ca_ES Albert Cervera Areny
authorphilippe_mingo <philippe_mingo@7612ce4b-ef26-0410-bec9-ea0150e637f0>
Fri, 3 Jan 2003 07:29:44 +0000 (07:29 +0000)
committerphilippe_mingo <philippe_mingo@7612ce4b-ef26-0410-bec9-ea0150e637f0>
Fri, 3 Jan 2003 07:29:44 +0000 (07:29 +0000)
nl_NL -= M.J. Prinsen =-
nn_NO Ola Ketil

git-svn-id: https://svn.code.sf.net/p/squirrelmail/code/trunk/squirrelmail@4357 7612ce4b-ef26-0410-bec9-ea0150e637f0

locale/ca_ES/LC_MESSAGES/squirrelmail.mo
locale/ca_ES/LC_MESSAGES/squirrelmail.po
locale/nl_NL/LC_MESSAGES/squirrelmail.mo
locale/nl_NL/LC_MESSAGES/squirrelmail.po
locale/nn_NO/LC_MESSAGES/squirrelmail.mo
locale/nn_NO/LC_MESSAGES/squirrelmail.po

index c745401..b196e78 100644 (file)
Binary files a/locale/ca_ES/LC_MESSAGES/squirrelmail.mo and b/locale/ca_ES/LC_MESSAGES/squirrelmail.mo differ
index d43f7d8..6d684aa 100644 (file)
@@ -1,18 +1,20 @@
+# translation of squirrelmail.po to Catalan
 # Catalan Squirrelmail Translation
 # Copyright (c) 1999-2002 The Squirrelmail Development Team
 # Albert Cervera Areny <albertca@jazzfree.com>, 2002.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: $Id$\n"
+"Project-Id-Version: squirrelmail\n"
 "POT-Creation-Date: 2003-01-01 18:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-07-16 13:32GMT\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-26 20:26GMT\n"
 "Last-Translator: Albert Cervera Areny <albertca@jazzfree.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+"Exp $\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
 
 msgid "Delivery error report"
 msgstr "Informe d'errors d'enviament"
@@ -1420,11 +1422,15 @@ msgid ""
 "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
 "other active RBLs."
 msgstr ""
+"LLIURE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays que no són llistats "
+"en altres RBLs actius."
 
 msgid ""
 "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
 "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
 msgstr ""
+"LLIURE - Leadmon Multi stage - Multi-Stage Open Relays que no estan llistats "
+"en altres RBLs actius i que han enviat SPAM a Leadmon.net."
 
 msgid ""
 "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
index 1104154..9858e5b 100644 (file)
Binary files a/locale/nl_NL/LC_MESSAGES/squirrelmail.mo and b/locale/nl_NL/LC_MESSAGES/squirrelmail.mo differ
index d03b748..09b0cd4 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: $Id$\n"
 "POT-Creation-Date: 2003-01-01 18:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-09-05 11:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-02 23:00+0200\n"
 "Last-Translator: M.J. Prinsen <translation@prinsenonline.com>\n"
 "Language-Team: Dutch <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -99,14 +99,12 @@ msgstr "Geen bestandsnaam"
 # squirrelmail/functions/abook_global_file.php:69
 # squirrelmail/functions/abook_local_file.php:104
 # squirrelmail/functions/abook_local_file.php:140
-#, fuzzy
 msgid "Write failed"
-msgstr "Openen mislukt"
+msgstr "Schrijven mislukt"
 
 # squirrelmail/src/options_identities.php:336
-#, fuzzy
 msgid "Unable to update"
-msgstr "Bewaar / Verander"
+msgstr "Onmogelijk om te vernieuwen"
 
 # squirrelmail/functions/abook_local_file.php:272
 # squirrelmail/functions/abook_local_file.php:298
@@ -354,18 +352,18 @@ msgid ""
 "to resolve this issue."
 msgstr ""
 "Bestand met voorkeuren, %s, kan niet worden geopend. Neem contact op met uw "
-"systeembeheerder voor hulp."
+"systeembeheerder."
 
 # squirrelmail/functions/file_prefs.php:166
 # squirrelmail/functions/file_prefs.php:176
 # squirrelmail/functions/prefs.php:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
 "to resolve this issue."
 msgstr ""
-"Bestand met voorkeuren, %s, kan niet worden geopend. Neem contact op met uw "
-"systeembeheerder voor hulp."
+"Bestand met voorkeuren, %s, kan niet worden geschreven. Neem contact op met "
+"uw systeembeheerder."
 
 # squirrelmail/functions/file_prefs.php:162
 #, c-format
@@ -373,15 +371,14 @@ msgid "Error opening %s"
 msgstr "Fout bij openen %s"
 
 # squirrelmail/functions/file_prefs.php:165
-#, fuzzy
 msgid "Default preference file not found or not readable!"
-msgstr "Standaard bestand met voorkeuren niet gevonden!"
+msgstr "Standaard bestand met voorkeuren niet gevonden of niet leesbaar!"
 
 # squirrelmail/functions/file_prefs.php:166
 # squirrelmail/functions/file_prefs.php:176
 # squirrelmail/functions/prefs.php:94
 msgid "Please contact your system administrator and report this error."
-msgstr "Neem contact op met uw systeembeheerder voor hulp."
+msgstr "Neem contact op met uw systeembeheerder."
 
 # squirrelmail/functions/file_prefs.php:174
 msgid "Could not create initial preference file!"
@@ -401,26 +398,28 @@ msgid ""
 "to resolve this issue."
 msgstr ""
 "Bestand met handtekeningen, %s, kan niet worden geopend. Neem contact op met "
-"uw systeembeheerder voor hulp."
+"uw systeembeheerder."
 
 # squirrelmail/functions/file_prefs.php:166
 # squirrelmail/functions/file_prefs.php:176
 # squirrelmail/functions/prefs.php:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
 "to resolve this issue."
 msgstr ""
-"Bestand met handtekeningen, %s, kan niet worden geopend. Neem contact op met "
-"uw systeembeheerder voor hulp."
+"Bestand met handtekeningen, %s, kan niet worden geschreven. Neem contact op "
+"met uw systeembeheerder."
 
 msgid ""
 "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
 "(using configure option --with-mbstring)."
 msgstr ""
+"U dient php4 te hebben geinstalleerd met de multibyte string functie enabled "
+"(gebruik configure met de optie --with-mbstring)."
 
 msgid "ERROR : No available imapstream."
-msgstr ""
+msgstr "FOUT : Imapstream niet beschikbaar."
 
 # squirrelmail/functions/imap_general.php:163
 # squirrelmail/functions/imap_messages.php:366
@@ -428,7 +427,7 @@ msgstr ""
 # squirrelmail/functions/imap_messages.php:567
 # squirrelmail/plugins/filters/filters.php:227
 msgid "ERROR : Could not complete request."
-msgstr "FOUT: Kan opdracht niet verwerken."
+msgstr "FOUT : Kan opdracht niet verwerken."
 
 # squirrelmail/functions/imap_general.php:165
 # squirrelmail/functions/imap_general.php:176
@@ -474,19 +473,19 @@ msgstr "Lees data:"
 # squirrelmail/functions/imap_messages.php:374
 # squirrelmail/functions/imap_messages.php:567
 # squirrelmail/plugins/filters/filters.php:227
-#, fuzzy
 msgid "ERROR : Could not append message to"
-msgstr "FOUT: Kan opdracht niet verwerken."
+msgstr "FOUT : Kan bericht niet toevoegen aan"
 
 # squirrelmail/plugins/squirrelspell/modules/check_me.mod:336
-#, fuzzy
 msgid "Solution: "
-msgstr "Suggesties:"
+msgstr "Oplossing: "
 
 msgid ""
 "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
 "folder."
 msgstr ""
+"Verwijder onbelangrijke berichten uit uw map en start met uw Verwijderde "
+"Items map."
 
 # squirrelmail/functions/imap_search.php:202
 # squirrelmail/functions/mailbox_display.php:675
@@ -505,7 +504,7 @@ msgstr "Onbekend antwoord van IMAP server: "
 
 # squirrelmail/functions/imap_messages.php:376
 msgid "Unknown message number in reply from server: "
-msgstr "Onbekend berichtnummer in antwoord van server"
+msgstr "Onbekend berichtnummer in antwoord van server:"
 
 # squirrelmail/functions/imap_messages.php:397
 msgid "Unknown Sender"
@@ -516,9 +515,8 @@ msgid "(unknown sender)"
 msgstr "(onbekende afzender)"
 
 # squirrelmail/functions/imap_messages.php:397
-#, fuzzy
 msgid "Unknown date"
-msgstr "Onbekende afzender"
+msgstr "Onbekende datum"
 
 # squirrelmail/functions/mailbox_display.php:185
 msgid "A"
@@ -528,20 +526,23 @@ msgid ""
 "Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
 "to the system administrator."
 msgstr ""
+"Sorteren als boomstructuur wordt niet ondersteund door uw IMAP server."
+"<br>Neem contact op met uw systeembeheerder."
 
 msgid ""
 "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
 "this to the system administrator."
 msgstr ""
+"Server-side sorteren wordt niet ondersteund door uw IMAP server.<br>Neem "
+"contact op met uw systeembeheerder."
 
 # squirrelmail/functions/mailbox_display.php:568
 msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
 msgstr "DEZE MAP IS LEEG"
 
 # squirrelmail/functions/mailbox_display.php:658
-#, fuzzy
 msgid "Move Selected To"
-msgstr "Verplaats geselecteerde naar:"
+msgstr "Verplaats geselecteerde naar"
 
 # squirrelmail/functions/mailbox_display.php:661
 msgid "Transform Selected Messages"
@@ -694,15 +695,12 @@ msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
 msgstr ""
 
 # squirrelmail/functions/mime.php:499
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
 "is malformed."
 msgstr ""
 "Fout ophalen inhoud. De reden is waarschijnlijk dat het bericht "
-"programmacode bevat dat squirrelmail niet kan decoderen. Help ons a.u.b. om "
-"toekomstige versies van squirrelmail te verbeteren door dit bericht achter "
-"te laten in de developers knowledgebase!"
+"programmacode bevat dat squirrelmail niet kan decoderen."
 
 # squirrelmail/functions/mime.php:503
 msgid "Command:"
@@ -753,9 +751,8 @@ msgid "download"
 msgstr "download"
 
 # squirrelmail/functions/imap_messages.php:397
-#, fuzzy
 msgid "Unknown sender"
-msgstr "Onbekende afzender"
+msgstr "Onbekende zender"
 
 # squirrelmail/functions/mime.php:1662 squirrelmail/functions/mime.php:1969
 msgid "sec_remove_eng.png"
@@ -952,10 +949,9 @@ msgid "Show HTML Version by Default"
 msgstr "Toon HTML versie standaard"
 
 msgid "Enable Forward as Attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Activeer doorsturen als bijlage"
 
 # squirrelmail/src/options_display.php:206
-#, fuzzy
 msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
 msgstr "Voeg CCs toe bij forwarden berichten"
 
@@ -980,35 +976,30 @@ msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
 msgstr "Activeer printervriendelijk schoon scherm"
 
 # squirrelmail/src/options_folder.php:142
-#, fuzzy
 msgid "Enable Mail Delivery Notification"
-msgstr "Activeer Ongelezen bericht notificatie"
+msgstr "Activeer bericht afgeleverd notificatie"
 
 # squirrelmail/src/options_display.php:250
-#, fuzzy
 msgid "Compose Messages in New Window"
 msgstr "Altijd bericht opstellen in nieuw venster"
 
 # squirrelmail/src/options_display.php:257
-#, fuzzy
 msgid "Width of Compose Window"
 msgstr "Breedte van berichtvenster"
 
 # squirrelmail/src/options_display.php:265
-#, fuzzy
 msgid "Height of Compose Window"
 msgstr "Hoogte van berichtvenster"
 
 # squirrelmail/src/options_display.php:273
-#, fuzzy
 msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
-msgstr "Voeg handtekening toe _voor_ de beantwoorde/geforwarde tekst"
+msgstr "Voeg handtekening toe _voor_ de beantwoorde/doorgestuurde tekst"
 
 msgid "Enable Sort by of Receive Date"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik datum van ontvangst voor sorteren"
 
 msgid "Enable Thread Sort by References Header"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik referentie berichtkop voor sorteren in threads"
 
 # squirrelmail/src/options_folder.php:40
 msgid "Special Folder Options"
@@ -1025,7 +1016,7 @@ msgstr "Gebruik Verwijderde Items niet"
 # squirrelmail/plugins/administrator/defines.php:135
 # squirrelmail/src/options_folder.php:67
 msgid "Trash Folder"
-msgstr "Verwijderde Items:"
+msgstr "Verwijderde Items"
 
 # squirrelmail/src/options_folder.php:74
 msgid "Do not use Sent"
@@ -1034,7 +1025,7 @@ msgstr "Gebruik Verzonden Items niet"
 # squirrelmail/plugins/administrator/defines.php:138
 # squirrelmail/src/options_folder.php:78
 msgid "Sent Folder"
-msgstr "Verzonden Items:"
+msgstr "Verzonden Items"
 
 # squirrelmail/src/options_folder.php:85
 msgid "Do not use Drafts"
@@ -1124,9 +1115,8 @@ msgid "Enable Collapsable Folders"
 msgstr "Maak uitklapbare mappen mogelijk"
 
 # squirrelmail/src/options_folder.php:142
-#, fuzzy
 msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
-msgstr "Activeer Ongelezen bericht notificatie"
+msgstr "Activeer Herhaaldelijk Ongelezen bericht notificatie"
 
 # squirrelmail/src/options_folder.php:168
 msgid "Show Clock on Folders Panel"
@@ -1158,26 +1148,23 @@ msgid "Disabled"
 msgstr "Uitgeschakeld"
 
 # squirrelmail/src/options_folder.php:97
-#, fuzzy
 msgid "Folder Selection Options"
-msgstr "Speciale mapopties"
+msgstr "Map selectie opties"
 
 # squirrelmail/src/options_personal.php:148
-#, fuzzy
 msgid "Selection List Style"
-msgstr "Antwoordstijl citering"
+msgstr "Selectie mappenlijstweergave"
 
 # squirrelmail/plugins/calendar/event_create.php:41
 # squirrelmail/plugins/calendar/event_edit.php:59
-#, fuzzy
 msgid "Long: "
-msgstr "Duur:"
+msgstr "Lang: "
 
 msgid "Indented: "
-msgstr ""
+msgstr "Ingesprongen: "
 
 msgid "Delimited: "
-msgstr ""
+msgstr "Gescheiden: "
 
 # squirrelmail/src/options_personal.php:43
 msgid "Name and Address Options"
@@ -1411,7 +1398,7 @@ msgstr "Toon map prefix optie"
 
 # squirrelmail/plugins/administrator/defines.php:144
 msgid "By default, move to trash"
-msgstr "Standaard verplaatsen naar verwijderde items"
+msgstr "Standaard verplaatsen naar Verwijderde Items"
 
 # squirrelmail/plugins/administrator/defines.php:146
 msgid "By default, move to sent"
@@ -2316,7 +2303,6 @@ msgid "Contact Listowner"
 msgstr "Neem contact op met lijsteigenaar"
 
 # squirrelmail/plugins/listcommands/setup.php:113
-#, fuzzy
 msgid "Mailing List"
 msgstr "Mailinglist"
 
@@ -2573,7 +2559,6 @@ msgstr "Ophalen bericht "
 msgid "Server error...Disconnect"
 msgstr "Server fout ... connectie verbroken"
 
-#, fuzzy
 msgid "Reconnect from dead connection"
 msgstr "Herstel verbroken connectie"
 
@@ -2582,7 +2567,6 @@ msgid "Saving UIDL"
 msgstr "UIDL opslaan"
 
 # squirrelmail/plugins/mail_fetch/fetch.php:178
-#, fuzzy
 msgid "Refetching message "
 msgstr "Opnieuw ophalen bericht "
 
@@ -2656,9 +2640,8 @@ msgstr "Server:"
 # squirrelmail/plugins/calendar/event_edit.php:65
 # squirrelmail/plugins/calendar/event_edit.php:97
 # squirrelmail/plugins/calendar/event_edit.php:110
-#, fuzzy
 msgid "Port:"
-msgstr "Prioriteit"
+msgstr "Poort:"
 
 # squirrelmail/plugins/mail_fetch/options.php:124
 # squirrelmail/plugins/mail_fetch/options.php:198
@@ -2679,7 +2662,7 @@ msgstr "Wachtwoord:"
 # squirrelmail/plugins/mail_fetch/options.php:127
 # squirrelmail/plugins/mail_fetch/options.php:204
 msgid "Store in Folder:"
-msgstr "Sla op in folder:"
+msgstr "Sla op in map:"
 
 # squirrelmail/plugins/mail_fetch/options.php:143
 # squirrelmail/plugins/mail_fetch/options.php:224
@@ -3538,7 +3521,7 @@ msgstr "Meer informatie"
 # squirrelmail/src/addressbook.php:58
 msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
 msgstr ""
-"Geen persoonlijk adresboek gedefinieerd. Neem contact op met de "
+"Geen persoonlijk adresboek gedefinieerd. Neem contact op met uw "
 "systeembeheerder."
 
