X-Git-Url: https://vcs.fsf.org/?p=squirrelmail.git;a=blobdiff_plain;f=locale%2Fde_DE%2FLC_MESSAGES%2Fsquirrelmail.po;h=dadcad68939b6fc2d0a837313e369e5b0ad416de;hp=e2fbd7b1a7fca2967539b8674c235ec9a4d5a930;hb=1b6d7a8a5fd24061bcb161cbf43a4d125239c272;hpb=f8b5da3b3dea2de9ea30f49a5b72f310e884b7b0 diff --git a/locale/de_DE/LC_MESSAGES/squirrelmail.po b/locale/de_DE/LC_MESSAGES/squirrelmail.po index e2fbd7b1..dadcad68 100644 --- a/locale/de_DE/LC_MESSAGES/squirrelmail.po +++ b/locale/de_DE/LC_MESSAGES/squirrelmail.po @@ -3,2643 +3,3015 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: $Id$\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-01 18:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-01-03 19:46+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-21 19:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-21 21:01+0100\n" "Last-Translator: Jürgen Edner \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -msgid "Delivery error report" -msgstr "Zustellungsfehlerreport" +msgid "Address Book" +msgstr "Adressbuch" + +msgid "Name" +msgstr "Name" + +msgid "E-mail" +msgstr "E-Mail" + +msgid "Info" +msgstr "Info" + +msgid "Source" +msgstr "Quelltext" + +msgid "No persons matching your search was found" +msgstr "Es wurden keine Personen gefunden, die Ihren Suchkriterian entsprechen" + +msgid "Search for" +msgstr "Suchen nach" + +msgid "in" +msgstr "in" + +msgid "All address books" +msgstr "Alle Adressbücher" + +msgid "Search" +msgstr "Suchen" + +msgid "List all" +msgstr "Alle anzeigen" + +msgid "Close" +msgstr "Schliessen" + +#, c-format +msgid "Unable to list addresses from %s" +msgstr "Kann Adressen aus %s nicht anzeigen" + +msgid "Your search failed with the following error(s)" +msgstr "Ihre Suche ist mit den folgenden Fehlern fehlgeschlagen" + +msgid "All" +msgstr "Alle" + +msgid "To" +msgstr "An" + +msgid "Cc" +msgstr "Cc" + +msgid "Bcc" +msgstr "Bcc" + +msgid "Use Addresses" +msgstr "Benutze Adressen" + +msgid "Address Book Search" +msgstr "Adressbuch-Suche" + +msgid "Return" +msgstr "Bestätigen" + +msgid "Nickname" +msgstr "Kürzel" + +msgid "Must be unique" +msgstr "Muss eindeutig sein" + +msgid "E-mail address" +msgstr "E-Mail-Adresse" + +msgid "First name" +msgstr "Vorname" + +msgid "Last name" +msgstr "Nachname" + +msgid "Additional info" +msgstr "Zusätzliche Informationen" + +msgid "No personal address book is defined. Contact administrator." +msgstr "Es ist kein persönliches Adressbuch definiert. Kontaktieren Sie die Administratoren." + +msgid "You can only edit one address at the time" +msgstr "Sie können nur eine Adresse gleichzeitig bearbeiten" + +msgid "Update address" +msgstr "Adresse aktualisieren" + +msgid "ERROR" +msgstr "FEHLER" + +msgid "Unknown error" +msgstr "Unbekannter Fehler" + +msgid "Add address" +msgstr "Adresse hinzufügen" + +msgid "Edit selected" +msgstr "Bearbeite markierte Einträge" + +msgid "Delete selected" +msgstr "Ausgewählte Einträge löschen" + +#, c-format +msgid "Add to %s" +msgstr "Zu "%s" hinzufügen " + +msgid "Subject" +msgstr "Betreff" + +msgid "From" +msgstr "Von" + +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +msgid "Original Message" +msgstr "Ursprüngliche Nachricht" + +msgid "Draft Email Saved" +msgstr "E-Mail-Entwurf gespeichert" + +msgid "Could not move/copy file. File not attached" +msgstr "Kann Datei nicht verschieben/kopieren. Datei nicht angehängt." + +msgid "Draft Saved" +msgstr "E-Mail-Entwurf gespeichert" + +msgid "Your Message has been sent" +msgstr "Ihre Nachrichten wurde verschickt" + +msgid "From:" +msgstr "Von:" + +msgid "To:" +msgstr "An:" + +msgid "CC:" +msgstr "CC:" + +msgid "BCC:" +msgstr "BCC:" + +msgid "Subject:" +msgstr "Betreff:" + +msgid "Send" +msgstr "Senden" + +msgid "Attach:" +msgstr "Anhang:" + +msgid "Add" +msgstr "Hinzufügen" + +msgid "Delete selected attachments" +msgstr "Ausgewählte Anhänge löschen" + +msgid "Priority" +msgstr "Priorität" + +msgid "High" +msgstr "Hoch" + +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +msgid "Low" +msgstr "Niedrig" + +msgid "Receipt" +msgstr "Empfangsbestätigung" + +msgid "On Read" +msgstr "Beim Lesen" + +msgid "On Delivery" +msgstr "Bei Auslieferung" + +msgid "Signature" +msgstr "Signatur" + +msgid "Addresses" +msgstr "Adressen" + +msgid "Save Draft" +msgstr "Entwurf speichern" + +msgid "You have not filled in the \"To:\" field." +msgstr "Sie haben das \"An:\"-Feld noch nicht ausgefüllt." + +msgid "said" +msgstr "sagte" + +msgid "quote" +msgstr "zitiere" + +msgid "who" +msgstr "wer" + +msgid "Draft folder" +msgstr "Ordner für Entwürfe" + +msgid "Server replied: " +msgstr "Server antwortete: " + +msgid "Folders" +msgstr "Ordner" + +msgid "Subscribed successfully!" +msgstr "Erfolgreich eingetragen!" + +msgid "Unsubscribed successfully!" +msgstr "Erfolgreich ausgetragen!" + +msgid "Deleted folder successfully!" +msgstr "Der Ordner wurde erfolgreich gelöscht!" + +msgid "Created folder successfully!" +msgstr "Der Ordner wurde erfolgreich erstellt!" + +msgid "Renamed successfully!" +msgstr "Der Ordner wurde erfolgreich umbenannt!" + +msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist." +msgstr "Eintragung nicht erfolgreich - Ordner existiert nicht." + +msgid "refresh folder list" +msgstr "Ordnerliste aktualisieren" + +msgid "Create Folder" +msgstr "Ordner erstellen" + +msgid "as a subfolder of" +msgstr "als Unterordner von" + +msgid "None" +msgstr "Keiner" + +msgid "Let this folder contain subfolders" +msgstr "Dieser Ordner kann Unterordner enthalten" + +msgid "Create" +msgstr "Erstellen" + +msgid "Rename a Folder" +msgstr "Ordner umbenennen" + +msgid "Select a folder" +msgstr "Ordner auswählen" + +msgid "Rename" +msgstr "Umbenennen" + +msgid "No folders found" +msgstr "Keine Ordner gefunden" + +msgid "Delete Folder" +msgstr "Ordner löschen" + +msgid "Delete" +msgstr "Löschen" + +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Austragen" + +msgid "Subscribe" +msgstr "Eintragen" + +msgid "No folders were found to unsubscribe from!" +msgstr "Keine austragbaren Ordner gefunden!" + +msgid "No folders were found to subscribe to!" +msgstr "Keine eintragbaren Ordner gefunden!" + +msgid "Subscribe to:" +msgstr "Eintragen in:" + +msgid "Illegal folder name. Please select a different name." +msgstr "Unzulässiger Ordnername. Bitte wählen Sie einen anderen Namen." + +msgid "Click here to go back" +msgstr "Hier klicken um zurückzugehen" + +msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so." +msgstr "Kein Ordner zum löschen angegeben. Bitte auswählen." + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete %s?" +msgstr "Wollen Sie das Ereignis %s wirklich löschen?" + +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +msgid "No" +msgstr "Nein" + +msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so." +msgstr "Sie haben keine Ordner zum umbenennen ausgewählt. Bitte auswählen." -msgid "Undelivered Message Headers" -msgstr "Nicht zugestellter Nachrichtenkopf" +msgid "Rename a folder" +msgstr "Ordner umbenennen" -msgid "(no subject)" -msgstr "(kein Betreff)" +msgid "New name:" +msgstr "Neuer Name:" -msgid "Personal address book" -msgstr "Persönliches