X-Git-Url: https://vcs.fsf.org/?p=squirrelmail.git;a=blobdiff_plain;f=locale%2Fes_ES%2FLC_MESSAGES%2Fsquirrelmail.po;fp=locale%2Fes_ES%2FLC_MESSAGES%2Fsquirrelmail.po;h=554fe6e247b9168623966a77ce98ed10f5384b50;hp=c537ae7fed3c045b50d66e26169a098040c793ed;hb=5fb8934fdbf601caff227f42a2c319e8d9cdeb2d;hpb=6fe63d4eadd69223a714fe619720a7a13b5cac04 diff --git a/locale/es_ES/LC_MESSAGES/squirrelmail.po b/locale/es_ES/LC_MESSAGES/squirrelmail.po index c537ae7f..554fe6e2 100644 --- a/locale/es_ES/LC_MESSAGES/squirrelmail.po +++ b/locale/es_ES/LC_MESSAGES/squirrelmail.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: $Id$\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-01 18:33+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-25 09:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-01 18:46+0100\n" "Last-Translator: Philippe Mingo \n" "Language-Team: spanish \n" @@ -13,2945 +13,3409 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#, fuzzy -msgid "Delivery error report" -msgstr "Informe de error en entrega" - -msgid "Undelivered Message Headers" -msgstr "Cabecera de mensaje no entregado" - -msgid "(no subject)" -msgstr "(sin asunto)" +msgid "Address Book" +msgstr "Libreta de Direcciones" -msgid "Personal address book" -msgstr "Libreta personal de direcciones" +msgid "All" +msgstr "Todos" -#, c-format -msgid "Database error: %s" -msgstr "Error en base de datos: %s" +msgid "Name" +msgstr "Nombre" -msgid "Addressbook is read-only" -msgstr "La libreta de direcciones es de solo lectura" +msgid "E-mail" +msgstr "Correo Electrónico" -#, c-format -msgid "User '%s' already exist" -msgstr "Usuario '%s'ya existe" +msgid "Info" +msgstr "Información" -#, c-format -msgid "User '%s' does not exist" -msgstr "El usuario '%s' no existe" +msgid "Source" +msgstr "Origen" -msgid "Global address book" -msgstr "Libro de direcciones Global" +msgid "To" +msgstr "Para" -msgid "No such file or directory" -msgstr "No se encontró el archivo o directorio" +msgid "Cc" +msgstr "Cc" -msgid "Open failed" -msgstr "Error al abrir" +msgid "Bcc" +msgstr "Bcc" -msgid "Can not modify global address book" -msgstr "La libreta global de direcciones no puede modificarse" +msgid "Use Addresses" +msgstr "Usar Direcciones" -msgid "Not a file name" -msgstr "No es un nombre de archivo" +msgid "Address Book Search" +msgstr "Buscar en la Agenda" -msgid "Write failed" -msgstr "Fallo de escritura" +msgid "Search for" +msgstr "Buscar por" -msgid "Unable to update" -msgstr "Incapaz de actualizar" +msgid "in" +msgstr "en" -msgid "Could not lock datafile" -msgstr "No se pudo bloquear el archivo de datos" +msgid "All address books" +msgstr "Todos los libros de direcciones" -msgid "Write to addressbook failed" -msgstr "Error escribiendo la libreta de direcciones" +msgid "Search" +msgstr "Buscar" -msgid "Error initializing addressbook database." -msgstr "Error inicializando la base de datos de direcciones." +msgid "List all" +msgstr "Listar todos" #, c-format -msgid "Error opening file %s" -msgstr "Error abriendo el archivo %s" +msgid "Unable to list addresses from %s" +msgstr "Imposible listar direcciones desde %s" -msgid "Error initializing global addressbook." -msgstr "Error inicializando la libreta global de direcciones." +msgid "Your search failed with the following error(s)" +msgstr "La busqueda falló con los siguientes errores" -#, c-format -msgid "Error initializing LDAP server %s:" -msgstr "Error inicializando el servidor LDAP %s:" +msgid "No persons matching your search was found" +msgstr "No se encontró una persona con esos datos" -msgid "Invalid input data" -msgstr "Ingreso de datos invalido" +msgid "Return" +msgstr "Volver" -msgid "Name is missing" -msgstr "Falta el nombre" +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" -msgid "E-mail address is missing" -msgstr "Falta la dirección de correo electrónico" +msgid "Nickname" +msgstr "Apodo" -msgid "Nickname contains illegal characters" -msgstr "El apodo contiene caracteres no válidos" +msgid "Must be unique" +msgstr "Debe ser Único" -msgid "view" -msgstr "ver" +msgid "E-mail address" +msgstr "Dirección de Correo Electrónico" -msgid "Business Card" -msgstr "Tarjeta de Visita" +msgid "First name" +msgstr "Nombre" -msgid "You must be logged in to access this page." -msgstr "¡Necesita un nombre de usuario y contraseña válidos para acceder!." +msgid "Last name" +msgstr "Apellidos" -msgid "Sunday" -msgstr "Domingo" +msgid "Additional info" +msgstr "Información Adicional" -msgid "Monday" -msgstr "Lunes" +msgid "No personal address book is defined. Contact administrator." +msgstr "No se han definido agendas personales. Contacte al administrador." -msgid "Tuesday" -msgstr "Martes" +msgid "You can only edit one address at the time" +msgstr "Solo puede modificar una dirección a la vez." -msgid "Wednesday" -msgstr "Miércoles" +msgid "Update address" +msgstr "Actualizar Dirección" -msgid "Thursday" -msgstr "Jueves" +msgid "ERROR" +msgstr "ERROR" -msgid "Friday" -msgstr "Viernes" +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconocido" -msgid "Saturday" -msgstr "Sábado" +msgid "Add address" +msgstr "Añadir Dirección" -msgid "January" -msgstr "Enero" +msgid "Edit selected" +msgstr "Editar Seleccionado" -msgid "February" -msgstr "Febrero" +msgid "Delete selected" +msgstr "Borrar Seleccionado" -msgid "March" -msgstr "Marzo" +#, c-format +msgid "Add to %s" +msgstr "Agregar a %s" -msgid "April" -msgstr "Abril" +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" -msgid "May" -msgstr "Mayo" +msgid "From" +msgstr "De" -msgid "June" -msgstr "Junio" +msgid "Date" +msgstr "Fecha" -msgid "July" -msgstr "Julio" +msgid "Original Message" +msgstr "Mensaje Original" -msgid "August" -msgstr "Agosto" +msgid "Draft Email Saved" +msgstr "Borrador Guardado" -msgid "September" -msgstr "Septiembre" +msgid "Could not move/copy file. File not attached" +msgstr "No se puede mover/copiar el archivo. Archivo no adjuntado" -msgid "October" -msgstr "Octubre" +msgid "Draft Saved" +msgstr "Borrador Guardado" -msgid "November" -msgstr "Noviembre" +msgid "Your Message has been sent" +msgstr "Su mensaje ha sido enviado" -msgid "December" -msgstr "Diciembre" +msgid "From:" +msgstr "De:" -msgid "D, F j, Y g:i a" -msgstr "D, j \\d\\e F \\d\\e Y, g:i a" +msgid "To:" +msgstr "Para:" -msgid "D, F j, Y G:i" -msgstr "D, j \\d\\e F \\d\\e Y, G:i" +msgid "CC:" +msgstr "CC:" -msgid "g:i a" -msgstr "g:i a" +msgid "BCC:" +msgstr "BCC:" -msgid "G:i" -msgstr "G:i" +msgid "Subject:" +msgstr "Asunto:" -msgid "D, g:i a" -msgstr "D, g:i a" +msgid "Send" +msgstr "Enviar" -msgid "D, G:i" -msgstr "D, G:i" +msgid "Attach:" +msgstr "Adjunto:" -msgid "M j, Y" -msgstr "j/m/Y" +msgid "Add" +msgstr "Agregar" -#, c-format -msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally" -msgstr "Archivo de preferencias %s no encontrado. Saliendo anormalmente." +msgid "Delete selected attachments" +msgstr "Borrar Adjuntos Seleccionados" -msgid "Unknown user or password incorrect." -msgstr "Usuario o contraseña incorrecto." +msgid "Priority" +msgstr "Prioridad" -msgid "Click here to try again" -msgstr "Pulse aquí para intentarlo de nuevo" +msgid "High" +msgstr "Alta" -#, c-format -msgid "Click here to return to %s" -msgstr "Pulse aquí para volver a %s" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#, c-format -msgid "%s Logo" -msgstr "Logotipo de %s" +msgid "Low" +msgstr "Baja" -#, c-format -msgid "SquirrelMail version %s" -msgstr "SquirrelMail versión %s" +msgid "Receipt" +msgstr "Confirmación" -msgid "By the SquirrelMail Development Team" -msgstr "por el equipo de desarrollo de SquirrelMail" +msgid "On Read" +msgstr "De lectura" -msgid "ERROR" -msgstr "ERROR" +msgid "On Delivery" +msgstr "De entrega" -msgid "Go to the login page" -msgstr "Ir a la página de entrada" +msgid "Signature" +msgstr "Firma" -#, c-format -msgid "" -"Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a " -"default preference file." -msgstr "" -"El archivo de preferencias, %s, no existe. Desconéctese y vuelva a ingresar " -"para regenerar el archivo por omisión." +msgid "Addresses" +msgstr "Direcciones" -#, c-format -msgid "" -"Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " -"to resolve this issue." -msgstr "" -"El fichero de preferencias %s no pudo abrirse. Contacte con su administrador " -"y comuníquele este error." +msgid "Save Draft" +msgstr "Guardar Borrador" -#, c-format -msgid "" -"Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator " -"to resolve this issue." -msgstr "" -"El fichero de preferencias %s no pudo abrirse para escritura. Contacte con " -"su administrador y comuníquele este error." +msgid "You have not filled in the \"To:\" field." +msgstr "No ha completado el campo \"Para:\"" -#, c-format -msgid "Error opening %s" -msgstr "Error abriendo %s" +msgid "said" +msgstr "dijo" -msgid "Default preference file not found or not readable!" -msgstr "¡No se puede leer el fichero de preferencias por omisión!" +msgid "quote" +msgstr "cita" -msgid "Please contact your system administrator and report this error." -msgstr "Contacte con su administrador y comuníquele este error." +msgid "who" +msgstr "quien" -msgid "Could not create initial preference file!" -msgstr "¡No se pudo crear el fichero inicial de preferencias!" +msgid "Draft folder" +msgstr "Borradores" -#, c-format -msgid "%s should be writable by user %s" -msgstr "Debe darse derechos de escritura en el directorio %s al usuario %s" +#, fuzzy +msgid "Server replied: " +msgstr "El servidor respondió: " -#, c-format -msgid "" -"Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " -"to resolve this issue." -msgstr "" -"El fichero de firmas %s no pudo abrirse. Contacte con su administrador y " -"comuníquele este error." +msgid "Illegal folder name. Please select a different name." +msgstr "Nombre de Carpeta Invalido. Por favor, seleccione uno diferente." -#, c-format -msgid "" -"Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator " -"to resolve this issue." -msgstr "" -"El fichero de firmas %s no pudo abrirse para escritura. Contacte con su " -"administrador y comuníquele este error." +msgid "Click here to go back" +msgstr "Pulse aquí para volver" -msgid "" -"You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled " -"(using configure option --with-mbstring)." -msgstr "" -"Error de sistema. Avise al administrador que necesita una versión de php4 " -"con la opción multibyte activada (--with-mbstring)." +msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so." +msgstr "No ha seleccionado la carpeta que desea borrar." -msgid "ERROR : No available imapstream." -msgstr "ERROR : No hay ningún canal IMAP disponible." +msgid "Delete Folder" +msgstr "Borrar Carpeta" -msgid "ERROR : Could not complete request." -msgstr "ERROR: No se pudo completar el pedido." +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete %s?" +msgstr "¿Confirma el borrado de %s?" -msgid "Query:" -msgstr "Consulta:" +msgid "Yes" +msgstr "Si" -msgid "Reason Given: " -msgstr "Razón dada: " +msgid "No" +msgstr "No" -msgid "ERROR : Bad or malformed request." -msgstr "ERROR: pedido erroneo o con formato erroneo." +msgid "Folders" +msgstr "Carpetas" -msgid "Server responded: " -msgstr "El servidor respondió: " +msgid "Subscribed successfully!" +msgstr "Subscripción completada!" -#, c-format -msgid "Error connecting to IMAP server: %s." -msgstr "Error conectando al servidor IMAP: %s." +msgid "Unsubscribed successfully!" +msgstr "Baja completada!" -#, c-format -msgid "Bad request: %s" -msgstr "Pedido Erroneo: %s" +msgid "Deleted folder successfully!" +msgstr "¡Carpeta borrada con éxito!" -#, c-format -msgid "Unknown error: %s" -msgstr "Error desconocido: %s" +msgid "Created folder successfully!" +msgstr "Carpeta creada con éxito!" -msgid "Read data:" -msgstr "Leer datos:" +msgid "Renamed successfully!" +msgstr "Renombrada con éxito!" -msgid "ERROR : Could not append message to" -msgstr "ERROR: No se puede agregar el mensaje a" +msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist." +msgstr "La carpeta no se ha suscrito ya que no existe." -msgid "Solution: " -msgstr "Solución:" +msgid "refresh folder list" +msgstr "actualizar lista de carpetas" -msgid "" -"Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash " -"folder." -msgstr "Elimine todos los mensajes innecesarios y empiece por la papelera" +msgid "Create Folder" +msgstr "Crear Carpeta" -msgid "INBOX" -msgstr "ENTRADA" +msgid "as a subfolder of" +msgstr "como una carpeta subordinada a" -msgid "Unknown response from IMAP server: " -msgstr "Contestación desconocida del servidor IMAP:" +msgid "None" +msgstr "Ninguno" -msgid "Unknown message number in reply from server: " -msgstr "Número de mensaje desconocido en la contestación del servidor:" +msgid "Let this folder contain subfolders" +msgstr "Permitir a esta carpeta tener carpetas subordinadas" -msgid "Unknown Sender" -msgstr "Remitente Desconocido" +msgid "Create" +msgstr "Crear" -msgid "(unknown sender)" -msgstr "(remitente desconocido)" +msgid "Rename a Folder" +msgstr "Renombrar una carpeta" -msgid "Unknown date" -msgstr "Fecha desconocida" +msgid "Select a folder" +msgstr "Seleccione una carpeta" -msgid "A" -msgstr "C" +msgid "Rename" +msgstr "Renombrar" -msgid "" -"Thread sorting is not supported by your IMAP server.
Please report this " -"to the system administrator." -msgstr "" -"Avise al administrador del sistema que Su servidor IMAP no soporta la " -"ordenación temática." +msgid "No folders found" +msgstr "No se encontraron carpetas" -msgid "" -"Server-side sorting is not supported by your IMAP server.