 # squirrelmail/src/addressbook.php:154
@@ -3635,7 +3618,6 @@ msgid "Receipt"
 msgstr "Bevestiging"
 
 # squirrelmail/src/compose.php:798
-#, fuzzy
 msgid "On Read"
 msgstr "Bij lezen"
 
@@ -3665,7 +3647,6 @@ msgstr "van"
 
 # squirrelmail/plugins/administrator/defines.php:141
 # squirrelmail/src/options_folder.php:89
-#, fuzzy
 msgid "Draft folder"
 msgstr "Concept map"
 
@@ -3689,9 +3670,9 @@ msgid "Delete Folder"
 msgstr "Verwijder map"
 
 # squirrelmail/plugins/calendar/event_delete.php:31
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
-msgstr "Wilt u deze afspraak echt verwijderen?"
+msgstr "Weet u zeker dat u %s wilt verwijderen?"
 
 # squirrelmail/src/folders.php:42
 msgid "Subscribed successfully!"
@@ -3766,13 +3747,12 @@ msgstr "Geen mappen gevonden om bij aan te melden!"
 
 # squirrelmail/plugins/listcommands/setup.php:33
 # squirrelmail/src/folders.php:207 squirrelmail/src/folders.php:267
-#, fuzzy
 msgid "Subscribe to:"
-msgstr "Aanmelden"
+msgstr "Aanmelden bij:"
 
 # squirrelmail/src/folders_rename_getname.php:23
 msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
-msgstr ""
+msgstr "U heeft geen map geselecteerd om te hernoemen."
 
 # squirrelmail/src/folders_rename_getname.php:48
 msgid "Rename a folder"
@@ -3783,7 +3763,7 @@ msgid "New name:"
 msgstr "Nieuwe naam:"
 
 msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
-msgstr ""
+msgstr "FOUT: Help bestanden hebben niet de juiste indeling!"
 
 # squirrelmail/src/help.php:131
 #, c-format
@@ -3818,9 +3798,8 @@ msgid "View message"
 msgstr "Bekijk bericht"
 
 # squirrelmail/plugins/squirrelspell/modules/options_main.mod:45
-#, fuzzy
 msgid "Not available"
-msgstr "niet beschikbaar"
+msgstr "Niet beschikbaar"
 
 # squirrelmail/src/left_main.php:97
 msgid "purge"
@@ -3831,7 +3810,7 @@ msgid "Last Refresh"
 msgstr "Laatste vernieuwing"
 
 msgid "Save folder tree"
-msgstr ""
+msgstr "Sla mapstructuur op"
 
 # squirrelmail/src/login.php:102 squirrelmail/src/login.php:156
 msgid "Login"
@@ -4160,7 +4139,6 @@ msgid "Send read receipt now"
 msgstr "Verzend leesbevestiging nu"
 
 # squirrelmail/src/search.php:380 squirrelmail/src/search.php:409
-#, fuzzy
 msgid "Search results"
 msgstr "Zoek resultaten:"
 
@@ -4180,14 +4158,12 @@ msgstr "Bewerk als nieuw bericht"
 # squirrelmail/src/download.php:72 squirrelmail/src/image.php:31
 # squirrelmail/src/image.php:35 squirrelmail/src/read_body.php:438
 # squirrelmail/src/vcard.php:35 squirrelmail/src/vcard.php:39
-#, fuzzy
 msgid "View Message"
 msgstr "Bekijk bericht"
 
 # squirrelmail/functions/mime.php:822
-#, fuzzy
 msgid "Forward as Attachment"
-msgstr "Bijlagen"
+msgstr "Doorsturen als bijlage"
 
 # squirrelmail/src/read_body.php:757
 msgid "Reply"
index 4a8df47..562236a 100644 (file)
Binary files a/locale/nn_NO/LC_MESSAGES/squirrelmail.mo and b/locale/nn_NO/LC_MESSAGES/squirrelmail.mo differ
index fb017f5..2dc22e9 100644 (file)
@@ -1,23 +1,25 @@
 # Norwegian Nynorsk Squirrelmail Translation
 # Copyright (c) 1999-2002 The Squirrelmail Development Team
 # Magni Onsøien <magnio-squirrel@initio.no>, 2000.
+# Ola Ketil Siqveland <ola.k.siqveland@tn.his.no>, 2002.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: $Id$\n"
 "POT-Creation-Date: 2003-01-01 18:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-09-04 09:00+0200\n"
-"Last-Translator: Magni Onsøien <magnio-squirrel@initio.no>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-02 14:59+0100\n"
+"Last-Translator: Ola Ketil Siqveland <ola.k.siqveland@tn.his.no>\n"
+"Language-Team: Norwegian nynorsk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
 
 msgid "Delivery error report"
-msgstr ""
+msgstr "Lever feilrapport "
 
 msgid "Undelivered Message Headers"
-msgstr ""
+msgstr "Meldigshovud frå medlingar som ikkje vart levert"
 
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(utan emne)"
@@ -27,7 +29,7 @@ msgstr "Personleg adressebok"
 
 #, c-format
 msgid "Database error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Database feil %s"
 
 msgid "Addressbook is read-only"
 msgstr "Adresseboka er ikkje skrivbar"
@@ -40,9 +42,8 @@ msgstr "Brukaren '%s' finst alt"
 msgid "User '%s' does not exist"
 msgstr "Brukaren '%s' finst ikkje"
 
-#, fuzzy
 msgid "Global address book"
-msgstr "Alle adressebøker"
+msgstr "Global adressebok"
 
 msgid "No such file or directory"
 msgstr "Fila eller katalogen finst ikkje"
@@ -51,17 +52,16 @@ msgid "Open failed"
 msgstr "Feila ved opning av fil"
 
 msgid "Can not modify global address book"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikkje modifisera global adressebok"
 
 msgid "Not a file name"
 msgstr "Ikkje eit filnamn"
 
-#, fuzzy
 msgid "Write failed"
-msgstr "Feila ved opning av fil"
+msgstr "Kunne ikkje skriva"
 
 msgid "Unable to update"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikkje oppdatera"
 
 msgid "Could not lock datafile"
 msgstr "Kunne ikkje låse datafila"
@@ -69,17 +69,15 @@ msgstr "Kunne ikkje l
 msgid "Write to addressbook failed"
 msgstr "Feila ved skriving til adressebok"
 
-#, fuzzy
 msgid "Error initializing addressbook database."
-msgstr "Feil ved tilkobling til LDAP-serveren %s"
+msgstr "Feil ved initialisering av adressebokdatabasen"
 
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Feila ved opning av %s"
 
-#, fuzzy
 msgid "Error initializing global addressbook."
-msgstr "Feil ved tilkobling til LDAP-serveren %s"
+msgstr "Feil ved initialiseringa av global adressebok"
 
 #, c-format
 msgid "Error initializing LDAP server %s:"
@@ -94,106 +92,100 @@ msgstr "Namnet manglar"
 msgid "E-mail address is missing"
 msgstr "E-postadressa manglar"
 
-#, fuzzy
 msgid "Nickname contains illegal characters"
 msgstr "Kortnamnet inneheld ugyldige teikn"
 
 msgid "view"
-msgstr ""
+msgstr "vis"
 
 msgid "Business Card"
-msgstr ""
+msgstr "Visitkort"
 
-#, fuzzy
 msgid "You must be logged in to access this page."
 msgstr ""
 "Du må ha eit gyldig brukarnamn og passord for å få tilgang til denne sida!"
 
-#, fuzzy
 msgid "Sunday"
-msgstr "Send"
+msgstr "Sundag"
 
-#, fuzzy
 msgid "Monday"
-msgstr "Meldingskropp"
+msgstr "Måndag"
 
 msgid "Tuesday"
-msgstr ""
+msgstr "Tysdag"
 
 msgid "Wednesday"
-msgstr ""
+msgstr "Onsdag"
 
 msgid "Thursday"
-msgstr ""
+msgstr "Torsdag"
 
 msgid "Friday"
-msgstr ""
+msgstr "Fredag"
 
 msgid "Saturday"
-msgstr ""
+msgstr "Laurdag"
 
 msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Januar"
 
 msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Februar"
 
-#, fuzzy
 msgid "March"
-msgstr "Søk"
+msgstr "Mars"
 
 msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "April"
 
 msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Mai"
 
 msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Juni"
 
 msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Juli"
 
 msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "August"
 
 msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "September"
 
-#, fuzzy
 msgid "October"
-msgstr "Annan:"
+msgstr "Oktober"
 
 msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "November"
 
 msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Desember"
 
 msgid "D, F j, Y g:i a"
-msgstr ""
+msgstr "D, F j, Y g:i a"
 
 msgid "D, F j, Y G:i"
-msgstr ""
+msgstr "D, F j, Y G:i"
 
 msgid "g:i a"
-msgstr ""
+msgstr "g:i a"
 
 msgid "G:i"
-msgstr ""
+msgstr "G:i"
 
 msgid "D, g:i a"
-msgstr ""
+msgstr "D, g:i a"
 
 msgid "D, G:i"
-msgstr ""
+msgstr "D, G:i"
 
 msgid "M j, Y"
-msgstr ""
+msgstr "M j, Y"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
-msgstr "Fil for lagring av valet (%s) vart ikkje funne. Avsluttar med feil."
+msgstr "Database instillingsfeil (%s) Avsluttar unormalt."
 
 msgid "Unknown user or password incorrect."
 msgstr "Ukjend brukar eller feil passord."
@@ -205,9 +197,9 @@ msgstr "Klikk her for 
 msgid "Click here to return to %s"
 msgstr "Klikk her for å gå tilbake til %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s Logo"
-msgstr "%s innlogging"
+msgstr "%s Logo"
 
 #, c-format
 msgid "SquirrelMail version %s"
@@ -220,7 +212,7 @@ msgid "ERROR"
 msgstr "FEIL"
 
 msgid "Go to the login page"
-msgstr ""
+msgstr "Til innloggingssida"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -235,55 +227,65 @@ msgid ""
 "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
 "to resolve this issue."
 msgstr ""
+"Innstillingsfila %s kunne ikkje opnast. Ta kontakt med systemadministrator "
+"for hjelp"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
 "to resolve this issue."
 msgstr ""
+"Innstillingsfila %s kunne ikkje skrivast. Ta kontakt med systemadministrator "
+"for hjelp"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error opening %s"
-msgstr "Feil ved opning"
+msgstr "Feil ved opning av %s"
 
 msgid "Default preference file not found or not readable!"
-msgstr ""
+msgstr "Standard innstillingsfil finst ikkje eller er ikkje lesbar!"
 
 msgid "Please contact your system administrator and report this error."
-msgstr ""
+msgstr "Kontakt systemadministrator og rapporter feilen"
 
 msgid "Could not create initial preference file!"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikkje oppreta initsiell innstillingsfil"
 
 #, c-format
 msgid "%s should be writable by user %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s skulle vert skrivbar for brukar %s"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
 "to resolve this issue."
 msgstr ""
+"Signatur fila %s kan ikkje opnast. Kontakt systemadministartor for å løysa "
+"problemet"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
 "to resolve this issue."
 msgstr ""
+"Signatur fila %s kan ikkje skrivast. Kontakt systemadministartor for å løysa "
+"problemet"
 
 msgid ""
 "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
 "(using configure option --with-mbstring)."
 msgstr ""
+"Ein treng php4 installert med \"multibyte string function\" slått på (bruk "
+"konfigurasjonsvalet --with-mbstring)."
 
 msgid "ERROR : No available imapstream."
-msgstr ""
+msgstr "FEIL: inga tilgjengeleg imapstraum."
 
 msgid "ERROR : Could not complete request."
 msgstr "FEIL: Kunne ikkje fullføre førespurnaden."
 
 msgid "Query:"
-msgstr ""
+msgstr "Spørjing:"
 
 msgid "Reason Given: "
 msgstr "Oppgjeven grunn: "
@@ -307,29 +309,27 @@ msgid "Unknown error: %s"
 msgstr "Ukjend feil: %s"
 
 msgid "Read data:"
-msgstr ""
+msgstr "Lese data"
 
-#, fuzzy
 msgid "ERROR : Could not append message to"
-msgstr "FEIL: Kunne ikkje fullføre førespurnaden."
+msgstr "FEIL: Kunne ikkje legge meldinga til"
 
 msgid "Solution: "
-msgstr ""
+msgstr "Løysing:"
 
 msgid ""
 "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
 "folder."
-msgstr ""
+msgstr "Fjern uønska meldingar og start med søppelbøtta."
 
