X-Git-Url: https://vcs.fsf.org/?p=squirrelmail.git;a=blobdiff_plain;f=locale%2Flt_LT%2FLC_MESSAGES%2Fsquirrelmail.po;h=d4399d0d954315ae0cecd23527e20d5bad929f0a;hp=ed4a0225d81e341fdcb71b9c783c39b664610115;hb=afbdf152fa2459683d3eae025cde620caf7d0dd7;hpb=f30342f536aee1ee3b1a2630863217d7c4852c19 diff --git a/locale/lt_LT/LC_MESSAGES/squirrelmail.po b/locale/lt_LT/LC_MESSAGES/squirrelmail.po index ed4a0225..d4399d0d 100644 --- a/locale/lt_LT/LC_MESSAGES/squirrelmail.po +++ b/locale/lt_LT/LC_MESSAGES/squirrelmail.po @@ -4,17 +4,18 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: $Id$\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-25 09:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-01-30 13:39+0200\n" +"Project-Id-Version: $Id: squirrelmail.po,v 1.18 2003/07/22 09:54:18 tokul " +"Exp $\n" +"POT-Creation-Date: 2003-07-20 13:47+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-22 12:47+0300\n" "Last-Translator: Tomas Kuliavas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=CP1257\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Address Book" -msgstr "Adresø knyga" +msgstr "Adresų knyga" msgid "All" msgstr "Visi" @@ -23,13 +24,13 @@ msgid "Name" msgstr "Vardas" msgid "E-mail" -msgstr "E-paðtas" +msgstr "E-paÅ¡tas" msgid "Info" msgstr "Info" msgid "Source" -msgstr "Ðaltinis" +msgstr "Å altinis" msgid "To" msgstr "Kam" @@ -44,38 +45,38 @@ msgid "Use Addresses" msgstr "Naudoti adresus" msgid "Address Book Search" -msgstr "Paieðka adresø knygoje" +msgstr "PaieÅ¡ka adresų knygoje" msgid "Search for" -msgstr "Ieðkoti" +msgstr "IeÅ¡koti" msgid "in" msgstr " " msgid "All address books" -msgstr "Visose adresø knygose" +msgstr "Visose adresų knygose" msgid "Search" -msgstr "Ieðkoti" +msgstr "IeÅ¡koti" msgid "List all" msgstr "Rodyti visus" #, c-format msgid "Unable to list addresses from %s" -msgstr "Nepavyko gauti adresø ið %s" +msgstr "Nepavyko gauti adresų iÅ¡ %s" msgid "Your search failed with the following error(s)" -msgstr "Paieðka nutrûko dël þemiau nurodytø(os) klaidø(os)" +msgstr "PaieÅ¡ka nutrÅ«ko dėl žemiau nurodytų(os) klaidų(os)" msgid "No persons matching your search was found" -msgstr "Nerastas nei vienas asmuo, atitinkantis paieðkos kriterijus" +msgstr "Nerastas nei vienas asmuo, atitinkantis paieÅ¡kos kriterijus" msgid "Return" -msgstr "Gráþti" +msgstr "Grįžti" msgid "Close" -msgstr "Uþdaryti" +msgstr "Uždaryti" msgid "Nickname" msgstr "Trumpas vardas" @@ -84,44 +85,53 @@ msgid "Must be unique" msgstr "Turi nesutapti su kitu vardu" msgid "E-mail address" -msgstr "E-paðto adresas" +msgstr "E-paÅ¡to adresas" + +msgid "Last name" +msgstr "Pavardė" msgid "First name" msgstr "Vardas" -msgid "Last name" -msgstr "Pavardë" - msgid "Additional info" msgstr "Papildoma informacija" msgid "No personal address book is defined. Contact administrator." -msgstr "Asmeninë adresø knyga nesukurta. Susisiekite su adminu." +msgstr "Asmeninė adresų knyga nesukurta. Susisiekite su adminu." msgid "You can only edit one address at the time" -msgstr "Galima redaguoti tik po vienà adresà" +msgstr "Galima redaguoti tik po vieną adresą" msgid "Update address" -msgstr "Atnaujinti adresà" +msgstr "Atnaujinti adresą" msgid "ERROR" msgstr "KLAIDA" msgid "Unknown error" -msgstr "Neaiðki klaida" +msgstr "NeaiÅ¡ki klaida" msgid "Add address" -msgstr "Átraukti adresà" +msgstr "Ä®traukti adresą" msgid "Edit selected" -msgstr "Redaguoti pasirinktà" +msgstr "Redaguoti pasirinktą" msgid "Delete selected" -msgstr "Iðtrinti pasirinktà(us)" +msgstr "IÅ¡trinti pasirinktą(us)" #, c-format msgid "Add to %s" -msgstr "Átraukti á adresø knygà (%s)" +msgstr "Ä®traukti į adresų knygą (%s)" + +msgid "said" +msgstr "parašė" + +msgid "quote" +msgstr "citata" + +msgid "who" +msgstr "kas" msgid "Subject" msgstr "Tema" @@ -133,19 +143,19 @@ msgid "Date" msgstr "Data" msgid "Original Message" -msgstr "Originali þinutë" +msgstr "Originali žinutė" msgid "Draft Email Saved" -msgstr "Juodraðtis iðsaugotas" +msgstr "JuodraÅ¡tis iÅ¡saugotas" msgid "Could not move/copy file. File not attached" -msgstr "Neámanoma perkelti/kopijuoti failo. Failas neprikabintas" +msgstr "Neįmanoma perkelti/kopijuoti failo. Failas neprikabintas" msgid "Draft Saved" -msgstr "Juodraðtis iðsaugotas" +msgstr "JuodraÅ¡tis iÅ¡saugotas" msgid "Your Message has been sent" -msgstr "Jûsø þinutë iðsiøsta" +msgstr "JÅ«sų žinutė iÅ¡siųsta" msgid "From:" msgstr "Nuo:" @@ -163,28 +173,28 @@ msgid "Subject:" msgstr "Tema:" msgid "Send" -msgstr "Siøsti" +msgstr "Siųsti" msgid "Attach:" msgstr "Prikabinti:" msgid "Add" -msgstr "Pridëti" +msgstr "Pridėti" msgid "Delete selected attachments" -msgstr "Iðtrinti pasirinktus failus" +msgstr "IÅ¡trinti pasirinktus failus" msgid "Priority" msgstr "Prioritetas" msgid "High" -msgstr "Aukðtas" +msgstr "AukÅ¡tas" msgid "Normal" msgstr "Normalus" msgid "Low" -msgstr "Þemas" +msgstr "Žemas" msgid "Receipt" msgstr "Patvirtinimas" @@ -196,47 +206,38 @@ msgid "On Delivery" msgstr "Pristatymo metu" msgid "Signature" -msgstr "Paraðas" +msgstr "ParaÅ¡as" msgid "Addresses" msgstr "Adresai" msgid "Save Draft" -msgstr "Iðsaugoti juodraðtá" +msgstr "IÅ¡saugoti juodraÅ¡tį" msgid "You have not filled in the \"To:\" field." -msgstr "Jûs neuþpildëte gavëjo lauko (Kam:)" - -msgid "said" -msgstr "paraðë" - -msgid "quote" -msgstr "citata" - -msgid "who" -msgstr "kas" +msgstr "JÅ«s neužpildėte gavėjo lauko (Kam:)" msgid "Draft folder" -msgstr "Juodraðèiø aplankas" +msgstr "Juodraščių aplankas" msgid "Server replied: " -msgstr "Serveris atsakë: " +msgstr "Serveris atsakė: " msgid "Illegal folder name. Please select a different name." -msgstr "Neteisingas aplanko vardas. Pasirinkite kità vardà." +msgstr "Neteisingas aplanko vardas. Pasirinkite kitą vardą." msgid "Click here to go back" -msgstr "Spragtelëkite èia, kad gráþti atgal" +msgstr "Spragtelėkite čia, kad grįžti atgal" msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so." msgstr "Bandant trinti buvo nepasirinktas joks aplankas." msgid "Delete Folder" -msgstr "Iðtrinti aplankà" +msgstr "IÅ¡trinti aplanką" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" -msgstr "Ar tikrai norite iðtrinti %s?" +msgstr "Ar tikrai norite iÅ¡trinti %s?" msgid "Yes" msgstr "Taip" @@ -248,13 +249,13 @@ msgid "Folders" msgstr "Aplankai" msgid "Subscribed successfully!" -msgstr "Uþsiprenumeravote sëkmingai!" +msgstr "Užsiprenumeravote sėkmingai!" msgid "Unsubscribed successfully!" -msgstr "Atðaukëte prenumeratà sëkmingai!" +msgstr "AtÅ¡aukėte prenumeratą sėkmingai!" msgid "Deleted folder successfully!" -msgstr "Aplankas iðtrintas!" +msgstr "Aplankas iÅ¡trintas!" msgid "Created folder successfully!" msgstr "Aplankas sukurtas!" @@ -263,61 +264,61 @@ msgid "Renamed successfully!" msgstr "Pervadinta!" msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist." -msgstr "Atðaukti prenumeratos nepavyko - aplankas neegzistuoja." +msgstr "AtÅ¡aukti prenumeratos nepavyko - aplankas neegzistuoja." msgid "refresh folder list" msgstr "atnaujinti" msgid "Create Folder" -msgstr "Sukurti aplankà" +msgstr "Sukurti aplanką" msgid "as a subfolder of" -msgstr "kaip papildomà aplankà aplanke" +msgstr "kaip papildomą aplanką aplanke" msgid "None" msgstr "Joks" msgid "Let this folder contain subfolders" -msgstr "Ðiame aplanke galima kurti kitus aplankus" +msgstr "Å iame aplanke galima kurti kitus aplankus" msgid "Create" msgstr "Sukurti" msgid "Rename a Folder" -msgstr "Pervardinti aplankà" +msgstr "Pervardinti aplanką" msgid "Select a folder" -msgstr "Pasirinkti aplankà" +msgstr "Pasirinkti aplanką" msgid "Rename" msgstr "Pervardinti" msgid "No folders found" -msgstr "Nerasta jokiø aplankø" +msgstr "Nerasta jokių aplankų" msgid "Delete" -msgstr "Iðtrinti" +msgstr "IÅ¡trinti" msgid "Unsubscribe" -msgstr "Atðaukti prenumeratà" +msgstr "AtÅ¡aukti prenumeratą" msgid "Subscribe" -msgstr "Uþsiprenumeruoti" +msgstr "Užsiprenumeruoti" msgid "No folders were found to unsubscribe from!" -msgstr "Nerasta aplankø, kuriuose galima bûti atðaukti prenumeratà!" +msgstr "Nerasta aplankų, kuriuose galima bÅ«ti atÅ¡aukti prenumeratą!" msgid "No folders were found to subscribe to!" msgstr "Nerasti prenumeratos aplankai!" msgid "Subscribe to:" -msgstr "Uþsiprenumeruoti:" +msgstr "Užsiprenumeruoti:" msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so." msgstr "Bandant pervadinti buvo nepasirinktas joks aplankas." msgid "Rename a folder" -msgstr "Pervardinti aplankà" +msgstr "Pervardinti aplanką" msgid "New name:" msgstr "Naujas vardas:" @@ -335,7 +336,7 @@ msgstr "Pagalba" msgid "" "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English " "instead." -msgstr "Pagalbos sistema neiðversta á %s. Ji bus tik anglø kalba." +msgstr "Pagalbos sistema neiÅ¡versta į %s. Ji bus tik anglų kalba." msgid "Some or all of the help documents are not present!" msgstr "Dalis arba visi pagalbos sistemos dokumentai nepasiekiami!" @@ -350,31 +351,28 @@ msgid "Next" msgstr "Kitas" msgid "Top" -msgstr "Virðus" +msgstr "VirÅ¡us" msgid "Viewing an image attachment" -msgstr "Perþiûrëti prikabintà pieðiná" +msgstr "PeržiÅ«rėti prikabintą pieÅ¡inį" msgid "View message" -msgstr "Perþiûrëti þinutæ" +msgstr "PeržiÅ«rėti žinutę" msgid "Download this as a file" -msgstr "Parsisiøsti kaip failà" - -msgid "Not available" -msgstr "Neprieinamas" +msgstr "Parsisiųsti kaip failą" msgid "INBOX" msgstr "INBOX" msgid "purge" -msgstr "iðvalyti" +msgstr "iÅ¡valyti" msgid "Last Refresh" msgstr "Paskutinis atnaujinimas" msgid "Save folder tree" -msgstr "Iðsaugoti aplankø struktûrà" +msgstr "IÅ¡saugoti aplankų struktÅ«rą" msgid "Login" msgstr "Prisijungti" @@ -388,26 +386,26 @@ msgid "SquirrelMail version %s" msgstr "SquirrelMail versija %s" msgid "By the SquirrelMail Development Team" -msgstr "sukurta SquirrelMail programuotojø" +msgstr "sukurta SquirrelMail programuotojų" #, c-format msgid "%s Login" -msgstr "%s paðtas" +msgstr "%s paÅ¡tas" msgid "Name:" msgstr "Vardas:" msgid "Password:" -msgstr "Slaptaþodis:" +msgstr "Slaptažodis:" msgid "No messages were selected." -msgstr "Nepasirinkta nei viena þinutë." +msgstr "Nepasirinkta nei viena žinutė." msgid "Options" msgstr "Nustatymai" msgid "Message Highlighting" -msgstr "Þinuèiø þymëjimas" +msgstr "Žinučių žymėjimas" msgid "New" msgstr "Nauja" @@ -424,8 +422,14 @@ msgstr "tema" msgid "Edit" msgstr "Taisyti" +msgid "Up" +msgstr "AukÅ¡tyn" + +msgid "Down" +msgstr "Žemyn" + msgid "No highlighting is defined" -msgstr "Joks iðskyrimas neapraðytas" +msgstr "Joks iÅ¡skyrimas neapraÅ¡ytas" msgid "Identifying name" msgstr "Priskirtas vardas" @@ -434,43 +438,43 @@ msgid "Color" msgstr "Spalva" msgid "Dark Blue" -msgstr "Tamsiai mëlyna" +msgstr "Tamsiai mėlyna" msgid "Dark Green" -msgstr "Tamsiai þalia" +msgstr "Tamsiai žalia" msgid "Dark Yellow" msgstr "Tamsiai geltona" msgid "Dark Cyan" -msgstr "Tamsiai violetinë" +msgstr "Tamsiai violetinė" msgid "Dark Magenta" -msgstr "Tamsiai purpurinë" +msgstr "Tamsiai purpurinė" msgid "Light Blue" -msgstr "Ðviesiai mëlyna" +msgstr "Å viesiai mėlyna" msgid "Light Green" -msgstr "Ðviesiai þalia" +msgstr "Å viesiai žalia" msgid "Light Yellow" -msgstr "Ðviesiai geltona" +msgstr "Å viesiai geltona" msgid "Light Cyan" -msgstr "Ðviesiai violetinë" +msgstr "Å viesiai violetinė" msgid "Light Magenta" -msgstr "Ðviesiai purpurinë" +msgstr "Å viesiai purpurinė" msgid "Dark Gray" msgstr "Tamsiai pilka" msgid "Medium Gray" -msgstr "Vidutiniðkai pilka" +msgstr "VidutiniÅ¡kai pilka" msgid "Light Gray" -msgstr "Ðviesiai pilka" +msgstr "Å viesiai pilka" msgid "White" msgstr "Balta" @@ -489,37 +493,37 @@ msgid "Alternate Identity %d" msgstr "Specialus ID %d" msgid "Advanced Identities" -msgstr "Specialûs ID" +msgstr "SpecialÅ«s ID" msgid "Default Identity" msgstr "Standartinis ID" msgid "Add a New Identity" -msgstr "Sukurti naujà ID" +msgstr "Sukurti naują ID" msgid "Full Name" msgstr "Pilnas vardas" msgid "E-Mail Address" -msgstr "E-paðto adresas" +msgstr "E-paÅ¡to adresas" msgid "Reply To" -msgstr "Adresas, kuriuo reikia siøsti atsakymus" +msgstr "Adresas, kuriuo reikia siųsti atsakymus" msgid "Save / Update" -msgstr "Iðsaugoti / Atnaujinti" +msgstr "IÅ¡saugoti / Atnaujinti" msgid "Make Default" msgstr "Padaryti standartiniu" msgid "Move Up" -msgstr "Perkelti aukðtyn" +msgstr "Perkelti aukÅ¡tyn" msgid "Index Order" -msgstr "Rûðiavimo tvarka" +msgstr "RÅ«Å¡iavimo tvarka" msgid "Checkbox" -msgstr "Þymeklis" +msgstr "Žymeklis" msgid "Flags" msgstr "Markeriai" @@ -532,73 +536,73 @@ msgid "" "index. You can add, remove, and move columns around to customize them to " "fit your needs." msgstr "" -"Rûðiavimo tvarka nustato tai, kaip tvarkomas þinuèiø sàraðas. Jûs galite " -"pridëti arba iðmesti stulpelius arba keisti jø eiliðkumà taip, kaip jums " +"RÅ«Å¡iavimo tvarka nustato tai, kaip tvarkomas žinučių sąraÅ¡as. JÅ«s galite " +"pridėti arba iÅ¡mesti stulpelius arba keisti jų eiliÅ¡kumą taip, kaip jums " "patinka." msgid "up" -msgstr "aukðtyn" +msgstr "aukÅ¡tyn" msgid "down" -msgstr "þemyn" +msgstr "žemyn" msgid "remove" -msgstr "iðmesti" +msgstr "iÅ¡mesti" msgid "Return to options page" -msgstr "Gráþti á nustatymø puslapá" +msgstr "Grįžti į nustatymų puslapį" msgid "Personal Information" -msgstr "Asmeninë informacija" +msgstr "Asmeninė informacija" msgid "Display Preferences" msgstr "Grafiniai nustatymai" msgid "Folder Preferences" -msgstr "Aplankø nustatymai" +msgstr "Aplankų nustatymai" msgid "Successfully Saved Options" -msgstr "Nustatymai sëkmingai iðsaugoti" +msgstr "Nustatymai sėkmingai iÅ¡saugoti" msgid "Refresh Folder List" -msgstr "Atnaujinti aplankø sàraðà" +msgstr "Atnaujinti aplankų sąrašą" msgid "Refresh Page" -msgstr "Atnaujinti puslapá" +msgstr "Atnaujinti puslapį" msgid "" "This contains personal information about yourself such as your name, your " "email address, etc." -msgstr "Èia jûs nustatote asmeninæ informacijà (vardà, e-paðtà ir kt.)" +msgstr "Čia jÅ«s nustatote asmeninę informaciją (vardą, e-paÅ¡tą ir kt.)" msgid "" "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to " "you, such as the colors, the language, and other settings." msgstr "" -"Jûs galite pakeisti bendrà SquirrelMail iðvaizdà, nustatydami patinkanèius " -"spalvø, kalbos ir kitus nustatymus." +"JÅ«s galite pakeisti bendrą SquirrelMail iÅ¡vaizdą, nustatydami patinkančius " +"spalvų, kalbos ir kitus nustatymus." msgid "" "Based upon given criteria, incoming messages can have different background " "colors in the message list. This helps to easily distinguish who the " "messages are from, especially for mailing lists." msgstr "" -"Laiðkai gali bûti suþymëti skirtingomis spalvomis pagal nustatytus " -"kriterijus. Tai leidþia skirti laiðkø siuntëjus ir gali bûti naudinga " -"dirbant su persiuntimo sàraðais (mailing lists)." +"LaiÅ¡kai gali bÅ«ti sužymėti skirtingomis spalvomis pagal nustatytus " +"kriterijus. Tai leidžia skirti laiÅ¡kų siuntėjus ir gali bÅ«ti naudinga " +"dirbant su persiuntimo sąraÅ¡ais (mailing lists)." msgid "" "These settings change the way your folders are displayed and manipulated." -msgstr "Èia jûs nustatote kaip tvarkomi jûsø paðto aplankai." +msgstr "Čia jÅ«s nustatote kaip tvarkomi jÅ«sų paÅ¡to aplankai." msgid "" "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the " "headers in any order you want." msgstr "" -"Rûðiavimo tvarka gali bûti pakeista spragtelëjus ant stulpelio antraðtës." +"RÅ«Å¡iavimo tvarka gali bÅ«ti pakeista spragtelėjus ant stulpelio antraÅ¡tės." msgid "Message not printable" -msgstr "Þinutë netinka spausdinimui" +msgstr "Žinutė netinka spausdinimui" msgid "Printer Friendly" msgstr "Spausdinimui" @@ -610,75 +614,72 @@ msgid "Print" msgstr "Spausdinti" msgid "View Printable Version" -msgstr "Rodyti spausdinamà versijà" +msgstr "Rodyti spausdinamą versiją" msgid "Read:" msgstr "Perskaityta:" msgid "Your message" -msgstr "Jûsø þinutë" +msgstr "JÅ«sų žinutė" msgid "Sent:" -msgstr "Iðsiusta:" +msgstr "IÅ¡siųsta:" #, c-format msgid "Was displayed on %s" msgstr "Buvo perskaityta %s" msgid "less" -msgstr "maþiau" +msgstr "mažiau" msgid "more" msgstr "daugiau" msgid "Unknown sender" -msgstr "Neþinomas siuntëjas" +msgstr "Nežinomas siuntėjas" msgid "Mailer" -msgstr "Paðto klientas" +msgstr "PaÅ¡to klientas" msgid "Read receipt" -msgstr "Patvirtinimas apie perskaitymà" +msgstr "Patvirtinimas apie perskaitymą" msgid "send" -msgstr "siøsti" +msgstr "siųsti" msgid "requested" -msgstr "praðë" +msgstr "prašė" msgid "" "The message sender has requested a response