it through Add-ons."
2922 msgid ""
2923 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2924 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2925 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2926 msgstr ""
2927 "Chcete-li, aby váš program posílal a přijímal emaily přes síť Tor, "
2928 "nainstalujte si <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/"
2929 "torbirdy/\">plugin Torbirdy</a> stejným způsobem, jako jste nainstalovali "
2930 "Enigmail – vyhledáním v Doplňcích."
2931
2932 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2933 msgid ""
2934 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2935 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2936 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2937 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2938 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2939 "keeps you secure."
2940 msgstr ""
2941 "Než si začnete stahovat email přes Tor, musíte chápat <a href=\"https://www."
2942 "torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">důsledky pro "
2943 "bezpečnost</a>. Tento <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https"
2944 "\">informační leták</a> od našich přátel z Electronic Frontier Foundation "
2945 "vám ukáže, jak Tor chrání vaše bezpečí."
2946
2947 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2948 # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2949 #, fuzzy
2950 #| msgid "Section 6: Next Steps"
2951 msgid "Section 7: Next Steps"
2952 msgstr "Sekce 6: Další kroky"
2953
2954 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2955 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2956 msgstr "Vylepšete nástroje pro emailovou sebeobranu"
2957
2958 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2959 msgid ""
2960 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2961 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2962 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2963 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2964 "connect you with other translators working in your language."
2965 msgstr ""
2966 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Dejte nám "
2967 "zpětnou vazbu a náměty pro vylepšení této příručky</a>. Vítáme překlady, ale "
2968 "než začnete, prosím kontaktujte nás na adrese <a href=\"mailto:campaigns@fsf."
2969 "org\">campaigns@fsf.org</a>, abychom vás mohli spojit s dalšími lidmi, kteří "
2970 "pracují na překladu do vašeho jazyka."
2971
2972 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2973 # | If you like programming, you can contribute code to <a
2974 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2975 # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2976 # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2977 #, fuzzy
2978 #| msgid ""
2979 #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2980 #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2981 #| "php\">Enigmail</a>."
2982 msgid ""
2983 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2984 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2985 msgstr ""
2986 "Pokud rádi programujete, můžete do <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</"
2987 "a> nebo <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmailu</a> "
2988 "přispět kódem."
2989
2990 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2991 msgid ""
2992 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2993 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2994 msgstr ""
2995 "Chcete-li poskytnout něco navíc, podpořte Nadaci pro svobodný software, "
2996 "abychom mohli vylepšovat Emailovou sebeobranu a vytvářet další podobné "
2997 "nástroje."
2998
2999 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
3000 # | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
3001 # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
3002 #, fuzzy
3003 #| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
3004 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
3005 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Zpět na příručku</a>"
3006
3007 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
3008 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
3009 msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Poučte své známé!</a>"
3010
3011 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
3012 msgid ""
3013 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
3014 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
3015 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
3016 "software."
3017 msgstr ""
3018 "Rádi bychom přeložili tuto příručku do více jazyků a vytvořili verzi o "
3019 "šifrování na mobilních zařízeních. Prosíme přispějte a pomozte dalším lidem "
3020 "na celém světě udělat první krok pro ochranu svého soukromí pomocí "
3021 "svobodného softwaru."
3022
3023 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
3024 msgid ""
3025 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
3026 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
3027 msgstr ""
3028 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
3029 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
3030
3031 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
3032 msgid "View &amp; share our infographic →"
3033 msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták →"
3034
3035 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
3036 msgid ""
3037 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
3038 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
3039 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
3040 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
3041 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
3042 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
3043 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
3044 "leading a workshop!"
3045 msgstr ""
3046 "</a> \n"
3047 "Pochopení a nastavení šifrování emailu se mnohým může zdát jako náročný "
3048 "úkol. Proto je pro rozšíření šifrování tak důležité, abyste pomohli svým "
3049 "známým s GnuPG. I když přijde jen jedna osoba, pořád to znamená, že "
3050 "šifrování začne používat jeden člověk, který jej dříve nepoužíval. Máte "
3051 "možnost pomoci svým přátelům udržet důvěrnost jejich digitálních milostných "
3052 "dopisů a poučit je o důležitosti svobodného softwaru. Pokud sami používáte "
3053 "GnuPG pro posílání a přijímání šifrovaných emailů, jste skvělý kandidát pro "
3054 "uspořádání workshopu!"
3055
3056 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
3057 msgid "A small workshop among friends"
3058 msgstr "Malý workshop mezi přáteli"
3059
3060 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3061 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
3062 msgstr "<em>#1</em> Získejte zájem svých přátel a známých"
3063
3064 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3065 msgid ""
3066 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
3067 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
3068 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
3069 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
3070 "nothing to fear\" argument against using encryption."
3071 msgstr ""
3072 "Pokud si vaši známí stěžují na nedostatek soukromí, zeptejte se, jestli by "
3073 "měli zájem zúčastnit se workshopu o emailové sebeobraně. Pokud se vaši známí "
3074 "o své soukromí nestarají, možná bude potřeba je přesvědčit. Možná dokonce "
3075 "uslyšíte klasický argument proti šifrování: &bdquo;pokud nemáš co skrývat, "
3076 "nemáš se čeho bát&ldquo;."
