git-svn-id: https://svn.code.sf.net/p/squirrelmail/code/trunk/squirrelmail@4361
7612ce4b-ef26-0410-bec9-
ea0150e637f0
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-01 18:33+0100\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-01 18:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-08-24 14:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-03 11:24+0100\n"
"Last-Translator: Kent B. Hansen <kent@squirrelmail.dk>\n"
"Last-Translator: Kent B. Hansen <kent@squirrelmail.dk>\n"
+"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Not a file name"
msgstr "Ikke et filnavn"
msgid "Not a file name"
msgstr "Ikke et filnavn"
-msgstr "Kunne ikke åbne filen"
+msgstr "Kunne ikke skrive"
+msgstr "Kunne ikke opdatere"
msgid "Could not lock datafile"
msgstr "Kunne ikke låse filen"
msgid "Could not lock datafile"
msgstr "Kunne ikke låse filen"
"Filen med de gemte indstillinger (%s) kunne ikke åbnes. Kontakt "
"systemadministratoren."
"Filen med de gemte indstillinger (%s) kunne ikke åbnes. Kontakt "
"systemadministratoren."
msgid ""
"Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgstr ""
msgid ""
"Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgstr ""
-"Filen med de gemte indstillinger (%s) kunne ikke åbnes. Kontakt "
+"Filen med indstillinger (%s) kunne ikke gemmes. Kontakt "
"systemadministratoren."
#, c-format
msgid "Error opening %s"
msgstr "Fejl ved åbning af %s"
"systemadministratoren."
#, c-format
msgid "Error opening %s"
msgstr "Fejl ved åbning af %s"
msgid "Default preference file not found or not readable!"
msgid "Default preference file not found or not readable!"
-msgstr "Kunne ikke finde filen med standardindstillinger!"
+msgstr "Kunne ikke finde eller læse filen med standardindstillinger!"
msgid "Please contact your system administrator and report this error."
msgstr "Rapportér denne fejl til systemadministratoren."
msgid "Please contact your system administrator and report this error."
msgstr "Rapportér denne fejl til systemadministratoren."
"to resolve this issue."
msgstr "Signaturfilen (%s) kunne ikke åbnes. Kontakt systemadministratoren."
"to resolve this issue."
msgstr "Signaturfilen (%s) kunne ikke åbnes. Kontakt systemadministratoren."
msgid ""
"Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgid ""
"Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
-msgstr "Signaturfilen (%s) kunne ikke åbnes. Kontakt systemadministratoren."
+msgstr "Signaturfilen (%s) kunne ikke gemmes. Kontakt systemadministratoren."
msgid ""
"You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
msgid ""
"You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
"(brug konfigurationsparameteren --with-mbstring)."
msgid "ERROR : No available imapstream."
"(brug konfigurationsparameteren --with-mbstring)."
msgid "ERROR : No available imapstream."
+msgstr "FEJL : Ingen IMAP-strøm tilgængelig."
msgid "ERROR : Could not complete request."
msgstr "FEJL : Kunne ikke fuldføre handlingen."
msgid "ERROR : Could not complete request."
msgstr "FEJL : Kunne ikke fuldføre handlingen."
msgid "Read data:"
msgstr "Læste data:"
msgid "Read data:"
msgstr "Læste data:"
msgid "ERROR : Could not append message to"
msgid "ERROR : Could not append message to"
-msgstr "FEJL : Kunne ikke fuldføre handlingen."
+msgstr "FEJL : Kunne ikke tilføje meddelelsen til"
msgid ""
"Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
"folder."
msgstr ""
msgid ""
"Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
"folder."
msgstr ""
+"Flyt ikke nødvendige beskedder fra din mappe og start med din "
+"papirkurv."