to indicate that you have read " "this message. Would you like to send a receipt?" msgstr "" -"Þinutës siuntëjas papraðë patvirtinti, kad jûs jà perskaitëte. Ar norite " -"iðsiøsti patvirtinimà?" +"Žinutės siuntėjas paprašė patvirtinti, kad jÅ«s ją perskaitėte. Ar norite " +"iÅ¡siųsti patvirtinimą?" msgid "Send read receipt now" -msgstr "Iðsiøsti patvirtinimà apie perskaitymà" +msgstr "IÅ¡siųsti patvirtinimą apie perskaitymą" msgid "Search results" -msgstr "Paieðkos rezultatai" +msgstr "PaieÅ¡kos rezultatai" msgid "Message List" -msgstr "Þinuèiø sàraðas" +msgstr "Žinučių sąraÅ¡as" msgid "Resume Draft" -msgstr "Tæsti juodraðèio redagavimà" +msgstr "Tęsti juodraščio redagavimą" msgid "Edit Message as New" -msgstr "Taisyti þinutæ kaip naujà" +msgstr "Taisyti žinutę kaip naują" msgid "View Message" -msgstr "Perþiûrëti þinutæ" - -msgid "Up" -msgstr "Aukðtyn" +msgstr "PeržiÅ«rėti žinutę" msgid "Forward" -msgstr "Persiøsti" +msgstr "Persiųsti" msgid "Forward as Attachment" -msgstr "Persiøsti kaip priedà" +msgstr "Persiųsti kaip priedą" msgid "Reply" msgstr "Atsakyti" @@ -687,72 +688,189 @@ msgid "Reply All" msgstr "Atsakyti visiems" msgid "View Full Header" -msgstr "Perþiûrëti visas antraðtes" +msgstr "PeržiÅ«rėti visas antraÅ¡tes" msgid "Attachments" msgstr "Prikabinti:" msgid "You must be logged in to access this page." msgstr "" -"Norint pasiekti ðiuos puslapius, bûtina þinoti teisingà vartotojo vardà ir " -"slaptaþodá!" +"Norint pasiekti Å¡iuos puslapius, bÅ«tina žinoti teisingą vartotojo vardą ir " +"slaptažodį!" -msgid "Folder:" -msgstr "Aplankas:" +msgid "All Folders" +msgstr "Visuose aplankuose" + +msgid "Please enter something to search for" +msgstr "Ä®veskite ko norite ieÅ¡koti" + +msgid "There must be at least one criteria to search for" +msgstr "Turi bÅ«ti nurodyta bent viena paieÅ¡kos sąlyga" + +msgid "Error in criteria argument" +msgstr "Klaida tarp paieÅ¡kos salygos parametrų" + +msgid "M j, Y" +msgstr "Y M j" + +msgid "(Illegal date)" +msgstr "(Neteisinga data)" + +msgid "(Wrong date)" +msgstr "(Klaidinga data)" + +msgid "In" +msgstr "tarp" + +msgid "(Missing argument)" +msgstr "(TrÅ«ksta parametro)" + +msgid "(Spurious argument)" +msgstr "(Klaidingas parametras)" msgid "edit" msgstr "taisyti" msgid "search" -msgstr "ieðkoti" +msgstr "ieÅ¡koti" msgid "delete" -msgstr "iðtrinti" +msgstr "iÅ¡trinti" -msgid "Recent Searches" -msgstr "Paskutinës paieðkos" +msgid "Saved Searches" +msgstr "IÅ¡saugotos paieÅ¡kos" msgid "save" -msgstr "iIðsaugoti" +msgstr "iÅ¡saugoti" msgid "forget" -msgstr "pamirðti" +msgstr "pamirÅ¡ti" -msgid "Current Search" -msgstr "Dabartinë paieðka" +msgid "Recent Searches" +msgstr "Paskutinės paieÅ¡kos" -msgid "All Folders" -msgstr "Visuose aplankuose" +msgid "Exclude Criteria:" +msgstr "Atmetimo sąlyga:" + +msgid "Search Criteria" +msgstr "PaieÅ¡kos sąlyga" -msgid "Body" -msgstr "Tekstas" +msgid "Folder:" +msgstr "Aplankas:" + +msgid "Add New Criteria" +msgstr "Pridėti naują sąlygą" + +msgid "Remove Excluded Criteria" +msgstr "PaÅ¡alinti atmetimo sąlygą" + +msgid "Remove All Criteria" +msgstr "PaÅ¡alinti visas sąlygas" + +msgid "Answered" +msgstr "Atsakyta" + +msgid "Before" +msgstr "PrieÅ¡" + +msgid "Message Body" +msgstr "Žinutės tekstas" + +msgid "Deleted" +msgstr "IÅ¡trinta" + +msgid "Draft" +msgstr "JuodraÅ¡tis" + +msgid "Flagged" +msgstr "Pažymėta" + +msgid "Sent By" +msgstr "Siųsta nuo" -msgid "Everywhere" -msgstr "Bet kur" +msgid "Header Field" +msgstr "AntraÅ¡tės laukas" + +msgid "Keyword" +msgstr "Raktas" + +msgid "Larger Than" +msgstr "Didesnė nei" + +msgid "Old" +msgstr "Sena" + +msgid "On" +msgstr "tarp" + +msgid "Recent" +msgstr "Nauja" + +msgid "Seen" +msgstr "PeržiÅ«rėta" + +msgid "Sent Before" +msgstr "IÅ¡siųsta prieÅ¡" + +msgid "Sent On" +msgstr "IÅ¡siųsta" + +msgid "Sent Since" +msgstr "IÅ¡siųsta nuo" + +msgid "Since" +msgstr "Nuo" + +msgid "Smaller Than" +msgstr "Mažesnė nei" + +msgid "Subject Contains" +msgstr "Tema turi" + +msgid "Header and Body" +msgstr "AntraÅ¡tės ir tekstas" + +msgid "Sent To" +msgstr "IÅ¡siųsta adresu" + +msgid "Not" +msgstr "ne" + +msgid "And In" +msgstr "ir tarp" + +msgid "Or In" +msgstr "arba tarp" + +msgid "And" +msgstr "ir" + +msgid "Or" +msgstr "arba" msgid "Search Results" -msgstr "Paieðkos rezultatai:" +msgstr "PaieÅ¡kos rezultatai:" msgid "No Messages Found" -msgstr "Naujø þinuèiø nerasta" +msgstr "Naujų žinučių nerasta" msgid "Sign Out" msgstr "Atsijungti" msgid "You have been successfully signed out." -msgstr "Jûs sëkmingai atsijungëte." +msgstr "JÅ«s sėkmingai atsijungėte." msgid "Click here to log back in." -msgstr "Spragtelëkite ant nuorodos norëdami vël prisijungti" +msgstr "Spragtelėkite ant nuorodos norėdami vėl prisijungti" msgid "Viewing a Business Card" -msgstr "Vizitinës kortelës perþiûra" +msgstr "Vizitinės kortelės peržiÅ«ra" msgid "Title" -msgstr "Antraðtë" +msgstr "AntraÅ¡tė" msgid "Email" -msgstr "E-paðtas" +msgstr "E-paÅ¡tas" msgid "Web Page" msgstr "WWW puslapis" @@ -767,7 +885,7 @@ msgid "Work Phone" msgstr "Darbo telefonas" msgid "Home Phone" -msgstr "Namø telefonas" +msgstr "Namų telefonas" msgid "Cellular Phone" msgstr "Mobilus telefonas" @@ -779,26 +897,26 @@ msgid "Note" msgstr "Pastabos" msgid "Add to Addressbook" -msgstr "Átraukti á adresø knygà" +msgstr "Ä®traukti į adresų knygą" msgid "Title & Org. / Dept." msgstr "Pareigos ir organizacija / padalinys" msgid "Viewing Full Header" -msgstr "Pilna antraðèiø perþiûra" +msgstr "Pilna antraščių peržiÅ«ra" msgid "Viewing a text attachment" -msgstr "Perþiûrëti prikabintà tekstiná failà" +msgstr "PeržiÅ«rėti prikabintą tekstinį failą" msgid "Personal address book" -msgstr "Asmeninë adresø knyga" +msgstr "Asmeninė adresų knyga" #, c-format msgid "Database error: %s" -msgstr "Duomenø bazës klaida: %s" +msgstr "Duomenų bazės klaida: %s" msgid "Addressbook is read-only" -msgstr "Adresø knyga yra skirta tik skaitymui" +msgstr "Adresų knyga yra skirta tik skaitymui" #, c-format msgid "User '%s' already exist" @@ -806,41 +924,41 @@ msgstr "Vartotojas '%s' jau yra" #, c-format msgid "User '%s' does not exist" -msgstr "Vartotojo '%s' nëra" +msgstr "Vartotojo '%s' nėra" msgid "Global address book" -msgstr "Visose adresø knygose" +msgstr "Visose adresų knygose" msgid "No such file or directory" -msgstr "Nëra tokio failo ar katalogo" +msgstr "Nėra tokio failo ar katalogo" msgid "Open failed" msgstr "Nepavyko atidaryti" msgid "Can not modify global address book" -msgstr "Negalima keisti bendros adresø knygos" +msgstr "Negalima keisti bendros adresų knygos" msgid "Not a file name" msgstr "Tai ne failo vardas" msgid "Write failed" -msgstr "Nepavyko áraðyti" +msgstr "Nepavyko įraÅ¡yti" msgid "Unable to update" msgstr "Nepavyko atnaujinti" msgid "Could not lock datafile" -msgstr "Nepavyko rezervuoti duomenø failo" +msgstr "Nepavyko rezervuoti duomenų failo" msgid "Write to addressbook failed" -msgstr "Nepavyko raðyti á adresø knygà" +msgstr "Nepavyko raÅ¡yti į adresų knygą" msgid "Error initializing addressbook database." msgstr "Nepavyko prisijunti prie LDAP serverio %s:" #, c-format msgid "Error opening file %s" -msgstr "Atidarant failà %s gauta klaida" +msgstr "Atidarant failą %s gauta klaida" msgid "Error initializing global addressbook." msgstr "Nepavyko prisijunti prie LDAP serverio %s:" @@ -853,19 +971,19 @@ msgid "Invalid input data" msgstr "Klaidingai pateikti duomenys" msgid "Name is missing" -msgstr "Trûksta vardo" +msgstr "TrÅ«ksta vardo" msgid "E-mail address is missing" -msgstr "Trûksta e-paðto adreso" +msgstr "TrÅ«ksta e-paÅ¡to adreso" msgid "Nickname contains illegal characters" msgstr "Varde yra netinkami simboliai" msgid "view" -msgstr "perþiûra" +msgstr "peržiÅ«ra" msgid "Business Card" -msgstr "Vizitinë kortelë" +msgstr "Vizitinė kortelė" msgid "Sunday" msgstr "Sekmadienis" @@ -877,7 +995,7 @@ msgid "Tuesday" msgstr "Antradienis" msgid "Wednesday" -msgstr "Treèiadienis" +msgstr "Trečiadienis" msgid "Thursday" msgstr "Ketvirtadienis" @@ -886,7 +1004,28 @@ msgid "Friday" msgstr "Penktadienis" msgid "Saturday" -msgstr "Ðeðtadienis" +msgstr "Å eÅ¡tadienis" + +msgid "Sun" +msgstr "Sek" + +msgid "Mon" +msgstr "Pir" + +msgid "Tue" +msgstr "Ant" + +msgid "Wed" +msgstr "Tre" + +msgid "Thu" +msgstr "Ket" + +msgid "Fri" +msgstr "Pen" + +msgid "Sat" +msgstr "Å eÅ¡" msgid "January" msgstr "Sausis" @@ -901,19 +1040,19 @@ msgid "April" msgstr "Balandis" msgid "May" -msgstr "Geguþë" +msgstr "Gegužė" msgid "June" -msgstr "Birþelis" +msgstr "Birželis" msgid "July" msgstr "Liepa" msgid "August" -msgstr "Rugpjûtis" +msgstr "RugpjÅ«tis" msgid "September" -msgstr "Rugsëjis" +msgstr "Rugsėjis" msgid "October" msgstr "Spalis" @@ -924,6 +1063,42 @@ msgstr "Lapkritis" msgid "December" msgstr "Gruodis" +msgid "Jan" +msgstr "Sau" + +msgid "Feb" +msgstr "Vas" + +msgid "Mar" +msgstr "Kov" + +msgid "Apr" +msgstr "Bal" + +msgid "May" +msgstr "Geg" + +msgid "Jun" +msgstr "Bir" + +msgid "Jul" +msgstr "Lie" + +msgid "Aug" +msgstr "Rugp" + +msgid "Sep" +msgstr "Rugs" + +msgid "Oct" +msgstr "Spa" + +msgid "Nov" +msgstr "Lap" + +msgid "Dec" +msgstr "Gruo" + msgid "D, F j, Y g:i a" msgstr "Y F j, g:i a, D" @@ -942,125 +1117,153 @@ msgstr "g:i a, D" msgid "D, G:i" msgstr "G:i, D" -msgid "M j, Y" -msgstr "Y M j" - #, c-format msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally" -msgstr "Nustatymø failas %s nerastas. Programos klaida." +msgstr "Nustatymų failas %s nerastas. Programos klaida." msgid "Unknown user or password incorrect." -msgstr "Neþinomas vartotojas arba klaidingas slaptaþodis." +msgstr "Nežinomas vartotojas arba klaidingas slaptažodis." msgid "Click here to try again" -msgstr "Spragtelëkite èia norëdami bandyti dar kartà" +msgstr "Spragtelėkite čia norėdami bandyti dar kartą" #, c-format msgid "Click here to return to %s" -msgstr "Spragtelëkite èia norëdami gráþti á %s" +msgstr "Spragtelėkite čia norėdami grįžti į %s" msgid "Go to the login page" -msgstr "Gráþti á prisijungimo puslapá" +msgstr "Grįžti į prisijungimo puslapį" #, c-format msgid "" "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a " "default preference file." msgstr "" -"Nustatymø failas %s neegzistuoja. Prisijunkite ið naujo, kad sukurti " -"standartiná nustatymø failà" +"Nustatymų failas %s neegzistuoja. Prisijunkite iÅ¡ naujo, kad sukurti " +"standartinį nustatymų failą" #, c-format msgid "" "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" -"Nepavyko atidaryti nustatymø failo %s. Susisiekite su administratoriumi ir " -"praneðkite apie ðià klaidà." +"Nepavyko atidaryti nustatymų failo %s. Susisiekite su administratoriumi ir " +"praneÅ¡kite apie Å¡ią klaidą." #, c-format msgid "" "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" -"Nepavyko raðyti á nustatymø failà %s. Susisiekite su administratoriumi ir " -"praneðkite apie ðià klaidà." +"Nepavyko raÅ¡yti į nustatymų failą %s. Susisiekite su administratoriumi ir " +"praneÅ¡kite apie Å¡ią klaidą." + +#, c-format +msgid "" +"Preference file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact " +"your system administrator to resolve this issue." +msgstr "" +"Nepavyko nukopijuoti nustatymų failo %s iÅ¡ laikino failo %s. Susisiekite su " +"administratoriumi ir praneÅ¡kite apie Å¡ią klaidą." #, c-format msgid "Error opening %s" msgstr "Klaida atidarant %s" msgid "Default preference file not found or not readable!" -msgstr "Standartinis nustatymø failas nerastas arba neperskaitomas!" +msgstr "Standartinis nustatymų failas nerastas arba neperskaitomas!" msgid "Please contact your system administrator and report this error." -msgstr "Susisiekite su administratoriumi ir praneðkite apie ðià klaidà." +msgstr "Susisiekite su administratoriumi ir praneÅ¡kite apie Å¡ią klaidą." msgid "Could not create initial preference file!" -msgstr "Nepavyko sukurti nustatymø failo!" +msgstr "Nepavyko sukurti nustatymų failo!" #, c-format msgid "%s should be writable by user %s" -msgstr "%s turi bûti prieinama vartotojui %s raðyti" +msgstr "%s turi bÅ«ti prieinama vartotojui %s raÅ¡yti" #, c-format msgid "" "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" -"Nepavyko atidaryti paraðo failo %s. Susisiekite su administratoriumi ir " -"praneðkite apie ðià klaidà." +"Nepavyko atidaryti paraÅ¡o failo %s. Susisiekite su administratoriumi ir " +"praneÅ¡kite apie Å¡ią klaidą." #, c-format msgid "" "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" -"Nepavyko raðyti á paraðo failà %s. Susisiekite su administratoriumi ir " -"praneðkite apie ðià klaidà." +"Nepavyko raÅ¡yti į paraÅ¡o failą %s. Susisiekite su administratoriumi ir " +"praneÅ¡kite apie Å¡ią klaidą." + +#, c-format +msgid "" +"Signature file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact " +"your system administrator to resolve this issue." +msgstr "" +"Nepavyko nukopijuoti paraÅ¡o failo %s iÅ¡ laikino failo %s. Susisiekite su " +"administratoriumi ir praneÅ¡kite apie Å¡ią klaidą." msgid "" "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled " -"(using configure option --with-mbstring)." +"(using configure option --enable-mbstring)." msgstr "" -"Jûs turite turëti php4 instaliacijà su ájungtomis multibyte funkcijomis " -"(configure opcija --with-mbstring)." +"JÅ«s turite turėti php4 instaliaciją su įjungtomis multibyte funkcijomis " +"(configure opcija --enable-mbstring)." msgid "ERROR : No available imapstream." msgstr "KLAIDA : imap srautas neprieinamas." -msgid "ERROR : Could not complete request." -msgstr "KLAIDA : Neámanoma vykdyti uþklausos." +msgid "ERROR : Bad function call." +msgstr "KLAIDA : Neteisingai iÅ¡kviesta funkcija" + +msgid "Reason:" +msgstr "Priežastis:" + +msgid "ERROR : Connection dropped by imap-server." +msgstr "KLAIDA : IMAP serveris nutraukė jungtį." msgid "Query:" -msgstr "Uþklausa:" +msgstr "Užklausa:" + +msgid "ERROR : Could not complete request." +msgstr "KLAIDA : Neįmanoma vykdyti užklausos." msgid "Reason Given: " -msgstr "Prieþastis: " +msgstr "Priežastis: " msgid "ERROR : Bad or malformed request." -msgstr "KLAIDA : Klaidingas uþklausimas." +msgstr "KLAIDA : Klaidingas užklausimas." msgid "Server responded: " -msgstr "Serveris atsakë: " +msgstr "Serveris atsakė: " + +msgid "ERROR : Imap server closed the connection." +msgstr "KLAIDA : IMAP serveris uždarė jungtį." + +msgid "ERROR : Unknown imap response." +msgstr "KLAIDA : Nesuprantamas IMAP atsakymas." #, c-format msgid "Error connecting to IMAP server: %s." -msgstr "Ávyko klaida jungiantis prie IMAP serverio: %s." +msgstr "Ä®vyko klaida jungiantis prie IMAP serverio: %s." #, c-format msgid "Bad request: %s" -msgstr "Klaidinga uþklausa: %s" +msgstr "Klaidinga užklausa: %s" #, c-format msgid "Unknown error: %s" -msgstr "Neaiðki klaida: %s" +msgstr "NeaiÅ¡ki klaida: %s" msgid "Read data:" msgstr "Skaitomi duomenys:" msgid "ERROR : Could not append message to" -msgstr "KLAIDA : Neámanoma prijungti þinutës prie" +msgstr "KLAIDA : Neįmanoma prijungti žinutės prie" msgid "Solution: " msgstr "Sprendimas:" @@ -1069,26 +1272,31 @@ msgid "" "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash " "folder." msgstr "" -"Paðalinkite nereikalingas þinutes ið savo aplankø. Pradëti valymà reiktø nuo " -"ðiukðlyno (Trash aplankas)." - -msgid "Unknown response from IMAP server: " -msgstr "Nesuprantamas atsakymas ið IMAP serverio" - -msgid "Unknown message number in reply from server: " -msgstr "Neþinomas þinutës numeris atsakyme, gautame ið serverio:" +"PaÅ¡alinkite nereikalingas žinutes iÅ¡ savo aplankų. Pradėti valymą reiktų nuo " +"Å¡iukÅ¡lyno (Trash aplankas)." msgid "(no subject)" msgstr "(tema nenurodyta)" msgid "Unknown Sender" -msgstr "Neþinomas siuntëjas" +msgstr "Nežinomas siuntėjas" + +msgid "Unknown response from IMAP server: " +msgstr "Nesuprantamas atsakymas iÅ¡ IMAP serverio" + +msgid "The server couldn't find the message you requested." +msgstr "Serveris nerado žinutės, kurios prašėte." -msgid "(unknown sender)" -msgstr "(neþinomas siuntëjas)" +msgid "" +"Most probably your message list was out of date and the message has been " +"moved away or deleted (perhaps by another program accessing the same " +"mailbox)." +msgstr "" +"Greičiausiai jÅ«sų žinučių sąraÅ¡as paseno ir žinutė buvo patraukta ar " +"iÅ¡trinta (greičiausiai kitos programos dirbančios su ta pačia dėžute)" msgid "Unknown date" -msgstr "Neþinoma data" +msgstr "Nežinoma data" msgid "A" msgstr "A" @@ -1097,33 +1305,33 @@ msgid "" "Thread sorting is not supported by your IMAP server.