Adressbuch" +msgid "Submit" +msgstr "Senden" -#, c-format -msgid "Database error: %s" -msgstr "Datenbank-Fehler: %s" +msgid "ERROR: Help files are not in the right format!" +msgstr "FEHLER: Die Hilfedateien haben nicht das richtige Format!" -msgid "Addressbook is read-only" -msgstr "Adressbuch ist schreibgeschützt" +msgid "Help" +msgstr "Hilfe" #, c-format -msgid "User '%s' already exist" -msgstr "Benutzer '%s' existiert bereits" +msgid "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English instead." +msgstr "Diese Hilfe wurde noch nicht nach %s übersetzt. Sie wird deshalb in Englisch angezeigt." -#, c-format -msgid "User '%s' does not exist" -msgstr "Benutzer '%s' existiert nicht" +msgid "Some or all of the help documents are not present!" +msgstr "Einige oder alle Hilfeseiten sind nicht vorhanden!" -msgid "Global address book" -msgstr "Globales Adressbuch" +msgid "Table of Contents" +msgstr "Inhaltsverzeichnis" -msgid "No such file or directory" -msgstr "Datei oder Verzeichnis nicht vorhanden" +msgid "Previous" +msgstr "Vorherige" -msgid "Open failed" -msgstr "Öffnen fehlgeschlagen" +msgid "Next" +msgstr "Nächste" -msgid "Can not modify global address book" -msgstr "Kann das globale Adressbuch nicht verändern" +msgid "Top" +msgstr "Anfang" -msgid "Not a file name" -msgstr "Ungültiger Dateiname" +msgid "Viewing an image attachment" +msgstr "Zeige ein angehängtes Bild an" -msgid "Write failed" -msgstr "Öffnen fehlgeschlagen" +msgid "View message" +msgstr "Nachricht anzeigen" -msgid "Unable to update" -msgstr "Aktualisierung nicht möglich" +msgid "Download this as a file" +msgstr "Datei herunterladen" -msgid "Could not lock datafile" -msgstr "Kann nicht exklusiv auf die Datei zugreifen" +msgid "Not available" +msgstr "nicht verfügbar" -msgid "Write to addressbook failed" -msgstr "Konnte das Adressbuch nicht schreiben" +msgid "INBOX" +msgstr "INBOX" -msgid "Error initializing addressbook database." -msgstr "Fehler beim Initialisieren der Adressbuch-Datenbank" +msgid "purge" +msgstr "leeren" + +msgid "Last Refresh" +msgstr "Letzte Aktualisierung" + +msgid "Save folder tree" +msgstr "Speichere Ordnerstruktur" + +msgid "Login" +msgstr "Login" #, c-format -msgid "Error opening file %s" -msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s" +msgid "%s Logo" +msgstr "%s Logo" -msgid "Error initializing global addressbook." -msgstr "Fehler beim Initialisieren des globalen Adressbuchs" +#, c-format +msgid "SquirrelMail version %s" +msgstr "SquirrelMail Version %s" + +msgid "By the SquirrelMail Development Team" +msgstr "Vom SquirrelMail-Entwicklungsteam" #, c-format -msgid "Error initializing LDAP server %s:" -msgstr "Fehler beim Initialisieren des LDAP Servers %s:" +msgid "%s Login" +msgstr "%s Login" -msgid "Invalid input data" -msgstr "Ungültige Eingabedaten" +msgid "Name:" +msgstr "Name:" -msgid "Name is missing" -msgstr "Name fehlt" +msgid "Password:" +msgstr "Passwort:" -msgid "E-mail address is missing" -msgstr "E-Mail-Adresse fehlt" +msgid "No messages were selected." +msgstr "Keine Nachrichten ausgewählt." -msgid "Nickname contains illegal characters" -msgstr "Kürzel enthält unzulässige Buchstaben" +msgid "Personal Information" +msgstr "Persönliche Informationen" -msgid "view" -msgstr "anzeigen" +msgid "Display Preferences" +msgstr "Voreinstellungen für Anzeige" -msgid "Business Card" -msgstr "Visitenkarte" +msgid "Message Highlighting" +msgstr "Hervorhebung von Nachrichten" -msgid "You must be logged in to access this page." -msgstr "Sie müssen angemeldet sein um Zugriff auf diese Seite