Please report " -"this to the system administrator." -msgstr "" -"Avise al administrador que su servidor IMAP no permite ordenaciones de " -"servidor." +msgid "Delete" +msgstr "Borrar" -msgid "THIS FOLDER IS EMPTY" -msgstr "Esta Carpeta esta Vacía" +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Darse de baja" -msgid "Move Selected To" -msgstr "Mover seleccionados a:" +msgid "Subscribe" +msgstr "Suscribirse" -msgid "Transform Selected Messages" -msgstr "Marcar mensajes seleccionados como" +msgid "No folders were found to unsubscribe from!" +msgstr "¡No existen carpetas de las que darse de baja!" -msgid "Move" -msgstr "Mover" +msgid "No folders were found to subscribe to!" +msgstr "¡No hay carpetas a las que suscribirse!" -msgid "Forward" -msgstr "Reenviar" +msgid "Subscribe to:" +msgstr "Suscribirse a:" -msgid "Expunge" -msgstr "Purgar" +msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so." +msgstr "No ha seleccionado la carpeta que desea borrar." -msgid "mailbox" -msgstr "buzón" +msgid "Rename a folder" +msgstr "Renombrar una carpeta" -msgid "Read" -msgstr "Leído" +msgid "New name:" +msgstr "Nuevo nombre:" -msgid "Unread" -msgstr "No Leído" +msgid "Submit" +msgstr "Enviar" -msgid "Delete" -msgstr "Borrar" +msgid "ERROR: Help files are not in the right format!" +msgstr "ERROR - ¡Los ficheros de la ayuda no están en el formato correcto!" -msgid "Unthread View" -msgstr "Quitar Orden Temático" +msgid "Help" +msgstr "Ayuda" -msgid "Thread View" -msgstr "Orden Temático" +#, c-format +msgid "" +"The help has not been translated to %s. It will be displayed in English " +"instead." +msgstr "" +"La ayuda no ha sido traducida a %s. Por lo tanto, la misma sera mostrada en " +"Ingles " -msgid "To" -msgstr "Para" +msgid "Some or all of the help documents are not present!" +msgstr "Algunos o todos los documentos de ayuda no fueron encontrados" -msgid "From" -msgstr "De" +msgid "Table of Contents" +msgstr "Tabla de Contenidos" -msgid "Date" -msgstr "Fecha" +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" -msgid "Subject" -msgstr "Asunto" +msgid "Next" +msgstr "Siguiente" -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" +msgid "Top" +msgstr "Arriba" -msgid "Toggle All" -msgstr "Cambia Todos" +msgid "Viewing an image attachment" +msgstr "Viendo una imagen adjunta" -msgid "Unselect All" -msgstr "De-seleccionar Todos" +msgid "View message" +msgstr "Ver el mensaje" -msgid "Select All" -msgstr "Seleccionar Todos" +msgid "Download this as a file" +msgstr "Bajar este mensaje como un archivo" -#, c-format -msgid "Viewing Messages: %s to %s (%s total)" -msgstr "Viendo Mensajes: del %s al %s (total %s)" +msgid "Not available" +msgstr "No disponible" -#, c-format -msgid "Viewing Message: %s (1 total)" -msgstr "Viendo Mensaje: %s (total 1)" +msgid "INBOX" +msgstr "ENTRADA" -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" +msgid "purge" +msgstr "purgar" -msgid "Next" -msgstr "Siguiente" +msgid "Last Refresh" +msgstr "Última Actualización" -msgid "Paginate" -msgstr "Paginar" +msgid "Save folder tree" +msgstr "Guardar arbol de carpetas" -msgid "Show All" -msgstr "Todos" +msgid "Login" +msgstr "Ingreso" -msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message" -msgstr "Squirrelmail no pudo descodificar la estructura del cuerpo del mensaje" +#, c-format +msgid "%s Logo" +msgstr "Logotipo de %s" -msgid "the provided bodystructure by your imap-server" -msgstr "la estructura del cuerpo suministrada por su servidor imap" +#, c-format +msgid "SquirrelMail version %s" +msgstr "SquirrelMail versión %s" -msgid "" -"Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message " -"is malformed." -msgstr "" -"Error de recuperación: El motivo de este error se debe probablemente a que " -"el mensaje está mal formado. " +msgid "By the SquirrelMail Development Team" +msgstr "por el equipo de desarrollo de SquirrelMail" -msgid "Command:" -msgstr "Comando:" +#, c-format +msgid "%s Login" +msgstr "Ingreso a %s" -msgid "Response:" -msgstr "Contestación:" +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" -msgid "Message:" -msgstr "Mensaje:" +msgid "Password:" +msgstr "Clave:" -msgid "FETCH line:" -msgstr "Línea contestada:" +msgid "No messages were selected." +msgstr "No hay mensajes seleccionados." -msgid "High" -msgstr "Alta" +msgid "Options" +msgstr "Opciones" -msgid "Low" -msgstr "Baja" +msgid "Message Highlighting" +msgstr "Resaltado de Mensajes" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +msgid "New" +msgstr "Nuevo" -msgid "Hide Unsafe Images" -msgstr "Ocultar imágenes inseguras" +msgid "Done" +msgstr "Listo" -msgid "View Unsafe Images" -msgstr "Ver imágenes inseguras" +msgid "To or Cc" +msgstr "Para o CC" -msgid "download" -msgstr "descargar" +msgid "subject" +msgstr "asunto" -msgid "Unknown sender" -msgstr "Remitente Desconocido" +msgid "Edit" +msgstr "Editar" -msgid "sec_remove_eng.png" -msgstr "sec_remove_es_ES.png" +msgid "No highlighting is defined" +msgstr "No hay resaltadores definidos" -#, c-format -msgid "Option Type '%s' Not Found" -msgstr "La opción %s no se ha encontrado" +msgid "Identifying name" +msgstr "Nombre para identificarlo" -msgid "Yes" -msgstr "Si" +msgid "Color" +msgstr "Color" -msgid "No" -msgstr "No" +msgid "Dark Blue" +msgstr "Azul Oscuro" -msgid "Submit" -msgstr "Enviar" +msgid "Dark Green" +msgstr "Verde Oscuro" -msgid "Current Folder" -msgstr "Carpeta Actual" +msgid "Dark Yellow" +msgstr "Amarillo Oscuro" -msgid "Sign Out" -msgstr "Desconectarse" +msgid "Dark Cyan" +msgstr "Cyan Oscuro" -msgid "Compose" -msgstr "Componer" +msgid "Dark Magenta" +msgstr "Magenta Oscuro" -msgid "Addresses" -msgstr "Direcciones" +msgid "Light Blue" +msgstr "Azul Claro" -msgid "Folders" -msgstr "Carpetas" +msgid "Light Green" +msgstr "Verde Claro" -msgid "Options" -msgstr "Opciones" +msgid "Light Yellow" +msgstr "Amarillo Claro" -msgid "Search" -msgstr "Buscar" +msgid "Light Cyan" +msgstr "Cyan Claro" -msgid "Help" -msgstr "Ayuda" +msgid "Light Magenta" +msgstr "Magenta Claro" -#, c-format -msgid "Error creating directory %s." -msgstr "Error creando el directorio %s." +msgid "Dark Gray" +msgstr "Gris Oscuro" -msgid "Could not create hashed directory structure!" -msgstr "¡No pude crear la estructura de directorios!" +msgid "Medium Gray" +msgstr "Gris Medio" -msgid "General Display Options" -msgstr "Opciones Generales de Visualización" +msgid "Light Gray" +msgstr "Gris Claro" -msgid "Theme" -msgstr "Tema" +msgid "White" +msgstr "Blanco" -msgid "Default" -msgstr "Por omisión del sistema" +msgid "Other:" +msgstr "Otro:" -msgid "Custom Stylesheet" -msgstr "Hoja de estilos propia" +msgid "Ex: 63aa7f" +msgstr "Eje: 63AA7F" -msgid "Language" -msgstr "Idioma" +msgid "Matches" +msgstr "Coincidencia" -msgid "Use Javascript" -msgstr "Usar Javascript" +#, c-format +msgid "Alternate Identity %d" +msgstr "Identidad alternativa %d" -msgid "Autodetect" -msgstr "Auto-detectar" +msgid "Advanced Identities" +msgstr "Identidades Avanzadas" -msgid "Always" -msgstr "Siempre" +msgid "Default Identity" +msgstr "Identidad por Omisión" -msgid "Never" -msgstr "Nunca" +msgid "Add a New Identity" +msgstr "Añadir una identidad" -msgid "Mailbox Display Options" -msgstr "Opciones de Visualización del Buzón" +msgid "Full Name" +msgstr "Nombre Completo" -msgid "Number of Messages to Index" -msgstr "Número de Mensajes para Paginar" +msgid "E-Mail Address" +msgstr "Dirección de Correo Electrónico" -msgid "Enable Alternating Row Colors" -msgstr "Activar Colores Alternos" +msgid "Reply To" +msgstr "Responder a" -msgid "Enable Page Selector" -msgstr "Activar Paginador" +msgid "Save / Update" +msgstr "Guardar / Actualizar" -msgid "Maximum Number of Pages to Show" -msgstr "Número Máximo de Páginas a Mostrar" +msgid "Make Default" +msgstr "Ponerla por omisión" -msgid "Message Display and Composition" -msgstr "Visualización y Composición de Mensajes" +msgid "Move Up" +msgstr "Mover Arriba" -msgid "Wrap Incoming Text At" -msgstr "Ajustar Texto Entrante A" +msgid "Index Order" +msgstr "Orden de índice" -msgid "Size of Editor Window" -msgstr "Tamaño de la Venta de Edición" +msgid "Checkbox" +msgstr "Checkbox" -msgid "Location of Buttons when Composing" -msgstr "Ubicación de Botonoes al Componer" +msgid "Flags" +msgstr "Indicadores" -msgid "Before headers" -msgstr "Antes de las cabeceras" +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" -msgid "Between headers and message body" -msgstr "Entre las cabeceras y el cuerpo" +msgid "" +"The index order is the order that the columns are arranged in the message " +"index. You can add, remove, and move columns around to customize them to " +"fit your needs." +msgstr "" +"El orden del índice es como desea ordenar el índice de mensajes. Puede " +"agregar, quitar y mover las columnas a su gusto." -msgid "After message body" -msgstr "Después del Cuerpo" +msgid "up" +msgstr "arriba" -msgid "Addressbook Display Format" -msgstr "Formato de Visualización de la Agenda" +msgid "down" +msgstr "abajo" -msgid "Javascript" -msgstr "JavaScript" +msgid "remove" +msgstr "remover" -msgid "HTML" -msgstr "HTML" +msgid "Return to options page" +msgstr "Volver a la pagina de opciones" -msgid "Show HTML Version by Default" -msgstr "Mostrar Versión HTML por Omisión" +msgid "Personal Information" +msgstr "Información Personal" -msgid "Enable Forward as Attachment" -msgstr "Permitir Reenvíos Adjuntos" +msgid "Display Preferences" +msgstr "Preferencias de Pantalla" -msgid "Include CCs when Forwarding Messages" -msgstr "Incluir CCs en Reenvíos" +msgid "Folder Preferences" +msgstr "Preferencias de Carpetas" -msgid "Include Me in CC when I Reply All" -msgstr "Inlcuirme en CC al Contestar a Todos" +msgid "Successfully Saved Options" +msgstr "Opciones Actualizadas" -msgid "Enable Mailer Display" -msgstr "Mostrar Versión de Cliente" +msgid "Refresh Folder List" +msgstr "Actualizar Carpetas" -msgid "Display Attached Images with Message" -msgstr "Mostrar Imágenes Adjuntas" +msgid "Refresh Page" +msgstr "Actualizar Página" -msgid "Enable Subtle Printer Friendly Link" -msgstr "Activar Vista Preliminar" +msgid "" +"This contains personal information about yourself such as your name, your " +"email address, etc." +msgstr "" +"Esta opción contiene su información personal, como su nombre, su dirección " +"de correo electrónico, etc..." -msgid "Enable Printer Friendly Clean Display" -msgstr "Activar Vista Preliminar \"Limpia\"" +msgid "" +"You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to " +"you, such as the colors, the language, and other settings." +msgstr "" +"Puede cambiar el aspecto SquirreMail y la forma de mostrarla información, " +"como el idioma, los colores, y otras configuraciones." -msgid "Enable Mail Delivery Notification" -msgstr "Activar Confirmación de Entrega" +msgid "" +"Based upon given criteria, incoming messages can have different background " +"colors in the message list. This helps to easily distinguish who the " +"messages are from, especially for mailing lists." +msgstr "" +"Basado en los criterios dados, los mensajes entrantes pueden ser mostrados " +"con diferente color de fondo en la lista de mensajes, ayudándole a " +"distinguir fácilmente de quien provienen. (Especialmente para listas de " +"correo)." -msgid "Compose Messages in New Window" -msgstr "Componer Mensajes en una Ventana Nueva" +msgid "" +"These settings change the way your folders are displayed and manipulated." +msgstr "" +"Estas opciones cambian la forma en la que se muestran y manipulan las " +"carpetas." -msgid "Width of Compose Window" -msgstr "Ancho de la Venta de Composición" +msgid "" +"The order of the message index can be rearranged and changed to contain the " +"headers in any order you want." +msgstr "" +"El orden del índice puede ser cambiado a gusto, ordenando por cualquiera de " +"los encabezados." -msgid "Height of Compose Window" -msgstr "Alto de la Ventana de Composición" +msgid "Message not printable" +msgstr "Este mensaje no puede imprimirse" -msgid "Append Signature before Reply/Forward Text" -msgstr "Agregar Firma Antes del Bloque de Referencia" +msgid "Printer Friendly" +msgstr "Vista Preliminar" -msgid "Enable Sort by of Receive Date" -msgstr "Activar la Ordenación por Fecha de Recepción" +msgid "CC" +msgstr "CC" -msgid "Enable Thread Sort by References Header" -msgstr "Activar Ordenación Temática" +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" -msgid "Special Folder Options" -msgstr "Opciones Especiales de Carpetas" +msgid "View Printable Version" +msgstr "Vista Preliminar" -msgid "Folder Path" -msgstr "Ruta de las Carpetas" +msgid "Read:" +msgstr "Leído:" -msgid "Do not use Trash" -msgstr "No usar la Papelera" +msgid "Your message" +msgstr "Su mensaje" -msgid "Trash Folder" -msgstr "Papelera" +msgid "Sent:" +msgstr "Enviado:" -msgid "Do not use Sent" -msgstr "No usar Elementos Enviados" +#, c-format +msgid "Was displayed on %s" +msgstr "Se mostró el %s" -msgid "Sent Folder" -msgstr "Elementos enviados" +msgid "less" +msgstr "menos" -msgid "Do not use Drafts" -msgstr "No usar Borradores" +msgid "more" +msgstr "mas" -msgid "Draft Folder" -msgstr "Borradores" +msgid "Unknown sender" +msgstr "Remitente Desconocido" -msgid "Folder List Options" -msgstr "Opciones de Lista de Carpetas" +msgid "Mailer" +msgstr "Cliente" -msgid "Location of Folder List" -msgstr "Ubicación de la Lista de Carpetas" +msgid "Read receipt" +msgstr "Confirmación de lectura" -msgid "Left" -msgstr "Izquierda" +msgid "send" +msgstr "enviada" -msgid "Right" -msgstr "Derecha" +msgid "requested" +msgstr "solicitada" -msgid "pixels" -msgstr "pixels" +msgid "" +"The message sender has requested a response to indicate that you have read " +"this message. Would you like to send a receipt?" +msgstr "" +"El emisor del mensaje ha solicitado una contestación que indique que ha " +"leído este mensaje. ¿Desea mandarla ahora?" -msgid "Width of Folder List" -msgstr "Ancho de la Lista de Carpetas" +msgid "Send read receipt now" +msgstr "Emitir confirmación de lectura" -msgid "Minutes" -msgstr "Minutos" +msgid "Search results" +msgstr "Resultado de la búsqueda" -msgid "Seconds" -msgstr "Segundos" +msgid "Message List" +msgstr "Lista de Mensajes" -msgid "Minute" -msgstr "Minuto" +msgid "Resume Draft" +msgstr "Recuperar Borrador" -msgid "Auto Refresh Folder List" -msgstr "Actualizar Carpetas Automáticamente" +msgid "Edit Message as New" +msgstr "Editar como nuevo mensaje" -msgid "Enable Unread Message Notification" -msgstr "Activar Notificación de Mensajes Sin Leer" +msgid "View Message" +msgstr "Ver el mensaje" -msgid "No Notification" -msgstr "No Advertir" +msgid "Up" +msgstr "Arriba" -msgid "Only INBOX" -msgstr "Solo Bandeja de entrada" +msgid "Forward" +msgstr "Reenviar" -msgid "All Folders" -msgstr "Todas las carpetas" +msgid "Forward as Attachment" +msgstr "Reenviar como adjunto" -msgid "Unread Message Notification Type" -msgstr "Tipo de Notificación de Mensajes Sin Leer" +msgid "Reply" +msgstr "Responder" -msgid "Only Unseen" -msgstr "Solo Nuevos" +msgid "Reply All" +msgstr "Responder a Todos" -msgid "Unseen and Total" -msgstr "No leídos y total" +msgid "View Full Header" +msgstr "Ver Encabezado Completo" -msgid "Enable Collapsable Folders" -msgstr "Activar Carpetas en Cascada" +msgid "Attachments" +msgstr "Ficheros adjuntos" -msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification" -msgstr "Activar la notificación cumulativa de mensajes no leidos" +msgid "You must be logged in to access this page." +msgstr "¡Necesita un nombre de usuario y contraseña válidos para acceder!." -msgid "Show Clock on Folders Panel" -msgstr "Mostrar Reloj en el Panel de Carpetas" +msgid "Folder:" +msgstr "Carpeta:" -msgid "No Clock" -msgstr "Sin Reloj" +msgid "edit" +msgstr "editar" -msgid "Hour Format" -msgstr "Formato Horario" +msgid "search" +msgstr "buscar" -msgid "12-hour clock" -msgstr "12 horas" +msgid "delete" +msgstr "borrar" -msgid "24-hour clock" -msgstr "24 horas" +msgid "Recent Searches" +msgstr "Búsquedas Recientes" -msgid "Memory Search" -msgstr "Memorizar Búsquedas" +msgid "save" +msgstr "guardar" -msgid "Disabled" -msgstr "Desactivado" +msgid "forget" +msgstr "olvidar" -msgid "Folder Selection Options" -msgstr "Opciones de selección de carpetas" +msgid "Current Search" +msgstr "Búsqueda Actual" -msgid "Selection List Style" -msgstr "Estilo de lista de selección" +msgid "All Folders" +msgstr "Todas las carpetas" -msgid "Long: " -msgstr "Largo:" +msgid "Body" +msgstr "Cuerpo" -msgid "Indented: " -msgstr "Indentado:" +msgid "Everywhere" +msgstr "Todos lados" -msgid "Delimited: " -msgstr "Delimitado:" +msgid "Search Results" +msgstr "Resultado de la búsqueda" -msgid "Name and Address Options" -msgstr "Opciones de Nombre y Dirección" +msgid "No Messages Found" +msgstr "No se Encontraron Mensajes" -msgid "Full Name" -msgstr "Nombre Completo" +msgid "Sign Out" +msgstr "Desconectarse" -msgid "Email Address" -msgstr "Dirección de Correo Electrónico" +msgid "You have been successfully signed out." +msgstr "Se ha desconectado correctamente." -msgid "Reply To" -msgstr "Responder a" +msgid "Click here to log back in." +msgstr "Pulse aquí para volver a ingresar" -msgid "Signature" -msgstr "Firma" +msgid "Viewing a Business Card" +msgstr "Viendo Tarjeta de Visita" -msgid "Edit Advanced Identities" -msgstr "Editar Identidades Avanzadas" +msgid "Title" +msgstr "Título" -msgid "(discards changes made on this form so far)" -msgstr "(deshacer los cambios hechos hasta ahora)" +msgid "Email" +msgstr "Correo Electrónico" -msgid "Multiple Identities" -msgstr "Múltiples Identidades" +msgid "Web Page" +msgstr "Página WEB" -msgid "Same as server" -msgstr "Igual que el servidor" +msgid "Organization / Department" +msgstr "Empresa / Dpto." -msgid "Timezone Options" -msgstr "Opciones de Zona Horaria" +msgid "Address" +msgstr "Dirección" -msgid "Your current timezone" -msgstr "Su zona horaria" +msgid "Work Phone" +msgstr "Teléfono Profesional" -msgid "Reply Citation Options" -msgstr "Opciones de Citación para la Respuesta" +msgid "Home Phone" +msgstr "Teléfono Personal" -msgid "Reply Citation Style" -msgstr "Estilo de la Citación" +msgid "Cellular Phone" +msgstr "Teléfono Móvil" -msgid "No Citation" -msgstr "Sin Citación" +msgid "Fax" +msgstr "Fax" -msgid "AUTHOR Said" -msgstr "El Autor Dijo" +msgid "Note" +msgstr "Nota" -msgid "Quote Who XML" -msgstr "Quién XML" +msgid "Add to Addressbook" +msgstr "Agregar al Listín" -msgid "User-Defined" -msgstr "Definido por el Usuario" +msgid "Title & Org. / Dept." +msgstr "Puesto, Empr. / Dpto." -msgid "User-Defined Citation Start" -msgstr "Inicio" +msgid "Viewing Full Header" +msgstr "Ver Encabezados Completos" -msgid "User-Defined Citation End" -msgstr "Fin" +msgid "Viewing a text attachment" +msgstr "Ver un texto adosado" -msgid "Signature Options" -msgstr "Opciones de Firma" +msgid "Personal address book" +msgstr "Libreta personal de direcciones" -msgid "Use Signature" -msgstr "Usar Firma" +#, c-format +msgid "Database error: %s" +msgstr "Error en base de datos: %s" -msgid "Prefix Signature with '-- ' Line" -msgstr "Preceder la firma con '--'" +msgid "Addressbook is read-only" +msgstr "La libreta de direcciones es de solo lectura" -msgid "Config File Version" -msgstr "Versión de configuración" +#, c-format +msgid "User '%s' already exist" +msgstr "Usuario '%s'ya existe" -msgid "Squirrelmail Version" -msgstr "Versión de Squirrelmail" +#, c-format +msgid "User '%s' does not exist" +msgstr "El usuario '%s' no existe" -msgid "PHP Version" -msgstr "Versión de PHP" +msgid "Global address book" +msgstr "Libro de direcciones Global" -msgid "Organization Preferences" -msgstr "Opciones de la Entidad" +msgid "No such file or directory" +msgstr "No se encontró el archivo o directorio" -msgid "Organization Name" -msgstr "Nombre de la entidad" +msgid "Open failed" +msgstr "Error al abrir" -msgid "Organization Logo" -msgstr "Logotipo de la entidad" +msgid "Can not modify global address book" +msgstr "La libreta global de direcciones no puede modificarse" -msgid "Organization Logo Width" -msgstr "Ancho del Logotipo" +msgid "Not a file name" +msgstr "No es un nombre de archivo" -msgid "Organization Logo Height" -msgstr "Alto Logotipo" +msgid "Write failed" +msgstr "Fallo de escritura" -msgid "Organization Title" -msgstr "Título de la entidad" +msgid "Unable to update" +msgstr "Incapaz de actualizar" -msgid "Signout Page" -msgstr "Página de desconexión" +msgid "Could not lock datafile" +msgstr "No se pudo bloquear el archivo de datos" -msgid "Default Language" -msgstr "Idioma por omisión" +msgid "Write to addressbook failed" +msgstr "Error escribiendo la libreta de direcciones" -msgid "Top Frame" -msgstr "Marco superior" +msgid "Error initializing addressbook database." +msgstr "Error inicializando la base de datos de direcciones." -msgid "Server Settings" -msgstr "Configuración de servidores" +#, c-format +msgid "Error opening file %s" +msgstr "Error abriendo el archivo %s" -msgid "Mail Domain" -msgstr "Dominio de correo" +msgid "Error initializing global addressbook." +msgstr "Error inicializando la libreta global de direcciones." -msgid "IMAP Server Address" -msgstr "Dirección del servidor IMAP" +#, c-format +msgid "Error initializing LDAP server %s:" +msgstr "Error inicializando el servidor LDAP %s:" -msgid "IMAP Server Port" -msgstr "Puerto del servidor IMAP" +msgid "Invalid input data" +msgstr "Ingreso de datos invalido" -msgid "IMAP Server Type" -msgstr "Tipo de servidor IMAP" +msgid "Name is missing" +msgstr "Falta el nombre" -msgid "Cyrus IMAP server" -msgstr "Servidor IMAP Cyrus" +msgid "E-mail address is missing" +msgstr "Falta la dirección de correo electrónico" -msgid "University of Washington's IMAP server" -msgstr "Servidor IMAP de la Universidad de Washington" +msgid "Nickname contains illegal characters" +msgstr "El apodo contiene caracteres no válidos" -msgid "Microsoft Exchange IMAP server" -msgstr "Servidor IMAP Microsoft Exchange" +msgid "view" +msgstr "ver" -msgid "Courier IMAP server" -msgstr "Servidor IMAP Courier" +msgid "Business Card" +msgstr "Tarjeta de Visita" -msgid "Not one of the above servers" -msgstr "Ninguno de los anteriores" +msgid "Sunday" +msgstr "Domingo" -msgid "IMAP Folder Delimiter" -msgstr "Delimitador de carpetas IMAP" +msgid "Monday" +msgstr "Lunes" -msgid "Use \"detect\" to auto-detect." -msgstr "Escribe \"detect\" para su auto-detección." +msgid "Tuesday" +msgstr "Martes" -msgid "Use Sendmail" -msgstr "¿Usar Sendmail?" +msgid "Wednesday" +msgstr "Miércoles" -msgid "Sendmail Path" -msgstr "Ubicación de Sendmail" +msgid "Thursday" +msgstr "Jueves" -msgid "SMTP Server Address" -msgstr "Dirección del servidor SMTP" +msgid "Friday" +msgstr "Viernes" -msgid "SMTP Server Port" -msgstr "Puerto del servidor SMTP" +msgid "Saturday" +msgstr "Sábado" -msgid "Authenticated SMTP" -msgstr "¿Servidor SMTP con autenticación?" +msgid "January" +msgstr "Enero" -msgid "Invert Time" -msgstr "¿Invertir la hora?" +msgid "February" +msgstr "Febrero" -msgid "Use Confirmation Flags" -msgstr "Activar Confirmación de Recepción" +msgid "March" +msgstr "Marzo" -msgid "Folders Defaults" -msgstr "Valores por Omisión para las Carpetas" +msgid "April" +msgstr "Abril" -msgid "Default Folder Prefix" -msgstr "Prefijo de carpetas" +msgid "May" +msgstr "Mayo" -msgid "Show Folder Prefix Option" -msgstr "¿Permitir modificar el prefijo?" +msgid "June" +msgstr "Junio" -msgid "By default, move to trash" -msgstr "¿Mover a la papelera por omisión?" +msgid "July" +msgstr "Julio" -msgid "By default, move to sent" -msgstr "¿Mover a elementos enviados por omisión?" +msgid "August" +msgstr "Agosto" -msgid "By default, save as draft" -msgstr "¿Guardar borradores por omisión?" +msgid "September" +msgstr "Septiembre" -msgid "List Special Folders First" -msgstr "¿Mostrar carpetas especiales al principio?" +msgid "October" +msgstr "Octubre" -msgid "Show Special Folders Color" -msgstr "¿Cambiar color de carpetas especiales?" +msgid "November" +msgstr "Noviembre" -msgid "Auto Expunge" -msgstr "¿Purga Automática?" +msgid "December" +msgstr "Diciembre" -msgid "Default Sub. of INBOX" -msgstr "¿Por debajo de INBOX por omisión?" +msgid "D, F j, Y g:i a" +msgstr "D, j \\d\\e F \\d\\e Y, g:i a" -msgid "Show 'Contain Sub.' Option" -msgstr "¿Mostrar la opción de subcarpetas?" +msgid "D, F j, Y G:i" +msgstr "D, j \\d\\e F \\d\\e Y, G:i" -msgid "Default Unseen Notify" -msgstr "Notificación de no leídos por omisión" +msgid "g:i a" +msgstr "g:i a" -msgid "Default Unseen Type" -msgstr "Tipo de no leídos por omisión" +msgid "G:i" +msgstr "G:i" -msgid "Auto Create Special Folders" -msgstr "¿Crear carpeta especiales automáticamente?" +msgid "D, g:i a" +msgstr "D, g:i a" -msgid "Default Javascript Adrressbook" -msgstr "¿Usar Javascript por omisión en la agenda?" +msgid "D, G:i" +msgstr "D, G:i" -msgid "Auto delete folders" -msgstr "Borrado automático de carpetas" +msgid "M j, Y" +msgstr "j/m/Y" -msgid "General Options" -msgstr "Opciones Generales" +#, c-format +msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally" +msgstr "Archivo de preferencias %s no encontrado. Saliendo anormalmente." -msgid "Default Charset" -msgstr "Juego de caracteres por omisión" +msgid "Unknown user or password incorrect." +msgstr "Usuario o contraseña incorrecto." -msgid "Data Directory" -msgstr "Directorio de datos" +msgid "Click here to try again" +msgstr "Pulse aquí para intentarlo de nuevo" -msgid "Temp Directory" -msgstr "Directorio temporal" +#, c-format +msgid "Click here to return to %s" +msgstr "Pulse aquí para volver a %s" -msgid "Hash Level" -msgstr "Nivel de fragmentación" +msgid "Go to the login page" +msgstr "Ir a la página de entrada" -msgid "Hash Disabled" -msgstr "¿Desactivar fragmentación de directorio?" +#, c-format +msgid "" +"Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a " +"default preference file." +msgstr "" +"El archivo de preferencias, %s, no existe. Desconéctese y vuelva a ingresar " +"para regenerar el archivo por omisión." -msgid "Moderate" -msgstr "Moderada" +#, c-format +msgid "" +"Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " +"to resolve this issue." +msgstr "" +"El fichero de preferencias %s no pudo abrirse. Contacte con su administrador " +"y comuníquele este error." -msgid "Medium" -msgstr "Media" +#, c-format +msgid "" +"Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator " +"to resolve this issue." +msgstr "" +"El fichero de preferencias %s no pudo abrirse para escritura. Contacte con " +"su administrador y comuníquele este error." -msgid "Default Left Size" -msgstr "Tamaño por omisión de lista de carpetas" +#, c-format +msgid "Error opening %s" +msgstr "Error abriendo %s" -msgid "Usernames in Lowercase" -msgstr "¿Nombres de usuarios en minúsculas?" +msgid "Default preference file not found or not readable!" +msgstr "¡No se puede leer el fichero de preferencias por omisión!" -msgid "Allow use of priority" -msgstr "¿Activar prioridades?" +msgid "Please contact your system administrator and report this error." +msgstr "Contacte con su administrador y comuníquele este error." -msgid "Hide SM attributions" -msgstr "¿Esconder atributos de SM?" +msgid "Could not create initial preference file!" +msgstr "¡No se pudo crear el fichero inicial de preferencias!" -msgid "Enable use of delivery receipts" -msgstr "Activar confirmaciones de entrega" +#, c-format +msgid "%s should be writable by user %s" +msgstr "Debe darse derechos de escritura en el directorio %s al usuario %s" -msgid "Allow editing of identities" -msgstr "Permitir edición de identidades" +#, c-format +msgid "" +"Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " +"to resolve this issue." +msgstr "" +"El fichero de firmas %s no pudo abrirse. Contacte con su administrador y " +"comuníquele este error." -msgid "Allow editing of full name" -msgstr "Permitir edición del nombre" +#, c-format +msgid "" +"Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator " +"to resolve this issue." +msgstr "" +"El fichero de firmas %s no pudo abrirse para escritura. Contacte con su " +"administrador y comuníquele este error." -msgid "Message of the Day" -msgstr "Mensaje del día" +msgid "" +"You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled " +"(using configure option --with-mbstring)." +msgstr "" +"Error de sistema. Avise al administrador que necesita una versión de php4 " +"con la opción multibyte activada (--with-mbstring)." -msgid "Database" -msgstr "Base de datos" +msgid "ERROR : No available imapstream." +msgstr "ERROR : No hay ningún canal IMAP disponible." -msgid "Address book DSN" -msgstr "DSN de la libreta de direcciones" +msgid "ERROR : Could not complete request." +msgstr "ERROR: No se pudo completar el pedido." -msgid "Address book table" -msgstr "Tabla de la agenda" +msgid "Query:" +msgstr "Consulta:" -msgid "Preferences DSN" -msgstr "DSN de preferencias" +msgid "Reason Given: " +msgstr "Razón dada: " -msgid "Preferences table" -msgstr "Tabla de preferencias" +msgid "ERROR : Bad or malformed request." +msgstr "ERROR: pedido erroneo o con formato erroneo." -msgid "Preferences username field" -msgstr "Preferencias del campo de usuario" +msgid "Server responded: " +msgstr "El servidor respondió: " -msgid "Preferences key field" -msgstr "Preferencias del campo clave" +#, c-format +msgid "Error connecting to IMAP server: %s." +msgstr "Error conectando al servidor IMAP: %s." -msgid "Preferences value field" -msgstr "Preferencias de campos de valor" +#, c-format +msgid "Bad request: %s" +msgstr "Pedido Erroneo: %s" -msgid "Themes" -msgstr "Temas" +#, c-format +msgid "Unknown error: %s" +msgstr "Error desconocido: %s" -msgid "Style Sheet URL (css)" -msgstr "URL de la hoja de estilos (css)" +msgid "Read data:" +msgstr "Leer datos:" -msgid "Configuration Administrator" -msgstr "Configuración del Sistema" +msgid "ERROR : Could not append message to" +msgstr "ERROR: No se puede agregar el mensaje a" -msgid "Theme Name" -msgstr "Nombre del tema" +msgid "Solution: " +msgstr "Solución:" -msgid "Theme Path" -msgstr "Ubicación del tema" +msgid "" +"Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash " +"folder." +msgstr "Elimine todos los mensajes innecesarios y empiece por la papelera" -msgid "Plugins" -msgstr "Añadidos (Plugins)" +msgid "Unknown response from IMAP server: " +msgstr "Contestación desconocida del servidor IMAP:" -msgid "Change Settings" -msgstr "Cambiar opciones" +msgid "Unknown message number in reply from server: " +msgstr "Número de mensaje desconocido en la contestación del servidor:" -msgid "Config file can't be opened. Please check config.php." -msgstr "" -"El archivo de configuración no puede abrirse. Por favor compruebe el fichero " -"config.php" +msgid "(no subject)" +msgstr "(sin asunto)" -msgid "Administration" -msgstr "Administración" +msgid "Unknown Sender" +msgstr "Remitente Desconocido" + +msgid "(unknown sender)" +msgstr "(remitente desconocido)" + +msgid "Unknown date" +msgstr "Fecha desconocida" + +msgid "A" +msgstr "C" msgid "" -"This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration " -"remotely." +"Thread sorting is not supported by your IMAP server.
Please report this " +"to the system administrator." msgstr "" -"Este módulo permite configurar remotamente las opciones principales de " -"Squirrelmail." +"Avise al administrador del sistema que Su servidor IMAP no soporta la " +"ordenación temática." -msgid "Bug Reports:" -msgstr "Reporte de Errores:" +msgid "" +"Server-side sorting is not supported by your IMAP server.
Please report " +"this to the system administrator." +msgstr "" +"Avise al administrador que su servidor IMAP no permite ordenaciones de " +"servidor." -msgid "Show button in toolbar" -msgstr "Mostrar botón en la línea superior." +msgid "THIS FOLDER IS EMPTY" +msgstr "Esta Carpeta esta Vacía" -msgid "TODAY" -msgstr "HOY" +msgid "Move Selected To" +msgstr "Mover seleccionados a:" -msgid "Go" -msgstr "Adelante" +msgid "Transform Selected Messages" +msgstr "Marcar mensajes seleccionados como" -msgid "l, F j Y" -msgstr "D, j \\d\\e F \\d\\e Y, G:i" +msgid "Move" +msgstr "Mover" -msgid "ADD" -msgstr "Agregar" +msgid "Expunge" +msgstr "Purgar" -msgid "EDIT" -msgstr "Editar" +msgid "mailbox" +msgstr "buzón" -msgid "DEL" -msgstr "Borrar" +msgid "Read" +msgstr "Leído" -msgid "Start time:" -msgstr "Hora inicial:" +msgid "Unread" +msgstr "No Leído" -msgid "Length:" -msgstr "Duración:" +msgid "Unthread View" +msgstr "Quitar Orden Temático" -msgid "Priority:" -msgstr "Prioridad:" +msgid "Thread View" +msgstr "Orden Temático" -msgid "Title:" -msgstr "Título:" +msgid "Toggle All" +msgstr "Cambia Todos" -msgid "Set Event" -msgstr "Establecer Cita" - -msgid "Event Has been added!" -msgstr "¡Cita Agregada!" - -msgid "Date:" -msgstr "Fecha:" - -msgid "Time:" -msgstr "Hora:" - -msgid "Day View" -msgstr "Por Días" - -msgid "Do you really want to delete this event?" -msgstr "¿Confirma el borrado de esta cita?" +msgid "Unselect All" +msgstr "De-seleccionar Todos" -msgid "Event deleted!" -msgstr "¡Cita Borrada!" +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar Todos" -msgid "Nothing to delete!" -msgstr "¡Nada que Borrar!" +#, c-format +msgid "Viewing Messages: %s to %s (%s total)" +msgstr "Viendo Mensajes: del %s al %s (total %s)" -msgid "Update Event" -msgstr "Actualizar Cita" +#, c-format +msgid "Viewing Message: %s (1 total)" +msgstr "Viendo Mensaje: %s (total 1)" -msgid "Do you really want to change this event from:" -msgstr "Confirme el cambio de esta cita de:" +msgid "Paginate" +msgstr "Paginar" -msgid "to:" -msgstr "a:" +msgid "Show All" +msgstr "Todos" -msgid "Event updated!" -msgstr "¡Cita Actualizada!" +msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message" +msgstr "Squirrelmail no pudo descodificar la estructura del cuerpo del mensaje" -msgid "Month View" -msgstr "Por Meses" +msgid "the provided bodystructure by your imap-server" +msgstr "la estructura del cuerpo suministrada por su servidor imap" -msgid "0 min." -msgstr "0 min." +msgid "" +"Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message " +"is malformed." +msgstr "" +"Error de recuperación: El motivo de este error se debe probablemente a que " +"el mensaje está mal formado. " -msgid "15 min." -msgstr "15 min." +msgid "Command:" +msgstr "Comando:" -msgid "35 min." -msgstr "35 min." +msgid "Response:" +msgstr "Contestación:" -msgid "45 min." -msgstr "45 min." +msgid "Message:" +msgstr "Mensaje:" -msgid "1 hr." -msgstr "1 hr." +msgid "FETCH line:" +msgstr "Línea contestada:" -msgid "1.5 hr." -msgstr "1,5 hr." +msgid "Hide Unsafe Images" +msgstr "Ocultar imágenes inseguras" -msgid "2 hr." -msgstr "2 hr." +msgid "View Unsafe Images" +msgstr "Ver imágenes inseguras" -msgid "2.5 hr." -msgstr "2,5 hr." +msgid "download" +msgstr "descargar" -msgid "3 hr." -msgstr "3 hr." +msgid "sec_remove_eng.png" +msgstr "sec_remove_es_ES.png" -msgid "3.5 hr." -msgstr "3,5 hr." +#, c-format +msgid "Option Type '%s' Not Found" +msgstr "La opción %s no se ha encontrado" -msgid "4 hr." -msgstr "4 hr." +msgid "Current Folder" +msgstr "Carpeta Actual" -msgid "5 hr." -msgstr "5 hr." +msgid "Compose" +msgstr "Componer" -msgid "6 hr." -msgstr "6 hr." +#, c-format +msgid "Error creating directory %s." +msgstr "Error creando el directorio %s." -msgid "Calendar" -msgstr "Calendario" +msgid "Could not create hashed directory structure!" +msgstr "¡No pude crear la estructura de directorios!" -msgid "Delete & Prev" -msgstr "Borrar y Atrás" +msgid "Service not available, closing channel" +msgstr "" -msgid "Delete & Next" -msgstr "Borrar y Adelante" +msgid "A password transition is needed" +msgstr "" -msgid "Move to:" -msgstr "Mover a:" +msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" +msgstr "" -msgid "Delete/Move/Next Buttons:" -msgstr "Botones de Borrar/Mover/Siguiete:" +msgid "Requested action aborted: error in processing" +msgstr "" -msgid "Display at top" -msgstr "Mostrar arriba" +msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" +msgstr "" -msgid "with move option" -msgstr "activar mover" +#, fuzzy +msgid "Temporary authentication failure" +msgstr "falló la identificación apop" -msgid "Display at bottom" -msgstr "Mostrar abajo" +msgid "Syntax error; command not recognized" +msgstr "" -msgid "" -"COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It " -"is a pretty reliable list to scan spam from." +msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "" -"COMERCIAL - Esta lista contiene servidores reconocidos como emisores de " -"mensajes SPAM y resulta muy fiable." -msgid "" -"COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to " -"be relayed through their system will be banned with this. Another good one " -"to use." +#, fuzzy +msgid "Command not implemented" +msgstr "El comando falló " + +msgid "Bad sequence of commands" msgstr "" -"COMERCIAL - Los servidores que estén configurados ( o mal configurados) para " -"permitir correo SPAM pasar a través de ellos serán