Please report this " "to the system administrator." msgstr "" -"Naudojamas IMAP serveris nepalaiko rûðiavimo serverio pusëje.
Praneðkite " -"apie klaidà administratoriui." +"Naudojamas IMAP serveris nepalaiko rÅ«Å¡iavimo serverio pusėje.
Praneškite " +"apie klaidą administratoriui." msgid "" "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.
Please report " "this to the system administrator." msgstr "" -"Naudojamas IMAP serveris nepalaiko rûðiavimo serverio pusëje.
Praneðkite " -"apie klaidà administratoriui." +"Naudojamas IMAP serveris nepalaiko rÅ«Å¡iavimo serverio pusėje.
PraneÅ¡kite " +"apie klaidą administratoriui." msgid "THIS FOLDER IS EMPTY" -msgstr "APLANKAS TUÐÈIAS" +msgstr "APLANKAS TUŠČIAS" msgid "Move Selected To" -msgstr "Perkelti paþymëtus á" +msgstr "Perkelti pažymėtus į" msgid "Transform Selected Messages" -msgstr "Apdoroti pasirinktas þinutes" +msgstr "Apdoroti pasirinktas žinutes" msgid "Move" msgstr "Perkelti" msgid "Expunge" -msgstr "Iðtrinti" +msgstr "IÅ¡trinti" msgid "mailbox" -msgstr "paðto dëþë" +msgstr "paÅ¡to dėžė" msgid "Read" msgstr "Skaityta" @@ -1132,46 +1340,46 @@ msgid "Unread" msgstr "Neskaityta" msgid "Unthread View" -msgstr "Nerodyti sekø" +msgstr "Nerodyti sekų" msgid "Thread View" msgstr "Rodyti sekas" msgid "Toggle All" -msgstr "Perjungti þymes" +msgstr "Perjungti žymes" msgid "Unselect All" -msgstr "Atðaukti paþymëjimus" +msgstr "AtÅ¡aukti pažymėjimus" msgid "Select All" -msgstr "Paþymëti visus" +msgstr "Pažymėti visus" #, c-format msgid "Viewing Messages: %s to %s (%s total)" -msgstr "Þinuèiø perþiûra: nuo %s iki %s (%s ið viso)" +msgstr "Žinučių peržiÅ«ra: nuo %s iki %s (%s iÅ¡ viso)" #, c-format msgid "Viewing Message: %s (1 total)" -msgstr "Þinuèiø perþiûra: %s (1 ið viso)" +msgstr "Žinučių peržiÅ«ra: %s (1 iÅ¡ viso)" msgid "Paginate" -msgstr "Skaidyti á puslapius" +msgstr "Skaidyti į puslapius" msgid "Show All" -msgstr "Rodyti viskà" +msgstr "Rodyti viską" msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message" -msgstr "SquirrelMail nepavyko atkoduoti þinutës struktûros." +msgstr "SquirrelMail nepavyko atkoduoti žinutės struktÅ«ros." msgid "the provided bodystructure by your imap-server" -msgstr "imap serverio pateikta þinutës struktûra" +msgstr "imap serverio pateikta žinutės struktÅ«ra" msgid "" "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message " "is malformed." msgstr "" -"Nepavyko atidaryti þinutës turinio. Tai ávyko greièiausiai dël to, kad " -"þinutë buvo sugadinta." +"Nepavyko atidaryti žinutės turinio. Tai įvyko greičiausiai dėl to, kad " +"žinutė buvo sugadinta." msgid "Command:" msgstr "Komanda:" @@ -1180,19 +1388,19 @@ msgid "Response:" msgstr "Atsakymas:" msgid "Message:" -msgstr "Praneðimas:" +msgstr "PraneÅ¡imas:" msgid "FETCH line:" -msgstr "FETCH eilutë:" +msgstr "FETCH eilutė:" msgid "Hide Unsafe Images" -msgstr "Paslëpti nesaugius pieðinius" +msgstr "Paslėpti nesaugius pieÅ¡inius" msgid "View Unsafe Images" -msgstr "Perþiûrëti nesaugius pieðinius" +msgstr "PeržiÅ«rėti nesaugius pieÅ¡inius" msgid "download" -msgstr "parsisiøsti" +msgstr "parsisiųsti" msgid "sec_remove_eng.png" msgstr "sec_remove_lt_LT.png" @@ -1205,50 +1413,50 @@ msgid "Current Folder" msgstr "Dabartinis aplankas" msgid "Compose" -msgstr "Raðyti" +msgstr "RaÅ¡yti" #, c-format msgid "Error creating directory %s." -msgstr "Ávyko klaida kuriant katalogà %s." +msgstr "Ä®vyko klaida kuriant katalogą %s." msgid "Could not create hashed directory structure!" -msgstr "Nepavyko sukurti koduotø katalogø struktûros!" +msgstr "Nepavyko sukurti koduotų katalogų struktÅ«ros!" msgid "Service not available, closing channel" -msgstr "Paslauga nepasiekiama, uþdaromas kanalas" +msgstr "Paslauga nepasiekiama, uždaromas kanalas" msgid "A password transition is needed" -msgstr "Bûtinas slaptaþodþio ávedimas" +msgstr "BÅ«tinas slaptažodžio įvedimas" msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "Nurodytas veiksmas neávykdytas: paðto dëþë nepasiekiama" +msgstr "Nurodytas veiksmas neįvykdytas: paÅ¡to dėžė nepasiekiama" msgid "Requested action aborted: error in processing" -msgstr "Nurodytas veiksmas nutrauktas: ávyko klaida apdorojant" +msgstr "Nurodytas veiksmas nutrauktas: įvyko klaida apdorojant" msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" -msgstr "Nurodytas veiksmas neávykdytas: nepakanka vietos saugojimui" +msgstr "Nurodytas veiksmas neįvykdytas: nepakanka vietos saugojimui" msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Laikina autorizavimo klaida" msgid "Syntax error; command not recognized" -msgstr "Sintaksës klaida. Nesuprantama komanda" +msgstr "Sintaksės klaida. Nesuprantama komanda" msgid "Syntax error in parameters or arguments" -msgstr "Sintaksës klaida komandos parametruose" +msgstr "Sintaksės klaida komandos parametruose" msgid "Command not implemented" msgstr "Komanda nenaudojama" msgid "Bad sequence of commands" -msgstr "Netinkama komandø seka" +msgstr "Netinkama komandų seka" msgid "Command parameter not implemented" -msgstr "Komandos opcija neágyvendinta" +msgstr "Komandos opcija neįgyvendinta" msgid "Authentication required" -msgstr "Bûtina autorizacija" +msgstr "BÅ«tina autorizacija" msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Per silpnas autorizavimo tipas" @@ -1260,7 +1468,7 @@ msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Nurodytas autorizavimo mechanizmas reikalauja kodavimo" msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "Nurodytas veiksmas neávykdytas: paðto dëþë nepasiekiama" +msgstr "Nurodytas veiksmas neįvykdytas: paÅ¡to dėžė nepasiekiama" msgid "User not local; please try forwarding" msgstr "Vartotojas nevietinis. Patikrinkite persiuntimo galimybes" @@ -1269,7 +1477,7 @@ msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation" msgstr "Nurodytas veiksmas nutrauktas: nepakanka vietos informacijai saugoti" msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" -msgstr "Nurodytas veiksmas neávykdytas: netinkamas paðto dëþës vardas" +msgstr "Nurodytas veiksmas neįvykdytas: netinkamas paÅ¡to dėžės vardas" msgid "Transaction failed" msgstr "Transakcija nepavyko" @@ -1284,10 +1492,10 @@ msgid "Theme" msgstr "Tema" msgid "Default" -msgstr "Standartinë" +msgstr "Standartinė" msgid "Custom Stylesheet" -msgstr "Specialus stiliaus apraðymas" +msgstr "Specialus stiliaus apraÅ¡ymas" msgid "Language" msgstr "Kalba" @@ -1296,7 +1504,7 @@ msgid "Use Javascript" msgstr "Naudoti JavaScript" msgid "Autodetect" -msgstr "Atpaþinti automatiðkai" +msgstr "Atpažinti automatiÅ¡kai" msgid "Always" msgstr "Visada" @@ -1305,43 +1513,46 @@ msgid "Never" msgstr "Niekada" msgid "Mailbox Display Options" -msgstr "Paðto dëþës grafiniai nustatymai" +msgstr "PaÅ¡to dėžės grafiniai nustatymai" msgid "Number of Messages to Index" -msgstr "Vienu metu rodomø þinuèiø skaièius" +msgstr "Vienu metu rodomų žinučių skaičius" msgid "Enable Alternating Row Colors" -msgstr "Naudoti skirtingas spalvas eilutëms" +msgstr "Naudoti skirtingas spalvas eilutėms" msgid "Enable Page Selector" -msgstr "Naudoti skaidymà á puslapius" +msgstr "Naudoti skaidymą į puslapius" msgid "Maximum Number of Pages to Show" -msgstr "Vienu metu rodomø puslapiø skaièius" +msgstr "Vienu metu rodomų puslapių skaičius" + +msgid "Always Show Full Date" +msgstr "Visada rodyti pilną datą" msgid "Message Display and Composition" -msgstr "Þinuèiø rodymas ir raðymas" +msgstr "Žinučių rodymas ir raÅ¡ymas" msgid "Wrap Incoming Text At" -msgstr "Simboliø skaièius, iki kurio apriboti atëjusias þinutes" +msgstr "Simbolių skaičius, iki kurio apriboti atėjusias žinutes" msgid "Size of Editor Window" msgstr "Redaktoriaus lango dydis" msgid "Location of Buttons when Composing" -msgstr "Mygtukø vieta raðant laiðkus" +msgstr "Mygtukų vieta raÅ¡ant laiÅ¡kus" msgid "Before headers" -msgstr "Prieð antraðtæ" +msgstr "PrieÅ¡ antraÅ¡tę" msgid "Between headers and message body" -msgstr "Tarp antraðtës ir þinutës teksto" +msgstr "Tarp antraÅ¡tės ir žinutės teksto" msgid "After message body" -msgstr "Po þinutës teksto" +msgstr "Po žinutės teksto" msgid "Addressbook Display Format" -msgstr "Adresø knygos formatas" +msgstr "Adresų knygos formatas" msgid "Javascript" msgstr "Javascript" @@ -1350,157 +1561,157 @@ msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Show HTML Version by Default" -msgstr "Ar automatiðkai rodyti þinutës HTML variantà?" +msgstr "Ar automatiÅ¡kai rodyti žinutės HTML variantą?" msgid "Enable Forward as Attachment" -msgstr "Ájungti persiuntimà kaip priedà" +msgstr "Ä®jungti persiuntimą kaip priedą" msgid "Include CCs when Forwarding Messages" -msgstr "Átraukti CC adresus persiunèiant laiðkus" +msgstr "Ä®traukti CC adresus persiunčiant laiÅ¡kus" msgid "Include Me in CC when I Reply All" -msgstr "Átrauk mane á CC kai atsakau visiems" +msgstr "Ä®trauk mane į CC kai atsakau visiems" msgid "Enable Mailer Display" -msgstr "Rodyti paðto kliento informacijà" +msgstr "Rodyti paÅ¡to kliento informaciją" msgid "Display Attached Images with Message" -msgstr "Rodyti prikabintus pieðinius kartu su þinute" +msgstr "Rodyti prikabintus pieÅ¡inius kartu su žinute" msgid "Enable Printer Friendly Clean Display" -msgstr "Ájungti ðvarø spausdinimui skirtà þinuèiø rodymà" +msgstr "Ä®jungti Å¡varų spausdinimui skirtą žinučių rodymą" msgid "Enable Mail Delivery Notification" -msgstr "Ájungti informavimà apie pristatymà" +msgstr "Ä®jungti informavimą apie pristatymą" msgid "Compose Messages in New Window" -msgstr "Kurti þinutes naujame lange" +msgstr "Kurti žinutes naujame lange" msgid "Width of Compose Window" -msgstr "Þinutës kûrimo lango plotis" +msgstr "Žinutės kÅ«rimo lango plotis" msgid "Height of Compose Window" -msgstr "Þinutës kûrimo lango aukðtis" +msgstr "Žinutės kÅ«rimo lango aukÅ¡tis" msgid "Append Signature before Reply/Forward Text" -msgstr "Dëti paraðà prieð atsakymo/persiuntimo tekstà" +msgstr "Dėti parašą prieÅ¡ atsakymo/persiuntimo tekstą" msgid "Enable Sort by of Receive Date" -msgstr "Ájungti rûðiavimà pagal gavimo datà" +msgstr "Ä®jungti rÅ«Å¡iavimą pagal gavimo datą" msgid "Enable Thread Sort by References Header" -msgstr "Ájungti sekø rûðiavimà pagal laiðkø antraðtes" +msgstr "Ä®jungti sekų rÅ«Å¡iavimą pagal laiÅ¡kų antraÅ¡tes" msgid "Special Folder Options" -msgstr "Specialûs aplankø nustatymai" +msgstr "SpecialÅ«s aplankų nustatymai" msgid "Folder Path" msgstr "Kelias iki aplanko" msgid "Do not use Trash" -msgstr "Nenaudoti ðiukðliø aplanko" +msgstr "Nenaudoti Å¡iukÅ¡lių aplanko" msgid "Trash Folder" -msgstr "Ðiukðliø aplankas" +msgstr "Å iukÅ¡lių aplankas" msgid "Do not use Sent" -msgstr "Nenaudoti Iðsiøstø laiðkø aplanko" +msgstr "Nenaudoti IÅ¡siųstų laiÅ¡kų aplanko" msgid "Sent Folder" -msgstr "Iðsiøstø laiðkø aplankas" +msgstr "IÅ¡siųstų laiÅ¡kų aplankas" msgid "Do not use Drafts" -msgstr "Nenaudoti juodraðèiø aplanko" +msgstr "Nenaudoti juodraščių aplanko" msgid "Draft Folder" -msgstr "Juodraðèiø aplankas" +msgstr "Juodraščių aplankas" msgid "Folder List Options" -msgstr "Aplankø sàraðo nustatymai" +msgstr "Aplankų sąraÅ¡o nustatymai" msgid "Location of Folder List" -msgstr "Aplankø sàraðo vieta" +msgstr "Aplankų sąraÅ¡o vieta" msgid "Left" -msgstr "Kairëje" +msgstr "Kairėje" msgid "Right" -msgstr "Deðinëje" +msgstr "DeÅ¡inėje" msgid "pixels" msgstr "pikseliai" msgid "Width of Folder List" -msgstr "Aplankø sàraðo plotis" +msgstr "Aplankų sąraÅ¡o plotis" msgid "Minutes" -msgstr "minutës" +msgstr "minutės" msgid "Seconds" -msgstr "sekundës" +msgstr "sekundės" msgid "Minute" -msgstr "minutë" +msgstr "minutė" msgid "Auto Refresh Folder List" -msgstr "Atnaujinti aplankø sàraðà automatiðkai" +msgstr "Atnaujinti aplankų sąrašą automatiÅ¡kai" msgid "Enable Unread Message Notification" -msgstr "Ájungti perspëjimus apie naujas þinutes" +msgstr "Ä®jungti perspėjimus apie naujas žinutes" msgid "No Notification" -msgstr "Jokiø perspëjimø" +msgstr "Jokių perspėjimų" msgid "Only INBOX" msgstr "Tik INBOX" msgid "Unread Message Notification Type" -msgstr "Perspëjimø apie naujas þinutes tipas" +msgstr "Perspėjimų apie naujas žinutes tipas" msgid "Only Unseen" -msgstr "Tik naujos þinutës" +msgstr "Tik naujos žinutės" msgid "Unseen and Total" -msgstr "Naujos þinutës ir bendras skaièius" +msgstr "Naujos žinutės ir bendras skaičius" msgid "Enable Collapsable Folders" -msgstr "Aktyvuoti iðsiskleidþianèius aplankus" +msgstr "Aktyvuoti iÅ¡siskleidžiančius aplankus" msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification" -msgstr "Ájungti bendrus perspëjimus apie naujas þinutes" +msgstr "Ä®jungti bendrus perspėjimus apie naujas žinutes" msgid "Show Clock on Folders Panel" -msgstr "Rodyti laikrodá aplankø skyriuje" +msgstr "Rodyti laikrodį aplankų skyriuje" msgid "No Clock" -msgstr "Jokio laikrodþio" +msgstr "Jokio laikrodžio" msgid "Hour Format" msgstr "Laiko formatas" msgid "12-hour clock" -msgstr "12 valandø laikrodis" +msgstr "12 valandų laikrodis" msgid "24-hour clock" -msgstr "24 valandø laikrodis" +msgstr "24 valandų laikrodis" msgid "Memory Search" -msgstr "Paieðka atmintyje" +msgstr "PaieÅ¡ka atmintyje" msgid "Disabled" msgstr "Atjungta" msgid "Folder Selection Options" -msgstr "Aplankø pasirinkimo nustatymai" +msgstr "Aplankų pasirinkimo nustatymai" msgid "Selection List Style" -msgstr "Pasirinkimo sàraðo stilius" +msgstr "Pasirinkimo sąraÅ¡o stilius" msgid "Long: " msgstr "Ilgas: " msgid "Indented: " -msgstr "Su paraðtëmis: " +msgstr "Su paraÅ¡tėmis: " msgid "Delimited: " msgstr "Su skirtukais: " @@ -1509,41 +1720,41 @@ msgid "Name and Address Options" msgstr "Vardo ir adreso nustatymai" msgid "Email Address" -msgstr "E-paðto adresas" +msgstr "E-paÅ¡to adresas" msgid "Edit Advanced Identities" msgstr "Taisyti specialius ID" msgid "(discards changes made on this form so far)" -msgstr " " +msgstr "(visi kiti pakeitimai padaryti Å¡ioje formoje dings)" msgid "Multiple Identities" msgstr "Skirtingi ID" msgid "Same as server" -msgstr "Atitinka serverio laiko juostà" +msgstr "Atitinka serverio laiko juostą" msgid "Error opening timezone config, contact administrator." msgstr "" -"Ávyko klaida atidarant laiko juostø failà, susisiekite su administratoriumi." +"Ä®vyko klaida atidarant laiko juostų failą, susisiekite su administratoriumi." msgid "Timezone Options" msgstr "Laiko juostos nustatymai" msgid "Your