-#, fuzzy
 msgid "INBOX"
-msgstr "Berre INBOX"
+msgstr "Innboks"
 
 msgid "Unknown response from IMAP server: "
-msgstr ""
+msgstr "Ukjent respons frå IMAP tjenaren"
 
 msgid "Unknown message number in reply from server: "
-msgstr ""
+msgstr "Tjerer svara med eit ukjent meldingsnummer"
 
 msgid "Unknown Sender"
 msgstr "Ukjend avsendar"
@@ -337,32 +337,34 @@ msgstr "Ukjend avsendar"
 msgid "(unknown sender)"
 msgstr "(ukjend avsendar)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unknown date"
-msgstr "Ukjend avsendar"
+msgstr "Ukjend dato"
 
 msgid "A"
-msgstr ""
+msgstr "A"
 
 msgid ""
 "Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
 "to the system administrator."
 msgstr ""
+"IMAP tjenaren støttar ikkje trådsortering på tjenaren. <br> Gi rapport til "
+"systemadministratoren"
 
 msgid ""
 "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
 "this to the system administrator."
 msgstr ""
+"IMAP tjenaren støttar ikkje sortering på tjenaren. <br> Gi rapport til "
+"systemadministratoren"
 
 msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
 msgstr "DENNE MAPPA ER TOM"
 
-#, fuzzy
 msgid "Move Selected To"
 msgstr "Flytt valde til:"
 
 msgid "Transform Selected Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Omdann merka melding"
 
 msgid "Move"
 msgstr "Flytt"
@@ -370,29 +372,26 @@ msgstr "Flytt"
 msgid "Forward"
 msgstr "Vidaresend"
 
-#, fuzzy
 msgid "Expunge"
 msgstr "Tøm"
 
-#, fuzzy
 msgid "mailbox"
-msgstr "E-postadresse"
+msgstr "postkasse"
 
-#, fuzzy
 msgid "Read"
-msgstr "Bytt namn"
+msgstr "Les"
 
 msgid "Unread"
-msgstr ""
+msgstr "Ulesen"
 
 msgid "Delete"
 msgstr "Slett"
 
 msgid "Unthread View"
-msgstr ""
+msgstr "Vis trådlaus"
 
 msgid "Thread View"
-msgstr ""
+msgstr "Tråd vising "
 
 msgid "To"
 msgstr "Til"
@@ -407,25 +406,24 @@ msgid "Subject"
 msgstr "Emne"
 
 msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Storleik"
 
 msgid "Toggle All"
-msgstr ""
+msgstr "Slå av/på alt"
 
 msgid "Unselect All"
-msgstr ""
+msgstr "Merk ingen"
 
-#, fuzzy
 msgid "Select All"
-msgstr "Svar til alle"
+msgstr "Vel alt"
 
 #, c-format
 msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
-msgstr ""
+msgstr "Viser melding <B>%s</B> til <B>%s</B> (av totalt %s)"
 
 #, c-format
 msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
-msgstr ""
+msgstr "Viser melding <B>%s</B> (1 totalt)"
 
 msgid "Previous"
 msgstr "Forrige"
@@ -434,72 +432,68 @@ msgid "Next"
 msgstr "Neste"
 
 msgid "Paginate"
-msgstr ""
+msgstr "Sideinndeling"
 
 msgid "Show All"
-msgstr ""
+msgstr "Vis alle"
 
 msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
-msgstr ""
+msgstr "SquirrelMail programmet klarte ikkje å dekoda formateringa på meldinga"
 
 msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
-msgstr ""
+msgstr "format på meldinga gitt av imap tjenaren"
 
 msgid ""
 "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
 "is malformed."
 msgstr ""
+"Feil i mottak av brødtekst. Dette skuldast truleg ei misforma melding. "
 
-#, fuzzy
 msgid "Command:"
-msgstr "Feila ved opning av fil"
+msgstr "Kommando:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Response:"
-msgstr "Oppgjeven grunn: "
+msgstr "Svar"
 
-#, fuzzy
 msgid "Message:"
-msgstr "Meldingsliste"
+msgstr "Melding:"
 
 msgid "FETCH line:"
-msgstr ""
+msgstr "HENT linje"
 
 msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "Høg"
 
 msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Låg"
 
 msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
 
 msgid "Hide Unsafe Images"
-msgstr ""
+msgstr "Gjøym utryge bilete"
 
-#, fuzzy
 msgid "View Unsafe Images"
-msgstr "Ser på melding"
+msgstr "Vis utryge bilete"
 
 msgid "download"
 msgstr "last ned"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unknown sender"
 msgstr "Ukjend avsendar"
 
 msgid "sec_remove_eng.png"
-msgstr ""
+msgstr "sec_remove_eng.png"
 
 #, c-format
 msgid "Option Type '%s' Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Valt type '%s' ikkje funnen"
 
 msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ja"
 
 msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Nei"
 
 msgid "Submit"
 msgstr "OK"
@@ -528,141 +522,129 @@ msgstr "S
 msgid "Help"
 msgstr "Hjelp"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error creating directory %s."
-msgstr "Feila ved opning av %s"
+msgstr "Feila ved laging av katalog %s"
 
 msgid "Could not create hashed directory structure!"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikkje oppretta nøkkelkatalogstrukturen"
 
 msgid "General Display Options"
-msgstr ""
+msgstr "Generelle visingsval"
 
 msgid "Theme"
 msgstr "Fargeval"
 
-#, fuzzy
 msgid "Default"
-msgstr "Slett"
+msgstr "Standard"
 
 msgid "Custom Stylesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Eigendefinert stilsett"
 
 msgid "Language"
 msgstr "Språk"
 
-#, fuzzy
 msgid "Use Javascript"
-msgstr "Javascript"
+msgstr "Bruk Javascript"
 
 msgid "Autodetect"
-msgstr ""
+msgstr "Oppdag automatisk"
 
 msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Alltid"
 
 msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Aldri"
 
 msgid "Mailbox Display Options"
-msgstr ""
+msgstr "Postboks visingsval"
 
 msgid "Number of Messages to Index"
 msgstr "Talet meldingar som skal indekserast"
 
 msgid "Enable Alternating Row Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Slå på skiftand kolonnefargar"
 
 msgid "Enable Page Selector"
-msgstr ""
+msgstr "Slå på sideveljar"
 
-#, fuzzy
 msgid "Maximum Number of Pages to Show"
-msgstr "Talet meldingar som skal indekserast"
+msgstr "Høgast tal på viste sider"
 
 msgid "Message Display and Composition"
-msgstr ""
+msgstr "Alternativ for meldingsvising og ny melding"
 
-#, fuzzy
 msgid "Wrap Incoming Text At"
 msgstr "Bryt innkomande tekst ved"
 
-#, fuzzy
 msgid "Size of Editor Window"
 msgstr "Storleik på editorvindauget"
 
 msgid "Location of Buttons when Composing"
-msgstr ""
+msgstr "Plassering av knappar ved ny melding"
 
-#, fuzzy
 msgid "Before headers"
-msgstr "Oppdater mappelista"
+msgstr "Før meldingsgovudet"
 
 msgid "Between headers and message body"
-msgstr ""
+msgstr "Mellom topptekst og brødtekst"
 
-#, fuzzy
 msgid "After message body"
-msgstr "Vis melding"
+msgstr "Etter brødteksten"
 
-#, fuzzy
 msgid "Addressbook Display Format"
-msgstr "Adresseboka er ikkje skrivbar"
+msgstr "Adressebok visingsformat"
 
-#, fuzzy
 msgid "Javascript"
 msgstr "Javascript"
 
 msgid "HTML"
-msgstr ""
+msgstr "HTML"
 
 msgid "Show HTML Version by Default"
-msgstr ""
+msgstr "Vis HTML versjon som standard"
 
 msgid "Enable Forward as Attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Slå på Vidaresend som vedlegg"
 
 msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Inkluder kopier til ved Vidaresending"
 
 msgid "Include Me in CC when I Reply All"
-msgstr ""
+msgstr "Inkluder meg i kopien ved Svar til alle"
 
 msgid "Enable Mailer Display"
-msgstr ""
+msgstr "Slå på vising av eposttjenar"
 
 msgid "Display Attached Images with Message"
-msgstr ""
+msgstr "Vis vedlagte bliete i meldinga"
 
 msgid "Enable Subtle Printer Friendly Link"
-msgstr ""
+msgstr "Slå på undertittel Skrivarvenleg lenkje"
 
 msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
-msgstr ""
+msgstr "Slå på skrivarvenleg rein vising"
 
-#, fuzzy
 msgid "Enable Mail Delivery Notification"
-msgstr "Gje melding om ulesne meldingar"
+msgstr "Slå på Påminning av sent melding"
 
 msgid "Compose Messages in New Window"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv alltid ny melding i nytt vindauge"
 
-#, fuzzy
 msgid "Width of Compose Window"
-msgstr "Lukk vindauge"
+msgstr "Breidde på skriveområdet"
 
-#, fuzzy
 msgid "Height of Compose Window"
-msgstr "Lukk vindauge"
+msgstr "Høgd på skriveområdet"
 
 msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
-msgstr ""
+msgstr "Legg til signatur før svar/vidaresend tekst"
 
 msgid "Enable Sort by of Receive Date"
-msgstr ""
+msgstr "Slå på: Sorter på mottakdato"
 
 msgid "Enable Thread Sort by References Header"
-msgstr ""
+msgstr "Slå på: Trådsortering av topptekst referansar"
 
 msgid "Special Folder Options"
 msgstr "Val for spesielle mapper"
@@ -673,64 +655,54 @@ msgstr "Sti til mapper (folder path)"
 msgid "Do not use Trash"
 msgstr "Bruk søppelbøtta"
 
-#, fuzzy
 msgid "Trash Folder"
 msgstr "Søppelbøtte:"
 
 msgid "Do not use Sent"
 msgstr "Ikkje bruk mappe for sendte meldingar"
 
-#, fuzzy
 msgid "Sent Folder"
 msgstr "Mappe for sendte meldingar:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Do not use Drafts"
-msgstr "Bruk søppelbøtta"
+msgstr "Ikkje bruk kladd"
 
-#, fuzzy
 msgid "Draft Folder"
-msgstr "Lag mappe"
+msgstr "Mappe til kladd"
 
-#, fuzzy
 msgid "Folder List Options"
-msgstr "Val for spesielle mapper"
+msgstr "Val for mappeliste"
 
 msgid "Location of Folder List"
-msgstr ""
+msgstr "Plassering av mappelista"
 
 msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Venstre"
 
 msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "Høgre"
 
 msgid "pixels"
-msgstr ""
+msgstr "pikslar"
 
-#, fuzzy
 msgid "Width of Folder List"
-msgstr "Breidde på mappelista til venstre"
+msgstr "Breidde på mappelista"
 
 msgid "Minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Minutt"
 
-#, fuzzy
 msgid "Seconds"
-msgstr "Send"
+msgstr "Sekund"
 
 msgid "Minute"
-msgstr ""
+msgstr "Minutt"
 
-#, fuzzy
 msgid "Auto Refresh Folder List"
 msgstr "Automatisk oppdatering av mappelista"
 
-#, fuzzy
 msgid "Enable Unread Message Notification"
 msgstr "Gje melding om ulesne meldingar"
 
-#, fuzzy
 msgid "No Notification"
 msgstr "Inga varsling"
 
@@ -740,11 +712,9 @@ msgstr "Berre INBOX"
 msgid "All Folders"
 msgstr "Alle mapper"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unread Message Notification Type"
-msgstr "Meldingstype for ulesne meldingar"
+msgstr "Korleis"
 
-#, fuzzy
 msgid "Only Unseen"
 msgstr "Berre ulesne"
 
@@ -752,57 +722,53 @@ msgid "Unseen and Total"
 msgstr "Ulesne og totalt tal"
 
 msgid "Enable Collapsable Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Slå på krymping av mapper"
 
-#, fuzzy
 msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
-msgstr "Gje melding om ulesne meldingar"
+msgstr "Gje melding kumulativt om ulesne meldingar"
 
 msgid "Show Clock on Folders Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Vis klokka i mappe panelet"
 
 msgid "No Clock"
-msgstr ""
+msgstr "Inga klokke"
 
 msgid "Hour Format"
-msgstr ""
+msgstr "Format på timar"
 
 msgid "12-hour clock"
-msgstr ""
+msgstr "12-timarsklokke"
 
 msgid "24-hour clock"
-msgstr ""
+msgstr "24 timarsklokke"
 
-#, fuzzy
 msgid "Memory Search"
-msgstr "Søk"
+msgstr "Minnesøk"
 
 msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Av"
 
-#, fuzzy
 msgid "Folder Selection Options"
-msgstr "Val for spesielle mapper"
+msgstr "Val for mappeliste"
 
 msgid "Selection List Style"
-msgstr ""
+msgstr "Val av listestil"
 
 msgid "Long: "
-msgstr ""
+msgstr "Lengd:"
 
 msgid "Indented: "
-msgstr ""
+msgstr "Påtenkt:"
 
 msgid "Delimited: "
-msgstr ""
+msgstr "Avgrensa:"
 
 msgid "Name and Address Options"
-msgstr ""
+msgstr "Namn og adresse val"
 
 msgid "Full Name"
 msgstr "Fullt namn"
 
-#, fuzzy
 msgid "Email Address"
 msgstr "E-postadresse"
 
@@ -813,622 +779,637 @@ msgid "Signature"
 msgstr "Signatur"
 
 msgid "Edit Advanced Identities"
-msgstr ""
+msgstr "Rediger avanserte identiter"
 
 msgid "(discards changes made on this form so far)"
-msgstr ""
+msgstr "(forkast endringar "
 
 msgid "Multiple Identities"
-msgstr ""
+msgstr "Fleire identitetar"
 
 msgid "Same as server"
-msgstr ""
+msgstr "Det same som tjenaren"
 
-#, fuzzy
 msgid "Timezone Options"
-msgstr "Signatur"
+msgstr "Tidssone val"
 
 msgid "Your current timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Nåværande tidssone"
 
 msgid "Reply Citation Options"
-msgstr ""
+msgstr "Val av sitering ved svar"
 
 msgid "Reply Citation Style"
-msgstr ""
+msgstr "Svar sitering stil"
 
-#, fuzzy
 msgid "No Citation"
-msgstr "Inga varsling"
+msgstr "Inga sistering"
 
 msgid "AUTHOR Said"
-msgstr ""
+msgstr "Sa forfattar"
 
 msgid "Quote Who XML"
-msgstr ""
+msgstr "Siter kven XML"
 
 msgid "User-Defined"
-msgstr ""
+msgstr "Brukar definert"
 
 msgid "User-Defined Citation Start"
-msgstr ""
+msgstr "Brukar definert Start sistering"
 
 msgid "User-Defined Citation End"
-msgstr ""
+msgstr "Brukar definert slutt sistering"
 
-#, fuzzy
 msgid "Signature Options"
-msgstr "Signatur"
+msgstr "Signatur val"
 
-#, fuzzy
 msgid "Use Signature"
 msgstr "Bruk ein signatur"
 
 msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
-msgstr ""
+msgstr "Prefiks signaturen med '-- ' linje"
 
 msgid "Config File Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versjon av konfigurasjonsfil"
 
-#, fuzzy
 msgid "Squirrelmail Version"
-msgstr "SquirrelMail versjon %s"
+msgstr "SquirrelMail versjon"
 
 msgid "PHP Version"
-msgstr ""
+msgstr "PHP versjon"
 
-#, fuzzy
 msgid "Organization Preferences"
-msgstr "Framsyningsval"
+msgstr "Organisatorval"
 
 msgid "Organization Name"
-msgstr ""
+msgstr "Namn organisasjon"
 
 msgid "Organization Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logo til organisasjonen"
 
 msgid "Organization Logo Width"
-msgstr ""
+msgstr "Oranisasjon med logo"
 
 msgid "Organization Logo Height"
-msgstr ""
+msgstr "Høgde på organisasjonslogo"
 
 msgid "Organization Title"
-msgstr ""
+msgstr "Tittel på organisasjon"
 
-#, fuzzy
 msgid "Signout Page"
-msgstr "Logg ut"
+msgstr "Logg ut side"
 