msgid "INBOX"
msgstr "Indbakke"
msgid "INBOX"
msgstr "Indbakke"
msgid "(unknown sender)"
msgstr "(ukendt afsender)"
msgid "(unknown sender)"
msgstr "(ukendt afsender)"
-msgstr "Ukendt afsender"
msgstr "Denne mappe er tom"
msgid "Move Selected To"
msgstr "Denne mappe er tom"
msgid "Move Selected To"
-msgstr "Flyt valgte til:"
+msgstr "Flyt valgte til"
msgid "Transform Selected Messages"
msgstr "Formattér de valgte beskeder"
msgid "Transform Selected Messages"
msgstr "Formattér de valgte beskeder"
msgstr "Vis alle"
msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
msgstr "Vis alle"
msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
+msgstr "SquirrelMail kunne ikke afkode strukturen i meddelelsens brødtekst"
msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
+msgstr "brødtekstens struktur fra din IMAP-server"
msgid ""
"Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
"is malformed."
msgstr ""
"Kunne ikke hente beskedens tekst. Årsagen er formodentlig at beskeden ikke "
msgid ""
"Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
"is malformed."
msgstr ""
"Kunne ikke hente beskedens tekst. Årsagen er formodentlig at beskeden ikke "
-"er formatteret korrekt. Vær venlig at sende denne besked til udviklerne, så "
-"fremtidige versioner kan forbedres!"
+"er formatteret korrekt."
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
msgstr "Gør opmærksom på ulæste beskeder"
msgid "Compose Messages in New Window"
msgstr "Gør opmærksom på ulæste beskeder"
msgid "Compose Messages in New Window"
-msgstr "Skriv altid i et nyt vindue"
+msgstr "Skriv meddelelser i et nyt vindue"
msgid "Width of Compose Window"
msgstr "Bredde på skrivevinduet"
msgid "Width of Compose Window"
msgstr "Bredde på skrivevinduet"
msgid "Enable Collapsable Folders"
msgstr "Aktivér sammenklappelige mapper"
msgid "Enable Collapsable Folders"
msgstr "Aktivér sammenklappelige mapper"
msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
msgstr "Gør opmærksom på ulæste beskeder"
msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
msgstr "Gør opmærksom på ulæste beskeder"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
msgid "Folder Selection Options"
msgstr "Mappeliste-indstillinger"
msgid "Folder Selection Options"
msgstr "Mappeliste-indstillinger"
msgid "Selection List Style"
msgstr "Citationsstil"
msgid "Selection List Style"
msgstr "Citationsstil"
msgid "Name and Address Options"
msgstr "Navn- og adresseindstillinger"
msgid "Name and Address Options"
msgstr "Navn- og adresseindstillinger"
msgstr "Gem indstillingerne"
msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
msgstr "Gem indstillingerne"
msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
-msgstr ""
-"Konfigurationsfilen kan ikke åbnes. Vær venlig at kontrollere config.php."
+msgstr "Konfigurationsfilen kan ikke åbnes. Vær venlig at kontrollere config.php."
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
"servere som har et meget højt spam/ikke spam forhold (85% eller mere)."
msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
"servere som har et meget højt spam/ikke spam forhold (85% eller mere)."
msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
-msgstr ""
-"GRATIS - dev.null.dk - Jeg har ingen detaljerede oplysninger om denne liste."
+msgstr "GRATIS - dev.null.dk - Jeg har ingen detaljerede oplysninger om denne liste."
msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
msgstr ""
msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
msgstr ""
msgstr "GRATIS - 2mbit.com SPAM Source - En liste over direkte spamkilder."
msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
msgstr "GRATIS - 2mbit.com SPAM Source - En liste over direkte spamkilder."
msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
-msgstr ""
-"GRATIS - 2mbit.com SPAM ISPs - En liste over spamvenlige internetudbydere."
+msgstr "GRATIS - 2mbit.com SPAM ISPs - En liste over spamvenlige internetudbydere."
msgid ""
"FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
msgid ""
"FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
"servere samt direkte spamkilder."
msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
"servere samt direkte spamkilder."
msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
-msgstr ""
-"GRATIS, indtil videre - Not Just Another Blacklist - Dial-up ip-adresser."