current timezone" -msgstr "Jûsø laiko juosta" +msgstr "JÅ«sų laiko juosta" msgid "Reply Citation Options" -msgstr "Atsakymo citatø nustatymai" +msgstr "Atsakymo citatų nustatymai" msgid "Reply Citation Style" -msgstr "Atsakymo citatø stilius" +msgstr "Atsakymo citatų stilius" msgid "No Citation" msgstr "Nieko necituoti" msgid "AUTHOR Said" -msgstr "AUTORIUS pasakë" +msgstr "AUTORIUS pasakė" msgid "Quote Who XML" msgstr "Quote Who XML" @@ -1552,25 +1763,25 @@ msgid "User-Defined" msgstr "Nustato vartotojas" msgid "User-Defined Citation Start" -msgstr "Vartotojo nustatyta atsakymo citatø pradþia" +msgstr "Vartotojo nustatyta atsakymo citatų pradžia" msgid "User-Defined Citation End" -msgstr "Vartotojo nustatyta atsakymo citatø pabaiga" +msgstr "Vartotojo nustatyta atsakymo citatų pabaiga" msgid "Signature Options" -msgstr "Paraðo nustatymai" +msgstr "ParaÅ¡o nustatymai" msgid "Use Signature" -msgstr "Naudoti paraðà" +msgstr "Naudoti parašą" msgid "Prefix Signature with '-- ' Line" -msgstr "Prieð paraðà raðyti '-- ' eilutæ" +msgstr "PrieÅ¡ parašą raÅ¡yti '-- ' eilutę" msgid "Take Address" -msgstr "Iðsaugoti adresà" +msgstr "IÅ¡saugoti adresą" msgid "Address Book Take:" -msgstr "Iðsaugojimas á adresø knygà:" +msgstr "IÅ¡saugojimas į adresų knygą:" msgid "Try to verify addresses" msgstr "Bandyti patikrinti adresus" @@ -1597,7 +1808,7 @@ msgid "Organization Logo Width" msgstr "Organizacijos logo plotis" msgid "Organization Logo Height" -msgstr "Organizacijos logo aukðtis" +msgstr "Organizacijos logo aukÅ¡tis" msgid "Organization Title" msgstr "Organizacijos pavadinimas" @@ -1606,22 +1817,22 @@ msgid "Signout Page" msgstr "Atsijungimo puslapis" msgid "Provider Link URI" -msgstr "Tiekëjo nuoroda" +msgstr "Tiekėjo nuoroda" msgid "Provider Name" -msgstr "Tiekëjo pavadinimas" +msgstr "Tiekėjo pavadinimas" msgid "Default Language" -msgstr "Standartinë kalba" +msgstr "Standartinė kalba" msgid "Top Frame" -msgstr "Virðutinis rëmelis" +msgstr "VirÅ¡utinis rėmelis" msgid "Server Settings" msgstr "Serverio nustatymai" msgid "Mail Domain" -msgstr "Paðto domenas" +msgstr "PaÅ¡to domenas" msgid "IMAP Server Address" msgstr "IMAP serverio adresas" @@ -1645,13 +1856,13 @@ msgid "Courier IMAP server" msgstr "Courier IMAP serveris" msgid "Not one of the above servers" -msgstr "Kitas (neþinomas) IMAP serveris" +msgstr "Kitas (nežinomas) IMAP serveris" msgid "IMAP Folder Delimiter" -msgstr "IMAP katalogø skirtukas" +msgstr "IMAP katalogų skirtukas" msgid "Use \"detect\" to auto-detect." -msgstr "Naudokite \"detect\", kad atpaþinti automatiðkai." +msgstr "Naudokite \"detect\", kad atpažinti automatiÅ¡kai." msgid "Use TLS for IMAP Connections" msgstr "Naudoti TLS su IMAP jungtimis" @@ -1663,7 +1874,7 @@ msgid "IMAP Authentication Type" msgstr "IMAP autorizacijos tipas" msgid "Use Sendmail Binary" -msgstr "Naudoti serverio sendmail programà" +msgstr "Naudoti serverio sendmail programą" msgid "Sendmail Path" msgstr "Kelias iki sendmail" @@ -1681,61 +1892,61 @@ msgid "SMTP Authentication Type" msgstr "SMTP autorizacijos tipas" msgid "POP3 Before SMTP?" -msgstr "Vykdyti POP3 prieð SMTP?" +msgstr "Vykdyti POP3 prieÅ¡ SMTP?" msgid "Invert Time" -msgstr "Keisti laikà" +msgstr "Keisti laiką" msgid "Use Confirmation Flags" msgstr "Naudoti patvirtinimo nustatymus" msgid "Folders Defaults" -msgstr "Aplankø nustatymai" +msgstr "Aplankų nustatymai" msgid "Default Folder Prefix" -msgstr "Standartinis aplanko priedëlis" +msgstr "Standartinis aplanko priedėlis" msgid "Show Folder Prefix Option" -msgstr "Rodyti aplankø priedëlio opcijas" +msgstr "Rodyti aplankų priedėlio opcijas" msgid "By default, move to trash" -msgstr "Standartinis ðiukðlyno aplankas" +msgstr "Standartinis Å¡iukÅ¡lyno aplankas" msgid "By default, move to sent" -msgstr "Standartinis iðsiøstø laiðkø aplankas" +msgstr "Standartinis iÅ¡siųstų laiÅ¡kų aplankas" msgid "By default, save as draft" -msgstr "Standartinis juodraðèiø aplankas" +msgstr "Standartinis juodraščių aplankas" msgid "List Special Folders First" msgstr "Rodyti specialius aplankus pirmiau" msgid "Show Special Folders Color" -msgstr "Pakeisti specialiø aplankø spalvà" +msgstr "Pakeisti specialių aplankų spalvą" msgid "Auto Expunge" -msgstr "Valyti automatiðkai" +msgstr "Valyti automatiÅ¡kai" msgid "Default Sub. of INBOX" msgstr "Visi katalogai kuriami tik tarp INBOX" msgid "Show 'Contain Sub.' Option" -msgstr "Rodyti 'Yra Sub.' opcijà" +msgstr "Rodyti 'Yra Sub.' opciją" msgid "Default Unseen Notify" -msgstr "Standartinis naujø laiðkø praneðimas" +msgstr "Standartinis naujų laiÅ¡kų praneÅ¡imas" msgid "Default Unseen Type" -msgstr "Standartinis naujø laiðkø tipas" +msgstr "Standartinis naujų laiÅ¡kų tipas" msgid "Auto Create Special Folders" -msgstr "Sukurti specialius aplankus automatiðkai" +msgstr "Sukurti specialius aplankus automatiÅ¡kai" msgid "Default Javascript Adrressbook" -msgstr "Standartinë Javascript adresø knyga" +msgstr "Standartinė Javascript adresų knyga" msgid "Auto delete folders" -msgstr "Automatiðkai iðtrinti aplankus" +msgstr "AutomatiÅ¡kai iÅ¡trinti aplankus" msgid "Enable /NoSelect folder fix" msgstr "Naudoti /NoSelect aplanko pataisas" @@ -1744,10 +1955,10 @@ msgid "General Options" msgstr "Bendriniai nustatymai" msgid "Default Charset" -msgstr "Standartinë simboliø koduotë (charset)" +msgstr "Standartinė simbolių koduotė (charset)" msgid "Data Directory" -msgstr "Duomenø saugojimo katalogas" +msgstr "Duomenų saugojimo katalogas" msgid "Temp Directory" msgstr "Laikinas katalogas" @@ -1762,37 +1973,37 @@ msgid "Moderate" msgstr "Patenkinamas" msgid "Medium" -msgstr "Vidutiniðkas" +msgstr "VidutiniÅ¡kas" msgid "Default Left Size" -msgstr "Standartinis kairio rëmelio dydis" +msgstr "Standartinis kairio rėmelio dydis" msgid "Usernames in Lowercase" -msgstr "Vartotojø vardai maþosiomis raidëmis" +msgstr "Vartotojų vardai mažosiomis raidėmis" msgid "Allow use of priority" msgstr "Leisti naudoti prioritetus" msgid "Hide SM attributions" -msgstr "Paslëpti SquirrelMail atributus" +msgstr "Paslėpti SquirrelMail atributus" msgid "Enable use of delivery receipts" -msgstr "Ájungti pristatymo patvirtinimø naudojimà" +msgstr "Ä®jungti pristatymo patvirtinimų naudojimą" msgid "Allow editing of identities" msgstr "Leisti keisti ID" msgid "Allow editing of full name" -msgstr "Leisti keisti vardà" +msgstr "Leisti keisti vardą" msgid "Use server-side sorting" -msgstr "Naudoti rûðiavimà serverio pusëje" +msgstr "Naudoti rÅ«Å¡iavimą serverio pusėje" msgid "Use server-side thread sorting" -msgstr "Naudoti sekø rûðiavimà serverio pusëje" +msgstr "Naudoti sekų rÅ«Å¡iavimą serverio pusėje" msgid "Allow server charset search" -msgstr "Leisti paieðkà pagal koduotæ serveryje" +msgstr "Leisti paieÅ¡ką pagal koduotę serveryje" msgid "UID support" msgstr "UID palaikymas" @@ -1801,43 +2012,43 @@ msgid "PHP session name" msgstr "PHP sesijos vardas" msgid "Message of the Day" -msgstr "Standartinis praneðimas" +msgstr "Standartinis praneÅ¡imas" msgid "Database" -msgstr "Duomenø bazë" +msgstr "Duomenų bazė" msgid "Address book DSN" -msgstr "Adresø knygos DSN" +msgstr "Adresų knygos DSN" msgid "Address book table" -msgstr "Adresø knygos lentelë" +msgstr "Adresų knygos lentelė" msgid "Preferences DSN" -msgstr "Nustatymø DSN" +msgstr "Nustatymų DSN" msgid "Preferences table" -msgstr "Nustatymø lentelë" +msgstr "Nustatymų lentelė" msgid "Preferences username field" -msgstr "Nustatymø vartotojo vardo laukas" +msgstr "Nustatymų vartotojo vardo laukas" msgid "Preferences key field" -msgstr "Nustatymø rakto laukas" +msgstr "Nustatymų rakto laukas" msgid "Preferences value field" -msgstr "Nustatymø reikðmës laukas" +msgstr "Nustatymų reikÅ¡mės laukas" msgid "Themes" msgstr "Temos" msgid "Style Sheet URL (css)" -msgstr "Stiliaus lentelës adresas (CSS)" +msgstr "Stiliaus lentelės adresas (CSS)" msgid "Default theme" -msgstr "Standartinë tema" +msgstr "Standartinė tema" msgid "Use index number of theme" -msgstr "Naudoti temà nurodytu numeriu" +msgstr "Naudoti temą nurodytu numeriu" msgid "Configuration Administrator" msgstr "Konfiguracijos valdymas" @@ -1863,16 +2074,16 @@ msgstr "Administravimas" msgid "" "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration " "remotely." -msgstr "Ðis priedas leidþia keisti SquirrelMail konfiguracijà." +msgstr "Å is priedas leidžia keisti SquirrelMail konfiguraciją." msgid "Bug Reports:" -msgstr "Klaidø praneðimai:" +msgstr "Klaidų praneÅ¡imai:" msgid "Show button in toolbar" -msgstr "Rodyti mygtukà árankiø juostoje" +msgstr "Rodyti mygtuką įrankių juostoje" msgid "TODAY" -msgstr "ÐIANDIEN" +msgstr "Å IANDIEN" msgid "Go" msgstr "Pirmyn" @@ -1881,7 +2092,7 @@ msgid "l, F j Y" msgstr "Y F j, l" msgid "ADD" -msgstr "PRIDËTI" +msgstr "PRIDĖTI" msgid "EDIT" msgstr "TAISYTI" @@ -1890,22 +2101,22 @@ msgid "DEL" msgstr "TRINTI" msgid "Start time:" -msgstr "Pradþia:" +msgstr "Pradžia:" msgid "Length:" -msgstr "Trukmë:" +msgstr "Trukmė:" msgid "Priority:" msgstr "Prioritetas:" msgid "Title:" -msgstr "Antraðtë:" +msgstr "AntraÅ¡tė:" msgid "Set Event" -msgstr "Ávesti ávyká" +msgstr "Ä®vesti įvykį" msgid "Event Has been added!" -msgstr "Ávykis buvo átrauktas!" +msgstr "Ä®vykis buvo įtrauktas!" msgid "Date:" msgstr "Data:" @@ -1914,31 +2125,31 @@ msgid "Time:" msgstr "Laikas:" msgid "Day View" -msgstr "Dienos perþiûra" +msgstr "Dienos peržiÅ«ra" msgid "Do you really want to delete this event?" -msgstr "Ar tikrai norite iðtrinti ðá ávyká?" +msgstr "Ar tikrai norite iÅ¡trinti šį įvykį?" msgid "Event deleted!" -msgstr "Ávykis iðtrintas!" +msgstr "Ä®vykis iÅ¡trintas!" msgid "Nothing to delete!" -msgstr "Nëra ko trinti!" +msgstr "Nėra ko trinti!" msgid "Update Event" -msgstr "Atnaujinti áraðà" +msgstr "Atnaujinti įrašą" msgid "Do you really want to change this event from:" -msgstr "Ar tikrai jûs norite pakeisti ávyká ið" +msgstr "Ar tikrai jÅ«s norite pakeisti įvykį iÅ¡" msgid "to:" -msgstr "á:" +msgstr "į:" msgid "Event updated!" -msgstr "Áraðas atnaujintas!" +msgstr "Ä®raÅ¡as atnaujintas!" msgid "Month View" -msgstr "Mënesio perþiûra" +msgstr "Mėnesio peržiÅ«ra" msgid "0 min." msgstr "0 min." @@ -1946,8 +2157,8 @@ msgstr "0 min." msgid "15 min." msgstr "15 min." -msgid "35 min." -msgstr "35 min." +msgid "30 min." +msgstr "30 min." msgid "45 min." msgstr "45 min." @@ -1983,7 +2194,7 @@ msgid "Calendar" msgstr "Kalendorius" msgid "Delete & Prev" -msgstr "Trinti ir gráþti" +msgstr "Trinti ir grįžti" msgid "Delete & Next" msgstr "Trinti ir eiti toliau" @@ -1992,13 +2203,13 @@ msgid "Move to:" msgstr "Perkelti:" msgid "Delete/Move/Next Buttons:" -msgstr "Trynimo/Perkëlimo/Judëjimo mygtukai:" +msgstr "Trynimo/Perkėlimo/Judėjimo mygtukai:" msgid "Display at top" -msgstr "Rodyti virðuje" +msgstr "Rodyti virÅ¡uje" msgid "with move option" -msgstr "rodyti ir permetimo opcijà" +msgstr "rodyti ir permetimo opciją" msgid "Display at bottom" msgstr "Rodyti apachioje" @@ -2007,46 +2218,46 @@ msgid "" "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It " "is a pretty reliable list to scan spam from." msgstr "" -"KOMERCINIS - Ðiame sàraðe saugomi serveriai yra patikrinti spameriai. Tai " -"yra gana patikimas sàraðas." +"KOMERCINIS - Å iame sąraÅ¡e saugomi serveriai yra patikrinti spameriai. Tai " +"yra gana patikimas sąraÅ¡as." msgid "" "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to " "be relayed through their system will be banned with this. Another good one " "to use." msgstr "" -"KOMERCINIS - Tai yra sàraðas serveriø, kurie yra sukonfiguruoti taip, kad " -"leidþia pro juos siøsti spamà. Dar vienas patikimas sàraðas." +"KOMERCINIS - Tai yra sąraÅ¡as serverių, kurie yra sukonfiguruoti taip, kad " +"leidžia pro juos siųsti spamą. Dar vienas patikimas sąraÅ¡as." msgid "" "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use " "their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up " "account and send spam directly from there." msgstr "" -"KOMERCINIS - Ðiame saraðe suraðyti dinaminiø adresø tinklai, ið kuriø " -"uþfiksuoti spaminimo atvejai." +"KOMERCINIS - Å iame saraÅ¡e suraÅ¡yti dinaminių adresų tinklai, iÅ¡ kurių " +"užfiksuoti spaminimo atvejai." msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries." -msgstr "KOMERCINIS - RBL+ Blackhole áraðai." +msgstr "KOMERCINIS - RBL+ Blackhole įraÅ¡ai." msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries." -msgstr "KOMERCINIS - RBL+ OpenRelay áraðai." +msgstr "KOMERCINIS - RBL+ OpenRelay įraÅ¡ai." msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries." -msgstr "KOMERCINIS - RBL+ Dial-up áraðai." +msgstr "KOMERCINIS - RBL+ Dial-up įraÅ¡ai." msgid "" "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to " "include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too." msgstr "" -"NEMOKAMAS - Osirusoft Relays - Osirusoft saugo patikrintus atvirø paðto " -"serveriø saraðus. Panaðu, kad átraukia ir abuse@uunet.net pateikiamus " +"NEMOKAMAS - Osirusoft Relays - Osirusoft saugo patikrintus atvirų paÅ¡to " +"serverių saraÅ¡us. PanaÅ¡u, kad įtraukia ir abuse@uunet.net pateikiamus " "adresus." msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list." msgstr "" -"NEMOKAMAS - Osirusoft Dialups - Osirusoft dinaminiø adresø, ið kuriø " -"siunèiami spam tipo laiðkai, sàraðas" +"NEMOKAMAS - Osirusoft Dialups - Osirusoft dinaminių adresų, iÅ¡ kurių " +"siunčiami spam tipo laiÅ¡kai, sąraÅ¡as" msgid "" "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and " @@ -2054,22 +2265,22 @@ msgid "" "to catch abuse auto-replies from some ISPs." msgstr "" "NEMOKAMAS - Osirusoft Confirmed Spam Source - Adresai, kurie nuolat " -"siuntinëja spamà ir kurie buvo átraukti dël pasikartojanèiø skundø. Reiktø " +"siuntinėja spamą ir kurie buvo įtraukti dėl pasikartojančių skundų. Reiktų " "naudoti atsargiai. Atrodo, kad pagauna ir dalies IPT antispaminius atsakymus." msgid "" "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for " "other mail servers that are not secure." msgstr "" -"NEMOKAMAS - Osirusoft Smart Hosts - Serveriai, kurie nëra atviri, taèiau " -"priimantys paðtà ið kitø neapsaugotø serveriø." +"NEMOKAMAS - Osirusoft Smart Hosts - Serveriai, kurie nėra atviri, tačiau " +"priimantys paÅ¡tą iÅ¡ kitų neapsaugotų serverių." msgid "" "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP " "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch " "abuse auto-replies from some ISPs." msgstr "" -"NEMOKAMAS - Osirusoft Spamware Developers - Manoma, kad ðie IP priklauso " +"NEMOKAMAS - Osirusoft Spamware Developers - Manoma, kad Å¡ie IP priklauso " "kompanijoms, kurios gamina programas, naudojamas spamui. Atrodo, kad pagauna " "ir dalies IPT automatinius antispamo atsakymus." @@ -2077,125 +2288,124 @@ msgid "" "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt " "users in without confirmation." msgstr "" -"NEMOKAMAS - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - Grupiniø þinuèiø (mailing " -"lists) serveriø, kurie átraukia adresus negavæ ið adresato patvirtinimo, " -"sàraðai. " +"NEMOKAMAS - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - Grupinių žinučių (mailing " +"lists) serverių, kurie įtraukia adresus negavę iÅ¡ adresato patvirtinimo, " +"sąraÅ¡ai. " msgid "" "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail." "cgi scripts. (planned)." msgstr "" -"NEMOKAMAS - Osirusoft paþeidþiami formmail.cgi skriptai - Nesaugiø frommail." -"cgi skriptø sàraðai. (Planuojamas)" +"NEMOKAMAS - Osirusoft pažeidžiami formmail.cgi skriptai - Nesaugių frommail." +"cgi skriptų sąraÅ¡ai. (Planuojamas)" msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers." msgstr "" -"NEMOKAMAS - Osirusoft atviri proxy serveriai - Atvirø proxy serveriø sàraðai." +"NEMOKAMAS - Osirusoft atviri proxy serveriai - Atvirų proxy serverių sąraÅ¡ai." msgid "" "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer " "false positives than ORBS did though." msgstr "" -"NEMOKAMAS - ORDB pasirodë pasitraukus ORBS filtrams. Atrodo, kad yra ðiek " -"tiek tikslesnis uþ ORBS." +"NEMOKAMAS - ORDB pasirodė pasitraukus ORBS filtrams. Atrodo, kad yra Å¡iek " +"tiek tikslesnis už ORBS." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources." -msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Tiesioginiø spameriø sàraðai." +msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Tiesioginių spamerių sąraÅ¡ai." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs." msgstr "" -"NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Dial-up sàraðai - saugo dalá DSL tinklø adresø." +"NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Dial-up sąraÅ¡ai - saugo dalį DSL tinklų adresų." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in." msgstr "" -"NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Grupiniai þinuèiø siuntinëjimo serveriai, " -"nereikalaujantys patvirtinimo ið adresato." +"NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Grupiniai žinučių siuntinėjimo serveriai, " +"nereikalaujantys patvirtinimo iÅ¡ adresato." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers." -msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Kiti spameriø sàraðai." +msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Kiti spamerių sąraÅ¡ai." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers." -msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Single Stage serveriø sàraðai." +msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Single Stage serverių sąraÅ¡ai." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers." -msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Spamà palaikinèiø serveriø sàraðai." +msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Spamą palaikinčių serverių sąraÅ¡ai." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs." -msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - WWW formø sàraðai." +msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - WWW formų sąraÅ¡ai." msgid "" "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside " "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends " "you NOT use their service." msgstr "" -"NEMOKAMAS - Dorklayers saugo tik rimtus atvirus serverius, esanèius uþ JAV " -"ribø (kad nepaduotø á teismà). Ádomiausia, kad jø paèiø puslapiai " -"rekomenduoja nesinaudoti jø paslaugomis." +"NEMOKAMAS - Dorklayers saugo tik rimtus atvirus serverius, esančius už JAV " +"ribų (kad nepaduotų į teismą). Ä®domiausia, kad jų pačių puslapiai " +"rekomenduoja nesinaudoti jų paslaugomis." msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources." -msgstr "NEMOKAMAS - SPAMhaus - Gerai þinomø spameriø sàraðas" +msgstr "NEMOKAMAS - SPAMhaus - Gerai žinomų spamerių sąraÅ¡as" -#, c-format msgid "" "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that " "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)." msgstr "" -"NEMOKAMAS, ðiuo metu - SPAMCOP - Ádomus sprendimas, kuris saugo serverius, " -"kuriuose spamas sudaro didesnæ dalá nuo bendro þinuèiø srauto (85% ir " +"NEMOKAMAS, Å¡iuo metu - SPAMCOP - Ä®domus sprendimas, kuris saugo serverius, " +"kuriuose spamas sudaro didesnę dalį nuo bendro žinučių srauto (85% ir " "daugiau)." msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list." -msgstr "NEMOKAMAS - dev.null.dk - Nëra informacijos apie ðá sàraðà" +msgstr "NEMOKAMAS - dev.null.dk - Nėra informacijos apie šį sąrašą" msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List." -msgstr "NEMOKAMAS - visi.com - Atvirø serveriø sàraðas. Gana konservatyvus" +msgstr "NEMOKAMAS - visi.com - Atvirų serverių sąraÅ¡as. Gana konservatyvus" msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays." msgstr "" -"NEMOKAMAS - 2mbit.com atviri serveriai - Dar vienas atvirø serveriø (Open " -"Relay) sàraðas" +"NEMOKAMAS - 2mbit.com atviri serveriai - Dar vienas atvirų serverių (Open " +"Relay) sąraÅ¡as" msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources." -msgstr "NEMOKAMAS - 2mbit.com SPAM'o ðaltiniai - Tiesioginiø spameriø sàraðai." +msgstr "NEMOKAMAS - 2mbit.com SPAM'o Å¡altiniai - Tiesioginių spamerių sąraÅ¡ai." msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs." -msgstr "NEMOKAMAS - 2mbit.com SPAM IPT - IPT, kurie palaiko spamà, sàraðas" +msgstr "NEMOKAMAS - 2mbit.com SPAM IPT - IPT, kurie palaiko spamą, sąraÅ¡as" msgid "" "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically " "assigned IPs." msgstr "" -"NEMOKAMAS - Leadmon DUL - Dar vienas Dial-up ar kitø dinamiðkai skirstomø " -"adresø sàraðas" +"NEMOKAMAS - Leadmon DUL - Dar vienas Dial-up ar kitų dinamiÅ¡kai skirstomų " +"adresų sąraÅ¡as" msgid "" "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM " "directly from." msgstr "" -"NEMOKAMAS - Leadmon SPAM'o ðaltiniai - Adresø, ið kuriø buvo pasiustas " -"spamas á Leadmon.net, sàraðas" +"NEMOKAMAS - Leadmon SPAM'o Å¡altiniai - Adresų, iÅ¡ kurių buvo pasiųstas " +"spamas į Leadmon.net, sąraÅ¡as" msgid "" "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-" "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their " "services." msgstr "" -"NEMOKAMAS - Leadmon Bult Mailers - Siuntëjai, kurie nereikalauja sutikimo " -"patvirtinimo arba kurie praleido þinomus spamerius" +"NEMOKAMAS - Leadmon Bult Mailers - Siuntėjai, kurie nereikalauja sutikimo " +"patvirtinimo arba kurie praleido žinomus spamerius" msgid "" "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on " "other active RBLs." msgstr "" -"NEMOKAMAS - Leadmon Open Relays - Vienetiniai atviri serveriai nepaminëti " -"kituose tokiø serveriø sàraðuose" +"NEMOKAMAS - Leadmon Open Relays - Vienetiniai atviri serveriai nepaminėti " +"kituose tokių serverių sąraÅ¡uose" msgid "" "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on " "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net." msgstr "" -"NEMOKAMAS - Leadmon Multi-stage - Susieti atviri serveriai, kurie nepaminëti " -"kituose sàraðuose ir kurie siuntë spamà á Leadmon.net" +"NEMOKAMAS - Leadmon Multi-stage - Susieti atviri serveriai, kurie nepaminėti " +"kituose sąraÅ¡uose ir kurie siuntė spamą į Leadmon.net" msgid "" "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net " @@ -2203,15 +2413,15 @@ msgid "" "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed " "Leadmon.net." msgstr "" -"NEMOKAMAS - Leadmon SpamBlock - Ðiame sàraðe esantys serveriai siuntë spamà " -"á Leadmon.net ið adresø, kurie neturi DNS áraðø" +"NEMOKAMAS - Leadmon SpamBlock - Å iame sąraÅ¡e esantys serveriai siuntė spamą " +"į Leadmon.net iÅ¡ adresų, kurie neturi DNS įrašų" msgid "" "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct " "SPAM Sources." msgstr "" -"NEMOKAMAS, kol kas - Not Just Another Blacklist - atvirø serveriø ir " -"tiesioginiø spameriø sàraðas" +"NEMOKAMAS, kol kas - Not Just Another Blacklist - atvirų serverių ir " +"tiesioginių spamerių sąraÅ¡as" msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs." msgstr "NEMOKAMAS, kol kas - Not Just Another Blacklist - Dial-up adresai" @@ -2222,7 +2432,7 @@ msgstr "" msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays" msgstr "" -"NEMOKAMAS - Distributed Sender Boycott List - patvirtinti aukðtesnio lygio " +"NEMOKAMAS - Distributed Sender Boycott List - patvirtinti aukÅ¡tesnio lygio " "serveriai" msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays" @@ -2230,48 +2440,45 @@ msgstr "" "NEMOKAMAS - Distributed Sender Boycott List - nepatvirtinti atviri serveriai" msgid "Saved Scan type" -msgstr "Iðsaugotas paieðkos tipas" +msgstr "IÅ¡saugotas paieÅ¡kos tipas" msgid "Message Filtering" -msgstr "Þinuèiø filtravimas" +msgstr "Žinučių filtravimas" msgid "What to Scan:" -msgstr "Kà tikrinti" +msgstr "Ką tikrinti" msgid "All messages" -msgstr "Visas þinutes" +msgstr "Visas žinutes" msgid "Only unread messages" -msgstr "Tik neperskaitytas þinutes" +msgstr "Tik neperskaitytas žinutes" msgid "Save" -msgstr "Iðsaugoti" +msgstr "IÅ¡saugoti" msgid "Match:" msgstr "Laukas:" msgid "Header" -msgstr "Antraðtë" +msgstr "AntraÅ¡tė" msgid "Contains:" msgstr "Turi:" -msgid "Down" -msgstr "Þemyn" - #, c-format msgid "If %s contains %s then move to %s" -msgstr "Jei %s turi %s, tada perkelti laiðkà á %s " +msgstr "Jei %s turi %s, tada perkelti laiÅ¡ką į %s " msgid "Message Filters" -msgstr "Þinuèiø filtrai" +msgstr "Žinučių filtrai" msgid "" "Filtering enables messages with different criteria to be automatically " "filtered into different folders for easier organization." msgstr "" -"Filtravimas leidþia iðskirstyti á skirtingus aplankus þinutes atitinkanèias " -"nustatytus kriterijus ir taip valdyti savo ateinantá paðtà." +"Filtravimas leidžia iÅ¡skirstyti į skirtingus aplankus žinutes atitinkančias " +"nustatytus kriterijus ir taip valdyti savo ateinantį paÅ¡tą." msgid "SPAM Filters" msgstr "Spamo filtrai" @@ -2280,19 +2487,19 @@ msgid "" "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect " "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)." msgstr "" -"Spamo filtrai leidþia jums pasinaudoti ávairiais DNS pagrindu sudarytais " -"sàraðais, kad atsikratyti ðiukðliø, kurios pasiekia jûsø paðto dëþæ." +"Spamo filtrai leidžia jums pasinaudoti įvairiais DNS pagrindu sudarytais " +"sąraÅ¡ais, kad atsikratyti Å¡iukÅ¡lių, kurios pasiekia jÅ«sų paÅ¡to dėžę." msgid "Spam Filtering" msgstr "Spamo filtravimas" msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable" msgstr "" -"DËMESIO! Papraðykite jûsø paðto administratoriø nustatyti " -"SpamFilters_YourHop kintamàjá." +"DĖMESIO! PapraÅ¡ykite jÅ«sų paÅ¡to administratorių nustatyti " +"SpamFilters_YourHop kintamąjį." msgid "Move spam to:" -msgstr "Perkelti spamà á:" +msgstr "Perkelti spamą į:" msgid "" "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since " @@ -2301,10 +2508,10 @@ msgid "" "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging " "around." msgstr "" -"Spamo siuntimas tiesiai á ðiukðliø dëþæ gali bûti ne pati geriausia mintis, " -"kadangi jûs netyèia galite ten nusiøsti þinutes nuo draugø ar þinuèiø " -"serveriø. Kad ir koká nustatytumëte aplankà, ásitikinkite, kad jis bûtø " -"periodiðkai valomas ir neiðsipûstø bendra jûsø paðto dëþës uþimama vieta." +"Spamo siuntimas tiesiai į Å¡iukÅ¡lių dėžę gali bÅ«ti ne pati geriausia mintis, " +"kadangi jÅ«s netyčia galite ten nusiųsti žinutes nuo draugų ar žinučių " +"serverių. Kad ir kokį nustatytumėte aplanką, įsitikinkite, kad jis bÅ«tų " +"periodiÅ¡kai valomas ir neiÅ¡sipÅ«stų bendra jÅ«sų paÅ¡to dėžės užimama vieta." msgid "" "The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you " @@ -2313,46 +2520,46 @@ msgid "" "scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and " "you'll scan even the spam you read with the new filters." msgstr "" -"Kuo daugiau þinuèiø skanuojate, tuo ilgiau tai uþtrunka. Rekomenduotina " -"skanuoti tik naujas þinutes. Jei padarëte kokius nors pakitimus filtruose - " -"laikinai nustatykite visø þinuèiø skanavimà, apsilankykite INBOX aplanke ir " -"vël gràþinkite tik naujø þinuèiø skanavimà. Taip jûsø nauji spamo filtrai " -"bus pritaikyti seniesiems laiðkams." +"Kuo daugiau žinučių skanuojate, tuo ilgiau tai užtrunka. Rekomenduotina " +"skanuoti tik naujas žinutes. Jei padarėte kokius nors pakitimus filtruose - " +"laikinai nustatykite visų žinučių skanavimą, apsilankykite INBOX aplanke ir " +"vėl grąžinkite tik naujų žinučių skanavimą. Taip jÅ«sų nauji spamo filtrai " +"bus pritaikyti seniesiems laiÅ¡kams." #, c-format msgid "Spam is sent to %s" -msgstr "Spamas siunèiamas á %s" +msgstr "Spamas siunčiamas į %s" msgid "[not set yet]" msgstr "[dar nenustatyta]" #, c-format msgid "Spam scan is limited to %s" -msgstr "Spamo tikrinimas ribojamas iki %s þinuèiø" +msgstr "Spamo tikrinimas ribojamas iki %s žinučių" msgid "New Messages Only" -msgstr "Tik naujas þinutes" +msgstr "Tik naujas žinutes" msgid "All Messages" -msgstr "Visas þinutes" +msgstr "Visas žinutes" msgid "ON" -msgstr "Ájungta" +msgstr "Ä®jungta" msgid "OFF" -msgstr "Iðjungta" +msgstr "IÅ¡jungta" msgid " not found." msgstr " nerasta." msgid "Today's Fortune" -msgstr "Eilinë citata" +msgstr "Eilinė citata" msgid "Fortunes:" msgstr "Citatos:" msgid "Show fortunes at top of mailbox" -msgstr "Rodyti citatas virð þinuèiø sàraðo" +msgstr "Rodyti citatas virÅ¡ žinučių sąraÅ¡o" msgid "IMAP server information" msgstr "IMAP serverio informacija" @@ -2362,54 +2569,54 @@ msgid "" "These tests use the Squirrelmail IMAP commands and your current Squirrelmail " "configuration. Custom command strings can be used." msgstr "" -"Galima paleisti bandomàsias IMAP komandas ir patikrinti serverio reakcijas. " -"Paprastai testai naudoja IMAP komandas atitinkanèias dabartinæ SquirrelMail " -"konfiguracijà. Galima naudoti ir kitas komandas." +"Galima paleisti bandomąsias IMAP komandas ir patikrinti serverio reakcijas. " +"Paprastai testai naudoja IMAP komandas atitinkančias dabartinę SquirrelMail " +"konfiguraciją. Galima naudoti ir kitas komandas." msgid "Mailinglist" -msgstr "Susiraðinëjimo sàraðas" +msgstr "SusiraÅ¡inėjimo sąraÅ¡as" #, c-format msgid "" "This will send a message to %s requesting help for this list. You will " "receive an emailed response at the address below." msgstr "" -"Ði komanda nusiøs þinutæ á %s, praðydama pagalbos. Atsakymai turëtø gráþti á " -"þemiau esantá adresà" +"Å i komanda nusiųs žinutę į %s, praÅ¡ydama pagalbos. Atsakymai turėtų grįžti į " +"žemiau esantį adresą" #, c-format msgid "" "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to " "this list. You will be subscribed with the address below." msgstr "" -"Ði komanda nusiøs þinutæ á %s, praðydama jus átraukti á ðá susiraðinëjimo " -"sàraðà. Bandoma bus átraukti þemiau esantá adresà." +"Å i komanda nusiųs žinutę į %s, praÅ¡ydama jus įtraukti į šį susiraÅ¡inėjimo " +"sąrašą. Bandoma bus įtraukti žemiau esantį adresą." #, c-format msgid "" "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from " "this list. It will try to unsubscribe the adress below." msgstr "" -"Ði komanda nusiøs þinutæ á %s, praðydama jus paðalinti ið ðio susiraðinëjimo " -"sàraðo. Bandoma bus nuraðyti þemiau esantá adresà." +"Å i komanda nusiųs žinutę į %s, praÅ¡ydama jus paÅ¡alinti iÅ¡ Å¡io susiraÅ¡inėjimo " +"sąraÅ¡o. Bandoma bus nuraÅ¡yti žemiau esantį adresą." msgid "Send Mail" -msgstr "Iðsiøsti þinutæ" +msgstr "IÅ¡siųsti žinutę" msgid "Post to List" -msgstr "Iðsiøsti þinutæ sàraðan" +msgstr "IÅ¡siųsti žinutę sąraÅ¡an" msgid "Reply to List" -msgstr "Atsakyti á sàraðà" +msgstr "Atsakyti į sąrašą" msgid "List Archives" -msgstr "Susiraðinëjimo archyvai" +msgstr "SusiraÅ¡inėjimo archyvai" msgid "Contact Listowner" -msgstr "Susisiekti su sàraðo priþiûrëtoju" +msgstr "Susisiekti su sąraÅ¡o prižiÅ«rėtoju" msgid "Mailing List" -msgstr "Susiraðinëjimo sàraðas" +msgstr "SusiraÅ¡inėjimo sąraÅ¡as" msgid "POP3 connect:" msgstr "POP3 susijungimo komanda:" @@ -2420,12 +2627,6 @@ msgstr "Serveris nenurodytas" msgid "Error " msgstr "Klaida " -msgid "POP3 noop:" -msgstr "POP3 noop:" - -msgid "No connection to server" -msgstr "Prisijungti prie serverio nepavyko" - msgid "POP3 user:" msgstr "POP3 vartotojas:" @@ -2433,13 +2634,13 @@ msgid "no login ID submitted" msgstr "nepateiktas joks prisijungimo ID" msgid "connection not established" -msgstr "nëra susijungimo" +msgstr "nėra susijungimo" msgid "POP3 pass:" -msgstr "POP3 slaptaþodis:" +msgstr "POP3 slaptažodis:" msgid "No password submitted" -msgstr "Nebuvo pateiktas slaptaþodis" +msgstr "Nebuvo pateiktas slaptažodis" msgid "authentication failed " msgstr "autorizacija nepavyko " @@ -2447,11 +2648,14 @@ msgstr "autorizacija nepavyko " msgid "POP3 apop:" msgstr "POP3 apop:" +msgid "No connection to server" +msgstr "Prisijungti prie serverio nepavyko" + msgid "No login ID submitted" msgstr "Nebuvo pateiktas vartotojo vardas" msgid "No server banner" -msgstr "Serveris neprisistatë" +msgstr "Serveris neprisistatė" msgid "abort" msgstr "nutraukti" @@ -2469,13 +2673,13 @@ msgid "POP3 pop_list:" msgstr "POP3 pop_list:" msgid "Premature end of list" -msgstr "Netvarkinga sàraðo pabaiga" +msgstr "Netvarkinga sąraÅ¡o pabaiga" msgid "POP3 get:" -msgstr "POP3 þinuèiø gavimo komanda:" +msgstr "POP3 žinučių gavimo komanda:" msgid "POP3 last:" -msgstr "POP3 paskutinës þinutës komanda:" +msgstr "POP3 paskutinės žinutės komanda:" msgid "POP3 reset:" msgstr "POP3 reset:" @@ -2484,7 +2688,7 @@ msgid "POP3 send_cmd:" msgstr "POP3 send_cmd:" msgid "Empty command string" -msgstr "Tuðèia komandos eilutë" +msgstr "Tuščia komandos eilutė" msgid "POP3 quit:" msgstr "POP3 quit:" @@ -2499,25 +2703,25 @@ msgid "POP3 delete:" msgstr "POP3 trynimo komanda:" msgid "No msg number submitted" -msgstr "Nebuvo pateiktas þinuèiø skaièius" +msgstr "Nebuvo pateiktas žinučių skaičius" msgid "Command failed " msgstr "Komanda nepavyko" -msgid "Remote POP server Fetching Mail" -msgstr "Nutolæs POP serveris. Gauname þinutes" - msgid "Select Server:" -msgstr "Pasirinkti serverá:" +msgstr "Pasirinkti serverį:" msgid "Password for" -msgstr "Slaptaþodis skirtas" +msgstr "Slaptažodis skirtas" msgid "Fetch Mail" -msgstr "Atsiøsti paðtà" +msgstr "Atsiųsti paÅ¡tą" + +msgid "Remote POP server Fetching Mail" +msgstr "Nutolęs POP serveris. Gauname žinutes" msgid "Fetching from " -msgstr "Atsiunèiame ið " +msgstr "Atsiunčiame iÅ¡ " msgid "Oops, " msgstr "Vai, vai, vai, " @@ -2532,64 +2736,64 @@ msgid "Login Failed:" msgstr "Prisijungti nepavyko:" msgid "Login OK: No new messages" -msgstr "Prisijungti pavyko: Nëra naujø þinuèiø" +msgstr "Prisijungti pavyko: Nėra naujų žinučių" msgid "Login OK: Inbox EMPTY" -msgstr "Prisijungti pavyko. Dëþë tuðèia" +msgstr "Prisijungti pavyko. Dėžė tuščia" msgid "Login OK: Inbox contains [" -msgstr "Prisijungti pavyko: Dëþëje yra [" +msgstr "Prisijungti pavyko: Dėžėje yra [" msgid "] messages" -msgstr "] þinuèiø" +msgstr "] žinučių" msgid "Fetching UIDL..." -msgstr "Siunèiame UIDL..." +msgstr "Siunčiame UIDL..." msgid "Server does not support UIDL." msgstr "Serveris nepalaiko UIDL." msgid "Leaving Mail on Server..." -msgstr "Þinutës paliekamos serveryje..." +msgstr "Žinutės paliekamos serveryje..." msgid "Deleting messages from server..." -msgstr "Trinamos þinutës serveryje..." +msgstr "Trinamos žinutės serveryje..." msgid "Fetching message " -msgstr "Atsiunèiame þinutæ " +msgstr "Atsiunčiame žinutę " msgid "Server error...Disconnect" msgstr "Serverio klaida...Atsijungiam" msgid "Reconnect from dead connection" -msgstr "Prisijungiam ið naujo po ryðio sutrikimo" +msgstr "Prisijungiam iÅ¡ naujo po ryÅ¡io sutrikimo" msgid "Saving UIDL" -msgstr "Iðsaugomas UIDL" +msgstr "IÅ¡saugomas UIDL" msgid "Refetching message " -msgstr "Persiunèiame þinutæ " +msgstr "Persiunčiame žinutę " msgid "Error Appending Message!" -msgstr "Ávyko klaida bandant prijungti þinutæ!" +msgstr "Ä®vyko klaida bandant prijungti žinutę!" msgid "Closing POP" -msgstr "Uþdaromas POP susijungimas" +msgstr "Uždaromas POP susijungimas" msgid "Logging out from IMAP" msgstr "Atsijungiam nuo IMAP serverio" msgid "Message appended to mailbox" -msgstr "Þinutë padëta á esamà paðto dëþæ" +msgstr "Žinutė padėta į esamą paÅ¡to dėžę" msgid "Message " -msgstr "Þinutë " +msgstr "Žinutė " msgid " deleted from Remote Server!" -msgstr " iðtrinta nutolusiame serveryje!" +msgstr " iÅ¡trinta nutolusiame serveryje!" msgid "Delete failed:" -msgstr "Nepavyko iðtrinti:" +msgstr "Nepavyko iÅ¡trinti:" msgid "Remote POP server settings" msgstr "Nutolusio POP serverio nustatymai" @@ -2600,23 +2804,23 @@ msgid "" "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the " "server can be undone by a hacker reading the source to this file." msgstr "" -"Jûs turite suprasti, kad kodavimas, kuriuo saugomas jûsø slaptaþodis nëra " -"visiðkai saugus. Taèiau jei jûs naudojate paprastà POP tipo paðtà, jame " -"taipogi nëra jokio kodavimo ir jûsø neuþkoduotas slaptaþodis jau daug kartø " -"lankësi :) tinkle. Be to èia naudojamas kodavimas gali bûti atkoduotas " -"kiekvieno ásilauþëlio, kuris mokës skaityti slaptaþodá uþkodavusios " +"JÅ«s turite suprasti, kad kodavimas, kuriuo saugomas jÅ«sų slaptažodis nėra " +"visiÅ¡kai saugus. Tačiau jei jÅ«s naudojate paprastą POP tipo paÅ¡tą, jame " +"taipogi nėra jokio kodavimo ir jÅ«sų neužkoduotas slaptažodis jau daug kartų " +"lankėsi :) tinkle. Be to čia naudojamas kodavimas gali bÅ«ti atkoduotas " +"kiekvieno įsilaužėlio, kuris mokės skaityti slaptažodį užkodavusios " "programos tekstus." msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail." msgstr "" -"Jei nenurodysite slaptaþodþio, jo jûsø paklaus, kai bandysite atsisiøsti " -"laiðkus." +"Jei nenurodysite slaptažodžio, jo jÅ«sų paklaus, kai bandysite atsisiųsti " +"laiÅ¡kus." msgid "Encrypt passwords (informative only)" -msgstr "Uþkoduoti slaptaþodþius (tik informacijai)" +msgstr "Užkoduoti slaptažodžius (tik informacijai)" msgid "Add Server" -msgstr "Pridëti serverá" +msgstr "Pridėti serverį" msgid "Server:" msgstr "Serveris:" @@ -2631,19 +2835,19 @@ msgid "Username:" msgstr "Vartotojo vardas:" msgid "Store in Folder:" -msgstr "Iðsaugoti aplanke:" +msgstr "IÅ¡saugoti aplanke:" msgid "Leave Mail on Server" -msgstr "Palikti þinutes serveryje" +msgstr "Palikti žinutes serveryje" msgid "Check mail during login" -msgstr "Patikrinti paðtà prisijungiant" +msgstr "Patikrinti paÅ¡tą prisijungiant" msgid "Check mail during folder refresh" -msgstr "Patikrinti paðtà perkraunant puslapius" +msgstr "Patikrinti paÅ¡tą perkraunant puslapius" msgid "Modify Server" -msgstr "Keisti serverá" +msgstr "Keisti serverį" msgid "Server Name:" msgstr "Serverio vardas:" @@ -2652,92 +2856,86 @@ msgid "Modify" msgstr "Keisti" msgid "No-one server in use. Try to add." -msgstr "Nesukurta jokiø serveriø apraðymø. Pabandykite pridëti nors vienà." +msgstr "Nesukurta jokių serverių apraÅ¡ymų. Pabandykite pridėti nors vieną." msgid "Fetching Servers" -msgstr "Siunèiame ið serveriø" +msgstr "Siunčiame iÅ¡ serverių" msgid "Confirm Deletion of a Server" -msgstr "Patvirtinkite, kad norite iðtrinti pasirinktà serverá" +msgstr "Patvirtinkite, kad norite iÅ¡trinti pasirinktą serverį" msgid "Selected Server:" msgstr "Pasirinktas serveris:" msgid "Confirm delete of selected server?" -msgstr "Ar tikrai norite iðtrinti pasirinktà serverá?" +msgstr "Ar tikrai norite iÅ¡trinti pasirinktą serverį?" msgid "Confirm Delete" -msgstr "Patvirtinkite, kad tikrai norite iðtrinti" - -msgid "Mofify a Server" -msgstr "Keisti serverá" +msgstr "Patvirtinkite, kad tikrai norite iÅ¡trinti" msgid "Undefined Function" -msgstr "Neapraðyta funkcija" +msgstr "NeapraÅ¡yta funkcija" msgid "Hey! Wath do You are looking for?" -msgstr "Ei! Ko jûs ieðkote?" +msgstr "Ei! Ko jÅ«s ieÅ¡kote?" msgid "Fetch" -msgstr "Atsiøsti ið kitur" +msgstr "Atsiųsti iÅ¡ kitur" msgid "Warning, " -msgstr "Perspëjimas, " +msgstr "Perspėjimas, " msgid "Mail Fetch Result:" -msgstr "Þinuèiø persiuntimo rezultatai:" +msgstr "Žinučių persiuntimo rezultatai:" msgid "Simple POP3 Fetch Mail" -msgstr "Þinuèiø paëmimas ið kito serverio" +msgstr "Žinučių paėmimas iÅ¡ kito serverio" msgid "" "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your " "account on this server." msgstr "" -"Èia apraðomi paðto paëmimo ið kito pop3 serverio ir jo patalpinimo á jûsø " -"esamà paðto dëþæ parametrai." +"Čia apraÅ¡omi paÅ¡to paėmimo iÅ¡ kito pop3 serverio ir jo patalpinimo į jÅ«sų " +"esamą paÅ¡to dėžę parametrai." msgid "Message Details" -msgstr "Þinutës detalës" - -msgid "Message details" -msgstr "Þinuèiø detalës" +msgstr "Žinutės detalės" msgid "Close Window" -msgstr "Uþdaryti langà" +msgstr "Uždaryti langą" msgid "Save Message" -msgstr "Iðsaugoti þinutæ" +msgstr "IÅ¡saugoti žinutę" msgid "View Message details" -msgstr "Perþiûrëti þinutës detales" +msgstr "PeržiÅ«rėti žinutės detales" msgid "New Mail Notification" -msgstr "Perspëjimai apie naujas þinutes" +msgstr "Perspėjimai apie naujas žinutes" msgid "" "Select Enable Media Playing to turn on playing a media file when " "unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file " "to play in the provided file box." msgstr "" -"Pasirinkite Groti garsus norëdami, kad narðyklë praneðtø apie " -"pasirodþiusias naujas þinutes iðleisdama kokius nors garsus. Jums teks " -"nurodyti, kà bûtent turës groti narðyklë." +"Pasirinkite Groti garsus norėdami, kad narÅ¡yklė praneÅ¡tų apie " +"pasirodžiusias naujas žinutes iÅ¡leisdama kokius nors garsus. Jums teks " +"nurodyti, ką bÅ«tent turės groti narÅ¡yklė." msgid "" "The Check all boxes, not just INBOX option will check ALL of your " "folders for unseen mail, not just the inbox for notification." msgstr "" -"Tikrinti visus aplankus, ne tik INBOX nustatymas leidþia tikrinti, ar " -"naujos þinutës pasirodo ne tik INBOX aplanke, net ir kituose aplankuose." +"Tikrinti visus aplankus, ne tik INBOX nustatymas leidžia tikrinti, ar " +"naujos žinutės pasirodo ne tik INBOX aplanke, net ir kituose aplankuose." msgid "" "Selecting the Show popup option will enable the showing of a popup " "window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)." msgstr "" -"Pasirinkdami Iðkviesti naujà langà nustatymà, ájungsite naujo " -"narðyklës lango iððokimà pasirodþius naujoms þinutëms (reikalauja JavaScript " -"palaikymo narðyklëje)." +"Pasirinkdami IÅ¡kviesti naują langą nustatymą, įjungsite naujo " +"narÅ¡yklės lango iÅ¡Å¡okimą pasirodžius naujoms žinutėms (reikalauja JavaScript " +"palaikymo narÅ¡yklėje)." msgid "" "Use the Check RECENT to only check for messages that are recent. " @@ -2745,10 +2943,10 @@ msgid "" "been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed " "by sounds or popups for unseen mail." msgstr "" -"Pasirinkdami Ávertinti tik paskutines þinutes nustatote, kad naujø " -"þinuèiø informacimo posistemë turi tikrinti tik tas þinutes, kurios nebuvo " -"perþiûrëtos arba nebuvo patikrintos anksèiau. Tai leidþia iðvengti pastoviai " -"lendanèiø langø ar garsø apie tas paèias þinutes." +"Pasirinkdami Ä®vertinti tik paskutines žinutes nustatote, kad naujų " +"žinučių informacimo posistemė turi tikrinti tik tas žinutes, kurios nebuvo " +"peržiÅ«rėtos arba nebuvo patikrintos anksčiau. Tai leidžia iÅ¡vengti pastoviai " +"lendančių langų ar garsų apie tas pačias žinutes." msgid "" "Selecting the Change title option will change the title in some " @@ -2757,21 +2955,18 @@ msgid "" "always tell you if you have new mail, even if you have Check RECENT " "enabled." msgstr "" -"Pasirinkdami Pakeisti antraðtæ nustatote, kad naujø þinuèiø posistemë " -"turi pakeisti narðyklës antraðtæ pasirodþius naujoms þinutëms (reikia " -"JavaScript, garantuotai veikia tik IE, kitos narðyklës gali neveikti arba " -"visai nereaguoti). Galioja nepriklausomai nuo Ávertinti tik paskutines " -"þinutes nustatymo." +"Pasirinkdami Pakeisti antraÅ¡tę nustatote, kad naujų žinučių posistemė " +"turi pakeisti narÅ¡yklės antraÅ¡tę pasirodžius naujoms žinutėms (reikia " +"JavaScript, garantuotai veikia tik IE, kitos narÅ¡yklės gali neveikti arba " +"visai nereaguoti). Galioja