-#, fuzzy
 msgid "Default Language"
-msgstr "Språk"
+msgstr "Standard språk"
 
 msgid "Top Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Topp ramme"
 
 msgid "Server Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Tenarinnstillingar"
 
 msgid "Mail Domain"
-msgstr ""
+msgstr "E-post Domene"
 
 msgid "IMAP Server Address"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP tenaradresse"
 
 msgid "IMAP Server Port"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP tenarport"
 
 msgid "IMAP Server Type"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP tenartype"
 
 msgid "Cyrus IMAP server"
-msgstr ""
+msgstr "Cyrus IMAP tenar"
 
 msgid "University of Washington's IMAP server"
-msgstr ""
+msgstr "Univerity of Washington's IMAP tenar"
 
 msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Exchange IMAP tenar"
 
 msgid "Courier IMAP server"
-msgstr ""
+msgstr "Courier IMAP tenar"
 
-#, fuzzy
 msgid "Not one of the above servers"
-msgstr "Kunne ikkje koble til IMAP-serveren: %s"
+msgstr "Ingen av tenarane over"
 
 msgid "IMAP Folder Delimiter"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP Mappe skilleteikn"
 
 msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
-msgstr ""
+msgstr "Bruk \"Oppdag\" for oppdag automatisk."
 
 msgid "Use Sendmail"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk Sendmail"
 
 msgid "Sendmail Path"
-msgstr ""
+msgstr "Sendmail sti"
 
 msgid "SMTP Server Address"
-msgstr ""
+msgstr "SMTP tenaradresse"
 
 msgid "SMTP Server Port"
-msgstr ""
+msgstr "SMTP tenarport"
 
 msgid "Authenticated SMTP"
-msgstr ""
+msgstr "Autentifiser SMTP"
 
 msgid "Invert Time"
-msgstr ""
+msgstr "Omvendt tid"
 
 msgid "Use Confirmation Flags"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk stadfestingsflagg"
 
-#, fuzzy
 msgid "Folders Defaults"
-msgstr "Sti til mapper (folder path)"
+msgstr "Mappe standard"
 
-#, fuzzy
 msgid "Default Folder Prefix"
-msgstr "Slett mappe"
+msgstr "Standard mappe prefiks"
 
-#, fuzzy
 msgid "Show Folder Prefix Option"
-msgstr "Val for spesielle mapper"
+msgstr "Vis mappe prefiks val"
 
 msgid "By default, move to trash"
-msgstr ""
+msgstr "Flytt til søppelbøtta som standard"
 
 msgid "By default, move to sent"
-msgstr ""
+msgstr "Flytt til sent som standard"
 
 msgid "By default, save as draft"
-msgstr ""
+msgstr "Lagre som kladd som standard"
 
-#, fuzzy
 msgid "List Special Folders First"
-msgstr "Val for spesielle mapper"
+msgstr "Liste spesielle mapper først"
 
-#, fuzzy
 msgid "Show Special Folders Color"
-msgstr "Val for spesielle mapper"
+msgstr "Vis spesielle mappe fargar"
 
-#, fuzzy
 msgid "Auto Expunge"
-msgstr "Tøm"
+msgstr "Automatisk opprydding"
 
 msgid "Default Sub. of INBOX"
-msgstr ""
+msgstr "Standard undermappe av innboks"
 
 msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
-msgstr ""
+msgstr "Vis 'inneheld undermapper' instillinga"
 
 msgid "Default Unseen Notify"
-msgstr ""
+msgstr "Gje beskjed om ulest e-post"
 
 msgid "Default Unseen Type"
-msgstr ""
+msgstr "Standard for ulest e-post"
 
-#, fuzzy
 msgid "Auto Create Special Folders"
-msgstr "Lag mappe"
+msgstr "Opprett spesialmapper automatisk"
 
-#, fuzzy
 msgid "Default Javascript Adrressbook"
-msgstr "Bruk Javascript eller HTML i adresseboka?"
+msgstr "Standard JavaScript adressebok"
 
-#, fuzzy
 msgid "Auto delete folders"
-msgstr "Slett mappe"
+msgstr "Slett mapper automatisk"
 
-#, fuzzy
 msgid "General Options"
-msgstr "Alternativ"
+msgstr "Generelle val"
 
 msgid "Default Charset"
-msgstr ""
+msgstr "Standard teiknsett"
 
 msgid "Data Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Datakatalog:"
 
 msgid "Temp Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Mellombels mappe"
 
 msgid "Hash Level"
-msgstr ""
+msgstr "Hashnivå"
 
 msgid "Hash Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Hash ikkje aktiveret"
 
-#, fuzzy
 msgid "Moderate"
-msgstr "Sti til mapper (folder path)"
+msgstr "Moderat"
 
-#, fuzzy
 msgid "Medium"
-msgstr "Medium grå"
+msgstr "Middels"
 
 msgid "Default Left Size"
-msgstr ""
+msgstr "Standardstorleik på mappepanel"
 
 msgid "Usernames in Lowercase"
-msgstr ""
+msgstr "Brukarnman med små bokstavar"
 
 msgid "Allow use of priority"
-msgstr ""
+msgstr "Tillat bruk av prioritet"
 
 msgid "Hide SM attributions"
-msgstr ""
+msgstr "Skjul SM eigenskapar"
 
 msgid "Enable use of delivery receipts"
-msgstr ""
+msgstr "Slå på bruk av kvittering"
 
 msgid "Allow editing of identities"
-msgstr ""
+msgstr "Tillat redigering av identitetar"
 
 msgid "Allow editing of full name"
-msgstr ""
+msgstr "Tillat redigering av heile namnet"
 
-#, fuzzy
 msgid "Message of the Day"
-msgstr "Meldingsliste"
+msgstr "Dagens melding"
 
-#, fuzzy
 msgid "Database"
-msgstr "Dato"
+msgstr "Database"
 
-#, fuzzy
 msgid "Address book DSN"
-msgstr "Adressebok"
+msgstr "DSN til adressebok"
 
-#, fuzzy
 msgid "Address book table"
-msgstr "Adressebok"
+msgstr "Adresseboktabell"
 
-#, fuzzy
 msgid "Preferences DSN"
-msgstr "Val for mapper"
+msgstr "DSN Innstillingar"
 
-#, fuzzy
 msgid "Preferences table"
-msgstr "Val for mapper"
+msgstr "Tabell innstillingar"
 
 msgid "Preferences username field"
-msgstr ""
+msgstr "Innstillingar brukarnamn feltet"
 
 msgid "Preferences key field"
-msgstr ""
+msgstr "Instillingar nøkkelfelt"
 
 msgid "Preferences value field"
-msgstr ""
+msgstr "Instillingar verdifelt"
 
-#, fuzzy
 msgid "Themes"
-msgstr "Fargeval"
+msgstr "Tema"
 
 msgid "Style Sheet URL (css)"
-msgstr ""
+msgstr "Stilark URL (css)"
 
 msgid "Configuration Administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurasjonsadministrator"
 
-#, fuzzy
 msgid "Theme Name"
-msgstr "Fargeval"
+msgstr "Temanamn"
 
-#, fuzzy
 msgid "Theme Path"
-msgstr "Fargeval"
+msgstr "Temasti"
 
 msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Tilleggsmodular"
 
 msgid "Change Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Endra innstillinga"
 
 msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurasjonsfila kan ikkje opnast. Kontroler config.php."
 
 msgid "Administration"
-msgstr ""
+msgstr "Administrasjon"
 
 msgid ""
 "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
 "remotely."
 msgstr ""
+"Dene modulen tillet administrator å konfigurere SquirrelMail over nettet."
 
 msgid "Bug Reports:"
-msgstr ""
+msgstr "Feilrapport"
 
 msgid "Show button in toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Vis knapp i verktøylinje"
 
 msgid "TODAY"
-msgstr ""
+msgstr "I dag"
 
 msgid "Go"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 msgid "l, F j Y"
-msgstr ""
+msgstr "l, F j Y"
 
 msgid "ADD"
-msgstr ""
+msgstr "Legg til"
 
 msgid "EDIT"
-msgstr ""
+msgstr "Rediger"
 
 msgid "DEL"
-msgstr ""
+msgstr "Slett"
 
 msgid "Start time:"
-msgstr ""
+msgstr "Start tid:"
 
 msgid "Length:"
-msgstr ""
+msgstr "Lengd:"
 
 msgid "Priority:"
-msgstr ""
+msgstr "Prioritet:"
 
 msgid "Title:"
-msgstr ""
+msgstr "Tittel:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Set Event"
-msgstr "Lag mappe"
+msgstr "Sett hending"
 
 msgid "Event Has been added!"
-msgstr ""
+msgstr "Hendinga er lagt til!"
 
 msgid "Date:"
 msgstr "Dato:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Time:"
-msgstr "Kvit"
+msgstr "Tid:"
 
 msgid "Day View"
-msgstr ""
+msgstr "Vis dag"
 
 msgid "Do you really want to delete this event?"
-msgstr ""
+msgstr "Vil du verkeleg sletta denne hendinga?"
 
-#, fuzzy
 msgid "Event deleted!"
-msgstr "Endre valde"
+msgstr "Hending sletta"
 
 msgid "Nothing to delete!"
-msgstr ""
+msgstr "Ingenting å sletta."
 
-#, fuzzy
 msgid "Update Event"
-msgstr "Oppdater adresse"
+msgstr "Oppdater hending"
 
 msgid "Do you really want to change this event from:"
-msgstr ""
+msgstr "Vil du verkeleg sletta denne hendinga?"
 
-#, fuzzy
 msgid "to:"
-msgstr "til"
+msgstr "til:"
 
 msgid "Event updated!"
-msgstr ""
+msgstr "Oppdatert hending!"
 
 msgid "Month View"
-msgstr ""
+msgstr "Månadsvis"
 
 msgid "0 min."
-msgstr ""
+msgstr "0 min"
 
 msgid "15 min."
-msgstr ""
+msgstr "15 min"
 
 msgid "35 min."
-msgstr ""
+msgstr "35 min"
 
 msgid "45 min."
-msgstr ""
+msgstr "45 min"
 
 msgid "1 hr."
-msgstr ""
+msgstr "1 t."
 
 msgid "1.5 hr."
-msgstr ""
+msgstr "1,5 t."
 
 msgid "2 hr."
-msgstr ""
+msgstr "2 t."
 
 msgid "2.5 hr."
-msgstr ""
+msgstr "2,5 t."
 
 msgid "3 hr."
-msgstr ""
+msgstr "3 t."
 
 msgid "3.5 hr."
-msgstr ""
+msgstr "3,5 t."
 
 msgid "4 hr."
-msgstr ""
+msgstr "4 t."
 
 msgid "5 hr."
-msgstr ""
+msgstr "5 t."
 
 msgid "6 hr."
-msgstr ""
+msgstr "6 t."
 
 msgid "Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Kalender"
 
-#, fuzzy
 msgid "Delete & Prev"
-msgstr "Slett"
+msgstr "Slett & Førre"
 
-#, fuzzy
 msgid "Delete & Next"
-msgstr "Slett valde"
+msgstr "Slett  & Neste"
 
-#, fuzzy
 msgid "Move to:"
-msgstr "Flytt"
+msgstr "Flytt til"
 
 msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
-msgstr ""
+msgstr "Slett/Flytt/Neste Knappar"
 
 msgid "Display at top"
-msgstr ""
+msgstr "Vis øvst"
 
 msgid "with move option"
-msgstr ""
+msgstr "med flytte val"
 
 msgid "Display at bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Vis nedarst"
 
 msgid ""
 "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
 "is a pretty reliable list to scan spam from."
 msgstr ""
+"KOMMERSIELL - Denne lista inneheld tjenarar som er stadfesta som søppelpost "
+"utsendarar. Den er ganske påliteleg for skanning etter søppelpost."
 
 msgid ""
 "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
 "be relayed through their system will be banned with this.  Another good one "
 "to use."
 msgstr ""
+"KOMMERSIELL - Tjenarar som er slik konfigurert ( feil konfigurert) til å "
+"tillate søppelpost å verta sent gjenom, vil verta svartelista. Også ein god "
+"ein til å bruke "
 
 msgid ""
 "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
 "their ISP's mail servers to send mail.  Spammers typically get a dial-up "
 "account and send spam directly from there."
 msgstr ""
+"KOMMERSIELL - Brukarar med oppringt samband må ofte bruka IPS sin epost "
+"tjenar for å senda epost. Søppelpost-utsendarar vil typisk få ein konto hjå "
+"ein ISP og senda ut grapset direkte frå dei."
 
 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
-msgstr ""
+msgstr "KOMMERSIELL - RBL + svarteull tilgang"
 
 msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
-msgstr ""
+msgstr "KOMMERSIELL - RBL + "
 
 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
-msgstr ""
+msgstr "KOMMERSIELL -RBL + Oppringt tilgang"
 
 msgid ""
 "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
 "include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
 msgstr ""
+"GRATIS - Osirusoft Relays - Osirusofts liste over verifiserete opne "
+"posttjerarar. Denne liste ser også ut til å innehalda tjenarar som "
+"abuse@uunet.net's autosvar."
 
 msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
-msgstr ""
+msgstr "GRATIS - Osirusoft Dial-ups - Osirusofts dial-up spammer liste."
 
 msgid ""
 "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
 "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
 "to catch abuse auto-replies from some ISPs."
 msgstr ""
+"GRATIS - Osirusoft Confirmed Spam Source - Stadar som gjentatte  gonger har "
+"sent ut søppelpost, og som manuelt er lagt til etter fleire nominasjonar. "
+"Ver varsam med bruk, då den ser ut til også å filtrera autosvar frå fleire "
+"internettilbydarar."
 
 msgid ""
 "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
 "other mail servers that are not secure."
 msgstr ""
+"GRATIS - Osirusoft Smart Hosts - Liste over tjenarar som er sikre, men som "
+"vidaresendar epost fra tjernarar som er opne."
 
 msgid ""
 "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
 "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
 "abuse auto-replies from some ISPs."
 msgstr ""
+"GRATIS - Osirusoft Spamware Developers - IP-adresser på firmaer som "
+"produserer søpellpost programmvare. Ser også ut til å filtrera autosvar fra "
+"nokerinternettilbydar."
 
 msgid ""
 "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
 "users in without confirmation."
 msgstr ""
+"GRATIS - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - Liste over list-tjenarar som "
+"godkjenner brukarar utan å stadfesta brukaren si indentitet."
 
 msgid ""
 "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
 "cgi scripts. (planned)."
 msgstr ""
+"GRATIS - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - Liste over usikre "
+"formmail.cgi skript (planlagt)."
 
 msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
 msgstr ""
+"GRATIS - Osirusoft Open Proxy Servers - Liste over opne proxy-tjenarar."
 
 msgid ""
 "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
 "false positives than ORBS did though."
 msgstr ""
+"GRATIS - ORDB oppstod då ORBS vart lagt ned. Det ser ut  til at den har "
+"færre falske positive enn ORBS hadde."
 
 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
-msgstr ""
+msgstr "GRATIS - Five-Ten-sg.com - Direkte søpelpostkilder."
 
 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
 msgstr ""
+"GRATIS - Five-Ten-sg.com - Dial-up lister - Inkluderar nokre DSL internett-"
+"leverandørar."
 
 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
 msgstr ""
+"GRATIS - Five-Ten-sg.com - Masse e-postleverandør som ikkje brukar "
+"godkjenning."
 
 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
-msgstr ""
+msgstr "GRATIS - Five-Ten-sg.com - Diverse andre tjerarar."
 
 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
-msgstr ""
+msgstr "GRATIS - Five-Ten-sg.com - Enkelttrin tjerarar."
 
 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
-msgstr ""
+msgstr "GRATIS - Five-Ten-sg.com - Tjenarar som støtter søppelleverandørar."
 
 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
-msgstr ""
+msgstr "GRATIS - Five_ten-sg.com - Vevform internettleverandørar"
 
 msgid ""
 "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
 "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
 "you NOT use their service."
 msgstr ""
+"GRATIS - Dorkslayers ser ut til, for å unngå retsforfølgjing, å utelukker "
+"kun dei verkelege opne relee-tjenarane utanfor USA. Oppsiktsvekkande nok så "
+"anbefaler heimesida at ein  IKKJE brukar deira service."
 
 msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
-msgstr ""
+msgstr "GRATIS - SPAMhaus - Ei liste over velkjendte søppelkjelder."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
 "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
 msgstr ""
+"GRATIS, inntil vidare - SPAMCOP - Ei interessant løysing, som inneheld "
+"tjenarar som har eit svært høgt søppel/ikkje søppel forhold (85% eller meir)."
 
 msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
-msgstr ""
+msgstr "GRATIS - dev.null.dk - Eg har inga detaljopplysingar om denne lista."
 
 msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
 msgstr ""
+"GRATIS - visi.com - Relay Stop List. Ei svært konservativ list over opne "
+"tjenarar."
 
 msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
-msgstr ""
+msgstr "GRATIS - 2mbit.com Open Relays - Ennå ei liste over opne tjenarar."
 
 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
 msgstr ""
+"GRATIS - 2mbit.com SPAM Source - Ei liste over direkte søppelpost-kjelder."
 
 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
 msgstr ""
+"GRATIS - 2mbit.com SPAM ISPs - Ei liste over søppelvenlege "
+"internettleveradørar."
 
 msgid ""
 "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
 "assigned IPs."
 msgstr ""
+"GRATIS - Leadmon DUL - Ennå ei liste over oppringte, eller på andre måter "
+"dynamisk tildelte, ip-adresser."
 
 msgid ""
 "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
 "directly from."
 msgstr ""
+"GRATIS - Leadmon SPAM SOurce - Ei liste over internettleveradørar der "
+"Leadmon direkte har mottatt søppelpost."
 
 msgid ""
 "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
 "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
 "services."
 msgstr ""
+"GRATIS - Leadmon Bulk Mailers - Masse-utsending av posttjenarar som ikkje "
+"krev stadfesting av innlogging, eller som har tillatt kjennte "
+"søppelavsendarar å verta brukarar  og deretter misbrukar tjenesten."
 
 msgid ""
 "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
 "other active RBLs."
 msgstr ""
+"GRATIS - Leadmon Open Relays - Enkelttrin opne tjenarar, som ikkje er "
+"oppført på andre aktive RBL'er."
 
 msgid ""
 "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
 "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
 msgstr ""
+"GRATIS - Leadmon Multi Stage - Fleirtrin opne tjenarar, som ikkje er oppført "
+"på andre aktive RBL'er. og som har sendt søpelpost til Leadmon.net."
 
 msgid ""
 "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
@@ -1436,44 +1417,52 @@ msgid ""
 "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
 "Leadmon.net."
 msgstr ""
+"GRATIS - Leadmon SpamBlock - Liste over stadar som har sendt søppelpost "
+"direkte til Leadmon.net, og der IP-adressa ligg i eit adresseområde der "
+"heile området ikkje har noko DNS oppslag. Det er ei liste over IP-adresser, "
+"brukt av personar  som har sendt søppelpost til Leadmon.net."
 
 msgid ""
 "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
 "SPAM Sources."
 msgstr ""
+"GRATIS, inntil vidare - Not Just Another Blacklist - Inneheld både opne "
+"tjenarar og direkte søppelpost kjelder."
 
 msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
 msgstr ""
+"GRATIS, inntil vidare - Not Just Another Blacklist - Internett-oppringte ip-"
+"adresser."
 
 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
-msgstr ""
+msgstr "GRATIS - Distribuert avsender boikott liste - Stadfesta vidaresendar"
 
 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
 msgstr ""
+"GRATIS - Distribuert avsender boikott liste - Stadfesta multisteg "
+"vidaresendar"
 
 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
 msgstr ""
+"GRATIS - Distribuert avsender boikott liste - Ikkje stadfesta vidaresendar"
 
 msgid "Saved Scan type"
-msgstr ""
+msgstr "Lagre skanningstype"
 
-#, fuzzy
 msgid "Message Filtering"
-msgstr "Utheving av meldingar"
+msgstr "Filtrering av meldingar"
 
 msgid "What to Scan:"
-msgstr ""
+msgstr "Kva skal skannast:"
 
-#, fuzzy
 msgid "All messages"
-msgstr "meldingar"
+msgstr "Alle meldingar"
 
-#, fuzzy
 msgid "Only unread messages"
-msgstr "valde meldingar"
+msgstr "Kun uleste meldingar"
 
 msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Lagra"
 
 msgid "New"
 msgstr "Ny"
@@ -1481,64 +1470,65 @@ msgstr "Ny"
 msgid "Done"
 msgstr "Ferdig"
 
-#, fuzzy
 msgid "Match:"
-msgstr "Legg ved:"
+msgstr "Treff:"
 
 msgid "Cc"
 msgstr "Kopi til"
 
 msgid "To or Cc"
-msgstr ""
+msgstr "Til eller Kopi til"
 
-#, fuzzy
 msgid "Header"
-msgstr "Bytt namn"
+msgstr "Topptekst"
 
 msgid "Contains:"
-msgstr ""
+msgstr "Inneheld:"
 
 msgid "Edit"
 msgstr "Editer"
 
-#, fuzzy
 msgid "Down"
-msgstr "Ferdig"
+msgstr "Ned"
 
 msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Opp"
 
 #, c-format
 msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Viss <b>%s</b> inneheld <b>%s</b>, så flytt til <b>%s</b>"
 
-#, fuzzy
 msgid "Message Filters"
-msgstr "Meldingsliste"
+msgstr "Meldingsfilter"
 
 msgid ""
 "Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
 "filtered into different folders for easier organization."
 msgstr ""
+"Filtrering tillet at meldingar med forskellege kriterier automatisk vert "
+"sortert i forskellege mapper."
 
-#, fuzzy
 msgid "SPAM Filters"
-msgstr "Alle mapper"
+msgstr "SØPPELPOST Filter"
 
 msgid ""
 "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
 "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
 msgstr ""
+"Søppelpostfiltre lar deg velje mellom forskellege DNS-baserete svartelister "
+"til å identifisera søppelpost, og flytta meldingane til ei anna mappe "
+"(sliksom søppelbøtta)."
 
 msgid "Spam Filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Søppelpost filtrering"
 
 msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
 msgstr ""
+"ADVARSEL! Fortel systemadministratoren om å setja SpamFilters_YourHop "
+"variablen"
 
-#, fuzzy
 msgid "Move spam to:"
-msgstr "Flytt valde til:"
+msgstr "Flytt søppelpost til:"
 
 msgid ""
 "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
@@ -1547,6 +1537,10 @@ msgid ""
 "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
 "around."
 msgstr ""
+"Det er ikkje noko god ide å flytta søppelposten direkte til søppelbøtta i "
+"første omgang, fordi e-post fra venner eller diverse e-postlister ved eit "
+"uheld kan verta feiltolka som søppelpost. Den mappe du vel bør du rydde opp "
+"i med jamne mellemrom, slik at den ikkje tar  for mykje plass."
 
 msgid ""
 "The more messages you scan, the longer it takes.  I would suggest that you "
@@ -1555,67 +1549,73 @@ msgid ""
 "scan only new messages.  That way, your new spam filters will be applied and "
 "you'll scan even the spam you read with the new filters."
 msgstr ""
+"Til fleire e-postar du skannar, til lengre tid tar det. Eg vil rå til at du "
+"kun skanner nye e-postar. Viss du endrar på filtra, så sett dei til å skanne "
+"alle meldingane, gå til din innboksen og så tilbake her og sett den til kun "
+"å skanne nye meldingar. På den måte vil dine nye filtre også skanne dei e-"
+"postane du allereie har liggjande i din innboks."
 
 #, c-format
 msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Søppelpost sendt til <b>%s</b>"
 
 msgid "[<i>not set yet</i>]"
-msgstr ""
+msgstr "[<i>ennå ikkje satt</i>]"
 
 #, c-format
 msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Søppelpostskanning er avgrensa til <b>%s</b>"
 
-#, fuzzy
 msgid "New Messages Only"
-msgstr "Vis melding"
+msgstr "Kun nye meldingar"
 
-#, fuzzy
 msgid "All Messages"
-msgstr "meldingar"
+msgstr "Alle meldingar"
 
 msgid "ON"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 msgid "OFF"
-msgstr ""
+msgstr "AV"
 
 msgid "Mailinglist"
-msgstr ""
+msgstr "E-postliste"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
 "receive an emailed response at the address below."
 msgstr ""
+"Dette vil senda ei melding til %s for å spør  om hjelp til denne lista. Du "
+"vil motta ein e-post på adressen nedanfor."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
 "this list. You will be subscribed with the address below."
 msgstr ""
+"Dette vil senda ei melding til %s om å abonnere på denne lista. Du vil motta "
+"meldinger på adressa under."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
 "this list. It will try to unsubscribe the adress below."
 msgstr ""
+"Dette vil senda ei melding til %s om å sei opp abonnementet på denne lista. "
+"Det er adressa under som vert oppsagt."
 
 msgid "From:"
 msgstr "Frå:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Send Mail"
-msgstr "Send"
+msgstr "Send e-post"
 
-#, fuzzy
 msgid "Post to List"
-msgstr "Legg til %s"
+msgstr "Skriv til lista"
 
-#, fuzzy
 msgid "Reply to List"
-msgstr "Svar-til-adresse"
+msgstr "Svar til liste"
 
 msgid "Subscribe"
 msgstr "Legg til"
@@ -1624,211 +1624,199 @@ msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Fjern"
 
 msgid "List Archives"
-msgstr ""
+msgstr "Liste av arkiver"
 
 msgid "Contact Listowner"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakt eigar av list"
 
-#, fuzzy
 msgid "Mailing List"
-msgstr "Meldingsliste"
+msgstr "E-postliste"
 
 msgid "POP3 connect:"
-msgstr ""
+msgstr "POP3 tilkopling"
 
 msgid "No server specified"
-msgstr ""
+msgstr "Inga tenar spesifisert"
 
-#, fuzzy
 msgid "Error "
-msgstr "Feil ved opning"
+msgstr "Feil "
 
 msgid "POP3 noop:"
-msgstr ""
+msgstr "POP3 noop:"
 
-#, fuzzy
 msgid "No connection to server"
-msgstr "Kunne ikkje koble til IMAP-serveren: %s"
+msgstr "Kunne ikkje koble til tjenaren"
 
 msgid "POP3 user:"
-msgstr ""
+msgstr "POP3 brukar:"
 
 msgid "no login ID submitted"
-msgstr ""
+msgstr "inga innloggingsID gitt"
 
 msgid "connection not established"
-msgstr ""
+msgstr "Inga oppretta samband."
 
 msgid "POP3 pass:"
-msgstr ""
+msgstr "POP3 passord:"
 
 msgid "No password submitted"
-msgstr ""
+msgstr "Inga passord gitt"
 
 msgid "authentication failed "
-msgstr ""
+msgstr "autentiseringa mislukkast."
 
 msgid "POP3 apop:"
-msgstr ""
+msgstr "POP3 apop:"
 
 msgid "No login ID submitted"
-msgstr ""
+msgstr "Inga innloggingsID gitt"
 
 msgid "No server banner"
-msgstr ""
+msgstr "Inga tenaroverskrift"
 
 msgid "abort"
-msgstr ""
+msgstr "avbryt"
 
 msgid "apop authentication failed"
-msgstr ""
+msgstr "apop autentifisering misslukkast."
 
 msgid "POP3 login:"
-msgstr ""
+msgstr "POP3 innlogging:"
 
 msgid "POP3 top:"
-msgstr ""
+msgstr "POP3 topp:"
 
 msgid "POP3 pop_list:"
-msgstr ""
+msgstr "POP3 pop_liste:"
 
 msgid "Premature end of list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista slutta fortidlegt"
 
 msgid "POP3 get:"
-msgstr ""
+msgstr "POP3 hent:"
 
 msgid "POP3 last:"
-msgstr ""
+msgstr "POP3 sist"
 
 msgid "POP3 reset:"
-msgstr ""
+msgstr "POP3 reset:"
 
 msgid "POP3 send_cmd:"
-msgstr ""
+msgstr "POP3 send_kommando:"
 
 msgid "Empty command string"
-msgstr ""
+msgstr "Tom kommandostreng"
 
 msgid "POP3 quit:"
-msgstr ""
+msgstr "POP3 avbryt"
 
-#, fuzzy
 msgid "connection does not exist"
-msgstr "Brukaren '%s' finst ikkje"
+msgstr "Sambandet eksisterer ikkje"
 
 msgid "POP3 uidl:"
-msgstr ""
+msgstr "POP3 uidl:"
 
 msgid "POP3 delete:"
-msgstr ""
+msgstr "POP3 slett:"
 
 msgid "No msg number submitted"
-msgstr ""
+msgstr "Inga meldingsnummer sent"
 
-#, fuzzy
 msgid "Command failed "
-msgstr "Feila ved opning av fil"
+msgstr "Kommando feila"
 
 msgid "Remote POP server Fetching Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Hentar e-post frå fjern POP-tenar"
 
 msgid "Select Server:"
-msgstr ""
+msgstr "Vel tenar"
 
 msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "All"
 
-#, fuzzy
 msgid "Password for"
-msgstr "Passord:"
+msgstr "Passord for:"
 
 msgid "Fetch Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Hent e-post"
 
 msgid "Fetching from "
-msgstr ""
+msgstr "Hent frå"
 
 msgid "Oops, "
-msgstr ""
+msgstr "Oobs, "
 
 msgid "Opening IMAP server"
-msgstr ""
+msgstr "Opner IMAP tenar"
 
 msgid "Opening POP server"
-msgstr ""
+msgstr "Opner POP tenar"
 
 msgid "Login Failed:"
-msgstr ""
+msgstr "Feil ved innlogging"
 
 msgid "Login OK: No new messages"
-msgstr ""
+msgstr "Innlogging OK Inga ny e-post"
 
 msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
-msgstr ""
+msgstr "Innlogging OK Innboks er tom"
 
 msgid "Login OK: Inbox contains ["
-msgstr ""
+msgstr "Innlogging OK Innboks inneheld ["
 
-#, fuzzy
 msgid "] messages"
-msgstr "meldingar"
+msgstr "meldingar"
 
 msgid "Fetching UIDL..."
-msgstr ""
+msgstr "Hentar UIDL..."
 
 msgid "Server does not support UIDL."
-msgstr ""
+msgstr "Tenar støttar ikkje UIDL."
 
 msgid "Leaving Mail on Server..."
-msgstr ""
+msgstr "Legg e-post på tenaren..."
 
 msgid "Deleting messages from server..."
-msgstr ""
+msgstr "Slett e-post frå tenaren..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Fetching message "
-msgstr "Viser melding"
+msgstr "Hentar melding"
 
 msgid "Server error...Disconnect"
-msgstr ""
+msgstr "Tjenar feil   kopla frå"
 
 msgid "Reconnect from dead connection"
-msgstr ""
+msgstr "Tilkopling av eit dødt samband"
 
 msgid "Saving UIDL"
-msgstr ""
+msgstr "Lagrar UIDL"
 
-#, fuzzy
 msgid "Refetching message "
-msgstr "Viser melding"
+msgstr "Hentar melding på nytt"
 
-#, fuzzy
 msgid "Error Appending Message!"
-msgstr "Feil ved opning"
+msgstr "Feil ved tillegging av melding!"
 
 msgid "Closing POP"
-msgstr ""
+msgstr "Lukkar POP"
 
 msgid "Logging out from IMAP"
-msgstr ""
+msgstr "Loggar ut av IMAP"
 
 msgid "Message appended to mailbox"
-msgstr ""
+msgstr "Melding lagt til postboksen"
 
-#, fuzzy
 msgid "Message "
-msgstr "Meldingsliste"
+msgstr "Melding"
 
 msgid " deleted from Remote Server!"
-msgstr ""
+msgstr " sletta frå nettverkstenar!"
 