3077
3078 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3079 msgid ""
3080 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
3081 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
3082 "community:"
3083 msgstr ""
3084 "Tady je několik argumentů, pomocí kterých můžete vysvětlit, proč má smysl "
3085 "naučit se používat GnuPG. Vyberte ty, o kterých si myslíte, že vašim známým "
3086 "budou dávat smysl:"
3087
3088 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3089 msgid "Strength in numbers"
3090 msgstr "V množství je síla"
3091
3092 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3093 msgid ""
3094 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
3095 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
3096 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
3097 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
3098 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
3099 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
3100 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
3101 msgstr ""
3102 "Každý, kdo se rozhodne postavit proti masovému špehování pomocí šifrování, "
3103 "ulehčuje odpor i ostatním. Když se lidé snaží, aby používání silného "
3104 "šifrování bylo normální, nastane několik významných účinků: znamená to, že "
3105 "lidé, kteří potřebují soukromí nejvíce, například potenciální oznamovatelé "
3106 "trestných činů (whistlebloweři) nebo aktivisti, se s mnohem větší "
3107 "pravděpodobností dozví o šifrování. Čím více lidí používá v šifrování a v "
3108 "čím více případech, tím složitější je pro špionážní systémy zaměřit se na "
3109 "ty, kteří si nemohou dovolit být odhaleni, a ukazuje to solidaritu s těmito "
3110 "lidmi."
3111
3112 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3113 msgid "People you respect may already be using encryption"
3114 msgstr "Lidé, které respektujete, možná již šifrování používají"
3115
3116 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3117 msgid ""
3118 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
3119 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
3120 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
3121 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
3122 "will likely recognize."
3123 msgstr ""
3124 "GnuPG používá mnoho novinářů, whistleblowerů, aktivistů a výzkumníků, takže "
3125 "vaši známí už možná slyšeli o pár lidech, kteří jej používají. Můžete si "
3126 "vyhledat &bdquo;BEGIN PUBLIC KEY BLOCK&ldquo; + klíčové slovo, což vám "
3127 "pomůže vytvořit seznam lidí a organizací, které používají GnuPG a které vaši "
3128 "známí pravděpodobně znají."
3129
3130 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3131 msgid "Respect your friends' privacy"
3132 msgstr "Respektujte soukromí svých známých"
3133
3134 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3135 msgid ""
3136 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
3137 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
3138 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
3139 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
3140 "encrypting your correspondence with them."
3141 msgstr ""
3142 "Neexistuje objektivní způsob, jak rozhodnout, co je důvěrná soukromá "
3143 "korespondence. Proto, i když si můžete myslet, že email, který posíláte "
3144 "známému, je neškodný, je lepší nepředpokládat, že si totéž myslí i váš známý "
3145 "(nebo špión!). Projevte svým známým respekt tím, že korespondenci s nimi "
3146 "budete šifrovat."
3147
3148 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3149 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
3150 msgstr "Technologie na ochranu soukromí je ve fyzickém světě běžná"
3151
3152 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3153 msgid ""
3154 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
3155 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
3156 "be any different?"
3157 msgstr ""
3158 "Ve fyzickém světě považujeme závěsy v oknech, dopisní obálky a zavřené dveře "
3159 "za samozřejmé způsoby ochrany svého soukromí. Proč by to mělo být v "
3160 "digitálním světě jinak?"
3161
3162 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3163 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
3164 msgstr ""
3165 "Neměli bychom spoléhat na poskytovatele emailových služeb, že ochrání naše "
3166 "soukromí"
3167
3168 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3169 msgid ""
3170 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
3171 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
3172 "to build our own security from the bottom up."
3173 msgstr ""
3174 "Někteří poskytovatelé emailových služeb jsou velmi důvěryhodní, ale mnoho z "
3175 "nich má motivaci nechránit vaše soukromí a bezpečnost. Abychom se stali "
3176 "plnoprávnými občany v digitální společnosti, musíme si budovat bezpečnost od "
3177 "základů."
3178
3179 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3180 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
3181 msgstr "<em>#2</em> Naplánujte workshop"
3182
3183 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3184 # | Once you've got at least one interested friend, pick a date and start
3185 # | planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and
3186 # | ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the
3187 # | participants to use [-Diceware-] {+<a
3188 # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a>+}
3189 # | for choosing passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the
3190 # | location you select has an easily accessible Internet connection, and make
3191 # | backup plans in case the connection stops working on the day of the
3192 # | workshop. Libraries, coffee shops, and community centers make great
3193 # | locations. Try to get all the participants to set up an
3194 # | [-Enigmail-compatible-] email client {+based on Thunderbird+} before the
3195 # | event. Direct them to their email provider's IT department or help page if
3196 # | they run into errors.