nepriklausomai nuo Ä®vertinti tik paskutines " +"žinutes nustatymo." msgid "" "Select from the list of server files the media file to play when new " -"mail arrives. Selecting local media will play the file specified in " -"the local media file box to play from the local computer. If no file " -"is specified, the system will use a default from the server." +"mail arrives. If no file is specified, \"(none)\", no sound will be used." msgstr "" -"Garsus galima pasirinkti ið serverio failø arba lokaliø failø " -"esanèiø jûsø kompiuteryje. Nenurodþius nieko, sistema naudos standartiná " -"serverio failà." +"Garsus galima pasirinkti iÅ¡ serverio failų arba lokalių failų " +"esančių jÅ«sų kompiuteryje. Nenurodžius nieko, garsas nebus naudojamas." msgid "Enable Media Playing" msgstr "Groti garsus" @@ -2780,76 +2975,76 @@ msgid "Check all boxes, not just INBOX" msgstr "Tikrinti visus aplankus, ne tik INBOX" msgid "Count only messages that are RECENT" -msgstr "Ávertinti tik paskutines þinutes" +msgstr "Ä®vertinti tik paskutines žinutes" msgid "Change title on supported browsers." -msgstr "Pakeisti antraðtæ, jei narðyklë tai palaiko." +msgstr "Pakeisti antraÅ¡tę, jei narÅ¡yklė tai palaiko." msgid "requires JavaScript to work" msgstr "reikalauja JavaScript" msgid "Show popup window on new mail" -msgstr "Iðkviesti naujà langà pasirodþius naujoms þinutëms" +msgstr "IÅ¡kviesti naują langą pasirodžius naujoms žinutėms" msgid "Select server file:" -msgstr "Pasirinkti failà serveryje:" +msgstr "Pasirinkti failą serveryje:" -msgid "(local media)" -msgstr "(lokalus failas)" +msgid "(none)" +msgstr "(joks)" msgid "Try" msgstr "Patikrinti" -msgid "Local Media File:" -msgstr "Lokalus audio failas:" - msgid "Current File:" msgstr "Dabar nustatytas failas:" msgid "New Mail" -msgstr "Naujas paðtas" +msgstr "Naujas paÅ¡tas" msgid "SquirrelMail Notice:" msgstr "SquirrelMail informacija:" msgid "You have new mail!" -msgstr "Jûs gavote naujø paðto þinuèiø!" +msgstr "JÅ«s gavote naujų paÅ¡to žinučių!" msgid "NewMail Options" -msgstr "Naujø þinuèiø nustatymai" +msgstr "Naujų žinučių nustatymai" msgid "" "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows " "when new mail arrives." msgstr "" -"Èia jûs nustatote, kaip jus reikia informuoti (iðleisti koká nors garsà ar " -"atidaryti iððokantá langà) apie atëjusius naujus laiðkus." +"Čia jÅ«s nustatote, kaip jus reikia informuoti (iÅ¡leisti kokį nors garsą ar " +"atidaryti iÅ¡Å¡okantį langą) apie atėjusius naujus laiÅ¡kus." msgid "New Mail Notification options saved" -msgstr "Nauji informavimo apie atëjusius laiðkus nustatymai iðsaugoti" +msgstr "Nauji informavimo apie atėjusius laiÅ¡kus nustatymai iÅ¡saugoti" #, c-format msgid "%s New Messages" -msgstr "%s naujø þinuèiø" +msgstr "%s naujų žinučių" #, c-format msgid "%s New Message" -msgstr "%s nauja þinutë" +msgstr "%s nauja žinutė" msgid "Test Sound" -msgstr "Patikrinti garsà" +msgstr "Patikrinti garsą" + +msgid "No sound specified" +msgstr "Garsas nenurodytas" msgid "Loading the sound..." msgstr "Kraunasi audio..." msgid "Sent Subfolders Options" -msgstr "Iðsiøstø laiðkø aplankø nustatymai" +msgstr "IÅ¡siųstų laiÅ¡kų aplankų nustatymai" msgid "Use Sent Subfolders" -msgstr "Naudoti iðsiøstø laiðkø aplankus" +msgstr "Naudoti iÅ¡siųstų laiÅ¡kų aplankus" msgid "Monthly" -msgstr "Mënesiniai" +msgstr "Mėnesiniai" msgid "Quarterly" msgstr "Ketvirtiniai" @@ -2858,10 +3053,10 @@ msgid "Yearly" msgstr "Metiniai" msgid "Base Sent Folder" -msgstr "Pagrindinis iðsiøstø laiðkø aplankas" +msgstr "Pagrindinis iÅ¡siųstų laiÅ¡kų aplankas" msgid "Report as Spam" -msgstr "Praneðti apie spamà" +msgstr "PraneÅ¡ti apie spamą" msgid "SpamCop - Spam Reporting" msgstr "SpamCop - spamo registras" @@ -2871,28 +3066,28 @@ msgid "" "email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite " "fast, really smart, and easy to use." msgstr "" -"Padëkite kovoti prieð nepriimtinus masinius laiðkus. SpamCop priedas " -"ávertina nepriimtino laiðko antraðtes ir nustato adresus, kuriems reiktø " -"skøstis. Tai yra gana greitas, protingas ir lengvai naudojamas árankis." +"Padėkite kovoti prieÅ¡ nepriimtinus masinius laiÅ¡kus. SpamCop priedas " +"įvertina nepriimtino laiÅ¡ko antraÅ¡tes ir nustato adresus, kuriems reiktų " +"skųstis. Tai yra gana greitas, protingas ir lengvai naudojamas įrankis." msgid "SpellChecker Options" -msgstr "Raðybos tikrinimo nustatymai" +msgstr "RaÅ¡ybos tikrinimo nustatymai" msgid "" "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or " "choose which languages should be available to you when spell-checking." msgstr "" -"Èia jûs galite nustatyti, kaip saugomas jûsø asmeninis þodynas, taisyti já " -"arba pasirinkti kalbas, kurias naudosite vykdydami raðybos tikrinimà." +"Čia jÅ«s galite nustatyti, kaip saugomas jÅ«sų asmeninis žodynas, taisyti jį " +"arba pasirinkti kalbas, kurias naudosite vykdydami raÅ¡ybos tikrinimą." msgid "Check Spelling" -msgstr "Patikrinti raðybà" +msgstr "Patikrinti raÅ¡ybą" msgid "Back to "SpellChecker Options" page" -msgstr "Atgal á "Raðybos tikrinimo nustatymø" puslapá" +msgstr "Atgal į "RaÅ¡ybos tikrinimo nustatymų" puslapį" msgid "ATTENTION:" -msgstr "DËMESIO:" +msgstr "DĖMESIO:" msgid "" "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most " @@ -2904,203 +3099,203 @@ msgid "" "anew. This is also true if you don't remember your old password -- without " "it, the encrypted data is no longer accessible." msgstr "" -"SquirrelSpell nesugebëjo atkoduoti jûsø asmeninio þodyno. Greièiausiai tai " -"atsitiko todël, kad jûs pakeitëte savo paðto slaptaþodá. Norint tæsti jums " -"teks pasakyti senajá slaptaþodá, kad SquirrelSpell galëtø atkoduoti jûsø " -"þodynà. Po to jis bus perkoduotas naudojant jûsø naujàjá slaptaþodá.
Jei " -"jûs nekodavote savo þodyno, vadinas jis buvo negráþtamai apgadintas ir já " -"teks iðtrinti. Taip pat þodynà teks iðtrinti, jei jûs pamirðote senajá " -"slaptaþodá." +"SquirrelSpell nesugebėjo atkoduoti jÅ«sų asmeninio žodyno. Greičiausiai tai " +"atsitiko todėl, kad jÅ«s pakeitėte savo paÅ¡to slaptažodį. Norint tęsti jums " +"teks pasakyti senajį slaptažodį, kad SquirrelSpell galėtų atkoduoti jÅ«sų " +"žodyną. Po to jis bus perkoduotas naudojant jÅ«sų naująjį slaptažodį.
Jei " +"jÅ«s nekodavote savo žodyno, vadinas jis buvo negrįžtamai apgadintas ir jį " +"teks iÅ¡trinti. Taip pat žodyną teks iÅ¡trinti, jei jÅ«s pamirÅ¡ote senajį " +"slaptažodį." msgid "Delete my dictionary and start a new one" -msgstr "Iðtrinti mano þodynà ir pradëti naujà" +msgstr "IÅ¡trinti mano žodyną ir pradėti naują" msgid "Decrypt my dictionary with my old password:" -msgstr "Atkoduoti þodynà naudojant senajá slaptaþodá:" +msgstr "Atkoduoti žodyną naudojant senajį slaptažodį:" msgid "Proceed" -msgstr "Tæsti" +msgstr "Tęsti" msgid "You must make a choice" -msgstr "Jûs turite pasirinkti" +msgstr "JÅ«s turite pasirinkti" msgid "" "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both." msgstr "" -"Jûs galite arba iðtrinti savo þodynà, arba ávesti senàjá slaptaþodá. Ne abu " +"JÅ«s galite arba iÅ¡trinti savo žodyną, arba įvesti senąjį slaptažodį. Ne abu " "dalykus vienu metu." msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?" -msgstr "Asmeninis þodynas bus iðtrintas. Tæsti?" +msgstr "Asmeninis žodynas bus iÅ¡trintas. Tęsti?" msgid "Error Decrypting Dictionary" -msgstr "Ávyko klaida atkoduojant þodynà" +msgstr "Ä®vyko klaida atkoduojant žodyną" msgid "Cute." -msgstr "Graþu." +msgstr "Gražu." #, c-format msgid "I tried to execute '%s', but it returned:" -msgstr "Bandant vykdyti '%s', buvo iðvesta" +msgstr "Bandant vykdyti '%s', buvo iÅ¡vesta" msgid "SquirrelSpell is misconfigured." msgstr "SquirrelSpell klaidingai sukonfiguruotas" msgid "SquirrelSpell Results" -msgstr "Raðybos tikrinimo rezultatai" +msgstr "RaÅ¡ybos tikrinimo rezultatai" msgid "Spellcheck completed. Commit changes?" -msgstr "Raðybos tikrinimas baigtas. Pritaikyti pakeitimus?" +msgstr "RaÅ¡ybos tikrinimas baigtas. Pritaikyti pakeitimus?" msgid "No changes were made." msgstr "Niekas nepakeista." msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait." -msgstr "Asmeninis þodynas saugomas... Laukite." +msgstr "Asmeninis žodynas saugomas... Laukite." #, c-format msgid "Found %s errors" -msgstr "Rasta %s klaidø(os/a)" +msgstr "Rasta %s klaidų(os/a)" msgid "Line with an error:" -msgstr "Eilutë su klaida:" +msgstr "Eilutė su klaida:" msgid "Error:" msgstr "Klaida:" msgid "Suggestions:" -msgstr "Pasiûlymai:" +msgstr "PasiÅ«lymai:" msgid "Suggestions" -msgstr "Pasiûlymai" +msgstr "PasiÅ«lymai" msgid "Change to:" -msgstr "Keisti á:" +msgstr "Keisti į:" msgid "Occurs times:" -msgstr "Rasta atvejø:" +msgstr "Rasta atvejų:" msgid "Change this word" -msgstr "Pakeisti ðá þodá" +msgstr "Pakeisti šį žodį" msgid "Change" msgstr "Pakeisti" msgid "Change ALL occurances of this word" -msgstr "Pakeisti visus ðio þodio atvejus" +msgstr "Pakeisti visus Å¡io žodio atvejus" msgid "Change All" msgstr "Pakeisti visus" msgid "Ignore this word" -msgstr "Ignoruoti ðá þodá" +msgstr "Ignoruoti šį žodį" msgid "Ignore" msgstr "Ignoruoti" msgid "Ignore ALL occurances this word" -msgstr "Ignoruoti visus ðio þodþio atvejus" +msgstr "Ignoruoti visus Å¡io žodžio atvejus" msgid "Ignore All" msgstr "Ignoruoti visus" msgid "Add this word to your personal dictionary" -msgstr "Átraukti þodá á asmeniná þodynà" +msgstr "Ä®traukti žodį į asmeninį žodyną" msgid "Add to Dic" -msgstr "Átraukti á þodynà" +msgstr "Ä®traukti į žodyną" msgid "Close and Commit" -msgstr "Uþdaryti ir iðsaugoti" +msgstr "Uždaryti ir iÅ¡saugoti" msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?" msgstr "" -"Raðybos tikrinimas nebaigtas. Ar tikrai uþdaryti ir iðsaugoti pakeitimus?" +"RaÅ¡ybos tikrinimas nebaigtas. Ar tikrai uždaryti ir iÅ¡saugoti pakeitimus?" msgid "Close and Cancel" -msgstr "Uþdaryti ir atðaukti" +msgstr "Uždaryti ir atÅ¡aukti" msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?" msgstr "" -"Raðybos tikrinimas nebaigtas. Ar tikrai uþdaryti ir atðaukti visus " +"RaÅ¡ybos tikrinimas nebaigtas. Ar tikrai uždaryti ir atÅ¡aukti visus " "pakeitimus?" msgid "No errors found" -msgstr "Nerasta jokiø klaidø" +msgstr "Nerasta jokių klaidų" msgid "Your personal dictionary was erased." -msgstr "Jûsø asmeninis þodynas iðtrintas" +msgstr "JÅ«sų asmeninis žodynas iÅ¡trintas" msgid "Dictionary Erased" -msgstr "Þodynas iðtrintas" +msgstr "Žodynas iÅ¡trintas" msgid "" "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click " "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over." msgstr "" -"Jûsø asmeninis þodynas buvo iðtrintas. Uþdarykite ðá langà ir paspauskite " -"\"Patikrinti raðybà\" mygtukà dar kartà, kad ið naujo patikrinti raðybà." +"JÅ«sų asmeninis žodynas buvo iÅ¡trintas. Uždarykite šį langą ir paspauskite " +"\"Patikrinti raÅ¡ybą\" mygtuką dar kartą, kad iÅ¡ naujo patikrinti raÅ¡ybą." msgid "Close this Window" -msgstr "Uþdaryti langà" +msgstr "Uždaryti langą" msgid "" "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the " ""SpellChecker options" menu and make your selection again." msgstr "" -"Jûsø þodynas buvo sëkmingai ið naujo uþkoduotas. Dabar galite gráþti á "" -"Raðybos tikrinimo nustatymø" meniu ir tæsti darbà." +"JÅ«sų žodynas buvo sėkmingai iÅ¡ naujo užkoduotas. Dabar galite grįžti į "" +"RaÅ¡ybos tikrinimo nustatymų" meniu ir tęsti darbą." msgid "Successful Re-encryption" -msgstr "Sëkmingai perkoduota" +msgstr "Sėkmingai perkoduota" msgid "" "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this " "window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck " "over." msgstr "" -"Jûsø asmeninis þodynas buvo sëkmingai perkoduotas. Uþdarykite ðá langà ir " -"paspauskite \"Patikrinti raðybà\" mygtukà dar kartà, kad ið naujo patikrinti " -"raðybà." +"JÅ«sų asmeninis žodynas buvo sėkmingai perkoduotas. Uždarykite šį langą ir " +"paspauskite \"Patikrinti raÅ¡ybą\" mygtuką dar kartą, kad iÅ¡ naujo patikrinti " +"raÅ¡ybą." msgid "Dictionary re-encrypted" -msgstr "Þodynas perkoduotas" +msgstr "Žodynas perkoduotas" msgid "" "Your personal dictionary has been encrypted and is now " "stored in an encrypted format." msgstr "" -"Jûsø asmeninis þodynas buvo uþkoduotas ir dabar yra " -"saugomas uþkoduotu formatu." +"JÅ«sų asmeninis žodynas buvo užkoduotas ir dabar yra " +"saugomas užkoduotu formatu." msgid "" "Your personal dictionary has been decrypted and is now " "stored as clear text." msgstr "" -"Jûsø asmeninis þodynas buvo atkoduotas ir dabar yra " +"JÅ«sų asmeninis žodynas buvo atkoduotas ir dabar yra " "saugomas paprasto teksto formatu." msgid "Personal Dictionary Crypto Settings" -msgstr "Asmeninio þodyno kodavimo nustatymai" +msgstr "Asmeninio žodyno kodavimo nustatymai" msgid "Personal Dictionary" -msgstr "Asmeninis þodynas" +msgstr "Asmeninis žodynas" msgid "No words in your personal dictionary." -msgstr "Asmeninis þodynas tuðèias." +msgstr "Asmeninis žodynas tuščias." msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary." -msgstr "Paþymëkite þodþius, kuriuos norite iðtrinti ið þodyno." +msgstr "Pažymėkite žodžius, kuriuos norite iÅ¡trinti iÅ¡ žodyno." #, c-format msgid "%s dictionary" -msgstr "%s þodynas" +msgstr "%s žodynas" msgid "Delete checked words" -msgstr "Iðtrinti pasirinktà(us) þodþius" +msgstr "IÅ¡trinti pasirinktą(us) žodžius" msgid "Edit your Personal Dictionary" -msgstr "Taisyti asmeniná þodynà" +msgstr "Taisyti asmeninį žodyną" msgid "Please make your selection first." msgstr "Turite pirmiau pasirinkti." @@ -3109,14 +3304,14 @@ msgid "" "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted " "format. Proceed?" msgstr "" -"Asmeninis þodynas bus uþkoduotas (jo turinys be slaptaþodio neperskaitomas). " -"Tæsti?" +"Asmeninis žodynas bus užkoduotas (jo turinys be slaptažodio neperskaitomas). " +"Tęsti?" msgid "" "This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text " "format. Proceed?" msgstr "" -"Asmeninis þodynas bus atkoduotas (saugomas paprasto teksto formate). Tæsti?" +"Asmeninis žodynas bus atkoduotas (saugomas paprasto teksto formate). Tęsti?" msgid "" "

Your personal dictionary is currently encrypted. This " @@ -3129,17 +3324,17 @@ msgid "" "mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your " "old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key.