+msgstr "GRATIS, indtil videre - Not Just Another Blacklist - Dial-up ip-adresser."
msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
msgstr "GRATIS - Distributed Sender Boycott List - Bekræftede åbne servere"
msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
msgstr "GRATIS - Distributed Sender Boycott List - Bekræftede åbne servere"
msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
-msgstr ""
-"GRATIS - Distributed Sender Boycott List - Bekræftede flertrins åbne servere"
+msgstr "GRATIS - Distributed Sender Boycott List - Bekræftede flertrins åbne servere"
msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
-msgstr ""
-"GRATIS - Distributed Sender Boycott List - Ikke-bekræftede åbne servere"
+msgstr "GRATIS - Distributed Sender Boycott List - Ikke-bekræftede åbne servere"
msgid "Saved Scan type"
msgstr "Skanningstype gemt"
msgid "Saved Scan type"
msgstr "Skanningstype gemt"
msgid "Server error...Disconnect"
msgstr "Serverfejl...Afbryder"
msgid "Server error...Disconnect"
msgstr "Serverfejl...Afbryder"
msgid "Reconnect from dead connection"
msgstr "Gentilslut død forbindelse"
msgid "Saving UIDL"
msgstr "Gemmer UIDL"
msgid "Reconnect from dead connection"
msgstr "Gentilslut død forbindelse"
msgid "Saving UIDL"
msgstr "Gemmer UIDL"
msgid "Refetching message "
msgid "Refetching message "
-msgstr "Genhenter besked "
+msgstr "Henter besked igen "
msgid "Error Appending Message!"
msgstr "Fejl under tilføjning af besked!"
msgid "Error Appending Message!"
msgstr "Fejl under tilføjning af besked!"
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
msgid "Alias:"
msgstr "Kaldenavn:"
msgid "Alias:"
msgstr "Kaldenavn:"
msgstr "Basis Sendt-mappe"
msgid "Report as Spam"
msgstr "Basis Sendt-mappe"
msgid "Report as Spam"
+msgstr "Rapportér som spam"
msgid "SpamCop - Spam Reporting"
msgid "SpamCop - Spam Reporting"
+msgstr "SpamCop - Spam-rapportering"
msgid ""
"Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
"email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
"fast, really smart, and easy to use."
msgstr ""
msgid ""
"Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
"email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
"fast, really smart, and easy to use."
msgstr ""
+"Hjælp i kampen mod post som man ikke har anmodet om. SpamCop "
+"læser spam-posten, og finder de rette adresser, som man kan klage "
+"til. Hurtigt, smart og let at bruge."
msgid "SpellChecker Options"
msgstr "Stavekontrolindstillinger"
msgid "SpellChecker Options"
msgstr "Stavekontrolindstillinger"
msgid "You must make a choice"
msgstr "Du skal foretage et valg"
msgid "You must make a choice"
msgstr "Du skal foretage et valg"
-msgid ""
-"You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
+msgid "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
msgstr ""
"Du kan enten slette din ordbog eller angive din gamle adgangskode. Ikke "
"begge dele."
msgstr ""
"Du kan enten slette din ordbog eller angive din gamle adgangskode. Ikke "
"begge dele."
msgid "Translator"
msgstr "Oversætter"
msgid "Translator"
msgstr "Oversætter"
msgid "Saved Translation Options"
msgid "Saved Translation Options"
-msgstr "Oversættelsesindstillinger"
+msgstr "Gemte oversættelsesindstillinger"
msgid "Your server options are as follows:"
msgstr "Dine serverindstillinger er som følger:"
msgid "Your server options are as follows:"
msgstr "Dine serverindstillinger er som følger:"
-msgid ""
-"13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
+msgid "13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
msgstr "13 sprogpar, maksimum 1000 tegn oversat, drevet af Systran"
msgstr "13 sprogpar, maksimum 1000 tegn oversat, drevet af Systran"
-msgid ""
-"10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
+msgid "10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
msgstr "10 sprogpar, maksimum 25 kilobytes oversat, drevet af Systran"
msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
msgstr "10 sprogpar, maksimum 25 kilobytes oversat, drevet af Systran"
msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
msgid ""
"767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
"InterTran"
msgid ""
"767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
"InterTran"
-msgstr ""
-"767 sprogpar, ingen kendte grænser, drevet af Translation Expert's InterTran"
+msgstr "767 sprogpar, ingen kendte grænser, drevet af Translation Expert's InterTran"
-msgid ""
-"8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
-msgstr ""
-"8 sprogpar, ingen kendte grænser, drevet af GPLTrans (gratis, åben source)"
+msgid "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
+msgstr "8 sprogpar, ingen kendte grænser, drevet af GPLTrans (gratis, åben source)"
msgid ""
"You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
msgid ""
"You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
msgid ""
"Which translator should be used when you get messages in a different "
"language?"