3197 #, fuzzy
3198 #| msgid ""
3199 #| "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3200 #| "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and "
3201 #| "ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
3202 #| "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
3203 #| "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
3204 #| "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
3205 #| "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and "
3206 #| "community centers make great locations. Try to get all the participants "
3207 #| "to set up an Enigmail-compatible email client before the event. Direct "
3208 #| "them to their email provider's IT department or help page if they run "
3209 #| "into errors."
3210 msgid ""
3211 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3212 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
3213 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
3214 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
3215 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
3216 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
3217 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
3218 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
3219 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
3220 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
3221 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
3222 "they run into errors."
3223 msgstr ""
3224 "Jakmile budete mít alespoň jednoho zájemce, stanovte datum a začněte "
3225 "workshop plánovat. Řekněte účastníkům, aby si přinesli svůj počítač a doklad "
3226 "totožnosti (pro vzájemné podepsání klíčů). Pokud chcete účastníkům ulehčit "
3227 "použití metody Diceware pro výběr hesel, připravte si hrací kostky. Ověřte, "
3228 "že v místě, které jste vybrali, je dostupné připojení k internetu, ale mějte "
3229 "záložní plán, pokud připojení v den workshopu přestane fungovat. Výborná "
3230 "místa jsou knihovny, kavárny a komunitní centra. Pokuste se zařídit, aby si "
3231 "všichni účastníci před workshopem nainstalovali a nastavili emailového "
3232 "klienta kompatibilního s Enigmail. Pokud narazí na chyby, odkažte je na "
3233 "technickou podporu nebo stránky s nápovědou jejich poskytovatele emailového "
3234 "účtu."
3235
3236 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3237 msgid ""
3238 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
3239 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
3240 msgstr ""
3241 "Počítejte, že workshop bude trvat nejméně čtyřicet minut plus deset minut na "
3242 "každého účastníka. Vyhraďte také nějaký čas na otázky a technické potíže."
3243
3244 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3245 msgid ""
3246 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
3247 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
3248 "stay small, so that each participant receives more individualized "
3249 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
3250 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
3251 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
3252 msgstr ""
3253 "K úspěchu vašeho workshopu je třeba, abyste chápali a zohlednili dosavadní "
3254 "zkušenosti každé skupiny účastníků a jejich potřeby. Workshopy by měly být "
3255 "malé, aby každý z účastníků obdržel dostatek individuální pozornosti. Pokud "
3256 "se chce účastnit více lidí, než jen malá skupinka, sežeňte více instruktorů "
3257 "nebo zorganizujte více workshopů, abyste zachovali malý počet účastníků na "
3258 "instruktora. Výborně fungují malé workshopy mezi známými."
3259
3260 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3261 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
3262 msgstr "<em>#3</em> Postupujte podle příručky s celou skupinou"
3263
3264 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3265 msgid ""
3266 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
3267 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
3268 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
3269 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
3270 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
3271 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
3272 "grasped them quickly and want to learn more."
3273 msgstr ""
3274 "Projděte příručkou emailové sebeobrany krok za krokem společně s celou "
3275 "skupinou. Podrobně vysvětlete každý krok, ale na druhou stranu nepřetěžujte "
3276 "účastníky nepodstatnými detaily. Přizpůsobte většinu výkladu technicky "
3277 "nejméně zdatným účastníkům. Kontrolujte, zda všichni účastníci dokončili "
3278 "aktuální krok, než jako skupina postoupíte k dalšímu kroku. Zvažte "
3279 "uspořádání navazujících workshopů pro lidi, kteří měli problém látku "
3280 "zvládnout, nebo pro ty, kdo ji zvládli rychle a chtěli by se dozvědět více."
3281
3282 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3283 msgid ""
3284 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
3285 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
3286 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
3287 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
3288 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
3289 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
3290 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
3291 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
3292 "back up their revocation certificates."
3293 msgstr ""
3294 "V <a href=\"index.html#section2\">sekci 2</a> této příručky dbejte, aby "
3295 "účastníci nahráli své klíče na stejný keyserver, aby si poté mohli ihned "
3296 "stáhnout klíče ostatních (synchronizace mezi keyservery občas chvíli trvá). "
3297 "V <a href=\"index.html#section3\">sekci 3</a> kromě Edwarda nabídněte "
3298 "účastníkům, aby si testovací zprávy poslali sobě navzájem. Podobně v <a href="
3299 "\"index.html#section4\">sekci 4</a> vyzvěte účastníky, aby si vzájemně "
3300 "podepsali své klíče. Nakonec jim připomeňte, aby si bezpečně zazálohovali "
3301 "své revokační certifikáty."
3302
3303 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3304 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
3305 msgstr "<em>#4</em> Vysvětlete nástrahy"
3306
3307 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3308 msgid ""
3309 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
3310 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
3311 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
3312 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
3313 "encrypted."
3314 msgstr ""
3315 "Připomeňte účastníkům, že šifrování funguje, jen pokud je výslovně použito; "
3316 "není možné poslat šifrovaný email někomu, kdo si šifrování dosud nenastavil. "
3317 "Také účastníkům připomeňte, aby před odesláním zprávy znovu zkontrolovali "
3318 "ikonu šifrování a že předmět zprávy a její datum a čas se nikdy nešifrují."