bloqueados. Muy bueno." -msgid "" -"COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use " -"their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up " -"account and send spam directly from there." +msgid "Command parameter not implemented" msgstr "" -"COMERCIAL - Los usuarios que conectan a través de una línea conmutada a " -"menudo son filtrados, ya que deberían de usar los servidores de correo de " -"sus ISP. Es típico que los \"Spammers\" utilicen una cuenta de este tipo " -"para mandar sus mensajes." -msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries." -msgstr "COMERCIAL - RBL + listado \"Blackhole\"." +#, fuzzy +msgid "Authentication required" +msgstr "falló la identificación" -msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries." -msgstr "COMERCIAL - RBL+ listado \"OpenRelay\"." +msgid "Authentication mechanism is too weak" +msgstr "" -msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries." -msgstr "COMERCIAL - RBL+ conexiones RTC." +#, fuzzy +msgid "Authentication failed" +msgstr "falló la identificación" -msgid "" -"FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to " -"include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too." +msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "" -"GRATUITO - Enlaces Osirusoft - Lista \"Osirusoft\" de enlaces abiertos. " -"Parece que también incluye servidores empleados por las respuestas " -"automáticas de abuse@uunet.net" -msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list." +msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" -"GRATUITO - RTC de \"Osirusoft\" - Lista SPAM de \"Osirusoft\" de conexiones " -"RTC." -msgid "" -"FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and " -"have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems " -"to catch abuse auto-replies from some ISPs." +msgid "User not local; please try forwarding" msgstr "" -"GRATUITO - Lista Osirusoft de Emisores SPAM Confirmados - Sitios que mandan " -"SPAM continuamente y que han sido añadidos manualmente después de múltiples " -"nominaciones. A usar con precaución ya que parece emplear respuestas " -"automáticas de algunos ISPs." -msgid "" -"FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for " -"other mail servers that are not secure." +msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation" msgstr "" -"GRATUITO - \"Osirusoft Smart Hosts\" - Lista de servidores seguros que sin " -"embargo permiten el paso a terceros que no lo son." -msgid "" -"FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP " -"ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch " -"abuse auto-replies from some ISPs." +msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" -"GRATUITO - Lista de Osirusoft de Desarrolladores de Programas SPAM - Se " -"piensa que estas IPs pertenecen a desarrolladores de programas SPAM. Parece " -"que intercepta abusos en las respuestas de algunos ISPs." -msgid "" -"FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt " -"users in without confirmation." -msgstr "GRATUITO - Lista Osirusoft de Servidores \"Opt-In\" sin confirmar." +#, fuzzy +msgid "Transaction failed" +msgstr "falló la identificación" -msgid "" -"FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail." -"cgi scripts. (planned)." -msgstr "GRATUITO - Formularios inseguros de Osirusoft." +#, fuzzy +msgid "Unknown response" +msgstr "Remitente Desconocido" -msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers." -msgstr "GRATUITO - Lista de servidores Proxy abiertos de Osirusoft." +msgid "General Display Options" +msgstr "Opciones Generales de Visualización" -msgid "" -"FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer " -"false positives than ORBS did though." -msgstr "" -"GRATUITO - ORDB nació cuando ORBS desapareció. Al parecer tiene menos falsos " -"positivos de los que tenia ORBS." +msgid "Theme" +msgstr "Tema" -msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources." -msgstr "GRATUITO - Five-Ten-sg.com - Fuentes SPAM directa." +msgid "Default" +msgstr "Por omisión del sistema" -msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs." -msgstr "" -"GRATUITO - Five-Ten-sg.com - Lista de conexiones RTC - incluye algunas IPs " -"DSL." +msgid "Custom Stylesheet" +msgstr "Hoja de estilos propia" -msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in." -msgstr "" -"GRATUITO - Five-Ten-sg.com - Emisores masivos que no emplean \"opt in\" " -"confirmados." +msgid "Language" +msgstr "Idioma" -msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers." -msgstr "GRATUITO - Five-Ten-sg.com - Otros servidores varios." +msgid "Use Javascript" +msgstr "Usar Javascript" -msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers." -msgstr "GRATUITO - Five-Ten-sg.com - Servidores de Simple Fase." +msgid "Autodetect" +msgstr "Auto-detectar" -msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers." -msgstr "GRATUITO - Five-Ten-sg.com - Servidores de Soporte de SPAM." +msgid "Always" +msgstr "Siempre" -msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs." -msgstr "GRATUITO - Five-Ten-sg.com - IPs de formularios WEB." +msgid "Never" +msgstr "Nunca" -msgid "" -"FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside " -"the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends " -"you NOT use their service." -msgstr "" -"GRATUITO - Parece que Dorkslayers solo incluye muy malos enlaces abiertos " -"fuera de los EEUU. Aunque es bastante interesante, su página web recomienda " -"que NO se use su servicio." +msgid "Mailbox Display Options" +msgstr "Opciones de Visualización del Buzón" + +msgid "Number of Messages to Index" +msgstr "Número de Mensajes para Paginar" + +msgid "Enable Alternating Row Colors" +msgstr "Activar Colores Alternos" + +msgid "Enable Page Selector" +msgstr "Activar Paginador" + +msgid "Maximum Number of Pages to Show" +msgstr "Número Máximo de Páginas a Mostrar" + +msgid "Message Display and Composition" +msgstr "Visualización y Composición de Mensajes" + +msgid "Wrap Incoming Text At" +msgstr "Ajustar Texto Entrante A" + +msgid "Size of Editor Window" +msgstr "Tamaño de la Venta de Edición" + +msgid "Location of Buttons when Composing" +msgstr "Ubicación de Botonoes al Componer" + +msgid "Before headers" +msgstr "Antes de las cabeceras" + +msgid "Between headers and message body" +msgstr "Entre las cabeceras y el cuerpo" + +msgid "After message body" +msgstr "Después del Cuerpo" + +msgid "Addressbook Display Format" +msgstr "Formato de Visualización de la Agenda" + +msgid "Javascript" +msgstr "JavaScript" + +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +msgid "Show HTML Version by Default" +msgstr "Mostrar Versión HTML por Omisión" + +msgid "Enable Forward as Attachment" +msgstr "Permitir Reenvíos Adjuntos" + +msgid "Include CCs when Forwarding Messages" +msgstr "Incluir CCs en Reenvíos" + +msgid "Include Me in CC when I Reply All" +msgstr "Inlcuirme en CC al Contestar a Todos" + +msgid "Enable Mailer Display" +msgstr "Mostrar Versión de Cliente" + +msgid "Display Attached Images with Message" +msgstr "Mostrar Imágenes Adjuntas" + +msgid "Enable Printer Friendly Clean Display" +msgstr "Activar Vista Preliminar \"Limpia\"" + +msgid "Enable Mail Delivery Notification" +msgstr "Activar Confirmación de Entrega" + +msgid "Compose Messages in New Window" +msgstr "Componer Mensajes en una Ventana Nueva" + +msgid "Width of Compose Window" +msgstr "Ancho de la Venta de Composición" + +msgid "Height of Compose Window" +msgstr "Alto de la Ventana de Composición" + +msgid "Append Signature before Reply/Forward Text" +msgstr "Agregar Firma Antes del Bloque de Referencia" + +msgid "Enable Sort by of Receive Date" +msgstr "Activar la Ordenación por Fecha de Recepción" + +msgid "Enable Thread Sort by References Header" +msgstr "Activar Ordenación Temática" + +msgid "Special Folder Options" +msgstr "Opciones Especiales de Carpetas" + +msgid "Folder Path" +msgstr "Ruta de las Carpetas" + +msgid "Do not use Trash" +msgstr "No usar la Papelera" + +msgid "Trash Folder" +msgstr "Papelera" + +msgid "Do not use Sent" +msgstr "No usar Elementos Enviados" + +msgid "Sent Folder" +msgstr "Elementos enviados" + +msgid "Do not use Drafts" +msgstr "No usar Borradores" + +msgid "Draft Folder" +msgstr "Borradores" + +msgid "Folder List Options" +msgstr "Opciones de Lista de Carpetas" + +msgid "Location of Folder List" +msgstr "Ubicación de la Lista de Carpetas" + +msgid "Left" +msgstr "Izquierda" + +msgid "Right" +msgstr "Derecha" + +msgid "pixels" +msgstr "pixels" + +msgid "Width of Folder List" +msgstr "Ancho de la Lista de Carpetas" + +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" + +msgid "Seconds" +msgstr "Segundos" + +msgid "Minute" +msgstr "Minuto" + +msgid "Auto Refresh Folder List" +msgstr "Actualizar Carpetas Automáticamente" + +msgid "Enable Unread Message Notification" +msgstr "Activar Notificación de Mensajes Sin Leer" + +msgid "No Notification" +msgstr "No Advertir" + +msgid "Only INBOX" +msgstr "Solo Bandeja de entrada" + +msgid "Unread Message Notification Type" +msgstr "Tipo de Notificación de Mensajes Sin Leer" + +msgid "Only Unseen" +msgstr "Solo Nuevos" + +msgid "Unseen and Total" +msgstr "No leídos y total" + +msgid "Enable Collapsable Folders" +msgstr "Activar Carpetas en Cascada" + +msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification" +msgstr "Activar la notificación cumulativa de mensajes no leidos" + +msgid "Show Clock on Folders Panel" +msgstr "Mostrar Reloj en el Panel de Carpetas" + +msgid "No Clock" +msgstr "Sin Reloj" + +msgid "Hour Format" +msgstr "Formato Horario" + +msgid "12-hour clock" +msgstr "12 horas" + +msgid "24-hour clock" +msgstr "24 horas" + +msgid "Memory Search" +msgstr "Memorizar Búsquedas" + +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" + +msgid "Folder Selection Options" +msgstr "Opciones de selección de carpetas" + +msgid "Selection List Style" +msgstr "Estilo de lista de selección" + +msgid "Long: " +msgstr "Largo:" + +msgid "Indented: " +msgstr "Indentado:" + +msgid "Delimited: " +msgstr "Delimitado:" + +msgid "Name and Address Options" +msgstr "Opciones de Nombre y Dirección" + +msgid "Email Address" +msgstr "Dirección de Correo Electrónico" + +msgid "Edit Advanced Identities" +msgstr "Editar Identidades Avanzadas" + +msgid "(discards changes made on this form so far)" +msgstr "(deshacer los cambios hechos hasta ahora)" + +msgid "Multiple Identities" +msgstr "Múltiples Identidades" + +msgid "Same as server" +msgstr "Igual que el servidor" + +msgid "Error opening timezone config, contact administrator." +msgstr "" + +msgid "Timezone Options" +msgstr "Opciones de Zona Horaria" + +msgid "Your current timezone" +msgstr "Su zona horaria" + +msgid "Reply Citation Options" +msgstr "Opciones de Citación para la Respuesta" + +msgid "Reply Citation Style" +msgstr "Estilo de la Citación" + +msgid "No Citation" +msgstr "Sin Citación" + +msgid "AUTHOR Said" +msgstr "El Autor Dijo" + +msgid "Quote Who XML" +msgstr "Quién XML" + +msgid "User-Defined" +msgstr "Definido por el Usuario" + +msgid "User-Defined Citation Start" +msgstr "Inicio" + +msgid "User-Defined Citation End" +msgstr "Fin" + +msgid "Signature Options" +msgstr "Opciones de Firma" + +msgid "Use Signature" +msgstr "Usar Firma" + +msgid "Prefix Signature with '-- ' Line" +msgstr "Preceder la firma con '--'" + +#, fuzzy +msgid "Take Address" +msgstr "Dirección" + +#, fuzzy +msgid "Address Book Take:" +msgstr "Libreta de Direcciones" + +msgid "Try to verify addresses" +msgstr "" + +msgid "Config File Version" +msgstr "Versión de configuración" + +msgid "Squirrelmail Version" +msgstr "Versión de Squirrelmail" + +msgid "PHP Version" +msgstr "Versión de PHP" -msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources." -msgstr "GRATUITO - Lista de conocidos SPAMERS de SPAMHaus." +msgid "Organization Preferences" +msgstr "Opciones de la Entidad" -#, c-format -msgid "" -"FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that " -"have a very high spam to legit email ratio (85% or more)." -msgstr "" -"GRATUITO (de momento) - SPAMCOP - Una solución interesante que relaciona " -"servidores que tienen un ratio muy elevado de SPAM (85% o superior)." +msgid "Organization Name" +msgstr "Nombre de la entidad" -msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list." -msgstr "GRATUITO - dev.null.dk - No disponemos de información detallada." +msgid "Organization Logo" +msgstr "Logotipo de la entidad" -msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List." +msgid "Organization Logo Width" +msgstr "Ancho del Logotipo" + +msgid "Organization Logo Height" +msgstr "Alto Logotipo" + +msgid "Organization Title" +msgstr "Título de la entidad" + +msgid "Signout Page" +msgstr "Página de desconexión" + +msgid "Provider Link URI" msgstr "" -"GRATUITO - visi.com - Relay stop list. Lista de OpenRelay conservadora." -msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays." -msgstr "GRATUITO - 2mbit.com Open Relay - Otra lista de relays abiertos." +#, fuzzy +msgid "Provider Name" +msgstr "Nombre de Servidor:" -msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources." -msgstr "GRATUITO - 2mbit.com SPAM Source - Lista de fuentes Direct SPAM." +msgid "Default Language" +msgstr "Idioma por omisión" -msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs." -msgstr "GRATUITO - 2mbit.com SPAM ISPs - Lista de ISPs que consienten el SPAM." +msgid "Top Frame" +msgstr "Marco superior" -msgid "" -"FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically " -"assigned IPs." -msgstr "GRATUITO - Leadmon DUL - Otra lista de IPs dinámicas." +msgid "Server Settings" +msgstr "Configuración de servidores" -msgid "" -"FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM " -"directly from." -msgstr "" -"GRATUITO - Leadmon SPAM Source - Lista de IPs de la que Leadmon.net ha " -"recibido SPAM directamente." +msgid "Mail Domain" +msgstr "Dominio de correo" -msgid "" -"FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-" -"in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their " -"services." -msgstr "" -"GRATUITO - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed " -"opt-in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their " -"services." +msgid "IMAP Server Address" +msgstr "Dirección del servidor IMAP" -msgid "" -"FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on " -"other active RBLs." +msgid "IMAP Server Port" +msgstr "Puerto del servidor IMAP" + +msgid "IMAP Server Type" +msgstr "Tipo de servidor IMAP" + +msgid "Cyrus IMAP server" +msgstr "Servidor IMAP Cyrus" + +msgid "University of Washington's IMAP server" +msgstr "Servidor IMAP de la Universidad de Washington" + +msgid "Microsoft Exchange IMAP server" +msgstr "Servidor IMAP Microsoft Exchange" + +msgid "Courier IMAP server" +msgstr "Servidor IMAP Courier" + +msgid "Not one of the above servers" +msgstr "Ninguno de los anteriores" + +msgid "IMAP Folder Delimiter" +msgstr "Delimitador de carpetas IMAP" + +msgid "Use \"detect\" to auto-detect." +msgstr "Escribe \"detect\" para su auto-detección." + +msgid "Use TLS for IMAP Connections" msgstr "" -"GRATUITO - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not " -"listed on other active RBLs." -msgid "" -"FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on " -"other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net." +msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental." msgstr "" -"GRATUITO - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed " -"on other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net." -msgid "" -"FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net " -"direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS " -"mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed " -"Leadmon.net." +#, fuzzy +msgid "IMAP Authentication Type" +msgstr "falló la identificación" + +#, fuzzy +msgid "Use Sendmail Binary" +msgstr "¿Usar Sendmail?" + +msgid "Sendmail Path" +msgstr "Ubicación de Sendmail" + +msgid "SMTP Server Address" +msgstr "Dirección del servidor SMTP" + +msgid "SMTP Server Port" +msgstr "Puerto del servidor SMTP" + +msgid "Use TLS for SMTP Connections" msgstr "" -"GRATUITO - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net " -"direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS " -"mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed " -"Leadmon.net." -msgid "" -"FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct " -"SPAM Sources." +#, fuzzy +msgid "SMTP Authentication Type" +msgstr "falló la identificación" + +msgid "POP3 Before SMTP?" msgstr "" -"GRATUITO, de momento - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and " -"Direct SPAM Sources." -msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs." -msgstr "GRATUITO, de momento - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs." +msgid "Invert Time" +msgstr "¿Invertir la hora?" -msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays" -msgstr "GRATUITO - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays" +msgid "Use Confirmation Flags" +msgstr "Activar Confirmación de Recepción" -msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays" -msgstr "" -"GRATUITO - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays" +msgid "Folders Defaults" +msgstr "Valores por Omisión para las Carpetas" -msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays" -msgstr "GRATUITO - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays" +msgid "Default Folder Prefix" +msgstr "Prefijo de carpetas" -msgid "Saved Scan type" -msgstr "Tipo de escaneo almacenado" +msgid "Show Folder Prefix Option" +msgstr "¿Permitir modificar el prefijo?" -msgid "Message Filtering" -msgstr "Filtrado de Mensajes" +msgid "By default, move to trash" +msgstr "¿Mover a la papelera por omisión?" -msgid "What to Scan:" -msgstr "Comprobar:" +msgid "By default, move to sent" +msgstr "¿Mover a elementos enviados por omisión?" -msgid "All messages" -msgstr "Todos los mensajes" +msgid "By default, save as draft" +msgstr "¿Guardar borradores por omisión?" -msgid "Only unread messages" -msgstr "Solo mensajes sin leer" +msgid "List Special Folders First" +msgstr "¿Mostrar carpetas especiales al principio?" -msgid "Save" -msgstr "Guardar" +msgid "Show Special Folders Color" +msgstr "¿Cambiar color de carpetas especiales?" -msgid "New" -msgstr "Nuevo" +msgid "Auto Expunge" +msgstr "¿Purga Automática?" -msgid "Done" -msgstr "Listo" +msgid "Default Sub. of INBOX" +msgstr "¿Por debajo de INBOX por omisión?" -msgid "Match:" -msgstr "Coincidencia:" +msgid "Show 'Contain Sub.' Option" +msgstr "¿Mostrar la opción de subcarpetas?" -msgid "Cc" -msgstr "Cc" +msgid "Default Unseen Notify" +msgstr "Notificación de no leídos por omisión" -msgid "To or Cc" -msgstr "Para o CC" +msgid "Default Unseen Type" +msgstr "Tipo de no leídos por omisión" -msgid "Header" -msgstr "Cabecera" +msgid "Auto Create Special Folders" +msgstr "¿Crear carpeta especiales automáticamente?" -msgid "Contains:" -msgstr "Contiene:" +msgid "Default Javascript Adrressbook" +msgstr "¿Usar Javascript por omisión en la agenda?" -msgid "Edit" -msgstr "Editar" +msgid "Auto delete folders" +msgstr "Borrado automático de carpetas" -msgid "Down" -msgstr "Abajo" +#, fuzzy +msgid "Enable /NoSelect folder fix" +msgstr "Activar Paginador" -msgid "Up" -msgstr "Arriba" +msgid "General Options" +msgstr "Opciones Generales" + +msgid "Default Charset" +msgstr "Juego de caracteres por omisión" + +msgid "Data Directory" +msgstr "Directorio de datos" + +msgid "Temp Directory" +msgstr "Directorio temporal" + +msgid "Hash Level" +msgstr "Nivel de fragmentación" + +msgid "Hash Disabled" +msgstr "¿Desactivar fragmentación de directorio?" + +msgid "Moderate" +msgstr "Moderada" + +msgid "Medium" +msgstr "Media" + +msgid "Default Left Size" +msgstr "Tamaño por omisión de lista de carpetas" + +msgid "Usernames in Lowercase" +msgstr "¿Nombres de usuarios en minúsculas?" + +msgid "Allow use of priority" +msgstr "¿Activar prioridades?" + +msgid "Hide SM attributions" +msgstr "¿Esconder atributos de SM?" + +msgid "Enable use of delivery receipts" +msgstr "Activar confirmaciones de entrega" + +msgid "Allow editing of identities" +msgstr "Permitir edición de identidades" -#, c-format -msgid "If %s contains %s then move to %s" -msgstr "Si %s contiene %s muévelo a %s" +msgid "Allow editing of full name" +msgstr "Permitir edición del nombre" -msgid "Message Filters" -msgstr "Filtros de Mensajes" +msgid "Use server-side sorting" +msgstr "" -msgid "" -"Filtering enables messages with different criteria to be automatically " -"filtered into different folders for easier organization." +msgid "Use server-side thread sorting" msgstr "" -"El filtrado de mensajes permite organizar los mensajes en carpetas " -"automáticamente." -msgid "SPAM Filters" -msgstr "Filtros de Correo Masivo (SPAM)" +msgid "Allow server charset search" +msgstr "" -msgid "" -"SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect " -"junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)." +msgid "UID support" msgstr "" -"Los filtros para correo masivo (SPAM) le permite seleccionar algunos de las " -"muchas listas negras basadas en DNS que existen para detectar mensajes " -"basura en su buzón y moverlos a otra carpeta (como por ejemplo la papelera)." -msgid "Spam Filtering" -msgstr "Filtro SPAM" +#, fuzzy +msgid "PHP session name" +msgstr "Versión de PHP" -msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable" -msgstr "" -"¡ATENCIÓN! Pida a su administrador del sistema que active la variable " -"SpamFilters_YourHop." +msgid "Message of the Day" +msgstr "Mensaje del día" -msgid "Move spam to:" -msgstr "Mover SPAM a:" +msgid "Database" +msgstr "Base de datos" -msgid "" -"Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since " -"messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as " -"spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out " -"periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging " -"around." -msgstr "" -"Mover mensajes SPAM directamente a la papelera no es buena idea al principio " -"ya que algunos mensajes importantes pueden perderse accidentalmente mientras " -"afina la detección . No obstante asegúrese que la carpeta elegida como " -"destino se limpia de vez en cuando para evitar aglomeraciones." +msgid "Address book DSN" +msgstr "DSN de la libreta de direcciones" -msgid "" -"The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you " -"scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set " -"it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to " -"scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and " -"you'll scan even the spam you read with the new filters." -msgstr "" -"Cuanto más mensajes compruebe, más tarda. Le sugerimos que solo compruebe " -"mensajes nuevos en funcionamiento normal. Si realiza algún cambio en los " -"filtros cámbielo a Todos los mensajes, entre en su carpeta de entrada, y " -"vuelva a situarlo en solo mensajes nuevos. De esta manera aplicará el filtro " -"sobre mensajes anteriores antes de volver al funcionamiento normal." +msgid "Address book table" +msgstr "Tabla de la agenda" -#, c-format -msgid "Spam is sent to %s" -msgstr "Mandar SPAM a %s" +msgid "Preferences DSN" +msgstr "DSN de preferencias" -msgid "[not set yet]" -msgstr "[no definido aún]" +msgid "Preferences table" +msgstr "Tabla de preferencias" -#, c-format -msgid "Spam scan is limited to %s" -msgstr "La comprobación de mensajes se limita a %s" +msgid "Preferences username field" +msgstr "Preferencias del campo de usuario" -msgid "New Messages Only" -msgstr "Solo mensajes nuevos" +msgid "Preferences key field" +msgstr "Preferencias del campo clave" -msgid "All Messages" -msgstr "Todos los mensajes" +msgid "Preferences value field" +msgstr "Preferencias de campos de valor" -msgid "ON" -msgstr "ACTIVO" +msgid "Themes" +msgstr "Temas" -msgid "OFF" -msgstr "INACTIVO" +msgid "Style Sheet URL (css)" +msgstr "URL de la hoja de estilos (css)" -msgid "Mailinglist" -msgstr "Lista de Correo" +#, fuzzy +msgid "Default theme" +msgstr "Juego de caracteres por omisión" -#, c-format -msgid "" -"This will send a message to %s requesting help for this list. You will " -"receive an emailed response at the address below." +msgid "Use index number of theme" msgstr "" -"Esta acción mandará un correo a %s solicitando ayuda para esta lista de " -"correo. Recibirá una contestación por correo electrónico a la dirección que " -"se muestra a continuación:" -#, c-format -msgid "" -"This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to " -"this list. You will be subscribed with the address below." +msgid "Configuration Administrator" +msgstr "Configuración del Sistema" + +msgid "Theme Name" +msgstr "Nombre del tema" + +msgid "Theme Path" +msgstr "Ubicación del tema" + +msgid "Plugins" +msgstr "Añadidos (Plugins)" + +msgid "Change Settings" +msgstr "Cambiar opciones" + +msgid "Config file can't be opened. Please check config.php." msgstr "" -"Esta acción mandará un correo a %s solicitando la suscripción a esta lista " -"de correo. Se dará de alta la dirección que se muestra a continuación:" +"El archivo de configuración no puede abrirse. Por favor compruebe el fichero " +"config.php" + +msgid "Administration" +msgstr "Administración" -#, c-format msgid "" -"This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from " -"this list. It will try to unsubscribe the adress below." +"This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration " +"remotely." msgstr "" -"Esta acción mandará un correo a %s solicitando la baja de lista de correo. " -"Se dará de baja la dirección que se muestra a continuación:" - -msgid "From:" -msgstr "De:" +"Este módulo permite configurar remotamente las opciones principales de " +"Squirrelmail." -msgid "Send Mail" -msgstr "Mandar Correo" +msgid "Bug Reports:" +msgstr "Reporte de Errores:" -msgid "Post to List" -msgstr "Componer" +msgid "Show button in toolbar" +msgstr "Mostrar botón en la línea superior." -msgid "Reply to List" -msgstr "Contestar" +msgid "TODAY" +msgstr "HOY" -msgid "Subscribe" -msgstr "Suscribirse" +msgid "Go" +msgstr "Adelante" -msgid "Unsubscribe" -msgstr "Darse de baja" +msgid "l, F j Y" +msgstr "D, j \\d\\e F \\d\\e Y, G:i" -msgid "List Archives" -msgstr "Archivos" +msgid "ADD" +msgstr "Agregar" -msgid "Contact Listowner" -msgstr "Contactar Adm." +msgid "EDIT" +msgstr "Editar" -msgid "Mailing List" -msgstr "Lista de Correo:" +msgid "DEL" +msgstr "Borrar" -msgid "POP3 connect:" -msgstr "POP3 conexión:" +msgid "Start time:" +msgstr "Hora inicial:" -msgid "No server specified" -msgstr "No se ha especificado un servidor" +msgid "Length:" +msgstr "Duración:" -msgid "Error " -msgstr "Error " +msgid "Priority:" +msgstr "Prioridad:" -msgid "POP3 noop:" -msgstr "POP3 noop:" +msgid "Title:" +msgstr "Título:" -msgid "No connection to server" -msgstr "No hay conexión al servidor" +msgid "Set Event" +msgstr "Establecer Cita" -msgid "POP3 user:" -msgstr "POP3 usuario:" +msgid "Event Has been added!" +msgstr "¡Cita Agregada!" -msgid "no login ID submitted" -msgstr "no se ha emitido el identificador" +msgid "Date:" +msgstr "Fecha:" -msgid "connection not established" -msgstr "la conexión no se ha establecido" +msgid "Time:" +msgstr "Hora:" -msgid "POP3 pass:" -msgstr "POP3 contraseñas:" +msgid "Day View" +msgstr "Por Días" -msgid "No password submitted" -msgstr "No se ha mandado la contraseña" +msgid "Do you really want to delete this event?" +msgstr "¿Confirma el borrado de esta cita?" -msgid "authentication failed " -msgstr "falló la identificación" +msgid "Event deleted!" +msgstr "¡Cita Borrada!" -msgid "POP3 apop:" -msgstr "POP3 apop:" +msgid "Nothing to delete!" +msgstr "¡Nada que Borrar!" -msgid "No login ID submitted" -msgstr "No se ha facilitado identificador" +msgid "Update Event" +msgstr "Actualizar Cita" -msgid "No server banner" -msgstr "El servidor no se identifica" +msgid "Do you really want to change this event from:" +msgstr "Confirme el cambio de esta cita de:" -msgid "abort" -msgstr "abortado" +msgid "to:" +msgstr "a:" -msgid "apop authentication failed" -msgstr "falló la identificación apop" +msgid "Event updated!" +msgstr "¡Cita Actualizada!" -msgid "POP3 login:" -msgstr "POP3 identificación:" +msgid "Month View" +msgstr "Por Meses" -msgid "POP3 top:" -msgstr "POP3 primero:" +msgid "0 min." +msgstr "0 min." -msgid "POP3 pop_list:" -msgstr "POP3 lista:" +msgid "15 min." +msgstr "15 min." -msgid "Premature end of list" -msgstr "Fin de lista prematuro" +msgid "35 min." +msgstr "35 min." -msgid "POP3 get:" -msgstr "POP3 recogida:" +msgid "45 min." +msgstr "45 min." -msgid "POP3 last:" -msgstr "POP3 último:" +msgid "1 hr." +msgstr "1 hr." -msgid "POP3 reset:" -msgstr "POP3 reset:" +msgid "1.5 hr." +msgstr "1,5 hr." -msgid "POP3 send_cmd:" -msgstr "POP3 mandar cmd:" +msgid "2 hr." +msgstr "2 hr." -msgid "Empty command string" -msgstr "Cadena de comandos vacía" +msgid "2.5 hr." +msgstr "2,5 hr." -msgid "POP3 quit:" -msgstr "POP3 fin:" +msgid "3 hr." +msgstr "3 hr." -msgid "connection does not exist" -msgstr "no existe la conexión" +msgid "3.5 hr." +msgstr "3,5 hr." -msgid "POP3 uidl:" -msgstr "POP3 uidl:" +msgid "4 hr." +msgstr "4 hr." -msgid "POP3 delete:" -msgstr "POP3 borrado:" +msgid "5 hr." +msgstr "5 hr." -msgid "No msg number submitted" -msgstr "No se ha comunicado el número del mensaje" +msgid "6 hr." +msgstr "6 hr." -msgid "Command failed " -msgstr "El comando falló " +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" -msgid "Remote POP server Fetching Mail" -msgstr "Recogida POP3 de Correo Remoto" +msgid "Delete & Prev" +msgstr "Borrar y Atrás" -msgid "Select Server:" -msgstr "Seleccione Servidor:" +msgid "Delete & Next" +msgstr "Borrar y Adelante" -msgid "All" -msgstr "Todos" +msgid "Move to:" +msgstr "Mover a:" -msgid "Password for" -msgstr "Contraseña para" +msgid "Delete/Move/Next Buttons:" +msgstr "Botones de Borrar/Mover/Siguiete:" -msgid "Fetch Mail" -msgstr "Recoger Correo" +msgid "Display at top" +msgstr "Mostrar arriba" -msgid "Fetching from " -msgstr "Recogiendo desde " +msgid "with move option" +msgstr "activar mover" -msgid "Oops, " -msgstr "Atención, " +msgid "Display at bottom" +msgstr "Mostrar abajo" -msgid "Opening IMAP server" -msgstr "Abriendo el IMAP" +msgid "" +"COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It " +"is a pretty reliable list to scan spam from." +msgstr "" +"COMERCIAL - Esta lista contiene servidores reconocidos como emisores de " +"mensajes SPAM y resulta muy fiable." -msgid "Opening POP server" -msgstr "Abriendo el POP" +msgid "" +"COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to " +"be relayed through their system will be banned with this. Another good one " +"to use." +msgstr "" +"COMERCIAL - Los servidores que estén configurados ( o mal configurados) para " +"permitir correo SPAM pasar a través de ellos serán bloqueados. Muy bueno." -msgid "Login Failed:" -msgstr "Fallo de identificación" +msgid "" +"COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use " +"their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up " +"account and send spam directly from there." +msgstr "" +"COMERCIAL - Los usuarios que conectan a través de una línea conmutada a " +"menudo son filtrados, ya que deberían de usar los servidores de correo de " +"sus ISP. Es típico que los \"Spammers\" utilicen una cuenta de este tipo " +"para mandar sus mensajes." -msgid "Login OK: No new messages" -msgstr "Identificación Correcta: No hay mensajes nuevos" +msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries." +msgstr "COMERCIAL - RBL + listado \"Blackhole\"." -msgid "Login OK: Inbox EMPTY" -msgstr "Identificación Correcta: El buzón esta VACÍO" +msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries." +msgstr "COMERCIAL - RBL+ listado \"OpenRelay\"." -msgid "Login OK: Inbox contains [" -msgstr "Identificación Correcta: El buzón contiene [" +msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries." +msgstr "COMERCIAL - RBL+ conexiones RTC." -msgid "] messages" -msgstr "] mensajes" +msgid "" +"FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to " +"include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too." +msgstr "" +"GRATUITO - Enlaces Osirusoft - Lista \"Osirusoft\" de enlaces abiertos. " +"Parece que también incluye servidores empleados por las respuestas " +"automáticas de abuse@uunet.net" -msgid "Fetching UIDL..." -msgstr "Comprobando UIDL..." +msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list." +msgstr "" +"GRATUITO - RTC de \"Osirusoft\" - Lista SPAM de \"Osirusoft\" de conexiones " +"RTC." -msgid "Server does not support UIDL." -msgstr "El servidor no soporta UIDL." +msgid "" +"FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and " +"have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems " +"to catch abuse auto-replies from some ISPs." +msgstr "" +"GRATUITO - Lista Osirusoft de Emisores SPAM Confirmados - Sitios que mandan " +"SPAM continuamente y que han sido añadidos manualmente después de múltiples " +"nominaciones. A usar con precaución ya que parece emplear respuestas " +"automáticas de algunos ISPs." -msgid "Leaving Mail on Server..." -msgstr "Dejando el correo en el Servidor" +msgid "" +"FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for " +"other mail servers that are not secure." +msgstr "" +"GRATUITO - \"Osirusoft Smart Hosts\" - Lista de servidores seguros que sin " +"embargo permiten el paso a terceros que no lo son." -msgid "Deleting messages from server..." -msgstr "Borrando mensajes del servidor..." +msgid "" +"FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP " +"ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch " +"abuse auto-replies from some ISPs." +msgstr "" +"GRATUITO - Lista de Osirusoft de Desarrolladores de Programas SPAM - Se " +"piensa que estas IPs pertenecen a desarrolladores de programas SPAM. Parece " +"que intercepta abusos en las respuestas de algunos ISPs." -msgid "Fetching message " -msgstr "Recogiendo mensaje " +msgid "" +"FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt " +"users in without confirmation." +msgstr "GRATUITO - Lista Osirusoft de Servidores \"Opt-In\" sin confirmar." -msgid "Server error...Disconnect" -msgstr "Error de servidor ... Desconexión" +msgid "" +"FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail." +"cgi scripts. (planned)." +msgstr "GRATUITO - Formularios inseguros de Osirusoft." -msgid "Reconnect from dead connection" -msgstr "Reconectar de una conexión muerta" +msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers." +msgstr "GRATUITO - Lista de servidores Proxy abiertos de Osirusoft." -msgid "Saving UIDL" -msgstr "Guardando UIDL" +msgid "" +"FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer " +"false positives than ORBS did though." +msgstr "" +"GRATUITO - ORDB nació cuando ORBS desapareció. Al parecer tiene menos falsos " +"positivos de los que tenia ORBS." -msgid "Refetching message " -msgstr "Recogiendo de nuevo mensaje " +msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources." +msgstr "GRATUITO - Five-Ten-sg.com - Fuentes SPAM directa." -msgid "Error Appending Message!" -msgstr "¡Ocurrió un error incorporando un mensaje!" +msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs." +msgstr "" +"GRATUITO - Five-Ten-sg.com - Lista de conexiones RTC - incluye algunas IPs " +"DSL." -msgid "Closing POP" -msgstr "Cerrando POP" +msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in." +msgstr "" +"GRATUITO - Five-Ten-sg.com - Emisores masivos que no emplean \"opt in\" " +"confirmados." -msgid "Logging out from IMAP" -msgstr "Desconectando del IMAP" +msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers." +msgstr "GRATUITO - Five-Ten-sg.com - Otros servidores varios." -msgid "Message appended to mailbox" -msgstr "Mensaje añadido al buzón" +msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers." +msgstr "GRATUITO - Five-Ten-sg.com - Servidores de Simple Fase." -msgid "Message " -msgstr "Mensaje " +msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers." +msgstr "GRATUITO - Five-Ten-sg.com - Servidores de Soporte de SPAM." -msgid " deleted from Remote Server!" -msgstr " borrado del servidor remoto." +msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs." +msgstr "GRATUITO - Five-Ten-sg.com - IPs de formularios WEB." -msgid "Delete failed:" -msgstr "Falló el Borrado:" +msgid "" +"FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside " +"the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends " +"you NOT use their service." +msgstr "" +"GRATUITO - Parece que Dorkslayers solo incluye muy malos enlaces abiertos " +"fuera de los EEUU. Aunque es bastante interesante, su página web recomienda " +"que NO se use su servicio." -msgid "Remote POP server settings" -msgstr "Configuración de Cuentas POP3" +msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources." +msgstr "GRATUITO - Lista de conocidos SPAMERS de SPAMHaus." +#, c-format msgid "" -"You should be aware that the encryption used to store your password is not " -"perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no " -"encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the " -"server can be undone by a hacker reading the source to this file." +"FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that " +"have a very high spam to legit email ratio (85% or more)." msgstr "" -"Debe saber que el cifrado usado para almacenar las contraseñas no es del " -"todo seguro, y que un hacker con podría descifrarlas bajo determinadas " -"circunstancias. Por otra parte, las cuentas POP no disponen de cifrado en si " -"mismas. " +"GRATUITO (de momento) - SPAMCOP - Una solución interesante que relaciona " +"servidores que tienen un ratio muy elevado de SPAM (85% o superior)." -msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail." -msgstr "Si no introduce la contraseña se le pedirá durante la recogida." +msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list." +msgstr "GRATUITO - dev.null.dk - No disponemos de información detallada." -msgid "Encrypt passwords (informative only)" -msgstr "Cifrar contraseñas (informativo)" +msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List." +msgstr "" +"GRATUITO - visi.com - Relay stop list. Lista de OpenRelay conservadora." -msgid "Add Server" -msgstr "Añadir Servidor" +msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays." +msgstr "GRATUITO - 2mbit.com Open Relay - Otra lista de relays abiertos." -msgid "Server:" -msgstr "Servidor:" +msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources." +msgstr "GRATUITO - 2mbit.com SPAM Source - Lista de fuentes Direct SPAM." -msgid "Port:" -msgstr "Puerto:" +msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs." +msgstr "GRATUITO - 2mbit.com SPAM ISPs - Lista de ISPs que consienten el SPAM." -msgid "Alias:" -msgstr "Descripción:" +msgid "" +"FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically " +"assigned IPs." +msgstr "GRATUITO - Leadmon DUL - Otra lista de IPs dinámicas." -msgid "Username:" -msgstr "Nombre de Usuario" +msgid "" +"FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM " +"directly from." +msgstr "" +"GRATUITO - Leadmon SPAM Source - Lista de IPs de la que Leadmon.net ha " +"recibido SPAM directamente." -msgid "Password:" -msgstr "Clave:" +msgid "" +"FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-" +"in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their " +"services." +msgstr "" +"GRATUITO - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed " +"opt-in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their " +"services." -msgid "Store in Folder:" -msgstr "Carpeta de Destino:" +msgid "" +"FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on " +"other active RBLs." +msgstr "" +"GRATUITO - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not " +"listed on other active RBLs." -msgid "Leave Mail on Server" -msgstr "Dejar el correo en el Servidor" +msgid "" +"FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on " +"other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net." +msgstr "" +"GRATUITO - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed " +"on other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net." -msgid "Check mail during login" -msgstr "Comprobar el correo a la entrada" +msgid "" +"FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net " +"direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS " +"mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed " +"Leadmon.net." +msgstr "" +"GRATUITO - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net " +"direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS " +"mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed " +"Leadmon.net." -msgid "Check mail during folder refresh" -msgstr "Comprobar correo durante el refresco" +msgid "" +"FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct " +"SPAM Sources." +msgstr "" +"GRATUITO, de momento - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and " +"Direct SPAM Sources." -msgid "Modify Server" -msgstr "Modificar Servidor" +msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs." +msgstr "GRATUITO, de momento - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs." -msgid "Server Name:" -msgstr "Nombre de Servidor:" +msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays" +msgstr "GRATUITO - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays" -msgid "Modify" -msgstr "Modificar" +msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays" +msgstr "" +"GRATUITO - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays" -msgid "No-one server in use. Try to add." -msgstr "No existen cuentas. Cree una," +msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays" +msgstr "GRATUITO - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays" -msgid "Fetching Servers" -msgstr "Servidores de Recogida" +msgid "Saved Scan type" +msgstr "Tipo de escaneo almacenado" -msgid "Confirm Deletion of a Server" -msgstr "Confirme el borrado del servidor" +msgid "Message Filtering" +msgstr "Filtrado de Mensajes" -msgid "Selected Server:" -msgstr "Servidor Borrado:" +msgid "What to Scan:" +msgstr "Comprobar:" -msgid "Confirm delete of selected server?" -msgstr "¿Confirma el borrado del servidor?" +msgid "All messages" +msgstr "Todos los mensajes" -msgid "Confirm Delete" -msgstr "Confirmar Borrado" +msgid "Only unread messages" +msgstr "Solo mensajes sin leer" -msgid "Mofify a Server" -msgstr "Modificar un Servidor" +msgid "Save" +msgstr "Guardar" -msgid "Undefined Function" -msgstr "Función no definida" +msgid "Match:" +msgstr "Coincidencia:" -msgid "Hey! Wath do You are looking for?" -msgstr "¡Eh! ¿Qué estás buscando?" +msgid "Header" +msgstr "Cabecera" -msgid "Fetch" -msgstr "Recoger" +msgid "Contains:" +msgstr "Contiene:" -msgid "Warning, " -msgstr "Atención, " +msgid "Down" +msgstr "Abajo" -msgid "Mail Fetch Result:" -msgstr "Resultado de la recogida:" +#, c-format +msgid "If %s contains %s then move to %s" +msgstr "Si %s contiene %s muévelo a %s" -msgid "Simple POP3 Fetch Mail" -msgstr "Recogida de Cuentas POP3" +msgid "Message Filters" +msgstr "Filtros de Mensajes" msgid "" -"This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your " -"account on this server." +"Filtering enables messages with different criteria to be automatically " +"filtered into different folders for easier organization." msgstr "" -"Esta opción configura los datos necesarios para recoger en su cuenta de este " -"servidor correo de cuentas POP3." +"El filtrado de mensajes permite organizar los mensajes en carpetas " +"automáticamente." -msgid "New Mail Notification" -msgstr "Aviso de Correo Nuevo" +msgid "SPAM Filters" +msgstr "Filtros de Correo Masivo (SPAM)" msgid "" -"Select Enable Media Playing to turn on playing a media file when " -"unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file " -"to play in the provided file box." +"SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect " +"junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)." msgstr "" -"Seleccione Activar Reproducción de Sonido para activar la " -"reproducción de un archivo de sonido cuando lleguen mensajes nuevos. Una vez " -"activado podrá seleccionar el archivo que desee en el recuadro de selección." +"Los filtros para correo masivo (SPAM) le permite seleccionar algunos de las " +"muchas listas negras basadas en DNS que existen para detectar mensajes " +"basura en su buzón y moverlos a otra carpeta (como por ejemplo la papelera)." -msgid "" -"The Check all boxes, not just INBOX option will check ALL of your " -"folders for unseen mail, not just the inbox for notification." -msgstr "" -"La opción Comprobar en todas las carpetas permite buscar mensajes " -"nuevos en todas sus carpetas, no solo en INBOX." +msgid "Spam Filtering" +msgstr "Filtro SPAM" -msgid "" -"Selecting the Show popup option will enable the showing of a popup " -"window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)." +msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable" msgstr "" -"Si activa la opción Mostrar Ventana Emergente se abrirá una ventana " -"nueva para avisar del correo nuevo." +"¡ATENCIÓN! Pida a su administrador del sistema que active la variable " +"SpamFilters_YourHop." -msgid "" -"Use the Check RECENT to only check for messages that are recent. " -"Recent messages are those that have just recently showed up and have not " -"been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed " -"by sounds or popups for unseen mail." -msgstr "" -"Activando Contar solo mensajes RECIENTES le permite ser avisado " -"solamente la primera vez que se detecta un determinado mensaje. " -"Notificándole exclusivamente en la primera entrada." +msgid "Move spam to:" +msgstr "Mover SPAM a:" msgid "" -"Selecting the Change title option will change the title in some " -"browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and " -"only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will " -"always tell you if you have new mail, even if you have Check RECENT " -"enabled." +"Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since " +"messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as " +"spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out " +"periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging " +"around." msgstr "" -"Si Cambiar el título en navegadores compatibles se encuentra activado " -"el título de la ventana cambiará conforme lleguen mensajes nuevos (Necesita " -"Javascript y en principio solo funciona con IE)" +"Mover mensajes SPAM directamente a la papelera no es buena idea al principio " +"ya que algunos mensajes importantes pueden perderse accidentalmente mientras " +"afina la detección . No obstante asegúrese que la carpeta elegida como " +"destino se limpia de vez en cuando para evitar aglomeraciones." msgid "" -"Select from the list of server files the media file to play when new " -"mail arrives. Selecting local media will play the file specified in " -"the local media file box to play from the local computer. If no file " -"is specified, the system will use a default from the server." +"The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you " +"scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set " +"it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to " +"scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and " +"you'll scan even the spam you read with the new filters." msgstr "" -"Seleccione de la lista fichero de servidor el archivo de sonido que " -"desea reproducir al llegar correo nuevo. Si elije un Fichero Local " -"puede reproducir ficheros ubicados en su disco duro. Si no se selecciona " -"ningún archivo se reproducirá el fichero de servidor establecido por omisión." +"Cuanto más mensajes compruebe, más tarda. Le sugerimos que solo compruebe " +"mensajes nuevos en funcionamiento normal. Si realiza algún cambio en los " +"filtros cámbielo a Todos los mensajes, entre en su carpeta de entrada, y " +"vuelva a situarlo en solo mensajes nuevos. De esta manera aplicará el filtro " +"sobre mensajes anteriores antes de volver al funcionamiento normal." -msgid "Enable Media Playing" -msgstr "Activar Reproducción de Sonido" +#, c-format +msgid "Spam is sent to %s" +msgstr "Mandar SPAM a %s" -msgid "Check all boxes, not just INBOX" -msgstr "Comprobar en todas las carpetas" +msgid "[not set yet]" +msgstr "[no definido aún]" -msgid "Count only messages that are RECENT" -msgstr "Contar solo mensajes RECIENTES" +#, c-format +msgid "Spam scan is limited to %s" +msgstr "La comprobación de mensajes se limita a %s" -msgid "Change title on supported browsers." -msgstr "Cambiar el título en navegadores compatibles." +msgid "New Messages Only" +msgstr "Solo mensajes nuevos" -msgid "requires JavaScript to work" -msgstr "requiere Javascript" +msgid "All Messages" +msgstr "Todos los mensajes" -msgid "Show popup window on new mail" -msgstr "Mostrar Ventana Emergente" +msgid "ON" +msgstr "ACTIVO" + +msgid "OFF" +msgstr "INACTIVO" + +msgid " not found." +msgstr "" + +msgid "Today's Fortune" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Fortunes:" +msgstr "Portugués" + +msgid "Show fortunes at top of mailbox" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "IMAP server information" +msgstr "Puerto del servidor IMAP" -msgid "Select server file:" -msgstr "Fichero Remoto:" +msgid "" +"Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. " +"These tests use the Squirrelmail IMAP commands and your current Squirrelmail " +"configuration. Custom command strings can be used." +msgstr "" -msgid "(local media)" -msgstr "(medio local)" +msgid "Mailinglist" +msgstr "Lista de Correo" -msgid "Try" -msgstr "Probar" +#, c-format +msgid "" +"This will send a message to %s requesting help for this list. You will " +"receive an emailed response at the address below." +msgstr "" +"Esta acción mandará un correo a %s solicitando ayuda para esta lista de " +"correo. Recibirá una contestación por correo electrónico a la dirección que " +"se muestra a continuación:" -msgid "Local Media File:" -msgstr "Fichero Local:" +#, c-format +msgid "" +"This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to " +"this list. You will be subscribed with the address below." +msgstr "" +"Esta acción mandará un correo a %s solicitando la suscripción a esta lista " +"de correo. Se dará de alta la dirección que se muestra a continuación:" -msgid "Current File:" -msgstr "Fichero Actual:" +#, c-format +msgid "" +"This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from " +"this list. It will try to unsubscribe the adress below." +msgstr "" +"Esta acción mandará un correo a %s solicitando la baja de lista de correo. " +"Se dará de baja la dirección que se muestra a continuación:" -msgid "New Mail" -msgstr "Correo Nuevo" +msgid "Send Mail" +msgstr "Mandar Correo" -msgid "SquirrelMail Notice:" -msgstr "Aviso de SquirrelMail:" +msgid "Post to List" +msgstr "Componer" -msgid "You have new mail!" -msgstr "¡Tiene correo nuevo!" +msgid "Reply to List" +msgstr "Contestar" -msgid "Close Window" -msgstr "Cerrar Ventana" +msgid "List Archives" +msgstr "Archivos" -msgid "NewMail Options" -msgstr "Opciones de Correo Nuevo" +msgid "Contact Listowner" +msgstr "Contactar Adm." -msgid "" -"This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows " -"when new mail arrives." -msgstr "Establece las opciones para la notificación de mensajes nuevos." +msgid "Mailing List" +msgstr "Lista de Correo:" -msgid "New Mail Notification options saved" -msgstr "Opciones de Notificación de Correo guardadad" +msgid "POP3 connect:" +msgstr "POP3 conexión:" -#, c-format -msgid "%s New Messages" -msgstr "%s Mensajes Nuevos" +msgid "No server specified" +msgstr "No se ha especificado un servidor" -#, c-format -msgid "%s New Message" -msgstr "%s Mensaje Nuevo" +msgid "Error " +msgstr "Error " -msgid "Test Sound" -msgstr "Probar Sonido" +msgid "POP3 noop:" +msgstr "POP3 noop:" -msgid "Loading the sound..." -msgstr "Cargando el sonido ..." +msgid "No connection to server" +msgstr "No hay conexión al servidor" -msgid "Close" -msgstr "Cerrar" +msgid "POP3 user:" +msgstr "POP3 usuario:" -msgid "Sent Subfolders Options" -msgstr "Opciones de Carpetas Subordinadas de Mensajes Enviados" +msgid "no login ID submitted" +msgstr "no se ha emitido el identificador" -msgid "Use Sent Subfolders" -msgstr "Emplear Carpetas Subordinadas de Mensajes Enviados" +msgid "connection not established" +msgstr "la conexión no se ha establecido" -msgid "Monthly" -msgstr "Mensualmente" +msgid "POP3 pass:" +msgstr "POP3 contraseñas:" -msgid "Quarterly" -msgstr "Trimestralmente" +msgid "No password submitted" +msgstr "No se ha mandado la contraseña" -msgid "Yearly" -msgstr "Anualmente" +msgid "authentication failed " +msgstr "falló la identificación" -msgid "Base Sent Folder" -msgstr "Carpeta Base de Mensajes Enviados" +msgid "POP3 apop:" +msgstr "POP3 apop:" -msgid "Report as Spam" -msgstr "Notificar como Spam" +msgid "No login ID submitted" +msgstr "No se ha facilitado identificador" -msgid "SpamCop - Spam Reporting" -msgstr "SpamCop - Notificación de SPAM" +msgid "No server banner" +msgstr "El servidor no se identifica" -msgid "" -"Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam " -"email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite " -"fast, really smart, and easy to use." -msgstr "" -"Ayude a contarestar los mensajes no solicitados. SpamCop examina los " -"mensajes y determina la dirección correcta para mandar las quejas. Rápido, " -"eficaz y fácil de usar." +msgid "abort" +msgstr "abortado" -msgid "SpellChecker Options" -msgstr "Opciones del Corrector Otrográfico" +msgid "apop authentication failed" +msgstr "falló la identificación apop" -msgid "" -"Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or " -"choose which languages should be available to you when spell-checking." -msgstr "" -"Aquí puede definir la manera de almacenar su diccionario personal, editarlo," -"o elegir los idiomas que deberán estar disponibles durante la comprobación " -"de la ortografía." +msgid "POP3 login:" +msgstr "POP3 identificación:" -msgid "Check Spelling" -msgstr "Ortografía" +msgid "POP3 top:" +msgstr "POP3 primero:" -msgid "Back to "SpellChecker Options" page" -msgstr "Volver a las opciones de "SpellChecker"" +msgid "POP3 pop_list:" +msgstr "POP3 lista:" -msgid "ATTENTION:" -msgstr "ATENCIÓN:" +msgid "Premature end of list" +msgstr "Fin de lista prematuro" -msgid "" -"SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most " -"likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order " -"to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell " -"can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new " -"password after this.
If you haven't encrypted your dictionary, then it " -"got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start " -"anew. This is also true if you don't remember your old password -- without " -"it, the encrypted data is no longer accessible." -msgstr "" -"SquirrelSpell no pudo descifrar su diccionario personal. Probablemente el " -"problema consista en que ha cambiado la contraseña de su correo. Para poder " -"continuar tendrá que introducir su contraseña antigua para que SquirrelSpell " -"pueda descifrar su diccionario personal. A continuación se volverá a cifrar " -"con su contraseña nueva.