msgid ""
"Which translator should be used when you get messages in a different "
"language?"
-msgstr ""
-"Hvilken oversætter skal benyttes når du modtager beskeder på et andet sprog?"
+msgstr "Hvilken oversætter skal benyttes når du modtager beskeder på et andet sprog?"
#, c-format
msgid "%s to %s"
#, c-format
msgid "%s to %s"
msgid "who"
msgstr "hvem"
msgid "who"
msgstr "hvem"
msgid "Draft folder"
msgstr "Kladder"
msgid "Draft folder"
msgstr "Kladder"
msgid "Delete Folder"
msgstr "Slet mappe"
msgid "Delete Folder"
msgstr "Slet mappe"
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
-msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne hændelse?"
+msgstr "Er du sikker på, at du vil slette %s?"
msgid "Subscribed successfully!"
msgstr "Mappen er gjort aktiv!"
msgid "Subscribed successfully!"
msgstr "Mappen er gjort aktiv!"
msgstr "Nyt navn:"
msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
msgstr "Nyt navn:"
msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
+msgstr "FEJL: Hjælpefilerne er ikke i det rigtige format!"
msgid "View message"
msgstr "Vis meddelelse"
msgid "View message"
msgstr "Vis meddelelse"
msgid "Not available"
msgstr "ikke tilgængelig"
msgid "Not available"
msgstr "ikke tilgængelig"
msgid ""
"This contains personal information about yourself such as your name, your "
"email address, etc."
msgid ""
"This contains personal information about yourself such as your name, your "
"email address, etc."
-msgstr ""
-"Her er dine personlige oplysninger, såsom dit navn, din e-mail-adresse m.v."
+msgstr "Her er dine personlige oplysninger, såsom dit navn, din e-mail-adresse m.v."
msgid ""
"You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
msgid ""
"You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
"Her kan du vælge en bestemt baggrundsfarve til bestemte typer e-mails, så de "
"træder ud fra mængden."
"Her kan du vælge en bestemt baggrundsfarve til bestemte typer e-mails, så de "
"træder ud fra mængden."
-msgid ""
-"These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
+msgid "These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
msgstr "Her bestemmer du, hvordan mapperne skal vises i mappelisten."
msgid ""
msgstr "Her bestemmer du, hvordan mapperne skal vises i mappelisten."
msgid ""
msgid "Viewing a text attachment"
msgstr "Viser vedhæftet tekst"
msgid "Viewing a text attachment"
msgstr "Viser vedhæftet tekst"
+#~ msgid "Viewing a message attachment"
+#~ msgstr "Viser vedhæftet fil"
+
+#~ msgid "Cc:"
+#~ msgstr "Cc:"
+
+#~ msgid "Bcc:"
+#~ msgstr "Bcc:"
+
+#~ msgid "<No subject>"
+#~ msgstr "<intet emne>"
+
+#~ msgid "Enable request/confirm reading"
+#~ msgstr "Aktivér forespørg/bekræft læsning"
+
+#~ msgid "Use receive date for sort"
+#~ msgstr "Sortér efter modtagelsesdato"
+
+#~ msgid "Use References header for thread sort"
+#~ msgstr "Brug reference-headeren for at sortere i tråde"
+
#~ msgid "There was an error contacting the mail server."
#~ msgstr "Der opstod en fejl under kommunikationen med mailserveren"
#~ msgid "Contact your administrator for help."