" msgstr "" -"

Jûsø asmeninis þodynas yra uþkoduotas. Tai leidþia " -"apsaugoti jûsø asmeninæ informacijà, jei www paðto sistemos saugumas " -"paþeidþiamas. Ðiuo metu þodynas yra uþkoduojamas jûsø paðto slaptaþodþiu.

DËMESIO: Pamirðus slaptaþodá, jums nepavyks " -"pasinaudoti þodynu, kadangi nebeiðeis jo atkoduoti. Pakeitus paðto " -"slaptaþodá raðybos tikrinimo posistemë pastebës neatitikimà ir pasiûlys " -"pateikti senàjá slaptaþodá ir perkoduoti þodynà nauju slaptaþodþiu." +"

Jūsų asmeninis žodynas yra užkoduotas. Tai leidžia " +"apsaugoti jūsų asmeninę informaciją, jei www pašto sistemos saugumas " +"pažeidžiamas. Šiuo metu žodynas yra užkoduojamas jūsų pašto slaptažodžiu.

DĖMESIO: PamirÅ¡us slaptažodį, jums nepavyks " +"pasinaudoti žodynu, kadangi nebeiÅ¡eis jo atkoduoti. Pakeitus paÅ¡to " +"slaptažodį raÅ¡ybos tikrinimo posistemė pastebės neatitikimą ir pasiÅ«lys " +"pateikti senąjį slaptažodį ir perkoduoti žodyną nauju slaptažodžiu." msgid "" "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format." -msgstr "Praðau atkoduoti mano þodynà ir saugoti já paprasto teksto formate." +msgstr "PraÅ¡au atkoduoti mano žodyną ir saugoti jį paprasto teksto formate." msgid "Change crypto settings" msgstr "Pakeisti kodavimo nustatymus" @@ -3159,29 +3354,29 @@ msgid "" "you will be able to enter the old key to re-encrypt the dictionary with the " "new value.

" msgstr "" -"

Jûsø asmeninis þodynas ðiuo metu yra neuþkoduotas. Jûs " -"galite uþkoduoti þodynà, siekdami apsaugoti savo asmeninæ informacijà www " -"paðto sistemos saugumo paþeidimo atveju. Uþkoduoto þodyno informacijà galima " -"perskaityti tik þinant jà uþkoduojant naudota raktà (jûsø paðto slaptaþodá)." -"

DËMESIO: Uþkodavus þodynà jûs turite atsiminti savo " -"paðto slaptaþodá. Pamirðæ savo slaptaþodá, jûs dar galësite pasiekti paðtà " -"administratoriui pakeitus slaptaþodá, taèiau þodyno informacijos atgaminti " -"nebepavyks. Pakeitus slaptaþodá raðybos tikrinimo posistemë tai pastebës ir " -"papraðys pateikti senàjá slaptaþodá, kad perkoduoti jûsø þodynà." +"

Jūsų asmeninis žodynas šiuo metu yra neužkoduotas. Jūs " +"galite užkoduoti žodyną, siekdami apsaugoti savo asmeninę informaciją www " +"pašto sistemos saugumo pažeidimo atveju. Užkoduoto žodyno informaciją galima " +"perskaityti tik žinant ją užkoduojant naudota raktą (jūsų pašto slaptažodį)." +"

DĖMESIO: Užkodavus žodyną jÅ«s turite atsiminti savo " +"paÅ¡to slaptažodį. Pamiršę savo slaptažodį, jÅ«s dar galėsite pasiekti paÅ¡tą " +"administratoriui pakeitus slaptažodį, tačiau žodyno informacijos atgaminti " +"nebepavyks. Pakeitus slaptažodį raÅ¡ybos tikrinimo posistemė tai pastebės ir " +"papraÅ¡ys pateikti senąjį slaptažodį, kad perkoduoti jÅ«sų žodyną." msgid "" "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format." -msgstr "Praðau uþkoduoti mano asmeniná þodynà." +msgstr "PraÅ¡au užkoduoti mano asmeninį žodyną." #, c-format msgid "Deleting the following entries from %s dictionary:" -msgstr "Triname nurodytus áraðus ið %s þodyno:" +msgstr "Triname nurodytus įraÅ¡us iÅ¡ %s žodyno:" msgid "All done!" msgstr "Baigta!" msgid "Personal Dictionary Updated" -msgstr "Asmeninis þodynas atnaujintas" +msgstr "Asmeninis žodynas atnaujintas" msgid "No changes requested." msgstr "Niekas nepakeista." @@ -3192,129 +3387,130 @@ msgstr "Palaukite, bandome susisiekti su serveriu..." msgid "" "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this " "message:" -msgstr "Pasirinkite þodynà, kurá naudosite þinutës tikrinimui:" +msgstr "Pasirinkite žodyną, kurį naudosite žinutės tikrinimui:" msgid "SquirrelSpell Initiating" -msgstr "Pasileidþia raðybos tikrinimas" +msgstr "Pasileidžia raÅ¡ybos tikrinimas" #, c-format msgid "" "Settings adjusted to: %s with %s as " "default dictionary." msgstr "" -"Nustatymai pakeisti á: %s su %s " -"pagrindiniu þodynu." +"Nustatymai pakeisti į: %s su %s " +"pagrindiniu žodynu." #, c-format msgid "Using %s dictionary (system default) for spellcheck." -msgstr "Naudojame %s þodynà (standartiná) raðybos tikrinimui." +msgstr "Naudojame %s žodyną (standartinį) raÅ¡ybos tikrinimui." msgid "International Dictionaries Preferences Updated" -msgstr "Tarptautiniai þodynø nustatymai atnaujinti" +msgstr "Tarptautiniai žodynų nustatymai atnaujinti" msgid "" "Please check any available international dictionaries which you would like " "to use when spellchecking:" -msgstr "Pasirinkite kurios þodynus jûs norite naudoti tikrinant raðybà:" +msgstr "Pasirinkite kurios žodynus jÅ«s norite naudoti tikrinant raÅ¡ybą:" msgid "Make this dictionary my default selection:" -msgstr "Padaryti ðá þodynà pagrindiniu" +msgstr "Padaryti šį žodyną pagrindiniu" msgid "Make these changes" -msgstr "Iðsaugoti pakeitimus" +msgstr "IÅ¡saugoti pakeitimus" msgid "Add International Dictionaries" -msgstr "Pridëti tarptautinius þodynus" +msgstr "Pridėti tarptautinius žodynus" msgid "Please choose which options you wish to set up:" -msgstr "Pasirinkite opcijas, kurias norite ájungti:" +msgstr "Pasirinkite opcijas, kurias norite įjungti:" msgid "Edit your personal dictionary" -msgstr "Taisyti asmeniná þodynà" +msgstr "Taisyti asmeninį žodyną" msgid "Set up international dictionaries" -msgstr "Nustatyti tarptautinius þodynus" +msgstr "Nustatyti tarptautinius žodynus" msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary" -msgstr "Uþkoduoti/atkoduoti asmeniná þodynà" +msgstr "Užkoduoti/atkoduoti asmeninį žodyną" msgid "not available" msgstr "neprieinamas" msgid "SquirrelSpell Options Menu" -msgstr "Raðybos tikrinimo nustatymø meniu" +msgstr "RaÅ¡ybos tikrinimo nustatymų meniu" msgid "Translator" -msgstr "Vertëjas" +msgstr "Vertėjas" msgid "Saved Translation Options" -msgstr "Iðsaugoti vertimo nustatymai" +msgstr "IÅ¡saugoti vertimo nustatymai" msgid "Your server options are as follows:" -msgstr "Jûsø serverio nustatymai yra:" +msgstr "JÅ«sų serverio nustatymai yra:" -msgid "" -"13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran" -msgstr "" -"13 skirtingø kalbø porø, verèiama iki 1000 simboliø, naudojamas Systran " -"vertëjas" +msgid "Maximum of 1000 characters translated, powered by Systran" +msgstr "Verčiama iki 1000 simbolių, naudojamas Systran vertėjas" -msgid "" -"10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran" -msgstr "" -"10 skirtingø kalbø porø, verèiama iki 25 kilobaitø, naudojamas Systran " -"vertëjas" +#, c-format +msgid "Number of supported language pairs: %s" +msgstr "Palaikomų kalbų porų skaičius: %s" -msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran" +msgid "No known limits, powered by Systran" +msgstr "Jokių žinomų apribojimų, naudojamas Systran vertėjas" + +msgid "No known limits, powered by Translation Experts's InterTran" msgstr "" -"12 skirtingø kalbø porø, jokiø þinomø apribojimø, naudojamas Systran vertëjas" +"Jokių žinomų apribojimų, naudojamas Translation Expert's InterTran vertėjas" -msgid "" -"767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's " -"InterTran" +#, c-format +msgid "Number of supported languages: %s" +msgstr "Palaikomų kalbų skaičius: %s" + +msgid "No known limits, powered by GPLTrans (free, open source)" msgstr "" -"767 skirtingos kalbø poros, jokiø þinomø apribojimø, naudojamas Translation " -"Expert's InterTran vertëjas" +"Jokių žinomų apribojimų, naudojamas GPLTrans (nemokamas, atviro kodo) " +"vertėjas" -msgid "" -"8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)" +msgid "Hellenic translations, no known limits, powered by Systran" msgstr "" -"8 kalbø poros, jokiø þinomø apribojimø, naudojamas GPLTrans (nemokamas, " -"atviro kodo) vertëjas" +"GraikiÅ¡ki vertimai, jokių žinomų apribojimų, naudojamas Systran vertėjas" + +msgid "Russian translations, maximum of 500 characters translated" +msgstr "RusiÅ¡ki vertimai, verčiama iki 500 simbolių" msgid "" "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will " "be located." msgstr "" -"Galite pasirinkti, ar vertimo meniu turi bûti rodomas ir kur jis turi bûti " +"Galite pasirinkti, ar vertimo meniu turi bÅ«ti rodomas ir kur jis turi bÅ«ti " "rodomas." msgid "Select your translator:" -msgstr "Pasirinkti vertëjà:" +msgstr "Pasirinkti vertėją:" msgid "When reading:" msgstr "Skaitant:" msgid "Show translation box" -msgstr "Rodyti vertëjo pasirinkimo meniu" +msgstr "Rodyti vertėjo pasirinkimo meniu" msgid "to the left" -msgstr "kairëje" +msgstr "kairėje" msgid "in the center" msgstr "centre" msgid "to the right" -msgstr "deðinëje" +msgstr "deÅ¡inėje" msgid "Translate inside the SquirrelMail frames" msgstr "Versti nepaliekant SquirrelMail" msgid "When composing:" -msgstr "Raðant:" +msgstr "RaÅ¡ant:" msgid "Not yet functional, currently does nothing" -msgstr "Ðiuo metu neveikia, nenaudojamas" +msgstr "Å iuo metu neveikia, nenaudojamas" msgid "Translation Options" msgstr "Vertimo nustatymai" @@ -3322,134 +3518,208 @@ msgstr "Vertimo nustatymai" msgid "" "Which translator should be used when you get messages in a different " "language?" -msgstr "Kurá vertëjà naudoti gavus laiðkus kita kalba?" +msgstr "Kurį vertėją naudoti gavus laiÅ¡kus kita kalba?" #, c-format msgid "%s to %s" -msgstr "ið %s á %s" +msgstr "iÅ¡ %s į %s" msgid "English" -msgstr "anglø" +msgstr "anglų" + +msgid "Chinese" +msgstr "kinų" msgid "French" -msgstr "prancûzø" +msgstr "prancÅ«zų" msgid "German" -msgstr "vokieèiø" +msgstr "vokiečių" msgid "Italian" -msgstr "italø" +msgstr "italų" + +msgid "Japanese" +msgstr "japonų" + +msgid "Korean" +msgstr "korėjiečių" msgid "Portuguese" -msgstr "portugalø" +msgstr "portugalų" msgid "Spanish" -msgstr "ispanø" +msgstr "ispanų" msgid "Russian" -msgstr "rusø" +msgstr "rusų" msgid "Translate" msgstr "Versti" msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "portugalø (brazilø)" +msgstr "portugalų (brazilų)" msgid "Bulgarian" -msgstr "bulgarø" +msgstr "bulgarų" msgid "Croatian" -msgstr "kroatø" +msgstr "kroatų" msgid "Czech" -msgstr "èekø" +msgstr "čekų" msgid "Danish" -msgstr "danø" +msgstr "danų" msgid "Dutch" -msgstr "olandø" +msgstr "olandų" msgid "European Spanish" -msgstr "ispanø (euro)" +msgstr "ispanų (euro)" msgid "Finnish" -msgstr "suomiø" +msgstr "suomių" msgid "Greek" -msgstr "graikø" +msgstr "graikų" msgid "Hungarian" -msgstr "vengrø" +msgstr "vengrų" msgid "Icelandic" -msgstr "islandø" - -msgid "Japanese" -msgstr "japonø" +msgstr "islandų" msgid "Latin American Spanish" -msgstr "ispanø (lotynø-amerikieèiø)" +msgstr "ispanų (lotynų-amerikiečių)" msgid "Norwegian" -msgstr "norvegø" +msgstr "norvegų" msgid "Polish" -msgstr "lenkø" +msgstr "lenkų" msgid "Romanian" -msgstr "rumunø" +msgstr "rumunų" msgid "Serbian" -msgstr "serbø" +msgstr "serbų" msgid "Slovenian" -msgstr "slovënø" +msgstr "slovėnų" msgid "Swedish" -msgstr "ðvedø" +msgstr "Å¡vedų" msgid "Turkish" -msgstr "turkø" +msgstr "turkų" msgid "Welsh" -msgstr "velsieèiø" +msgstr "velsiečių" msgid "Indonesian" -msgstr "indonezieèiø" +msgstr "indoneziečių" msgid "Latin" -msgstr "lotynø" +msgstr "lotynų" + +msgid "to English" +msgstr "į anglų" + +msgid "from English" +msgstr "iÅ¡ anglų" + +msgid "Interface language" +msgstr "Interfeiso kalba" + +msgid "Translation direction" +msgstr "Vertimo kryptis" msgid "Delivery error report" -msgstr "Ataskaita apie pristatymo klaidà" +msgstr "Ataskaita apie pristatymo klaidą" msgid "Undelivered Message Headers" -msgstr "Nepristatytos þinutës antraðtës" +msgstr "Nepristatytos žinutės antraÅ¡tės" + +msgid "" +"Here you can install an automatic reply message. Specify the subject, reply " +"message, and if you want, a forwarding address. This will copy all incoming " +"mail to another address as well as keep it in your mailbox." +msgstr "" +"Čia jÅ«s galite nustatyti automatinius atsakymus. Galima nustatyti žinutės " +"pavadinimą, tekstą ir adresą, kuriuo reikia persiųsti gautus laiÅ¡kus. Tai " +"leistų persiųsti žinutes kitam adresatui ir kartu iÅ¡saugoti jas savo paÅ¡to " +"dėžėje." + +msgid "Change Vacation Message" +msgstr "Pakeisti atostogų praneÅ¡imą" -#~ msgid "Enable Subtle Printer Friendly Link" -#~ msgstr "Rodyti puslapiø, skirtø spausdinimui, nuorodas" +msgid "" +"You are not currently sending a reply message.
You can enter one by " +"typing the subject and reply message and checking the box." +msgstr "" +"Šiuo metu jūs nesiunčiate jokio pranešimo.
JÅ«s galite jį nustatyti " +"užpildydami temos ir žinutės teksto laukus bei pažymėdami šį lauką." -#~ msgid "Authenticated SMTP" -#~ msgstr "SMTP autorizavimas" +msgid "You are currently responding with the following:" +msgstr "Å iuo metu jÅ«s siunčiate žemiau nurodytą praneÅ¡imą:" -#~ msgid "There was an error contacting the mail server." -#~ msgstr "Ávyko klaida bandant susisiekti su paðto serveriu." +msgid "" +"You are not currently forwarding incoming messages.
This will copy all " +"incoming mail to another address as well as keep it in your mailbox." +msgstr "" +"Šiuo metu jūs nepersiunčiate laiškų.
Persiuntimas leidžia nusiųsti " +"gaunamus laiÅ¡kus kitam adresatui ir kartu iÅ¡saugoti juos savo paÅ¡to dėžėje." -#~ msgid "Contact your administrator for help." -#~ msgstr "Susisiekite su administratoriumi, jei reikia pagalbos." +msgid "You are currently sending a copy of incoming message to:" +msgstr "Å iuo metu jÅ«s persiunčiate laiÅ¡ku kopijas į" -#~ msgid "Left aligned" -#~ msgstr "Iðlyginta pagal kairá kraðtà" +msgid "" +"To delete recipient and keep your vacation message, uncheck the checkbox and " +"click " +msgstr "" +"Norėdami paÅ¡alinti gavėją ir iÅ¡saugoti atostogų praneÅ¡imą, nuimkite varnikę " +"ir paspauskite " -#~ msgid "Centered" -#~ msgstr "Centruota" +msgid "Vacation Message" +msgstr "Atostogų praneÅ¡imas" -#~ msgid "Right aligned" -#~ msgstr "Iðlyginta pagal deðiná kraðtà" +msgid "Vacation settings set by system administrator." +msgstr "Atostogų nustatymus gali keisti tik paÅ¡to administratorius." -#~ msgid "on the Read screen" -#~ msgstr "skaitymo lange" +msgid "Send auto-reply to sender?" +msgstr "Ar siųsti automatinį atsakymą siuntėjui?" -#~ msgid "Hide the box" -#~ msgstr "paslëpti mygtukà" +msgid "Forward incoming message to another email address?" +msgstr "Ar persiųsti gautus laiÅ¡kus kitam adresatui?" + +msgid "No local delivery -- Forward and/or Auto-reply only." +msgstr "Nesaugoti laiÅ¡kų -- Naudoti tik persiuntimą ir/arba autoatsakiklį." + +msgid "Vacation Subject" +msgstr "Atostogų praneÅ¡imo tema" + +msgid "Forwarding E-Mail Addresses (One Address Per Line)" +msgstr "Persiuntimo adresai (po vieną adresą eilutėje)" + +msgid "Could not connect to FTP server." +msgstr "Nepavyko prisijungti prie FTP serverio." + +msgid "Failed to login to FTP server." +msgstr "FTP serverio autorizacija nepavyko." + +msgid "Unable to switch to passive FTP mode." +msgstr "Nepavyko persijungti į pasyvų FTP režimą." + +msgid "An error occured uploading the file..." +msgstr "Ä®vyko klaida bandant nusiųsti failą..." + +msgid "An error occured downloading the file." +msgstr "Ä®vyko klaida atsisiunčiant failą." + +msgid "An error occured deleting the file..." +msgstr "Ä®vyko klaida trinant failą..." + +#, c-format +msgid "Unknown action %s in do_ftp." +msgstr "Nežinomas veiksmas %s tarp do_ftp funkcijos."