-#, fuzzy
 msgid "Delete failed:"
-msgstr "Slett valde"
+msgstr "Slett mislukka:"
 
 msgid "Remote POP server settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nettverks POP tenar val"
 
 msgid ""
 "You should be aware that the encryption used to store your password is not "
@@ -1836,120 +1824,128 @@ msgid ""
 "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
 "server can be undone by a hacker reading the source to this file."
 msgstr ""
+"Du skal være oppmærksam på at krypteringen som brukast til å lagre ditt "
+"passord ikkje er 100% sikker. Men POP-trafikk er allikevel ikkje krypteret. "
+"I tillegg kan krypteringen brytast, viss ein hacker les kildekoden til denne "
+"fila."
 
 msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
 msgstr ""
+"Viss du lar passordet vera tom, vil den spør etter passord, når du hentar e-"
+"post"
 
 msgid "Encrypt passwords (informative only)"
-msgstr ""
+msgstr "Krypter passorda (kun som informasjon)"
 
 msgid "Add Server"
-msgstr ""
+msgstr "Legg til tenar"
 
 msgid "Server:"
-msgstr ""
+msgstr "Tenar:"
 
 msgid "Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Port:"
 
 msgid "Alias:"
-msgstr ""
+msgstr "Alias:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Username:"
-msgstr "Nytt namn:"
+msgstr "Brukarnamn:"
 
 msgid "Password:"
 msgstr "Passord:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Store in Folder:"
-msgstr "Mappe for sendte meldingar:"
+msgstr "Lagra i mappe:"
 
 msgid "Leave Mail on Server"
-msgstr ""
+msgstr "Legg e-post på tenar"
 
 msgid "Check mail during login"
-msgstr ""
+msgstr "Sjekk e-post  ved pålogging"
 
 msgid "Check mail during folder refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Hent e-post ved mappeoppdatering"
 
 msgid "Modify Server"
-msgstr ""
+msgstr "Endra Tenar"
 
-#, fuzzy
 msgid "Server Name:"
-msgstr "Serveren svarte: "
+msgstr "Tenarnamn:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Modify"
-msgstr "Meldingskropp"
+msgstr "Endra"
 
 msgid "No-one server in use. Try to add."
-msgstr ""
+msgstr "Inen tener i bruk. Prøv å legg til ein."
 
 msgid "Fetching Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Hent Tenarar"
 
 msgid "Confirm Deletion of a Server"
-msgstr ""
+msgstr "Stadfest sletting av ein Tenar"
 
 msgid "Selected Server:"
-msgstr ""
+msgstr "Vel tenar"
 
 msgid "Confirm delete of selected server?"
-msgstr ""
+msgstr "Stadfest sletting av valgt tenar"
 
-#, fuzzy
 msgid "Confirm Delete"
-msgstr "Slett"
+msgstr "Stadfest sletting"
 
 msgid "Mofify a Server"
-msgstr ""
+msgstr "Modifiser ein tenar"
 
 msgid "Undefined Function"
-msgstr ""
+msgstr "Udefinert funksjon"
 
 msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
-msgstr ""
+msgstr "Hei! Kva leiter du etter?"
 
 msgid "Fetch"
-msgstr ""
+msgstr "Hent"
 
 msgid "Warning, "
-msgstr ""
+msgstr "Åtvring, "
 
 msgid "Mail Fetch Result:"
-msgstr ""
+msgstr "Resultat av henta e-post:"
 
 msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Enkel POP3 henting av e-post"
 
 msgid ""
 "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
 "account on this server."
 msgstr ""
+"Her konfigureres innstillinger for å hente e-post fra en pop3 konto til din "
+"konto på denne tenaren."
 
-#, fuzzy
 msgid "New Mail Notification"
-msgstr "Inga varsling"
+msgstr "Varsling ved ny e-post"
 
 msgid ""
 "Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
 "unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
 "to play in the provided file box."
 msgstr ""
+"Vel <b>Aktiver medieavspelar</b> for å spela av ei mediefil når der er ny e-"
+"post i mappene. Når den er på, kan du specificere fila i den filboksen."
 
 msgid ""
 "The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
 "folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
 msgstr ""
+"Valet <b>Kontroller alle mapper, ikkje bare innboksen</b> vil kontrollere "
+"alle mappene for nye e-postar, ikkje bare innboksen."
 
 msgid ""
 "Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
 "window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
 msgstr ""
+"Viss <b>Vis popop</b> er valgt, vil den opne opp eit nytt vindauge ved ny e-"
+"posti mappene (krev JavaScript)"
 
 msgid ""
 "Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
@@ -1957,6 +1953,10 @@ msgid ""
 "been \"viewed\" or checked yet.  This can prevent being continuously annoyed "
 "by sounds or popups for unseen mail."
 msgstr ""
+"Bruk <b>Kontroller kun nye</b> for kun å kontrollera nye meldingar. Nye "
+"meldingar er dei som nettopp har kome, og som ennå ikkje er \"vist\" eller "
+"lest. Dette kan hindra at du vert forstyrra konstant av lyd eller popup "
+"vindauger om ulest e-post."
 
 msgid ""
 "Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
@@ -1965,6 +1965,10 @@ msgid ""
 "always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> "
 "enabled."
 msgstr ""
+"Når <b>Skift titel</b> vert brukt, vil titelteksten i noker vevlesaren visa "
+"om det er nye meldinger (krev JavaScript, og virker i Internet Explorer og "
+"Opera). Dette vil altid vise når der er ulest e-post, også sjølvom du har "
+"valgt <b>kontroller kun nye</b>."
 
 msgid ""
 "Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
@@ -1972,136 +1976,138 @@ msgid ""
 "the <b>local media file</b> box to play from the local computer.  If no file "
 "is specified, the system will use a default from the server."
 msgstr ""
+"Vel mediefila fra lista <b>tenar filer</b> som skal spelast av når der kjem "
+"ny e-post. Viss du vel ei <b>lokal fil</b>, vil den brukast som er "
+"spesifiseret i boksen <b>lokal mediafil</b>, frå din eigen datamaskin. Viss "
+"det ikkje er spesifisert noko fil, vil systemet bruka ei standardfil fra "
+"tenaren."
 
 msgid "Enable Media Playing"
-msgstr ""
+msgstr "Slå på mediespelaren"
 
 msgid "Check all boxes, not just INBOX"
-msgstr ""
+msgstr "Kryss av alle boksar, ikkje bare INNBOKS"
 
 msgid "Count only messages that are RECENT"
-msgstr ""
+msgstr "Kontroller bare nye meldinger "
 
 msgid "Change title on supported browsers."
-msgstr ""
+msgstr "Skift titel på støtta nettlesarar."
 
 msgid "requires JavaScript to work"
-msgstr ""
+msgstr "krev JavaScript for å fungera"
 
 msgid "Show popup window on new mail"
-msgstr ""
+msgstr "Vis oppsprettvindauge ved ny e-post"
 
 msgid "Select server file:"
-msgstr ""
+msgstr "Vel tenarfil."
 
 msgid "(local media)"
-msgstr ""
+msgstr "(lokal media)"
 
 msgid "Try"
-msgstr ""
+msgstr "Forsøk"
 
 msgid "Local Media File:"
-msgstr ""
+msgstr "Lokal mediefiler:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Current File:"
-msgstr "Vald mappe"
+msgstr "Aktuell fil:"
 
 msgid "New Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Ny e-post"
 
-#, fuzzy
 msgid "SquirrelMail Notice:"
-msgstr "SquirrelMail versjon %s"
+msgstr "SquirrelMail beskjed:"
 
 msgid "You have new mail!"
-msgstr ""
+msgstr "Du har ny e-post"
 
-#, fuzzy
 msgid "Close Window"
 msgstr "Lukk vindauge"
 
-#, fuzzy
 msgid "NewMail Options"
-msgstr "Alternativ"
+msgstr "Ny e-postval"
 
 msgid ""
 "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
 "when new mail arrives."
 msgstr ""
+"Val for avspeling av lyd og/eller vising av sprettoppvindauge når det kjen "
+"my e-post."
 
 msgid "New Mail Notification options saved"
-msgstr ""
+msgstr "Vala ved ny e-post er lagra"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s New Messages"
-msgstr "Vis melding"
+msgstr "%s ny melding"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s New Message"
-msgstr "Vis melding"
+msgstr "%s ny melding"
 
 msgid "Test Sound"
-msgstr ""
+msgstr "Test lyd"
 
 msgid "Loading the sound..."
-msgstr ""
+msgstr "Startar lyden"
 
-#, fuzzy
 msgid "Close"
-msgstr "Ny melding"
+msgstr "Lukk"
 
-#, fuzzy
 msgid "Sent Subfolders Options"
-msgstr "Val for spesielle mapper"
+msgstr "Val for sent-mappe"
 
-#, fuzzy
 msgid "Use Sent Subfolders"
-msgstr "Mappe for sendte meldingar:"
+msgstr "Bruk sendt mappe"
 
-#, fuzzy
 msgid "Monthly"
-msgstr "Meldingskropp"
+msgstr "Kvar månad"
 
 msgid "Quarterly"
-msgstr ""
+msgstr "Kvartalsvis"
 
 msgid "Yearly"
-msgstr ""
+msgstr "Kvart år"
 
-#, fuzzy
 msgid "Base Sent Folder"
-msgstr "Mappe for sendte meldingar:"
+msgstr "Basisi sent mappe"
 
 msgid "Report as Spam"
-msgstr ""
+msgstr "Raporter som søppelpost"
 
 msgid "SpamCop - Spam Reporting"
-msgstr ""
+msgstr "SpamCop - Søppelpostraportering"
 
 msgid ""
 "Help fight the battle against unsolicited email.  SpamCop reads the spam "
 "email and determines the correct addresses to send complaints to.  Quite "
 "fast, really smart, and easy to use."
 msgstr ""
+"Hjelp til i kampen mot søppelposten. SpamCop les søppelposten og finn den "
+"rette adressa å senda klage til. Ganske rask, lur og lett å bruka."
 
-#, fuzzy
 msgid "SpellChecker Options"
-msgstr "Val for spesielle mapper"
+msgstr "Stavekontroll val"
 
 msgid ""
 "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
 "choose which languages should be available to you when spell-checking."
 msgstr ""
+"Her kan du stilla inn kor di personlige ordbok skal lagrast, endre i den "
+"eller velje kvafor eit sprog som skal vera tilgjengeleg, når du brukar "
+"stavekontrollen."
 
 msgid "Check Spelling"
-msgstr ""
+msgstr "Stavekontroll"
 
 msgid "Back to &quot;SpellChecker Options&quot; page"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbake til \"stavekontrollinnstillingane\""
 
 msgid "ATTENTION:"
-msgstr ""
+msgstr "Merk:"
 
 msgid ""
 "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
@@ -2113,198 +2119,211 @@ msgid ""
 "anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
 "it, the encrypted data is no longer accessible."
 msgstr ""
+"Programmet greidde ikkje å dekryptere ordboka di. Dette kan skuldast at du "
+"har endra passordet til e-posten. For å fortsetje må du gi inn det gamle "
+"passordet slik at programmet kan dekryptera ordboka. Etterpå vil ordboka "
+"verta kryptert med det nye passordet <br> Viss du ikkje har kryptert ordboka "
+"så er det ikkje i orden, og du må sletta den og starta ei ny. Det må du også "
+"gjera viss du ikke huksa det gamle passordet  -- uten det så er dei "
+"krypterte dataane ikkje lenger tilgjengelege."
 
 msgid "Delete my dictionary and start a new one"
-msgstr ""
+msgstr "Slett ordboka og opprett ei ny"
 
 msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
-msgstr ""
+msgstr "Dekrypter ordboka med det gamle passordet:"
 
 msgid "Proceed"
-msgstr ""
+msgstr "Hald fram"
 
 msgid "You must make a choice"
-msgstr ""
+msgstr "Du må ta eit val"
 
 msgid ""
 "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
 msgstr ""
+"Du kan enten slette ordboka eller gi inn det gamle passordet. Ikkje begge "
+"deler."
 
 msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
-msgstr ""
+msgstr "Er du sikker på at du ønsker å sletta personlig ordbok?"
 
 msgid "Error Decrypting Dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "Feil under dekryptering av ordbok"
 
 msgid "Cute."
-msgstr ""
+msgstr "Søt"
 
 msgid "Translator"
-msgstr ""
+msgstr "Oversertjar"
 
 msgid "Saved Translation Options"
-msgstr ""
+msgstr "Lagra oversetjarvala"
 
 msgid "Your server options are as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Tenarinstillingane er følgjande:"
 
 msgid ""
 "13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
-msgstr ""
+msgstr "13 sprogpar, maksimalt 1000 teikn oversatt, Drevet av Systran"
 
 msgid ""
 "10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
-msgstr ""
+msgstr "10 språkpar, maksimalt 25 kilobyte oversatt, Drevet av Systran"
 
 msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
-msgstr ""
+msgstr "12 språkpar, inga kjent grense, Dreven av Systran"
 
 msgid ""
 "767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
 "InterTran"
 msgstr ""
+"767 språkpar, inga kjent grense, Drevet av Translation Expert's InterTran"
 
 msgid ""
 "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
 msgstr ""
+"8 språkpar, inga kjent grense,dreven av GPLTrans (gratis open kjeldekode)"
 
 msgid ""
 "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
 "be located."
 msgstr ""
+"Du kan bestemma om du ønsker å visa oversettjarboksen, og kor den skal "
+"plaserast."
 