Si su diccionario no estaba cifrado significa " -"que se ha estropeado irreversiblemente, tendrá que borrarlo y crear uno " -"nuevo, lo mismo que si ha olvidado su antigua contraseña sin la que es " -"imposible recuperar su diccionario." +msgid "POP3 get:" +msgstr "POP3 recogida:" -msgid "Delete my dictionary and start a new one" -msgstr "Borrar el directorio personal y comenzar uno nuevo" +msgid "POP3 last:" +msgstr "POP3 último:" -msgid "Decrypt my dictionary with my old password:" -msgstr "Descifrar diccionario personal con la clave antigua:" +msgid "POP3 reset:" +msgstr "POP3 reset:" -msgid "Proceed" -msgstr "Proceder" +msgid "POP3 send_cmd:" +msgstr "POP3 mandar cmd:" -msgid "You must make a choice" -msgstr "Debe hacer alguna elección" +msgid "Empty command string" +msgstr "Cadena de comandos vacía" -msgid "" -"You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both." -msgstr "" -"Puede borrar su diccionario o introducir la contraseña deldiccionario " -"antiguo." +msgid "POP3 quit:" +msgstr "POP3 fin:" -msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?" -msgstr "Esto borrará su diccionario personal. ¿Continuamos?" +msgid "connection does not exist" +msgstr "no existe la conexión" -msgid "Error Decrypting Dictionary" -msgstr "Error Descifrando el Diccionario" +msgid "POP3 uidl:" +msgstr "POP3 uidl:" -msgid "Cute." -msgstr "Muy bonito." +msgid "POP3 delete:" +msgstr "POP3 borrado:" -msgid "Translator" -msgstr "Traductor" +msgid "No msg number submitted" +msgstr "No se ha comunicado el número del mensaje" -msgid "Saved Translation Options" -msgstr "Opciones de Traducción Guardadas" +msgid "Command failed " +msgstr "El comando falló " -msgid "Your server options are as follows:" -msgstr "Estas son sus opciones de servidor:" +msgid "Remote POP server Fetching Mail" +msgstr "Recogida POP3 de Correo Remoto" -msgid "" -"13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran" -msgstr "" -"13 pares de idiomas, un máximo de 1000 caracteres traducidos, motor de " -"Systran" +msgid "Select Server:" +msgstr "Seleccione Servidor:" -msgid "" -"10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran" -msgstr "10 pares de idiomas, máximo de 25 ks. traducidos, motor de Systran" +msgid "Password for" +msgstr "Contraseña para" -msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran" -msgstr "12 pares de idiomas, no hay límites conocidos, motor de Systran" +msgid "Fetch Mail" +msgstr "Recoger Correo" -msgid "" -"767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's " -"InterTran" -msgstr "" -"767 pares de idiomas, no hay límites conocidos, motor InterTran de " -"Translation Experts" +msgid "Fetching from " +msgstr "Recogiendo desde " -msgid "" -"8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)" -msgstr "" -"8 pares de idiomas, no hay límites conocidos, motor GPLTrans (gratuito, open " -"source)" +msgid "Oops, " +msgstr "Atención, " + +msgid "Opening IMAP server" +msgstr "Abriendo el IMAP" -msgid "" -"You also decide if you want the translation box displayed, and where it will " -"be located." -msgstr "" -"También puede decidir si quiere que se muestre el selector de traducción, y " -"donde quiere que se sitúe" +msgid "Opening POP server" +msgstr "Abriendo el POP" -msgid "Select your translator:" -msgstr "Seleccione su traductor:" +msgid "Login Failed:" +msgstr "Fallo de identificación" -msgid "When reading:" -msgstr "Leyendo:" +msgid "Login OK: No new messages" +msgstr "Identificación Correcta: No hay mensajes nuevos" -msgid "Show translation box" -msgstr "Mostrar selector de traducción" +msgid "Login OK: Inbox EMPTY" +msgstr "Identificación Correcta: El buzón esta VACÍO" -msgid "to the left" -msgstr "la izquierda" +msgid "Login OK: Inbox contains [" +msgstr "Identificación Correcta: El buzón contiene [" -msgid "in the center" -msgstr "en el centro" +msgid "] messages" +msgstr "] mensajes" -msgid "to the right" -msgstr "a la derecha" +msgid "Fetching UIDL..." +msgstr "Comprobando UIDL..." -msgid "Translate inside the SquirrelMail frames" -msgstr "Traducir en el interior del marco de SquirrelMail" +msgid "Server does not support UIDL." +msgstr "El servidor no soporta UIDL." -msgid "When composing:" -msgstr "Redactando:" +msgid "Leaving Mail on Server..." +msgstr "Dejando el correo en el Servidor" -msgid "Not yet functional, currently does nothing" -msgstr "Aún no funciona." +msgid "Deleting messages from server..." +msgstr "Borrando mensajes del servidor..." -msgid "Download this as a file" -msgstr "Bajar este mensaje como un archivo" +msgid "Fetching message " +msgstr "Recogiendo mensaje " -msgid "Translation Options" -msgstr "Opciones de Traducción" +msgid "Server error...Disconnect" +msgstr "Error de servidor ... Desconexión" -msgid "" -"Which translator should be used when you get messages in a different " -"language?" -msgstr "¿Que traductor debe usarse al recibir mensajes en otros idiomas?" +msgid "Reconnect from dead connection" +msgstr "Reconectar de una conexión muerta" -#, c-format -msgid "%s to %s" -msgstr "De %s a %s" +msgid "Saving UIDL" +msgstr "Guardando UIDL" -msgid "English" -msgstr "Inglés" +msgid "Refetching message " +msgstr "Recogiendo de nuevo mensaje " -msgid "French" -msgstr "Francés" +msgid "Error Appending Message!" +msgstr "¡Ocurrió un error incorporando un mensaje!" -msgid "German" -msgstr "Alemán" +msgid "Closing POP" +msgstr "Cerrando POP" -msgid "Italian" -msgstr "Italiano" +msgid "Logging out from IMAP" +msgstr "Desconectando del IMAP" -msgid "Portuguese" -msgstr "Portugués" +msgid "Message appended to mailbox" +msgstr "Mensaje añadido al buzón" -msgid "Spanish" -msgstr "Español" +msgid "Message " +msgstr "Mensaje " -msgid "Russian" -msgstr "Ruso" +msgid " deleted from Remote Server!" +msgstr " borrado del servidor remoto." -msgid "Translate" -msgstr "Traducir" +msgid "Delete failed:" +msgstr "Falló el Borrado:" -msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "Portugués Brasileño" +msgid "Remote POP server settings" +msgstr "Configuración de Cuentas POP3" -msgid "Bulgarian" -msgstr "Búlgaro" +msgid "" +"You should be aware that the encryption used to store your password is not " +"perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no " +"encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the " +"server can be undone by a hacker reading the source to this file." +msgstr "" +"Debe saber que el cifrado usado para almacenar las contraseñas no es del " +"todo seguro, y que un hacker con podría descifrarlas bajo determinadas " +"circunstancias. Por otra parte, las cuentas POP no disponen de cifrado en si " +"mismas. " -msgid "Croatian" -msgstr "Croata" +msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail." +msgstr "Si no introduce la contraseña se le pedirá durante la recogida." -msgid "Czech" -msgstr "Checo" +msgid "Encrypt passwords (informative only)" +msgstr "Cifrar contraseñas (informativo)" -msgid "Danish" -msgstr "Danés" +msgid "Add Server" +msgstr "Añadir Servidor" -msgid "Dutch" -msgstr "Holandés" +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" -msgid "European Spanish" -msgstr "Español Europeo" +msgid "Port:" +msgstr "Puerto:" -msgid "Finnish" -msgstr "Finés" +msgid "Alias:" +msgstr "Descripción:" -msgid "Greek" -msgstr "Griego" +msgid "Username:" +msgstr "Nombre de Usuario" -msgid "Hungarian" -msgstr "Húngaro" +msgid "Store in Folder:" +msgstr "Carpeta de Destino:" -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandés" +msgid "Leave Mail on Server" +msgstr "Dejar el correo en el Servidor" -msgid "Japanese" -msgstr "Japonés" +msgid "Check mail during login" +msgstr "Comprobar el correo a la entrada" -msgid "Latin American Spanish" -msgstr "Español Latino Americano" +msgid "Check mail during folder refresh" +msgstr "Comprobar correo durante el refresco" -msgid "Norwegian" -msgstr "Noruego" +msgid "Modify Server" +msgstr "Modificar Servidor" -msgid "Polish" -msgstr "Polaco" +msgid "Server Name:" +msgstr "Nombre de Servidor:" -msgid "Romanian" -msgstr "Rumano" +msgid "Modify" +msgstr "Modificar" -msgid "Serbian" -msgstr "Serbio" +msgid "No-one server in use. Try to add." +msgstr "No existen cuentas. Cree una," -msgid "Slovenian" -msgstr "Esloveno" +msgid "Fetching Servers" +msgstr "Servidores de Recogida" -msgid "Swedish" -msgstr "Sueco" +msgid "Confirm Deletion of a Server" +msgstr "Confirme el borrado del servidor" -msgid "Welsh" -msgstr "Galés" +msgid "Selected Server:" +msgstr "Servidor Borrado:" -msgid "Indonesian" -msgstr "Indonesio" +msgid "Confirm delete of selected server?" +msgstr "¿Confirma el borrado del servidor?" -msgid "Latin" -msgstr "Latín" +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Confirmar Borrado" -msgid "Address Book" -msgstr "Libreta de Direcciones" +msgid "Mofify a Server" +msgstr "Modificar un Servidor" -msgid "Name" -msgstr "Nombre" +msgid "Undefined Function" +msgstr "Función no definida" -msgid "E-mail" -msgstr "Correo Electrónico" +msgid "Hey! Wath do You are looking for?" +msgstr "¡Eh! ¿Qué estás buscando?" -msgid "Info" -msgstr "Información" +msgid "Fetch" +msgstr "Recoger" -msgid "Source" -msgstr "Origen" +msgid "Warning, " +msgstr "Atención, " -msgid "Bcc" -msgstr "Bcc" +msgid "Mail Fetch Result:" +msgstr "Resultado de la recogida:" -msgid "Use Addresses" -msgstr "Usar Direcciones" +msgid "Simple POP3 Fetch Mail" +msgstr "Recogida de Cuentas POP3" -msgid "Address Book Search" -msgstr "Buscar en la Agenda" +msgid "" +"This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your " +"account on this server." +msgstr "" +"Esta opción configura los datos necesarios para recoger en su cuenta de este " +"servidor correo de cuentas POP3." -msgid "Search for" -msgstr "Buscar por" +msgid "Message Details" +msgstr "Detalles del mensaje" -msgid "in" -msgstr "en" +msgid "Message details" +msgstr "Detalles del mensaje" -msgid "All address books" -msgstr "Todos los libros de direcciones" +msgid "Close Window" +msgstr "Cerrar Ventana" -msgid "List all" -msgstr "Listar todos" +msgid "Save Message" +msgstr "Almacenar el mensaje" -#, c-format -msgid "Unable to list addresses from %s" -msgstr "Imposible listar direcciones desde %s" +msgid "View Message details" +msgstr "Ver Detalles" -msgid "Your search failed with the following error(s)" -msgstr "La busqueda falló con los siguientes errores" +msgid "New Mail Notification" +msgstr "Aviso de Correo Nuevo" -msgid "No persons matching your search was found" -msgstr "No se encontró una persona con esos datos" +msgid "" +"Select Enable Media Playing to turn on playing a media file when " +"unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file " +"to play in the provided file box." +msgstr "" +"Seleccione Activar Reproducción de Sonido para activar la " +"reproducción de un archivo de sonido cuando lleguen mensajes nuevos. Una vez " +"activado podrá seleccionar el archivo que desee en el recuadro de selección." -msgid "Return" -msgstr "Volver" +msgid "" +"The Check all boxes, not just INBOX option will check ALL of your " +"folders for unseen mail, not just the inbox for notification." +msgstr "" +"La opción Comprobar en todas las carpetas permite buscar mensajes " +"nuevos en todas sus carpetas, no solo en INBOX." -msgid "Nickname" -msgstr "Apodo" +msgid "" +"Selecting the Show popup option will enable the showing of a popup " +"window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)." +msgstr "" +"Si activa la opción Mostrar Ventana Emergente se abrirá una ventana " +"nueva para avisar del correo nuevo." -msgid "Must be unique" -msgstr "Debe ser Único" +msgid "" +"Use the Check RECENT to only check for messages that are recent. " +"Recent messages are those that have just recently showed up and have not " +"been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed " +"by sounds or popups for unseen mail." +msgstr "" +"Activando Contar solo mensajes RECIENTES le permite ser avisado " +"solamente la primera vez que se detecta un determinado mensaje. " +"Notificándole exclusivamente en la primera entrada." -msgid "E-mail address" -msgstr "Dirección de Correo Electrónico" +msgid "" +"Selecting the Change title option will change the title in some " +"browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and " +"only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will " +"always tell you if you have new mail, even if you have Check RECENT " +"enabled." +msgstr "" +"Si Cambiar el título en navegadores compatibles se encuentra activado " +"el título de la ventana cambiará conforme lleguen mensajes nuevos (Necesita " +"Javascript y en principio solo funciona con IE)" -msgid "First name" -msgstr "Nombre" +msgid "" +"Select from the list of server files the media file to play when new " +"mail arrives. Selecting local media will play the file specified in " +"the local media file box to play from the local computer. If no file " +"is specified, the system will use a default from the server." +msgstr "" +"Seleccione de la lista fichero de servidor el archivo de sonido que " +"desea reproducir al llegar correo nuevo. Si elije un Fichero Local " +"puede reproducir ficheros ubicados en su disco duro. Si no se selecciona " +"ningún archivo se reproducirá el fichero de servidor establecido por omisión." -msgid "Last name" -msgstr "Apellidos" +msgid "Enable Media Playing" +msgstr "Activar Reproducción de Sonido" -msgid "Additional info" -msgstr "Información Adicional" +msgid "Check all boxes, not just INBOX" +msgstr "Comprobar en todas las carpetas" -msgid "No personal address book is defined. Contact administrator." -msgstr "No se han definido agendas personales. Contacte al administrador." +msgid "Count only messages that are RECENT" +msgstr "Contar solo mensajes RECIENTES" -msgid "You can only edit one address at the time" -msgstr "Solo puede modificar una dirección a la vez." +msgid "Change title on supported browsers." +msgstr "Cambiar el título en navegadores compatibles." -msgid "Update address" -msgstr "Actualizar Dirección" +msgid "requires JavaScript to work" +msgstr "requiere Javascript" -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconocido" +msgid "Show popup window on new mail" +msgstr "Mostrar Ventana Emergente" -msgid "Add address" -msgstr "Añadir Dirección" +msgid "Select server file:" +msgstr "Fichero Remoto:" -msgid "Edit selected" -msgstr "Editar Seleccionado" +msgid "(local media)" +msgstr "(medio local)" -msgid "Delete selected" -msgstr "Borrar Seleccionado" +msgid "Try" +msgstr "Probar" -#, c-format -msgid "Add to %s" -msgstr "Agregar a %s" +msgid "Local Media File:" +msgstr "Fichero Local:" -msgid "Original Message" -msgstr "Mensaje Original" +msgid "Current File:" +msgstr "Fichero Actual:" -msgid "Draft Email Saved" -msgstr "Borrador Guardado" +msgid "New Mail" +msgstr "Correo Nuevo" -msgid "Could not move/copy file. File not attached" -msgstr "No se puede mover/copiar el archivo. Archivo no adjuntado" +msgid "SquirrelMail Notice:" +msgstr "Aviso de SquirrelMail:" -msgid "Draft Saved" -msgstr "Borrador Guardado" +msgid "You have new mail!" +msgstr "¡Tiene correo nuevo!" -msgid "Your Message has been sent" -msgstr "Su mensaje ha sido enviado" +msgid "NewMail Options" +msgstr "Opciones de Correo Nuevo" -msgid "To:" -msgstr "Para:" +msgid "" +"This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows " +"when new mail arrives." +msgstr "Establece las opciones para la notificación de mensajes nuevos." -msgid "CC:" -msgstr "CC:" +msgid "New Mail Notification options saved" +msgstr "Opciones de Notificación de Correo guardadad" -msgid "BCC:" -msgstr "BCC:" +#, c-format +msgid "%s New Messages" +msgstr "%s Mensajes Nuevos" -msgid "Subject:" -msgstr "Asunto:" +#, c-format +msgid "%s New Message" +msgstr "%s Mensaje Nuevo" -msgid "Send" -msgstr "Enviar" +msgid "Test Sound" +msgstr "Probar Sonido" -msgid "Attach:" -msgstr "Adjunto:" +msgid "Loading the sound..." +msgstr "Cargando el sonido ..." -msgid "Add" -msgstr "Agregar" +msgid "Sent Subfolders Options" +msgstr "Opciones de Carpetas Subordinadas de Mensajes Enviados" -msgid "Delete selected attachments" -msgstr "Borrar Adjuntos Seleccionados" +msgid "Use Sent Subfolders" +msgstr "Emplear Carpetas Subordinadas de Mensajes Enviados" -msgid "Priority" -msgstr "Prioridad" +msgid "Monthly" +msgstr "Mensualmente" -msgid "Receipt" -msgstr "Confirmación" +msgid "Quarterly" +msgstr "Trimestralmente" -msgid "On Read" -msgstr "De lectura" +msgid "Yearly" +msgstr "Anualmente" -msgid "On Delivery" -msgstr "De entrega" +msgid "Base Sent Folder" +msgstr "Carpeta Base de Mensajes Enviados" -msgid "Save Draft" -msgstr "Guardar Borrador" +msgid "Report as Spam" +msgstr "Notificar como Spam" -msgid "You have not filled in the \"To:\" field." -msgstr "No ha completado el campo \"Para:\"" +msgid "SpamCop - Spam Reporting" +msgstr "SpamCop - Notificación de SPAM" -msgid "said" -msgstr "dijo" +msgid "" +"Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam " +"email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite " +"fast, really smart, and easy to use." +msgstr "" +"Ayude a contarestar los mensajes no solicitados. SpamCop examina los " +"mensajes y determina la dirección correcta para mandar las quejas. Rápido, " +"eficaz y fácil de usar." -msgid "quote" -msgstr "cita" +msgid "SpellChecker Options" +msgstr "Opciones del Corrector Otrográfico" -msgid "who" -msgstr "quien" +msgid "" +"Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or " +"choose which languages should be available to you when spell-checking." +msgstr "" +"Aquí puede definir la manera de almacenar su diccionario personal, editarlo," +"o elegir los idiomas que deberán estar disponibles durante la comprobación " +"de la ortografía." -msgid "Draft folder" -msgstr "Borradores" +msgid "Check Spelling" +msgstr "Ortografía" -msgid "Illegal folder name. Please select a different name." -msgstr "Nombre de Carpeta Invalido. Por favor, seleccione uno diferente." +msgid "Back to "SpellChecker Options" page" +msgstr "Volver a las opciones de "SpellChecker"" -msgid "Click here to go back" -msgstr "Pulse aquí para volver" +msgid "ATTENTION:" +msgstr "ATENCIÓN:" -msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so." -msgstr "No ha seleccionado la carpeta que desea borrar." +msgid "" +"SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most " +"likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order " +"to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell " +"can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new " +"password after this.
If you haven't encrypted your dictionary, then it " +"got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start " +"anew. This is also true if you don't remember your old password -- without " +"it, the encrypted data is no longer accessible." +msgstr "" +"SquirrelSpell no pudo descifrar su diccionario personal. Probablemente el " +"problema consista en que ha cambiado la contraseña de su correo. Para poder " +"continuar tendrá que introducir su contraseña antigua para que SquirrelSpell " +"pueda descifrar su diccionario personal. A continuación se volverá a cifrar " +"con su contraseña nueva.
