+msgid "Address Book"
+msgstr "Adressbuch"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+msgid "E-mail"
+msgstr "E-Mail"
+
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+msgid "Source"
+msgstr "Quelltext"
+
+msgid "No persons matching your search was found"
+msgstr "Es wurden keine Personen gefunden, die Ihren Suchkriterian entsprechen"
+
+msgid "Search for"
+msgstr "Suchen nach"
+
+msgid "in"
+msgstr "in"
+
+msgid "All address books"
+msgstr "Alle Adressbücher"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
+
+msgid "List all"
+msgstr "Alle anzeigen"
+
+msgid "Close"
+msgstr "Schliessen"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to list addresses from %s"
+msgstr "Kann Adressen aus %s nicht anzeigen"
+
+msgid "Your search failed with the following error(s)"
+msgstr "Ihre Suche ist mit den folgenden Fehlern fehlgeschlagen"
+
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+msgid "To"
+msgstr "An"
+
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
+
+msgid "Bcc"
+msgstr "Bcc"
+
+msgid "Use Addresses"
+msgstr "Benutze Adressen"
+
+msgid "Address Book Search"
+msgstr "Adressbuch-Suche"
+
+msgid "Return"
+msgstr "Bestätigen"
+
+msgid "Nickname"
+msgstr "Kürzel"
+
+msgid "Must be unique"
+msgstr "Muss eindeutig sein"
+
+msgid "E-mail address"
+msgstr "E-Mail-Adresse"
+
+msgid "First name"
+msgstr "Vorname"
+
+msgid "Last name"
+msgstr "Nachname"
+
+msgid "Additional info"
+msgstr "Zusätzliche Informationen"
+
+msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
+msgstr "Es ist kein persönliches Adressbuch definiert. Kontaktieren Sie die Administratoren."
+
+msgid "You can only edit one address at the time"
+msgstr "Sie können nur eine Adresse gleichzeitig bearbeiten"
+
+msgid "Update address"
+msgstr "Adresse aktualisieren"
+
+msgid "ERROR"
+msgstr "FEHLER"
+
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Unbekannter Fehler"
+
+msgid "Add address"
+msgstr "Adresse hinzufügen"
+
+msgid "Edit selected"
+msgstr "Bearbeite markierte Einträge"
+
+msgid "Delete selected"
+msgstr "Ausgewählte Einträge löschen"
+
+#, c-format
+msgid "Add to %s"
+msgstr "Zu "%s" hinzufügen "
+
+msgid "Subject"
+msgstr "Betreff"
+
+msgid "From"
+msgstr "Von"
+
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+msgid "Original Message"
+msgstr "Ursprüngliche Nachricht"
+
+msgid "Draft Email Saved"
+msgstr "E-Mail-Entwurf gespeichert"
+
+msgid "Could not move/copy file. File not attached"
+msgstr "Kann Datei nicht verschieben/kopieren. Datei nicht angehängt."
+
+msgid "Draft Saved"
+msgstr "E-Mail-Entwurf gespeichert"
+
+msgid "Your Message has been sent"
+msgstr "Ihre Nachrichten wurde verschickt"
+
+msgid "From:"
+msgstr "Von:"
+
+msgid "To:"
+msgstr "An:"
+
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
+
+msgid "BCC:"
+msgstr "BCC:"
+
+msgid "Subject:"
+msgstr "Betreff:"
+
+msgid "Send"
+msgstr "Senden"
+
+msgid "Attach:"
+msgstr "Anhang:"
+
+msgid "Add"
+msgstr "Hinzufügen"
+
+msgid "Delete selected attachments"
+msgstr "Ausgewählte Anhänge löschen"
+
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorität"
+
+msgid "High"
+msgstr "Hoch"
+
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+msgid "Low"
+msgstr "Niedrig"
+
+msgid "Receipt"
+msgstr "Empfangsbestätigung"
+
+msgid "On Read"
+msgstr "Beim Lesen"
+
+msgid "On Delivery"
+msgstr "Bei Auslieferung"
+
+msgid "Signature"
+msgstr "Signatur"
+
+msgid "Addresses"
+msgstr "Adressen"
+
+msgid "Save Draft"
+msgstr "Entwurf speichern"
+
+msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
+msgstr "Sie haben das \"An:\"-Feld noch nicht ausgefüllt."
+
+msgid "said"
+msgstr "sagte"
+
+msgid "quote"
+msgstr "zitiere"
+
+msgid "who"
+msgstr "wer"
+
+msgid "Draft folder"
+msgstr "Ordner für Entwürfe"
+
+msgid "Server replied: "
+msgstr "Server antwortete: "
+
+msgid "Folders"
+msgstr "Ordner"
+
+msgid "Subscribed successfully!"
+msgstr "Erfolgreich eingetragen!"
+
+msgid "Unsubscribed successfully!"
+msgstr "Erfolgreich ausgetragen!"
+
+msgid "Deleted folder successfully!"
+msgstr "Der Ordner wurde erfolgreich gelöscht!"
+
+msgid "Created folder successfully!"
+msgstr "Der Ordner wurde erfolgreich erstellt!"
+
+msgid "Renamed successfully!"
+msgstr "Der Ordner wurde erfolgreich umbenannt!"
+
+msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
+msgstr "Eintragung nicht erfolgreich - Ordner existiert nicht."
+
+msgid "refresh folder list"
+msgstr "Ordnerliste aktualisieren"
+
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Ordner erstellen"
+
+msgid "as a subfolder of"
+msgstr "als Unterordner von"
+
+msgid "None"
+msgstr "Keiner"
+
+msgid "Let this folder contain subfolders"
+msgstr "Dieser Ordner kann Unterordner enthalten"
+
+msgid "Create"
+msgstr "Erstellen"
+
+msgid "Rename a Folder"
+msgstr "Ordner umbenennen"
+
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Ordner auswählen"
+
+msgid "Rename"
+msgstr "Umbenennen"
+
+msgid "No folders found"
+msgstr "Keine Ordner gefunden"
+
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Ordner löschen"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
+
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Austragen"
+
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Eintragen"
+
+msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
+msgstr "Keine austragbaren Ordner gefunden!"
+
+msgid "No folders were found to subscribe to!"
+msgstr "Keine eintragbaren Ordner gefunden!"
+
+msgid "Subscribe to:"
+msgstr "Eintragen in:"
+
+msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
+msgstr "Unzulässiger Ordnername. Bitte wählen Sie einen anderen Namen."
+
+msgid "Click here to go back"
+msgstr "Hier klicken um zurückzugehen"
+
+msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
+msgstr "Kein Ordner zum löschen angegeben. Bitte auswählen."
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete %s?"
+msgstr "Wollen Sie das Ereignis %s wirklich löschen?"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
+
+msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
+msgstr "Sie haben keine Ordner zum umbenennen ausgewählt. Bitte auswählen."