 msgid "Select your translator:"
-msgstr ""
+msgstr "Vel oversetjar:"
 
 msgid "When reading:"
-msgstr ""
+msgstr "Under lesing:"
 
 msgid "Show translation box"
-msgstr ""
+msgstr "Vis oversetjarboks"
 
 msgid "to the left"
-msgstr ""
+msgstr "til venstre"
 
 msgid "in the center"
-msgstr ""
+msgstr "i midten"
 
 msgid "to the right"
-msgstr ""
+msgstr "til høgre"
 
 msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
-msgstr ""
+msgstr "Omset i SquirrelMail rammer"
 
 msgid "When composing:"
-msgstr ""
+msgstr "Ved skriving"
 
 msgid "Not yet functional, currently does nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Ennå ikkje i bruk"
 
 msgid "Download this as a file"
 msgstr "Last ned dette som ei fil"
 
 msgid "Translation Options"
-msgstr ""
+msgstr "Omsetjingsval"
 
 msgid ""
 "Which translator should be used when you get messages in a different "
 "language?"
 msgstr ""
+"Kvafor ein oversetjar skal brukast når du mottar meldingar på eit anna språk?"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s to %s"
-msgstr "Legg til %s"
+msgstr " %s til %s"
 
 msgid "English"
-msgstr ""
+msgstr "Engelsk"
 
 msgid "French"
-msgstr ""
+msgstr "Fransk"
 
 msgid "German"
-msgstr ""
+msgstr "Tysk"
 
 msgid "Italian"
-msgstr ""
+msgstr "Italiensk"
 
 msgid "Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "Portugisisk"
 
 msgid "Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "Spansk"
 
 msgid "Russian"
-msgstr ""
+msgstr "Russisk"
 
 msgid "Translate"
-msgstr ""
+msgstr "Omset"
 
 msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "Brasiliansk portugisisk"
 
 msgid "Bulgarian"
-msgstr ""
+msgstr "Bulgarsk"
 
 msgid "Croatian"
-msgstr ""
+msgstr "Kroatisk"
 
 msgid "Czech"
-msgstr ""
+msgstr "Tsjekkisk"
 
 msgid "Danish"
-msgstr ""
+msgstr "Dansk"
 
 msgid "Dutch"
-msgstr ""
+msgstr "Nederlandsk"
 
 msgid "European Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "Europeiske spansk"
 
 msgid "Finnish"
-msgstr ""
+msgstr "Finsk"
 
 msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "Gresk"
 
 msgid "Hungarian"
-msgstr ""
+msgstr "Ungarsk"
 
 msgid "Icelandic"
-msgstr ""
+msgstr "Islandsk"
 
 msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Japansk"
 
 msgid "Latin American Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "Latin amerikansk spansk"
 
 msgid "Norwegian"
-msgstr ""
+msgstr "Norsk"
 
 msgid "Polish"
-msgstr ""
+msgstr "Polsk"
 
 msgid "Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "Rumensk"
 
 msgid "Serbian"
-msgstr ""
+msgstr "Serbisk"
 
 msgid "Slovenian"
-msgstr ""
+msgstr "Slovensk"
 
 msgid "Swedish"
-msgstr ""
+msgstr "Svensk"
 
 msgid "Welsh"
-msgstr ""
+msgstr "Walisisk"
 
 msgid "Indonesian"
-msgstr ""
+msgstr "Indonesisk"
 
-#, fuzzy
 msgid "Latin"
-msgstr "Logg inn"
+msgstr "Latin"
 
 msgid "Address Book"
 msgstr "Adressebok"
@@ -2322,7 +2341,7 @@ msgid "Source"
 msgstr "Kjelde"
 
 msgid "Bcc"
-msgstr ""
+msgstr "Blind Kopi til"
 
 msgid "Use Addresses"
 msgstr "Bruk adresser"
@@ -2402,18 +2421,16 @@ msgid "Original Message"
 msgstr "Opphavleg melding"
 
 msgid "Draft Email Saved"
-msgstr ""
+msgstr "E-post kladd lagra"
 
 msgid "Could not move/copy file. File not attached"
 msgstr "Kunne ikkje flytte/kopiere fila. Fila er ikkje lagt ved"
 
-#, fuzzy
 msgid "Draft Saved"
-msgstr "Lag mappe"
+msgstr "Kladd lagra"
 
-#, fuzzy
 msgid "Your Message has been sent"
-msgstr "Ingen valde meldingar."
+msgstr "Meldinga er sent"
 
 msgid "To:"
 msgstr "Til:"
@@ -2440,36 +2457,34 @@ msgid "Delete selected attachments"
 msgstr "Slett valde vedlegg"
 
 msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Prioritet"
 
 msgid "Receipt"
-msgstr ""
+msgstr "Kvittering:"
 
-#, fuzzy
 msgid "On Read"
-msgstr "Bytt namn"
+msgstr "Ved lest"
 
 msgid "On Delivery"
-msgstr ""
+msgstr "Ved levering"
 
 msgid "Save Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Lagre kladd"
 
 msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
 msgstr "Du har ikkje fylt ut \"Til:\"-feltet"
 
 msgid "said"
-msgstr ""
+msgstr "sa"
 
 msgid "quote"
-msgstr ""
+msgstr "sitat"
 
 msgid "who"
-msgstr ""
+msgstr "kven"
 
-#, fuzzy
 msgid "Draft folder"
-msgstr "Lag mappe"
+msgstr "Mappe til kladd"
 
 msgid "Illegal folder name.  Please select a different name."
 msgstr "Ulovleg mappenamn. Ver venleg og velj eit anna namn."
@@ -2478,14 +2493,14 @@ msgid "Click here to go back"
 msgstr "Klikk her for å gå tilbake"
 
 msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
-msgstr ""
+msgstr "Vel mappe som skal slettast."
 
 msgid "Delete Folder"
 msgstr "Slett mappe"
 
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Vil du verkeleg sletta %s?"
 
 msgid "Subscribed successfully!"
 msgstr "La til mappa til lista over aktive mapper."
@@ -2503,7 +2518,7 @@ msgid "Renamed successfully!"
 msgstr "Mappa er omnamna."
 
 msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Abonnement feila - Mappa eksisterer ikkje."
 
 msgid "refresh folder list"
 msgstr "oppdater mappeliste"
@@ -2514,9 +2529,8 @@ msgstr "Lag mappe"
 msgid "as a subfolder of"
 msgstr "som undermappe til"
 
-#, fuzzy
 msgid "None"
-msgstr "Ferdig"
+msgstr "Inga"
 
 msgid "Let this folder contain subfolders"
 msgstr "La denne mappa innehalde undermapper"
@@ -2527,9 +2541,8 @@ msgstr "Lag mappe"
 msgid "Rename a Folder"
 msgstr "Bytt namn på mappa"
 
-#, fuzzy
 msgid "Select a folder"
-msgstr "Bytt namn på ei mappe"
+msgstr "Vel ei mappe"
 
 msgid "Rename"
 msgstr "Bytt namn"
@@ -2543,12 +2556,11 @@ msgstr "Fann ingen mapper 
 msgid "No folders were found to subscribe to!"
 msgstr "Fann ingen mappe å legge til!"
 
-#, fuzzy
 msgid "Subscribe to:"
-msgstr "Legg til"
+msgstr "Abonner:"
 
 msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
-msgstr ""
+msgstr "Vel mappe som skal endra namn."
 
 msgid "Rename a folder"
 msgstr "Bytt namn på ei mappe"
@@ -2557,7 +2569,7 @@ msgid "New name:"
 msgstr "Nytt namn:"
 
 msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
-msgstr ""
+msgstr "FEIL: Hjelpefilene er ikkje på rett format!"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2574,26 +2586,23 @@ msgstr "Innhaldsliste"
 msgid "Top"
 msgstr "Topp"
 
-#, fuzzy
 msgid "Viewing an image attachment"
-msgstr "Viser eit tekstvedlegg"
+msgstr "Viser eit biletvedlegg"
 
 msgid "View message"
 msgstr "Vis melding"
 
-#, fuzzy
 msgid "Not available"
-msgstr "Ikkje eit filnamn"
+msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
 
-#, fuzzy
 msgid "purge"
-msgstr "Tøm"
+msgstr "tøm"
 
 msgid "Last Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Sist oppfriska"
 
 msgid "Save folder tree"
-msgstr ""
+msgstr "Lagre mappetre"
 
 msgid "Login"
 msgstr "Logg inn"
@@ -2611,7 +2620,6 @@ msgstr "Ingen valde meldingar."
 msgid "Message Highlighting"
 msgstr "Utheving av meldingar"
 
-#, fuzzy
 msgid "subject"
 msgstr "Emne"
 
@@ -2619,7 +2627,7 @@ msgid "No highlighting is defined"
 msgstr "Inga utheving er definert"
 
 msgid "Identifying name"
-msgstr ""
+msgstr "Identifisernamn"
 
 msgid "Color"
 msgstr "Farge"
@@ -2673,62 +2681,61 @@ msgid "Ex: 63aa7f"
 msgstr "Døme: 63aa7f"
 
 msgid "Matches"
-msgstr ""
+msgstr "Treff"
 
 #, c-format
 msgid "Alternate Identity %d"
-msgstr ""
+msgstr "Alternativ identitet %d"
 
 msgid "Advanced Identities"
-msgstr ""
+msgstr "Avanserte identitetar"
 
 msgid "Default Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Standard identitet"
 
 msgid "Add a New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Legg til ny identitet"
 
 msgid "E-Mail Address"
 msgstr "E-postadresse"
 
 msgid "Save / Update"
-msgstr ""
+msgstr "Lagre / oppdater"
 
 msgid "Make Default"
-msgstr ""
+msgstr "Gjer til standard"
 
-#, fuzzy
 msgid "Move Up"
-msgstr "Flytt"
+msgstr "Flytt opp"
 
 msgid "Index Order"
-msgstr ""
+msgstr "Indeksrekkjefølgje"
 
 msgid "Checkbox"
-msgstr ""
+msgstr "Avkryssingsboks"
 
 msgid "Flags"
-msgstr ""
+msgstr "Flagg"
 
 msgid ""
 "The index order is the order that the columns are arranged in the message "
 "index.  You can add, remove, and move columns around to customize them to "
 "fit your needs."
 msgstr ""
+"Indeksrekkjefølgjen følgjer arrangeringa av kolonnene. Ein kan leggja til, "
+"sletta og flytta rundt kolonnene etter eige ønskje."
 
 msgid "up"
-msgstr ""
+msgstr "opp"
 
-#, fuzzy
 msgid "down"
-msgstr "last ned"
+msgstr "ned"
 
-#, fuzzy
 msgid "remove"
-msgstr "Flytt"
+msgstr "fjern"
 
 msgid "Return to options page"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbake til alternativ val"
 
 msgid "Personal Information"
 msgstr "Personleg informasjon"
@@ -2739,11 +2746,9 @@ msgstr "Framsyningsval"
 msgid "Folder Preferences"
 msgstr "Val for mapper"
 
-#, fuzzy
 msgid "Successfully Saved Options"
-msgstr "Lagra personleg informasjon!"
+msgstr "Vellukka lagra vala"
 
-#, fuzzy
 msgid "Refresh Folder List"
 msgstr "Oppdater mappelista"
 
@@ -2781,39 +2786,36 @@ msgid ""
 "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
 "headers in any order you want."
 msgstr ""
+"Her kan ein endra på rekkjefølgjen på elementa i meldingsvindauga.til å "
+"innehalda dei elementa ein sjølv vil."
 
-#, fuzzy
 msgid "Message not printable"
-msgstr "Utheving av meldingar"
+msgstr "Ikkje skrivbar melding"
 
 msgid "Printer Friendly"
-msgstr ""
+msgstr "Utskriftbar"
 
-#, fuzzy
 msgid "CC"
 msgstr "Kopi til:"
 
 msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut"
 
 msgid "View Printable Version"
-msgstr ""
+msgstr "Vis utskriftbar versjon"
 
-#, fuzzy
 msgid "Read:"
-msgstr "Bytt namn"
+msgstr "Les"
 
-#, fuzzy
 msgid "Your message"
-msgstr "meldingar"
+msgstr "Meldingar"
 
-#, fuzzy
 msgid "Sent:"
 msgstr "Send"
 
 #, c-format
 msgid "Was displayed on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Vist på %s"
 
 msgid "less"
 msgstr "mindre"
@@ -2822,47 +2824,44 @@ msgid "more"
 msgstr "meir"
 
 msgid "Mailer"
-msgstr ""
+msgstr "Postar"
 
 msgid "Read receipt"
-msgstr ""
+msgstr "Les kvittering"
 
-#, fuzzy
 msgid "send"
-msgstr "Send"
+msgstr "send"
 
-#, fuzzy
 msgid "requested"
-msgstr "Ingen valde meldingar."
+msgstr "ønska"
 
 msgid ""
 "The message sender has requested a response to indicate that you have read "
 "this message. Would you like to send a receipt?"
 msgstr ""
+"Avsendar ønsker ei tilbakemelding på at du har lest meldinga. Ønsker du å "
+"senda ei kvittering?"
 
 msgid "Send read receipt now"
-msgstr ""
+msgstr "Send kvittering på lest"
 
-#, fuzzy
 msgid "Search results"
-msgstr "Søk etter"
+msgstr "Søkjeresultat"
 
 msgid "Message List"
 msgstr "Meldingsliste"
 
 msgid "Resume Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Fortsett med kladd"
 
 msgid "Edit Message as New"
-msgstr ""
+msgstr "Rediger melding som om den var ny"
 
-#, fuzzy
 msgid "View Message"
 msgstr "Vis melding"
 
-#, fuzzy
 msgid "Forward as Attachment"
-msgstr "Legg ved:"
+msgstr "Vidaresend som vedlegg"
 
 msgid "Reply"
 msgstr "Svar"
@@ -2870,43 +2869,35 @@ msgstr "Svar"
 msgid "Reply All"
 msgstr "Svar til alle"
 
-#, fuzzy
 msgid "View Full Header"
 msgstr "Vis fulle meldingshovud"
 
-#, fuzzy
 msgid "Attachments"
-msgstr "Legg ved:"
+msgstr "Vedlegg"
 
-#, fuzzy
 msgid "Folder:"
 msgstr "Mapper"
 
-#, fuzzy
 msgid "edit"
-msgstr "Editer"
+msgstr "editer"
 
-#, fuzzy
 msgid "search"
 msgstr "Søk"
 
-#, fuzzy
 msgid "delete"
-msgstr "Slett"
+msgstr "slett"
 
 msgid "Recent Searches"
-msgstr ""
+msgstr "Nyleg søkte"
 
 msgid "save"
-msgstr ""
+msgstr "lagra"
 
-#, fuzzy
 msgid "forget"
-msgstr "meir"
+msgstr "Forkast"
 
-#, fuzzy
 msgid "Current Search"
-msgstr "Vald mappe"
+msgstr "Dette søket"
 
 msgid "Body"
 msgstr "Meldingskropp"
@@ -2914,13 +2905,11 @@ msgstr "Meldingskropp"
 msgid "Everywhere"
 msgstr "Overalt"
 
-#, fuzzy
 msgid "Search Results"
-msgstr "Søk"
+msgstr "Søkjeresultat"
 
-#, fuzzy
 msgid "No Messages Found"
-msgstr "Talet meldingar som skal indekserast"
+msgstr "Fann inga melding"
 
 msgid "You have been successfully signed out."
 msgstr "Du er no logga ut"
@@ -2928,52 +2917,45 @@ msgstr "Du er no logga ut"
 msgid "Click here to log back in."
 msgstr "Klikk her for å prøve på nytt."
 
-#, fuzzy
 msgid "Viewing a Business Card"
-msgstr "Viser melding"
+msgstr "Viser visittkort"
 
-#, fuzzy
 msgid "Title"
-msgstr "Kvit"
+msgstr "Tittel"
 
-#, fuzzy
 msgid "Email"
-msgstr "E-postadresse"
+msgstr "E-post"
 
-#, fuzzy
 msgid "Web Page"
-msgstr "Last sida på nytt"
+msgstr "Nettstad"
 
 msgid "Organization / Department"
-msgstr ""
+msgstr "Organisasjon / Avdeling"
 
-#, fuzzy
 msgid "Address"
-msgstr "Adresser"
+msgstr "Adresse"
 
 msgid "Work Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Telefon arbeid"
 
 msgid "Home Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Heimetelefon"
 
 msgid "Cellular Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Mobil"
 
 msgid "Fax"
-msgstr ""
+msgstr "Faks"
 
 msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Notat"
 
-#, fuzzy
 msgid "Add to Addressbook"
 msgstr "Legg til adresse"
 
 msgid "Title & Org. / Dept."
-msgstr ""
+msgstr "Tittel & Org. / Avd."
 