#~ msgstr "Kontakt din systemadministrator for hjælp."
#~ msgid "There was an error contacting the mail server."
#~ msgstr "Der opstod en fejl under kommunikationen med mailserveren"
#~ msgid "Contact your administrator for help."
#~ msgstr "Kontakt din systemadministrator for hjælp."
-#~ msgid "Submit message"
-#~ msgstr "Send besked"
+#~ msgid "No Messages found"
+#~ msgstr "Ingen beskeder fundet"
+
+#~ msgid "Note Field Contains"
+#~ msgstr "Notitsfeltet indeholder"
+
+#~ msgid "Sun"
+#~ msgstr "Søn"
+
+#~ msgid "Mon"
+#~ msgstr "Man"
+
+#~ msgid "Tue"
+#~ msgstr "Tirs"
+
+#~ msgid "Wed"
+#~ msgstr "Ons"
+
+#~ msgid "Thu"
+#~ msgstr "Tors"
+
+#~ msgid "Fri"
+#~ msgstr "Fre"
+
+#~ msgid "Sat"
+#~ msgstr "Lør"
+
+#~ msgid "Jan"
+#~ msgstr "Jan"
+
+#~ msgid "Feb"
+#~ msgstr "Feb"
+
+#~ msgid "Mar"
+#~ msgstr "Mar"
+
+#~ msgid "Apr"
+#~ msgstr "Apr"
+
+#~ msgid "Jun"
+#~ msgstr "Jun"
+
+#~ msgid "Jul"
+#~ msgstr "Jul"
+
+#~ msgid "Aug"
+#~ msgstr "Aug"
+
+#~ msgid "Sep"
+#~ msgstr "Sep"
+
+#~ msgid "Oct"
+#~ msgstr "Okt"
+
+#~ msgid "Nov"
+#~ msgstr "Nov"
+
+#~ msgid "Dec"
+#~ msgstr "Dec"
+
+#~ msgid "No To Address"
+#~ msgstr "Ingen til-adresse"
+
+#~ msgid "Found"
+#~ msgstr "Fandt"
+
+#~ msgid "messages"
+#~ msgstr "beskeder"
+
+#~ msgid "Error decoding mime structure. Report this as a bug!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fejl under dekodningen af mime-strukturen. Rapportér venligst dette til "
+#~ "udviklingsteamet."
#~ msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
#~ msgstr "Jeg forsøgte at udføre: '%s', men den svarede:"
#~ msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
#~ msgstr "Jeg forsøgte at udføre: '%s', men den svarede:"
#~ msgid "SquirrelSpell Options Menu"
#~ msgstr "SquirrelSpell indstillingsmenu"
#~ msgid "SquirrelSpell Options Menu"
#~ msgstr "SquirrelSpell indstillingsmenu"
+#~ msgid "l, F d Y"
+#~ msgstr "l, j/n Y, H:i"
+
+#~ msgid "Submit message"
+#~ msgstr "Send besked"
+
#~ msgid "POP3: premature NOOP OK, NOT an RFC 1939 Compliant server"
#~ msgstr "POP3: for tidlig NOOP OK, serveren overholder Ikke RFC-1939"
#~ msgid "POP3: premature NOOP OK, NOT an RFC 1939 Compliant server"
#~ msgstr "POP3: for tidlig NOOP OK, serveren overholder Ikke RFC-1939"
#~ msgid "Try to verify addresses"
#~ msgstr "Forsøg at verificere adresser"
#~ msgid "Try to verify addresses"
#~ msgstr "Forsøg at verificere adresser"
-#~ msgid "<No subject>"
-#~ msgstr "<intet emne>"
-
-#~ msgid "Enable request/confirm reading"
-#~ msgstr "Aktivér forespørg/bekræft læsning"
-
-#~ msgid "Use receive date for sort"
-#~ msgstr "Sortér efter modtagelsesdato"
-
-#~ msgid "Use References header for thread sort"
-#~ msgstr "Brug reference-headeren for at sortere i tråde"
-
-#~ msgid "No To Address"
-#~ msgstr "Ingen til-adresse"