3319
3320 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3321 msgid ""
3322 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3323 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
3324 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
3325 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3326 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
3327 msgstr ""
3328 "Vysvětlete <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3329 "\">nebezpečí používání proprietárního systému</a> a doporučte používání "
3330 "svobodného softwaru, protože bez něj nemůžeme <a href=\"https://www.fsf.org/"
3331 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3332 "\">smysluplně vzdorovat invazi do našeho digitálního soukromí a "
3333 "nezávislosti</a>."
3334
3335 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3336 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
3337 msgstr "<em>#5</em> Sdílejte další zdroje informací"
3338
3339 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3340 # | GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single
3341 # | workshop. If participants want to know more, point out the advanced
3342 # | subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can
3343 # | also share <a
3344 # | href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> [-and
3345 # | <a
3346 # | href=\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a>-]
3347 # | official documentation and mailing [-lists.-] {+lists, and the <a
3348 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email
3349 # | Self-Defense feedback</a> page.+} Many GNU/Linux distribution's Web sites
3350 # | also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features.
3351 #, fuzzy
3352 #| msgid ""
3353 #| "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single "
3354 #| "workshop. If participants want to know more, point out the advanced "
3355 #| "subsections in the guide and consider organizing another workshop. You "
3356 #| "can also share <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html"
3357 #| "\">GnuPG's</a> and <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/"
3358 #| "documentation\">Enigmail's</a> official documentation and mailing lists. "
3359 #| "Many GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining "
3360 #| "some of GnuPG's advanced features."
3361 msgid ""
3362 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
3363 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
3364 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
3365 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3366 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3367 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3368 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3369 "GnuPG's advanced features."
3370 msgstr ""
3371 "Pokročilé možnosti GnuPG jsou příliš složité na to, aby je bylo možné "
3372 "vysvětlit během jednoho workshopu. Pokud účastníci chtějí vědět více, "
3373 "odkažte je na sekce pro pokročilé v příručce a zvažte, zda uspořádat další "
3374 "workshop. Můžete také sdílet oficiální dokumentaci a emailové konferenci <a "
3375 "href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> a <a href="
3376 "\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmailu</a>. Mnoho "
3377 "webů distribucí GNU/Linux rovněž obsahuje stránky, které se zaobírají "
3378 "některými z pokročilých funkcí GnuPG."
3379
3380 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3381 msgid "<em>#6</em> Follow up"
3382 msgstr "<em>#6</em> Po skončení workshopu"
3383
3384 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3385 msgid ""
3386 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3387 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3388 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3389 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3390 "places where they publicly list their email address."
3391 msgstr ""
3392 "Dbejte, aby si všichni před odchodem vyměnili emailové adresy a otisky "
3393 "veřejných klíčů. Vyzvěte účastníky, aby získávali další zkušenosti s GnuPG "
3394 "tím, že si budou navzájem dopisovat. Týden po workshopu jim pošlete "
3395 "šifrovaný email a připomeňte jim, aby přidali ID svého veřejného klíče "
3396 "všude, kde veřejně uvádějí svou emailovou adresu."
3397
3398 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3399 msgid ""
3400 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3401 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3402 msgstr ""
3403 "Pokud máte připomínky nebo návrhy, jak vylepšit tuto příručku k workshopu, "
3404 "napište nám prosím na adresu <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
3405 "\">campaigns@fsf.org</a>."
3406
3407 #, fuzzy
3408 #~| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3409 #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
3410 #~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3411
3412 #, fuzzy
3413 #~| msgid ""
3414 #~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
3415 #~| "\">Step 1.b</a>."
3416 #~ msgid ""
3417 #~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
3418 #~ "\"#section2\">Step 2</a>."
3419 #~ msgstr ""
3420 #~ "Pokud již emailový program máte, můžete jít rovnou na <a href=\"#step-1b"
3421 #~ "\">krok 1.b</a>."
3422
3423 #, fuzzy
3424 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3425 #~ msgid ""
3426 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3427 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail"
3428
3429 #, fuzzy
3430 #~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3431 #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
3432 #~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3433
3434 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3435 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail"
3436
3437 #, fuzzy
3438 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3439 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
3440 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail"
3441
3442 #, fuzzy
3443 #~| msgid ""
3444 #~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3445 #~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
3446 #~ msgid ""
3447 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
3448 #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
3449 #~ msgstr ""
3450 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3451 #~ "encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte&nbsp;"
3452
3453 #~ msgid ""
3454 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3455 #~ "infographic.html\">"
3456 #~ msgstr ""
3457 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3458 #~ "infographic.html\">"
3459
3460 #~ msgid ""
3461 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3462 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3463 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3464 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3465 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
3466 #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
3467 #~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
3468 #~ "sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
3469 #~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
3470 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3471 #~ "</a>"
3472 #~ msgstr ""
3473 #~ "Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://"
3474 #~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 "
3475 #~ "license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a "
3476 #~ "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
3477 #~ "Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a "
3478 #~ "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
3479 #~ "tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili "
3480 #~ "Andrew Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; a Josh Draka &lt;"
3481 #~ "zamnedix@gnu.org&gt; a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero "
3482 #~ "General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
3483 #~ "list.html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>"
3484
3485 #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3486 #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3487
3488 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3489 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3490
3491 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3492 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3493
3494 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3495 #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3496
3497 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3498 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3499
3500 #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3501 #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3502
3503 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3504 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3505
3506 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3507 #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3508
3509 #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3510 #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3511
3512 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3513 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3514
3515 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3516 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3517
3518 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3519 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3520
3521 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3522 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3523
3524 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3525 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3526
3527 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3528 #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3529
3530 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3531 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3532
3533 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3534 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3535
3536 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3537 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3538
3539 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3540 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3541
3542 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3543 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3544
3545 #~ msgid ""
3546 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3547 #~ "that sets it up with your email account."