-#, fuzzy
 msgid "Viewing Full Header"
 msgstr "Viser fulle meldingshovud"
 
@@ -2983,20 +2965,17 @@ msgstr "Viser eit tekstvedlegg"
 #~ msgid "Close window"
 #~ msgstr "Lukk vindauge"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "empty"
-#~ msgstr "Svar"
+#~ msgstr "tom"
 
 #~ msgid "Welcome to %s's WebMail system"
 #~ msgstr "Velkomen til %s sitt WebMailsystem"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Running SquirrelMail version %s (c) 1999-2001."
-#~ msgstr "Køyrer SquirrelMail versjon %s &#160; 1999-2000."
+#~ msgstr "Køyrer SquirrelMail versjon %s (c) 1999-2001."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "No To Address"
-#~ msgstr "Adresser"
+#~ msgstr "Ikkje til adresse"
 
 #~ msgid "Found"
 #~ msgstr "Funne"
@@ -3004,37 +2983,29 @@ msgstr "Viser eit tekstvedlegg"
 #~ msgid "messages"
 #~ msgstr "meldingar"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Close this Window"
-#~ msgstr "Lukk vindauge"
+#~ msgstr "Lukk dette vindauge"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Ignore"
-#~ msgstr "meir"
+#~ msgstr "Ignorer"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Add to Dic"
-#~ msgstr "Legg til %s"
+#~ msgstr "Legg til Ordbok"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Close and Commit"
-#~ msgstr "Lukk vindauge"
+#~ msgstr "Lagre og lukk"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "No errors found"
-#~ msgstr "Fann ingen mapper"
+#~ msgstr "Fant ingen feil"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Personal Dictionary"
-#~ msgstr "Personleg informasjon"
+#~ msgstr "Personleg ordbok"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Delete checked words"
-#~ msgstr "Slett valde"
+#~ msgstr "Slett valde ord"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "All done!"
-#~ msgstr "Alle mapper"
+#~ msgstr "Ferdig!"
 
 #~ msgid "You must login first."
 #~ msgstr "Du må logge inn fyrst."
@@ -3074,3 +3045,349 @@ msgstr "Viser eit tekstvedlegg"
 
 #~ msgid "total"
 #~ msgstr "totalt"
+
+#~ msgid "Viewing a message attachment"
+#~ msgstr "Viser eit tekstvedlegg"
+
+#~ msgid "Cc:"
+#~ msgstr "Kopi: "
+
+#~ msgid "Bcc:"
+#~ msgstr "Blindkopi: "
+
+#~ msgid "<No subject>"
+#~ msgstr "(utan emne)"
+
+#~ msgid "Enable request/confirm reading"
+#~ msgstr "Slå på Krav/Stadfest lest"
+
+#~ msgid "Use receive date for sort"
+#~ msgstr "Bruk mottaksdato til sortering"
+
+#~ msgid "Use References header for thread sort"
+#~ msgstr "Bruk referansetopptekst til trådsortering"
+
+#~ msgid "There was an error contacting the mail server."
+#~ msgstr "Feil ved kontakten til eposttjenaren"
+
+#~ msgid "Contact your administrator for help."
+#~ msgstr "Ta kontakt med tenaradministratoren for hjelp."
+
+#~ msgid "No Messages found"
+#~ msgstr "Fant inga melding"
+
+#~ msgid "Note Field Contains"
+#~ msgstr "Sitat"
+
+#~ msgid "Error decoding mime structure.  Report this as a bug!"
+#~ msgstr "Feil i dekoding av mime strukturen.  Raporter dette som ein feil"
+
+#~ msgid "Submit message"
+#~ msgstr "Send melding"
+
+#~ msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
+#~ msgstr "Eg forsøkte programmet: '%s', men det returnerte:"
+
+#~ msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
+#~ msgstr "SquirrelSpell er ikkje konfigurert korrekt"
+
+#~ msgid "SquirrelSpell Results"
+#~ msgstr "SquirrelSpell resultat"
+
+#~ msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
+#~ msgstr "Stavekontroll er fullført. Skal endringane lagrast?"
+
+#~ msgid "No changes were made."
+#~ msgstr "Inga endring vart gjordt"
+
+#~ msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
+#~ msgstr "Personleg ordbok blir lagra... Vent litt."
+
+#~ msgid "Found %s errors"
+#~ msgstr "Fant %s feil"
+
+#~ msgid "Line with an error:"
+#~ msgstr "Linje med ein feil"
+
+#~ msgid "Error:"
+#~ msgstr "Feil: "
+
+#~ msgid "Suggestions"
+#~ msgstr "Fleire forslag"
+
+#~ msgid "Change to:"
+#~ msgstr "Endra til:"
+
+#~ msgid "Occurs times:"
+#~ msgstr "Mengde førekomstar"
+
+#~ msgid "Change this word"
+#~ msgstr "Endra dette ordet"
+
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Endra"
+
+#~ msgid "Change ALL occurances of this word"
+#~ msgstr "Endra ordet alle plassar"
+
+#~ msgid "Change All"
+#~ msgstr "Endra alt"
+
+#~ msgid "Ignore this word"
+#~ msgstr "Ignorer dette ordet"
+
+#~ msgid "Ignore ALL occurances this word"
+#~ msgstr "Ignorer dette ordet over alt"
+
+#~ msgid "Ignore All"
+#~ msgstr "Ignorer alt"
+
+#~ msgid "Add this word to your personal dictionary"
+#~ msgstr "Legg til dette ordet til personleg ordbok"
+
+#~ msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stavekontrollen er ikkje ferdig. Er du sikker på at du vil lagre "
+#~ "endringane og lukke?"
+
+#~ msgid "Close and Cancel"
+#~ msgstr "Avbryt og lukk"
+
+#~ msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stavekontrollen er ikkje ferdig. Er du sikker på at du vil forkasta "
+#~ "endringane og lukke?"
+
+#~ msgid "Your personal dictionary was erased."
+#~ msgstr "Personleg ordbok vart sletta."
+
+#~ msgid "Dictionary Erased"
+#~ msgstr "Ordbok sletta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
+#~ "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
+#~ msgstr ""
+#~ "Personleg ordbok vart sletta. Lukk dette vindauga og klikk på "
+#~ "\"Stavekontroll\" for å kjøra stavakontroll på nytt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
+#~ "&quot;SpellChecker options&quot; menu and make your selection again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Personleg ordbok vart kryptert korrekt. Returnet til &quote; "
+#~ "Stavakontroll val&quote; menyen og vel på nytt."
+
+#~ msgid "Successful Re-encryption"
+#~ msgstr "Krypteret korrekt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
+#~ "window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
+#~ "over."
+#~ msgstr ""
+#~ "Personleg ordbok er krypteret korrekt. Lukk dette  vindauga og klikk på "
+#~ "\"Stavekontrol\" for å kjøra stavekontrollen på nytt."
+
+#~ msgid "Dictionary re-encrypted"
+#~ msgstr "Ordbok krypteret"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your personal dictionary has been <strong>encrypted</strong> and is now "
+#~ "stored in an <strong>encrypted format</strong>."
+#~ msgstr "Personleg ordbok er krypteret og lagra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your personal dictionary has been <strong>decrypted</strong> and is now "
+#~ "stored as <strong>clear text</strong>."
+#~ msgstr "Personleg ordbok er dekrypteret og lagra."
+
+#~ msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
+#~ msgstr "Personleg ordbok krypteringsval"
+
+#~ msgid "No words in your personal dictionary."
+#~ msgstr "Der er ingen ord i personleg ordbok"
+
+#~ msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
+#~ msgstr "Marker dei orda du ønsker å sletta frå ordboka."
+
+#~ msgid "%s dictionary"
+#~ msgstr "%s ordbok"
+
+#~ msgid "Edit your Personal Dictionary"
+#~ msgstr "Rediger personleg ordbok"
+
+#~ msgid "Please make your selection first."
+#~ msgstr "Ta eit val først"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
+#~ "format. Proceed?"
+#~ msgstr "Dette vil kryptere og lagra personleg ordbok. Fortsett?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text "
+#~ "format. Proceed?"
+#~ msgstr "Dette vil lagre ordboka i klar tekst. Fortsett?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Your personal dictionary is <strong>currently encrypted</strong>. This "
+#~ "helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized "
+#~ "and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted "
+#~ "with the password you use to access your mailbox, making it hard for "
+#~ "anyone to see what is stored in your personal dictionary.</p> "
+#~ "<p><strong>ATTENTION:</strong> If you forget your password, your personal "
+#~ "dictionary will become unaccessible, since it can no longer be decrypted. "
+#~ "If you change your mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and "
+#~ "prompt you for your old password in order to re-encrypt the dictionary "
+#~ "with a new key.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Personleg ordbok er <strong>krypteret</strong>. Dette vernar dataane "
+#~ "dine i tilfelle at vevpost-systemet vert kompromitteret, og hindrar at "
+#~ "ordboka vert stjålet. Ordboka er krypteret med passordet til din e-"
+#~ "postkonto.</p> <p><strong>NB:</strong> Viss du mister din passordet, kan "
+#~ "du ikkje nytta den personlege ordboka, då den ikkje kan dekrypterast. "
+#~ "Viss du endrar passordet, vil SquirrelSpell spørja etter det nye "
+#~ "passordet, og kryptera ordboka med det.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
+#~ msgstr "Dekryptér personleg ordbok og lagre i klar tekst."
+
+#~ msgid "Change crypto settings"
+#~ msgstr "Skift krypteringsval"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Your personal dictionary is <strong>currently not encrypted</strong>. "
+#~ "You may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy "
+#~ "in case the webmail system gets compromized and your personal dictionary "
+#~ "file gets stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and "
+#~ "are hard to decrypt without knowing the correct key (which is your "
+#~ "mailbox password).</p> <strong>ATTENTION:</strong> If you decide to "
+#~ "encrypt your personal dictionary, you must remember that it gets &quot;"
+#~ "hashed&quot; with your mailbox password. If you forget your mailbox "
+#~ "password and the administrator changes it to a new value, your personal "
+#~ "dictionary will become useless and will have to be created anew. However, "
+#~ "if you or your system administrator change your mailbox password but you "
+#~ "still have the old password at hand, you will be able to enter the old "
+#~ "key to re-encrypt the dictionary with the new value.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Personlege ordbok er <strong>ikkje krypteret</strong>. Du kan kryptera "
+#~ "ordboka så dataane vert verna viss vevpost-systemet vert kompromitteret "
+#~ "og ordboka vert stjålet. Viss ordboka er krypteret, vil innhaldet være "
+#~ "uleseleg utan at ein kjennar nøkkelen (som er passordet til konto din).</"
+#~ "p> <p><strong>NB:</strong> Viss du bestemmer deg for å kryptere ordboka, "
+#~ "så skal du vere oppmerksom på at den  blir kryptert med ditt passord. "
+#~ "Viss du glømmer passordet og administratoren må gi deg eit nytt, vil "
+#~ "personleg ordbok vera uleseleg, og du må oppretta ei ny. Viss du sjølv, "
+#~ "eller administratoren, endrar passordet, og du fortsatt veit den gamle "
+#~ "koden, kan du bruka den til å kryptera ordboka med det nye passordet.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
+#~ msgstr "Krypter mi personlege ordbok, og lager den som krypteret tekst."
+
+#~ msgid "Deleting the following entries from <strong>%s</strong> dictionary:"
+#~ msgstr "Slett følgjande postar fra <strong>%s</strong> ordboka:"
+
+#~ msgid "Personal Dictionary Updated"
+#~ msgstr "Personleg ordbok oppdatert"
+
+#~ msgid "No changes requested."
+#~ msgstr "Inga valde endringer."
+
+#~ msgid "Please wait, communicating with the server..."
+#~ msgstr "Vent, kommuniserer med tenar...."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
+#~ "message:"
+#~ msgstr "Vel kvafor ei ordbok du ønsker å bruke til stavekontrollen:"
+
+#~ msgid "SquirrelSpell Initiating"
+#~ msgstr "SquirrelSpell starter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Settings adjusted to: <strong>%s</strong> with <strong>%s</strong> as "
+#~ "default dictionary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Instillingane er endra til: <strong>%s</strong> med <strong>%s</strong> "
+#~ "som standard ordbok."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Using <strong>%s</strong> dictionary (system default) for spellcheck."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brukar <strong>%s</strong> ordbok (systemstandard) til stavekontroll."
+
+#~ msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
+#~ msgstr "Internationale ordboksval er oppdateret"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please check any available international dictionaries which you would "
+#~ "like to use when spellchecking:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Marker dei internationale ordbøker som er tilgjengelege, og som du ønsker "
+#~ "å bruka når du kjører stavekontrolleren:"
+
+#~ msgid "Make this dictionary my default selection:"
+#~ msgstr "Bruk denne ordboka som standard:"
+
+#~ msgid "Make these changes"
+#~ msgstr "Utfør desse endringane"
+
+#~ msgid "Add International Dictionaries"
+#~ msgstr "Legg til internasjonale ordbøker"
+
+#~ msgid "Please choose which options you wish to set up:"
+#~ msgstr "Vel dei instillingane du øsker å endra på:"
+
+#~ msgid "Edit your personal dictionary"
+#~ msgstr "Rediger di personlege ordbok"
+
+#~ msgid "Set up international dictionaries"
+#~ msgstr "Instill internasjonale ordbøker"
+
+#~ msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
+#~ msgstr "Krypter eller dekrypter di personlege ordbok"
+
+#~ msgid "SquirrelSpell Options Menu"
+#~ msgstr "SquirrelSpell innstillingsmeny"
+
+#~ msgid "POP3: premature NOOP OK, NOT an RFC 1939 Compliant server"
+#~ msgstr "POP3 fortidleg NOOP OK, Ikkje ein RFC 1939 standard tenar"
+
+#~ msgid "NOOP failed. Server not RFC 1939 compliant"
+#~ msgstr "NOOP feil. Tenar ikkje RFC 1939 standard"
+
+#~ msgid "Notify:"
+#~ msgstr "Påminning"
+
+#~ msgid "l, F d Y"
+#~ msgstr "l, F d Y"
+
+#~ msgid "30 min."
+#~ msgstr "30 min"
+
+#~ msgid "Don't Email Me"
+#~ msgstr "Ikkje e-post til meg"
+
+#~ msgid "Email Me - 0m prior"
+#~ msgstr "E-post til meg - 0 min førre"
+
+#~ msgid "Email Me - 5m prior"
+#~ msgstr "E-post til meg - 5 min førre"
+
+#~ msgid "Email Me - 15m prior"
+#~ msgstr "E-post til meg - 15 min førre"
+
+#~ msgid "Email Me - 30m prior"
+#~ msgstr "E-post til meg - 30 min førre"
+
+#~ msgid "Email Me - 1h prior"
+#~ msgstr "E-post til meg - 1 t. førre"
+
+#~ msgid "Email Me - 4h prior"
+#~ msgstr "E-post til meg - 4 t. førre"
+
+#~ msgid "Email Me - 1d prior"
+#~ msgstr "E-post til meg - 1 d. førre"