Si su diccionario no estaba cifrado significa " +"que se ha estropeado irreversiblemente, tendrá que borrarlo y crear uno " +"nuevo, lo mismo que si ha olvidado su antigua contraseña sin la que es " +"imposible recuperar su diccionario." -msgid "Delete Folder" -msgstr "Borrar Carpeta" +msgid "Delete my dictionary and start a new one" +msgstr "Borrar el directorio personal y comenzar uno nuevo" -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete %s?" -msgstr "¿Confirma el borrado de %s?" +msgid "Decrypt my dictionary with my old password:" +msgstr "Descifrar diccionario personal con la clave antigua:" -msgid "Subscribed successfully!" -msgstr "Subscripción completada!" +msgid "Proceed" +msgstr "Proceder" -msgid "Unsubscribed successfully!" -msgstr "Baja completada!" +msgid "You must make a choice" +msgstr "Debe hacer alguna elección" -msgid "Deleted folder successfully!" -msgstr "¡Carpeta borrada con éxito!" +msgid "" +"You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both." +msgstr "" +"Puede borrar su diccionario o introducir la contraseña deldiccionario " +"antiguo." -msgid "Created folder successfully!" -msgstr "Carpeta creada con éxito!" +msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?" +msgstr "Esto borrará su diccionario personal. ¿Continuamos?" -msgid "Renamed successfully!" -msgstr "Renombrada con éxito!" +msgid "Error Decrypting Dictionary" +msgstr "Error Descifrando el Diccionario" -msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist." -msgstr "La carpeta no se ha suscrito ya que no existe." +msgid "Cute." +msgstr "Muy bonito." -msgid "refresh folder list" -msgstr "actualizar lista de carpetas" +#, c-format +msgid "I tried to execute '%s', but it returned:" +msgstr "" -msgid "Create Folder" -msgstr "Crear Carpeta" +msgid "SquirrelSpell is misconfigured." +msgstr "" -msgid "as a subfolder of" -msgstr "como una carpeta subordinada a" +msgid "SquirrelSpell Results" +msgstr "" -msgid "None" -msgstr "Ninguno" +msgid "Spellcheck completed. Commit changes?" +msgstr "" -msgid "Let this folder contain subfolders" -msgstr "Permitir a esta carpeta tener carpetas subordinadas" +msgid "No changes were made." +msgstr "No se han hecho cambios." -msgid "Create" -msgstr "Crear" +msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait." +msgstr "Almacenando su diccionario personal ... Un momento." -msgid "Rename a Folder" -msgstr "Renombrar una carpeta" +#, c-format +msgid "Found %s errors" +msgstr "Localizados %s errores" -msgid "Select a folder" -msgstr "Seleccione una carpeta" +msgid "Line with an error:" +msgstr "Linea con error:" -msgid "Rename" -msgstr "Renombrar" +msgid "Error:" +msgstr "Error:" -msgid "No folders found" -msgstr "No se encontraron carpetas" +msgid "Suggestions:" +msgstr "Sugerencias:" -msgid "No folders were found to unsubscribe from!" -msgstr "¡No existen carpetas de las que darse de baja!" +msgid "Suggestions" +msgstr "Sugerencias" -msgid "No folders were found to subscribe to!" -msgstr "¡No hay carpetas a las que suscribirse!" +msgid "Change to:" +msgstr "Cambiar a:" -msgid "Subscribe to:" -msgstr "Suscribirse a:" +msgid "Occurs times:" +msgstr "Repeticiones:" -msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so." -msgstr "No ha seleccionado la carpeta que desea borrar." +msgid "Change this word" +msgstr "Cambiar palabra" -msgid "Rename a folder" -msgstr "Renombrar una carpeta" +msgid "Change" +msgstr "Cambiar" -msgid "New name:" -msgstr "Nuevo nombre:" +msgid "Change ALL occurances of this word" +msgstr "Cambiar siempre esta palabra" -msgid "ERROR: Help files are not in the right format!" -msgstr "ERROR - ¡Los ficheros de la ayuda no están en el formato correcto!" +msgid "Change All" +msgstr "Cambia Todo" -#, c-format -msgid "" -"The help has not been translated to %s. It will be displayed in English " -"instead." -msgstr "" -"La ayuda no ha sido traducida a %s. Por lo tanto, la misma sera mostrada en " -"Ingles " +msgid "Ignore this word" +msgstr "Ignorar esta palabra" -msgid "Some or all of the help documents are not present!" -msgstr "Algunos o todos los documentos de ayuda no fueron encontrados" +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" -msgid "Table of Contents" -msgstr "Tabla de Contenidos" +msgid "Ignore ALL occurances this word" +msgstr "Ignorar siempre esta palabra" -msgid "Top" -msgstr "Arriba" +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignorar Todos" -msgid "Viewing an image attachment" -msgstr "Viendo una imagen adjunta" +msgid "Add this word to your personal dictionary" +msgstr "Agregar esta palabra al diccionario personal" -msgid "View message" -msgstr "Ver el mensaje" +msgid "Add to Dic" +msgstr "Agregar a Dic" -msgid "Not available" -msgstr "No disponible" +msgid "Close and Commit" +msgstr "Cerrar y Confirmar" -msgid "purge" -msgstr "purgar" +msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?" +msgstr "No se acabó la comprobación. ¿Confirma el cierre y la confirmación?" -msgid "Last Refresh" -msgstr "Última Actualización" +msgid "Close and Cancel" +msgstr "Cerrar y Cancelar" -msgid "Save folder tree" -msgstr "Guardar arbol de carpetas" +msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?" +msgstr "No se acabó la comprobación. ¿Confirma el cierre y la cancelación?" -msgid "Login" -msgstr "Ingreso" +msgid "No errors found" +msgstr "No se encontraron errores" -#, c-format -msgid "%s Login" -msgstr "Ingreso a %s" +msgid "Your personal dictionary was erased." +msgstr "Su diccionario personal se borró." -msgid "Name:" -msgstr "Nombre:" +msgid "Dictionary Erased" +msgstr "Diccionario Borrado" -msgid "No messages were selected." -msgstr "No hay mensajes seleccionados." +msgid "" +"Your personal dictionary was erased. Please close this window and click " +"\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over." +msgstr "" -msgid "Message Highlighting" -msgstr "Resaltado de Mensajes" +#, fuzzy +msgid "Close this Window" +msgstr "Cerrar Ventana" -msgid "subject" -msgstr "asunto" +msgid "" +"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the " +""SpellChecker options" menu and make your selection again." +msgstr "" -msgid "No highlighting is defined" -msgstr "No hay resaltadores definidos" +#, fuzzy +msgid "Successful Re-encryption" +msgstr "Opciones Actualizadas" -msgid "Identifying name" -msgstr "Nombre para identificarlo" +msgid "" +"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this " +"window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck " +"over." +msgstr "" -msgid "Color" -msgstr "Color" +msgid "Dictionary re-encrypted" +msgstr "" -msgid "Dark Blue" -msgstr "Azul Oscuro" +msgid "" +"Your personal dictionary has been encrypted and is now " +"stored in an encrypted format." +msgstr "" -msgid "Dark Green" -msgstr "Verde Oscuro" +msgid "" +"Your personal dictionary has been decrypted and is now " +"stored as clear text." +msgstr "" -msgid "Dark Yellow" -msgstr "Amarillo Oscuro" +msgid "Personal Dictionary Crypto Settings" +msgstr "" -msgid "Dark Cyan" -msgstr "Cyan Oscuro" +#, fuzzy +msgid "Personal Dictionary" +msgstr "Información Personal" -msgid "Dark Magenta" -msgstr "Magenta Oscuro" +#, fuzzy +msgid "No words in your personal dictionary." +msgstr "Esto borrará su diccionario personal. ¿Continuamos?" -msgid "Light Blue" -msgstr "Azul Claro" +msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary." +msgstr "" -msgid "Light Green" -msgstr "Verde Claro" +#, c-format +msgid "%s dictionary" +msgstr "" -msgid "Light Yellow" -msgstr "Amarillo Claro" +#, fuzzy +msgid "Delete checked words" +msgstr "Borrar Seleccionado" -msgid "Light Cyan" -msgstr "Cyan Claro" +#, fuzzy +msgid "Edit your Personal Dictionary" +msgstr "Error Descifrando el Diccionario" -msgid "Light Magenta" -msgstr "Magenta Claro" +msgid "Please make your selection first." +msgstr "" -msgid "Dark Gray" -msgstr "Gris Oscuro" +#, fuzzy +msgid "" +"This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted " +"format. Proceed?" +msgstr "Esto borrará su diccionario personal. ¿Continuamos?" -msgid "Medium Gray" -msgstr "Gris Medio" +#, fuzzy +msgid "" +"This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text " +"format. Proceed?" +msgstr "Esto borrará su diccionario personal. ¿Continuamos?" -msgid "Light Gray" -msgstr "Gris Claro" +msgid "" +"

Your personal dictionary is currently encrypted. This " +"helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized and " +"your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with the " +"password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to see " +"what is stored in your personal dictionary.

ATTENTION: If you forget your password, your personal dictionary will become " +"unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your " +"mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your " +"old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key.

" +msgstr "" -msgid "White" -msgstr "Blanco" +msgid "" +"Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format." +msgstr "" -msgid "Other:" -msgstr "Otro:" +#, fuzzy +msgid "Change crypto settings" +msgstr "Cambiar opciones" -msgid "Ex: 63aa7f" -msgstr "Eje: 63AA7F" +msgid "" +"

Your personal dictionary is currently not encrypted. You " +"may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in case " +"the webmail system gets compromized and your personal dictionary file gets " +"stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard to " +"decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password). ATTENTION: If you decide to encrypt your personal " +"dictionary, you must remember that it gets "hashed" with your " +"mailbox password. If you forget your mailbox password and the administrator " +"changes it to a new value, your personal dictionary will become useless and " +"will have to be created anew. However, if you or your system administrator " +"change your mailbox password but you still have the old password at hand, " +"you will be able to enter the old key to re-encrypt the dictionary with the " +"new value.

" +msgstr "" -msgid "Matches" -msgstr "Coincidencia" +msgid "" +"Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format." +msgstr "" #, c-format -msgid "Alternate Identity %d" -msgstr "Identidad alternativa %d" - -msgid "Advanced Identities" -msgstr "Identidades Avanzadas" +msgid "Deleting the following entries from %s dictionary:" +msgstr "" -msgid "Default Identity" -msgstr "Identidad por Omisión" +#, fuzzy +msgid "All done!" +msgstr "Todas las carpetas" -msgid "Add a New Identity" -msgstr "Añadir una identidad" +msgid "Personal Dictionary Updated" +msgstr "" -msgid "E-Mail Address" -msgstr "Dirección de Correo Electrónico" +#, fuzzy +msgid "No changes requested." +msgstr "No hay mensajes seleccionados." -msgid "Save / Update" -msgstr "Guardar / Actualizar" +msgid "Please wait, communicating with the server..." +msgstr "" -msgid "Make Default" -msgstr "Ponerla por omisión" +msgid "" +"Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this " +"message:" +msgstr "" -msgid "Move Up" -msgstr "Mover Arriba" +msgid "SquirrelSpell Initiating" +msgstr "" -msgid "Index Order" -msgstr "Orden de índice" +#, c-format +msgid "" +"Settings adjusted to: %s with %s as " +"default dictionary." +msgstr "" -msgid "Checkbox" -msgstr "Checkbox" +#, c-format +msgid "Using %s dictionary (system default) for spellcheck." +msgstr "" -msgid "Flags" -msgstr "Indicadores" +msgid "International Dictionaries Preferences Updated" +msgstr "" msgid "" -"The index order is the order that the columns are arranged in the message " -"index. You can add, remove, and move columns around to customize them to " -"fit your needs." +"Please check any available international dictionaries which you would like " +"to use when spellchecking:" msgstr "" -"El orden del índice es como desea ordenar el índice de mensajes. Puede " -"agregar, quitar y mover las columnas a su gusto." -msgid "up" -msgstr "arriba" +msgid "Make this dictionary my default selection:" +msgstr "" -msgid "down" -msgstr "abajo" +msgid "Make these changes" +msgstr "" -msgid "remove" -msgstr "remover" +msgid "Add International Dictionaries" +msgstr "" -msgid "Return to options page" -msgstr "Volver a la pagina de opciones" +msgid "Please choose which options you wish to set up:" +msgstr "" -msgid "Personal Information" -msgstr "Información Personal" +#, fuzzy +msgid "Edit your personal dictionary" +msgstr "Esto borrará su diccionario personal. ¿Continuamos?" -msgid "Display Preferences" -msgstr "Preferencias de Pantalla" +msgid "Set up international dictionaries" +msgstr "" -msgid "Folder Preferences" -msgstr "Preferencias de Carpetas" +#, fuzzy +msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary" +msgstr "Error Descifrando el Diccionario" -msgid "Successfully Saved Options" -msgstr "Opciones Actualizadas" +#, fuzzy +msgid "not available" +msgstr "No disponible" -msgid "Refresh Folder List" -msgstr "Actualizar Carpetas" +msgid "SquirrelSpell Options Menu" +msgstr "" -msgid "Refresh Page" -msgstr "Actualizar Página" +msgid "Translator" +msgstr "Traductor" -msgid "" -"This contains personal information about yourself such as your name, your " -"email address, etc." -msgstr "" -"Esta opción contiene su información personal, como su nombre, su dirección " -"de correo electrónico, etc..." +msgid "Saved Translation Options" +msgstr "Opciones de Traducción Guardadas" + +msgid "Your server options are as follows:" +msgstr "Estas son sus opciones de servidor:" msgid "" -"You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to " -"you, such as the colors, the language, and other settings." +"13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran" msgstr "" -"Puede cambiar el aspecto SquirreMail y la forma de mostrarla información, " -"como el idioma, los colores, y otras configuraciones." +"13 pares de idiomas, un máximo de 1000 caracteres traducidos, motor de " +"Systran" msgid "" -"Based upon given criteria, incoming messages can have different background " -"colors in the message list. This helps to easily distinguish who the " -"messages are from, especially for mailing lists." -msgstr "" -"Basado en los criterios dados, los mensajes entrantes pueden ser mostrados " -"con diferente color de fondo en la lista de mensajes, ayudándole a " -"distinguir fácilmente de quien provienen. (Especialmente para listas de " -"correo)." +"10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran" +msgstr "10 pares de idiomas, máximo de 25 ks. traducidos, motor de Systran" + +msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran" +msgstr "12 pares de idiomas, no hay límites conocidos, motor de Systran" msgid "" -"These settings change the way your folders are displayed and manipulated." +"767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's " +"InterTran" msgstr "" -"Estas opciones cambian la forma en la que se muestran y manipulan las " -"carpetas." +"767 pares de idiomas, no hay límites conocidos, motor InterTran de " +"Translation Experts" msgid "" -"The order of the message index can be rearranged and changed to contain the " -"headers in any order you want." +"8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)" msgstr "" -"El orden del índice puede ser cambiado a gusto, ordenando por cualquiera de " -"los encabezados." - -msgid "Message not printable" -msgstr "Este mensaje no puede imprimirse" - -msgid "Printer Friendly" -msgstr "Vista Preliminar" - -msgid "CC" -msgstr "CC" - -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +"8 pares de idiomas, no hay límites conocidos, motor GPLTrans (gratuito, open " +"source)" -msgid "View Printable Version" -msgstr "Vista Preliminar" +msgid "" +"You also decide if you want the translation box displayed, and where it will " +"be located." +msgstr "" +"También puede decidir si quiere que se muestre el selector de traducción, y " +"donde quiere que se sitúe" -msgid "Read:" -msgstr "Leído:" +msgid "Select your translator:" +msgstr "Seleccione su traductor:" -msgid "Your message" -msgstr "Su mensaje" +msgid "When reading:" +msgstr "Leyendo:" -msgid "Sent:" -msgstr "Enviado:" +msgid "Show translation box" +msgstr "Mostrar selector de traducción" -#, c-format -msgid "Was displayed on %s" -msgstr "Se mostró el %s" +msgid "to the left" +msgstr "la izquierda" -msgid "less" -msgstr "menos" +msgid "in the center" +msgstr "en el centro" -msgid "more" -msgstr "mas" +msgid "to the right" +msgstr "a la derecha" -msgid "Mailer" -msgstr "Cliente" +msgid "Translate inside the SquirrelMail frames" +msgstr "Traducir en el interior del marco de SquirrelMail" -msgid "Read receipt" -msgstr "Confirmación de lectura" +msgid "When composing:" +msgstr "Redactando:" -msgid "send" -msgstr "enviada" +msgid "Not yet functional, currently does nothing" +msgstr "Aún no funciona." -msgid "requested" -msgstr "solicitada" +msgid "Translation Options" +msgstr "Opciones de Traducción" msgid "" -"The message sender has requested a response to indicate that you have read " -"this message. Would you like to send a receipt?" -msgstr "" -"El emisor del mensaje ha solicitado una contestación que indique que ha " -"leído este mensaje. ¿Desea mandarla ahora?" - -msgid "Send read receipt now" -msgstr "Emitir confirmación de lectura" - -msgid "Search results" -msgstr "Resultado de la búsqueda" - -msgid "Message List" -msgstr "Lista de Mensajes" - -msgid "Resume Draft" -msgstr "Recuperar Borrador" +"Which translator should be used when you get messages in a different " +"language?" +msgstr "¿Que traductor debe usarse al recibir mensajes en otros idiomas?" -msgid "Edit Message as New" -msgstr "Editar como nuevo mensaje" +#, c-format +msgid "%s to %s" +msgstr "De %s a %s" -msgid "View Message" -msgstr "Ver el mensaje" +msgid "English" +msgstr "Inglés" -msgid "Forward as Attachment" -msgstr "Reenviar como adjunto" +msgid "French" +msgstr "Francés" -msgid "Reply" -msgstr "Responder" +msgid "German" +msgstr "Alemán" -msgid "Reply All" -msgstr "Responder a Todos" +msgid "Italian" +msgstr "Italiano" -msgid "View Full Header" -msgstr "Ver Encabezado Completo" +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugués" -msgid "Attachments" -msgstr "Ficheros adjuntos" +msgid "Spanish" +msgstr "Español" -msgid "Folder:" -msgstr "Carpeta:" +msgid "Russian" +msgstr "Ruso" -msgid "edit" -msgstr "editar" +msgid "Translate" +msgstr "Traducir" -msgid "search" -msgstr "buscar" +msgid "Brazilian Portuguese" +msgstr "Portugués Brasileño" -msgid "delete" -msgstr "borrar" +msgid "Bulgarian" +msgstr "Búlgaro" -msgid "Recent Searches" -msgstr "Búsquedas Recientes" +msgid "Croatian" +msgstr "Croata" -msgid "save" -msgstr "guardar" +msgid "Czech" +msgstr "Checo" -msgid "forget" -msgstr "olvidar" +msgid "Danish" +msgstr "Danés" -msgid "Current Search" -msgstr "Búsqueda Actual" +msgid "Dutch" +msgstr "Holandés" -msgid "Body" -msgstr "Cuerpo" +msgid "European Spanish" +msgstr "Español Europeo" -msgid "Everywhere" -msgstr "Todos lados" +msgid "Finnish" +msgstr "Finés" -msgid "Search Results" -msgstr "Resultado de la búsqueda" +msgid "Greek" +msgstr "Griego" -msgid "No Messages Found" -msgstr "No se Encontraron Mensajes" +msgid "Hungarian" +msgstr "Húngaro" -msgid "You have been successfully signed out." -msgstr "Se ha desconectado correctamente." +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandés" -msgid "Click here to log back in." -msgstr "Pulse aquí para volver a ingresar" +msgid "Japanese" +msgstr "Japonés" -msgid "Viewing a Business Card" -msgstr "Viendo Tarjeta de Visita" +msgid "Latin American Spanish" +msgstr "Español Latino Americano" -msgid "Title" -msgstr "Título" +msgid "Norwegian" +msgstr "Noruego" -msgid "Email" -msgstr "Correo Electrónico" +msgid "Polish" +msgstr "Polaco" -msgid "Web Page" -msgstr "Página WEB" +msgid "Romanian" +msgstr "Rumano" -msgid "Organization / Department" -msgstr "Empresa / Dpto." +msgid "Serbian" +msgstr "Serbio" -msgid "Address" -msgstr "Dirección" +msgid "Slovenian" +msgstr "Esloveno" -msgid "Work Phone" -msgstr "Teléfono Profesional" +msgid "Swedish" +msgstr "Sueco" -msgid "Home Phone" -msgstr "Teléfono Personal" +msgid "Turkish" +msgstr "" -msgid "Cellular Phone" -msgstr "Teléfono Móvil" +msgid "Welsh" +msgstr "Galés" -msgid "Fax" -msgstr "Fax" +msgid "Indonesian" +msgstr "Indonesio" -msgid "Note" -msgstr "Nota" +msgid "Latin" +msgstr "Latín" -msgid "Add to Addressbook" -msgstr "Agregar al Listín" +#, fuzzy +msgid "Delivery error report" +msgstr "Informe de error en entrega" -msgid "Title & Org. / Dept." -msgstr "Puesto, Empr. / Dpto." +msgid "Undelivered Message Headers" +msgstr "Cabecera de mensaje no entregado" -msgid "Viewing Full Header" -msgstr "Ver Encabezados Completos" +#~ msgid "Enable Subtle Printer Friendly Link" +#~ msgstr "Activar Vista Preliminar" -msgid "Viewing a text attachment" -msgstr "Ver un texto adosado" +#~ msgid "Authenticated SMTP" +#~ msgstr "¿Servidor SMTP con autenticación?"