3548 #~ msgstr ""
3549 #~ "Otevřete emailový program a průvodce nastavením vám pomůže (krok za "
3550 #~ "krokem) nastavit program pro váš emailový účet."
3551
3552 #~ msgid ""
3553 #~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
3554 #~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
3555 #~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
3556 #~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
3557 #~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
3558 #~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
3559 #~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
3560 #~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
3561 #~ msgstr ""
3562 #~ "Při nastavování účtu si všímejte zkratek SSL, TLS, nebo STARTTLS napravo "
3563 #~ "od názvů serverů. Pokud je nevidíte, budete moci používat šifrování i "
3564 #~ "tak, ale znamená to, že poskytovatel vašeho emailového systému je pozadu "
3565 #~ "za oborovým standardem, pokud jde o ochranu vaší bezpečnosti a soukromí. "
3566 #~ "Doporučujeme vám, abyste poskytovatele slušně poprosili o zprovoznění "
3567 #~ "SSL, TLS nebo STARTTLS na vašem emailovém serveru. Příslušní lidé budou "
3568 #~ "vědět, o čem je řeč, takže má smysl požadavek poslat, i když nejste "
3569 #~ "odborníkem na tyto systémy zabezpečení."
3570
3571 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3572 #~ msgstr "Krok 1.B: Nástroje -> Doplňky"
3573
3574 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3575 #~ msgstr "Krok 1.B: Vyhledejte doplňky"
3576
3577 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3578 #~ msgstr "Krok 1.B: Nainstalujte doplňky"
3579
3580 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3581 #~ msgstr ""
3582 #~ "<em>Krok 1.b</em>Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
3583
3584 #, fuzzy
3585 #~| msgid ""
3586 #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3587 #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3588 #~| "Enigmail? If so, skip this step."
3589 #~ msgid ""
3590 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3591 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3592 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3593 #~ msgstr ""
3594 #~ "V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se "
3595 #~ "nacházet v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. "
3596 #~ "Vidíte Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."
3597
3598 #~ msgid ""
3599 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3600 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3601 #~ msgstr ""
3602 #~ "Pokud ne, pomocí políčka pro vyhledávání vpravo nahoře vyhledejte "
3603 #~ "rozšíření &bdquo;Enigmail&ldquo;. Nainstalujte jej. Po dokončení "
3604 #~ "restartujte emailový program."
3605
3606 #~ msgid "My email looks weird"
3607 #~ msgstr "Mé emaily vypadají divně."
3608
3609 #~ msgid ""
3610 #~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
3611 #~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
3612 #~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
3613 #~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
3614 #~ "Enigmail wasn't there."
3615 #~ msgstr ""
3616 #~ "Enigmail si občas nerozumí s jazykem HTML, který se používá pro "
3617 #~ "formátování emailů, takže může automaticky vypnout formátování HTML. "
3618 #~ "Chcete-li poslat email s formátováním HTML a bez šifrování nebo "
3619 #~ "elektronického podpisu, při zvolení akce pro napsání nového emailu "
3620 #~ "podržte tlačítko Shift. Poté můžete napsat email jako byste Enigmail "
3621 #~ "neměli."
3622
3623 #~ msgid ""
3624 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3625 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3626 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3627 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3628 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3629 #~ "are listed in the order they appear:"
3630 #~ msgstr ""
3631 #~ "Průvodce nastavením Enigmail se možná spustí automaticky. Pokud ne, v "
3632 #~ "nabídce svého emailového programu vyberte volbu Enigmail &rarr; Průvodce "
3633 #~ "nastavením. Pokud nechcete, není třeba číst text v okně, které se objeví, "
3634 #~ "ale je dobré si přečíst text na dalších stránkách průvodce. Pomocí "
3635 #~ "tlačítka Další potvrzujte přednastavené možnosti, kromě následujících "
3636 #~ "případů, které jsou uvedeny v pořadí, v němž se objeví:"
3637
3638 #~ msgid ""
3639 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3640 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3641 #~ msgstr ""
3642 #~ "Na stránce s názvem &bdquo;Šifrování&ldquo; vyberte volbu &bdquo;Šifrovat "
3643 #~ "všechny zprávy automaticky, protože soukromí je pro mě kriticky důležité."
3644 #~ "&ldquo;"
3645
3646 #~ msgid ""
3647 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3648 #~ "default.\""
3649 #~ msgstr ""
3650 #~ "Na stránce s názvem &bdquo;Podepisování&ldquo; vyberte volbu &bdquo;"
3651 #~ "Nepodepisovat zprávy automaticky.&ldquo;"
3652
3653 #~ msgid ""
3654 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3655 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3656 #~ msgstr ""
3657 #~ "Na stránce s názvem &bdquo;Výběr klíče&ldquo; vyberte volbu &bdquo;Přeji "
3658 #~ "si vytvořit nový pár klíčů pro podepisování a šifrování zpráv&ldquo;."
3659
3660 #~ msgid ""
3661 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3662 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3663 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3664 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3665 #~ msgstr ""
3666 #~ "Bude chvíli trvat, než program dokončí další krok, kterým je vytvoření "
3667 #~ "klíče. Zatímco čekáte, dělejte na svém počítači něco jiného, například "
3668 #~ "sledujte film nebo prohlížejte internet. Čím více budete při tomto kroku "
3669 #~ "používat počítač, tím rychleji bude klíč vytvořen."
3670
3671 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3672 #~ msgstr "Nemůžu najít nabídku Enigmail."
3673
3674 #~ msgid ""
3675 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3676 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3677 #~ "Tools."
3678 #~ msgstr ""
3679 #~ "V mnoha nových emailových programech je hlavní nabídka skryta pod "
3680 #~ "obrázkem tří vodorovných čar nad sebou. Enigmail může být v sekci nazvané "
3681 #~ "Nástroje."
3682
3683 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3684 #~ msgstr "Průvodce nastavením hlásí, že nemůže najít GnuPG."
3685
3686 #~ msgid ""
3687 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3688 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3689 #~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3690 #~ msgstr ""
3691 #~ "Otevřete program, který běžně používáte pro instalování softwaru, a "
3692 #~ "vyhledejte a nainstalujte GnuPG. Po dokončení instalace spusťte znovu "
3693 #~ "Průvodce nastavením Enigmail výběrem volby Enigmail &rarr; Průvodce "
3694 #~ "nastavením."
3695
3696 #~ msgid ""
3697 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3698 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3699 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
3700 #~ "instructions for key generation</a>."
3701 #~ msgstr ""
3702 #~ "Pokud jsou vám naše instrukce nejasné nebo se chcete dozvědět více, "
3703 #~ "navštivte <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3704 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">pokyny k vytvoření klíče na "
3705 #~ "wiki Enigmail</a>."
3706
3707 #~ msgid "Command line key generation"
3708 #~ msgstr "Vytvoření klíče pomocí příkazové řádky"
3709
3710 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3711 #~ msgstr "Ve svém emailovém programu zvolte Enigmail &rarr; Správa klíčů."
3712
3713 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3714 #~ msgstr "Ukazatel průběhu nikdy neskončí"
3715
3716 #~ msgid ""
3717 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3718 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3719 #~ "keyserver."
3720 #~ msgstr ""
3721 #~ "Zavřete okno s ukazatelem průběhu odesílání, ověřte, že jste připojeni k "
3722 #~ "internetu, a celý postup opakujte. Pokud se stále klíč nedaří odeslat, "
3723 #~ "vyberte jiný keyserver."
3724
3725 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3726 #~ msgstr "Můj klíč není v seznamu"
3727
3728 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3729 #~ msgstr "Zkuste zaškrtnout &bdquo;Zobrazit všechny klíče.&ldquo;"
3730
3731 #~ msgid "More documentation"
3732 #~ msgstr "Další dokumentace"
3733
3734 #~ msgid ""
3735 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3736 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3737 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
3738 #~ "a>."
3739 #~ msgstr ""
3740 #~ "Pokud jsou vám naše pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, "
3741 #~ "přečtěte si <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3742 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\">dokumentaci pluginu "
3743 #~ "Enigmail</a>."
3744
3745 #~ msgid "Uploading a key from the command line"
3746 #~ msgstr "Odeslání klíče z příkazové řádky"
3747
3748 #~ msgid ""
3749 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3750 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3751 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3752 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3753 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3754 #~ msgstr ""
3755 #~ "Ikona zámku na vlevo nahoře by měla být zvýrazněna žlutě, což znamená, že "
3756 #~ "šifrování je zapnuto. Tato první zpráva by ale měla být nešifrovaná, "
3757 #~ "takže jedním kliknutím na ikonu šifrování vypněte. Ikona zámku by nyní "
3758 #~ "měla být šedá s modrou tečkou (což vás upozorňuje, že nastavení bylo "
3759 #~ "oproti výchozímu nastavení změněno). Po vypnutí šifrování klikněte na "
3760 #~ "Odeslat."
3761
3762 #~ msgid ""
3763 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3764 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3765 #~ msgstr ""
3766 #~ "Ikona zámku vlevo nahoře v okně by měla být žlutá, což znamená, že "
3767 #~ "šifrování je zapnuté. To bude od nynějška vaše výchozí nastavení."
3768
3769 #~ msgid ""
3770 #~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
3771 #~ "a moment."
3772 #~ msgstr "Vedle zámku si všimněte ikony pera. K ní se vrátíme za chvíli."
3773
3774 #~ msgid ""
3775 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3776 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3777 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3778 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3779 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3780 #~ msgstr ""
3781 #~ "Abyste mohli zašifrovat email pro Edwarda, potřebujete jeho veřejný klíč, "
3782 #~ "takže jej nyní pomocí Enigmail stáhnete z keyserveru. Klikněte na "
3783 #~ "Stáhnout chybějící klíče a v okně, které se objeví a požádá vás o volbu "
3784 #~ "keyserveru, použijte výchozí nastavení. Až budou klíče nalezeny, "
3785 #~ "zaškrtněte první z nich (ID klíče začíná písmenem C), a poté zvolte OK. "
3786 #~ "Zvolte OK také v dalším okně, které se objeví."
3787
3788 #~ msgid ""
3789 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3790 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3791 #~ msgstr ""
3792 #~ "Nyní jste zpět na obrazovce &bdquo;Příjemce není platný, nelze jej nalézt "
3793 #~ "nebo je nedůvěryhodný&ldquo;. Zaškrtněte políčko před Edwardovým klíčem a "
3794 #~ "klikněte na Odeslat."
3795
3796 #~ msgid ""
3797 #~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
3798 #~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3799 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
3800 #~ msgstr ""
3801 #~ "Pokud máte stále potíže s našimi pokyny nebo se chcete dozvědět více, "
3802 #~ "navštivte <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3803 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki pluginu Enigmail</a>."
3804
3805 #~ msgid ""
3806 #~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
3807 #~ "be encrypted, signed, both, or neither."
3808 #~ msgstr ""
3809 #~ "Pomocí ikon zámku a pera můžete nastavit, zda má být zpráva šifrovaná, "
3810 #~ "podepsaná, šifrovaná i podepsaná, nebo nešifrovaná a nepodepsaná."
3811
3812 #~ msgid ""
3813 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3814 #~ "information about the status of Edward's key."
3815 #~ msgstr ""
3816 #~ "Všimněte si lišty s informacemi o stavu Edwardova klíče, kterou Enigmail "
3817 #~ "zobrazí nad zprávou."
3818
3819 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3820 #~ msgstr "Sekce 4: Síť důvěry"
3821
3822 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3823 #~ msgstr ""
3824 #~ "V nabídce svého emailového programu vyberte Enigmail &rarr; Správa klíčů."
3825
3826 #~ msgid ""
3827 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3828 #~ "menu."
3829 #~ msgstr ""
3830 #~ "Klikněte pravým tlačítkem na Edwardův veřejný klíč a z kontextové nabídky "
3831 #~ "vyberte Podepsat klíč."
3832
3833 #~ msgid ""
3834 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3835 #~ msgstr ""
3836 #~ "V okně, které se objeví, zvolte &bdquo;Nebudu odpovídat&ldquo; a klikněte "
3837 #~ "na OK."
3838
3839 #~ msgid ""
3840 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3841 #~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3842 #~ msgstr ""
3843 #~ "Nyní byste měli být zpět v nabídce Správa klíčů. Zvolte Keyserver &rarr; "
3844 #~ "Odeslat veřejné klíče a klikněte na OK."
3845
3846 #~ msgid "Set ownertrust"
3847 #~ msgstr "Nastavte důvěryhodnost vlastníka"
3848
3849 #~ msgid ""
3850 #~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
3851 #~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
3852 #~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
3853 #~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
3854 #~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
3855 #~ msgstr ""
3856 #~ "Pokud někomu důvěřujete natolik, že může ověřovat klíče dalších lidí, "
3857 #~ "můžete v okně Správa klíčů v Enigmail nastavit jeho klíči úroveň "
3858 #~ "důvěryhodnosti vlastníka. Klikněte pravým tlačítkem na klíč této osoby, "
3859 #~ "vyberte volbu Nastavit důvěryhodnost vlastníka, vyberte důvěryhodnost a "
3860 #~ "klikněte na OK. Tento krok ale proveďte, jen pokud jste si jisti, že "
3861 #~ "dobře rozumíte síti důvěry."
3862
3863 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3864 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3865
3866 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3867 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3868
3869 #, fuzzy
3870 #~| msgid ""
3871 #~| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3872 #~| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3873 #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3874 #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3875 #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3876 #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3877 #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3878 #~| "org</a>."
3879 #~ msgid ""
3880 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3881 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3882 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3883 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3884 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3885 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3886 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3887 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3888 #~ msgstr ""
3889 #~ "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href="
3890 #~ "\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</"
3891 #~ "a>, je naprosto transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo "
3892 #~ "vytvořit svou vlastní verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než "
3893 #~ "proprietární software (například Windows). Chcete-li bránit svou svobodu "
3894 #~ "a chránit se před špehováním, doporučujeme přejít na svobodný operační "
3895 #~ "systém, například GNU/Linux. O svobodném softwaru se můžete dozvědět více "
3896 #~ "na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
3897
3898 #~ msgid ""
3899 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3900 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3901 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3902 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3903 #~ "extra features."
3904 #~ msgstr ""
3905 #~ "Abyste mohli začít, budete na svém počítači potřebovat nainstalovaný "
3906 #~ "program IceDove. Program IceDove může být ve vašem systému pod "
3907 #~ "alternativním názvem &bdquo;Thunderbird&ldquo;. Emailové programy "
3908 #~ "představují jiný způsob, jak používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete "
3909 #~ "přistupovat pomocí webového prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více "
3910 #~ "funkcí."
3911
3912 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3913 #~ msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPGTools, abyste získali GnuPG"
3914
3915 #~ msgid ""
3916 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3917 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3918 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3919 #~ "that it creates."
3920 #~ msgstr ""
3921 #~ "GPGTools je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://"
3922 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Ponechte "
3923 #~ "základní nastavení u všech položek. Po instalaci můžete zavřít všechna "
3924 #~ "okna, která se otevřela."
3925
3926 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3927 #~ msgstr "Krok 1.C: Nástroje -> Doplňky"
3928
3929 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3930 #~ msgstr "Krok 1.C: Vyhledejte Doplňky"
3931
3932 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3933 #~ msgstr "Krok 1.C: Nainstalujte doplňky"
3934
3935 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3936 #~ msgstr ""
3937 #~ "<em>Krok 1.b</em> Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
3938
3939 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3940 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3941
3942 #~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
3943 #~ msgstr "Emailová sebeobrana – poučte své známé!"
3944
3945 #~ msgid ""
3946 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3947 #~ "the default keyserver in the popup."
3948 #~ msgstr ""
3949 #~ "Klikněte pravým tlačítkem na svůj klíč a zvolte Odeslat veřejné klíče na "
3950 #~ "keyserver. V okně, které se objeví, použijte přednastavený keyserver."
3951
3952 #~ msgid ""
3953 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3954 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
3955 #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
3956 #~ msgstr ""
3957 #~ "Pokud jsou vám naše pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, "
3958 #~ "přečtěte si <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation"
3959 #~ "\">dokumentaci pluginu Enigmail</a>."
3960
3961 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3962 #~ msgstr "GnuPG, GPG, soukromí, email, Enigmail"
3963
3964 #~ msgid ""
3965 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3966 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3967 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3968 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3969 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3970 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3971 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3972 #~ "org</a>."
3973 #~ msgstr ""
3974 #~ "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href="
3975 #~ "\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</"
3976 #~ "a>; je naprosto transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo "
3977 #~ "vytvořit svou vlastní verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než "
3978 #~ "proprietární software (například Mac OS). O svobodném softwaru se můžete "
3979 #~ "dozvědět více na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
3980
3981 #~ msgid ""
3982 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3983 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3984 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3985 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3986 #~ msgstr ""
3987 #~ "Můžete spustit průvodce sami, ale položka v menu se jmenuje jinak v "
3988 #~ "každém emailovém programu. Tlačítko pro spuštění je v hlavním menu "
3989 #~ "programu, pod položkou &bdquo;Nový&ldquo; nebo nějakou podobnou, nazvaný "
3990 #~ "něčím podobným jako &bdquo;Přidat účet&ldquo; nebo &bdquo;Nový/Existující "
3991 #~ "emailový účet.&ldquo;"
3992
3993 #~ msgid ""
3994 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3995 #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
3996 #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3997 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3998 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3999 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
4000 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
4001 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
4002 #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
4003 #~ "which one to use."
4004 #~ msgstr ""
4005 #~ "Také se můžete setkat s tím, že se na veřejný klíč odkazuje pomocí jeho "
4006 #~ "ID klíče, což je jednoduše posledních osm čísel jeho otisku, jako "
4007 #~ "například C09A61E8 pro Edwarda. ID klíče je vidět přímo v okně Správa "
4008 #~ "klíčů. Toto ID klíče se dá přirovnat ke křestnímu jménu osoby (je to "
4009 #~ "užitečná zkratka, ale nemusí být vždy jednoznačná), zatímco otisk "
4010 #~ "identifikuje daný klíč skutečně jednoznačně bez nebezpečí záměny. Pokud "
4011 #~ "máte jen ID klíče, můžete si klíč i tak vyhledat (i jeho otisk), jako "
4012 #~ "jste to provedli v <a href=\"#section3\">kroku 3</a>, ale pokud se "
4013 #~ "zobrazí více výsledků, budete potřebovat otisk klíče osoby, s kterou se "
4014 #~ "snažíte komunikovat, abyste určili, který klíč použít."
4015
4016 #~ msgid ""
4017 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
4018 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
4019 #~ "Enigmail? if so, skip this step."
4020 #~ msgstr ""
4021 #~ "V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se "
4022 #~ "nacházet v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. "
4023 #~ "Vidíte Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."