zu bekommen!" +msgid "Folder Preferences" +msgstr "Voreinstellungen für Ordner" -msgid "Sunday" -msgstr "Sonntag" +msgid "Index Order" +msgstr "Indexreihenfolge" -msgid "Monday" -msgstr "Montag" +msgid "Options" +msgstr "Optionen" -msgid "Tuesday" -msgstr "Dienstag" +msgid "Successfully Saved Options" +msgstr "Optionen wurden erfolgreich gespeichert!" -msgid "Wednesday" -msgstr "Mittwoch" +msgid "Refresh Folder List" +msgstr "Ordnerliste aktualisieren" -msgid "Thursday" -msgstr "Donnerstag" +msgid "Refresh Page" +msgstr "Seite aktualisieren" -msgid "Friday" -msgstr "Freitag" +msgid "This contains personal information about yourself such as your name, your email address, etc." +msgstr "Hier können persönliche Informationen über Ihre Person wie z.B. Ihr Name, Ihre E-Mail-Adresse, usw. angegeben werden." -msgid "Saturday" -msgstr "Samstag" +msgid "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to you, such as the colors, the language, and other settings." +msgstr "Sie können die Art wie SquirrelMail aussieht und Informationen anzeigt ändern, wie z.B. Farben, Sprache, und andere Einstellungen." -msgid "January" -msgstr "Januar" +msgid "Based upon given criteria, incoming messages can have different background colors in the message list. This helps to easily distinguish who the messages are from, especially for mailing lists." +msgstr "Aufgrund von anzugebenen Kriterien können eingehende Nachrichten in der Nachrichtenliste unterschiedliche Hintergrundfarben erhalten. Dies macht es einfacher zu sehen, von wem die Nachrichten sind, inbesondere für Mailing-Listen." -msgid "February" -msgstr "Februar" +msgid "These settings change the way your folders are displayed and manipulated." +msgstr "Diese Einstellungen ändern die Art, in der Ihre Ordner angezeigt und manipuliert werden." -msgid "March" -msgstr "März" +msgid "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the headers in any order you want." +msgstr "Die Reihenfolge des Nachrichtenindex kann geändert werden, so dass die Kopfzeilen in einer beliebigen Reihenfolge angezeigt werden." -msgid "April" -msgstr "April" +msgid "New" +msgstr "Neu" -msgid "May" -msgstr "Mai" +msgid "Done" +msgstr "Fertig" -msgid "June" -msgstr "Juni" +msgid "To or Cc" +msgstr "An oder CC" -msgid "July" -msgstr "Juli" +msgid "subject" +msgstr "Betreff" -msgid "August" -msgstr "August" +msgid "Edit" +msgstr "Bearbeiten" -msgid "September" -msgstr "September" +msgid "No highlighting is defined" +msgstr "Hervorheben ist nicht definiert" -msgid "October" -msgstr "Oktober" +msgid "Identifying name" +msgstr "Identifizierender Name" -msgid "November" -msgstr "November" +msgid "Color" +msgstr "Farbe" -msgid "December" -msgstr "Dezember" +msgid "Dark Blue" +msgstr "Dunkelblau" -msgid "D, F j, Y g:i a" -msgstr "D, j.m.Y, H:i" +msgid "Dark Green" +msgstr "Dunkelgrün" -msgid "D, F j, Y G:i" -msgstr "D, j.m.Y, H:i" +msgid "Dark Yellow" +msgstr "dunkles Geld" -msgid "g:i a" -msgstr "H:i" +msgid "Dark Cyan" +msgstr "dunkles Cyan" -msgid "G:i" -msgstr "H:i" +msgid "Dark Magenta" +msgstr "dunkles Magenta" -msgid "D, g:i a" -msgstr "D, H:i" +msgid "Light Blue" +msgstr "Hellblau" -msgid "D, G:i" -msgstr "D, H:i" +msgid "Light Green" +msgstr "Hellgrün" -msgid "M j, Y" -msgstr "d.m.Y" +msgid "Light Yellow" +msgstr "helles Gelb" + +msgid "Light Cyan" +msgstr "helles Cyan" + +msgid "Light Magenta" +msgstr "helles Magenta" + +msgid "Dark Gray" +msgstr "Dunkelgrau" + +msgid "Medium Gray" +msgstr "Mittelgrau" + +msgid "Light Gray" +msgstr "Hellgrau" + +msgid "White" +msgstr "Weiss" + +msgid "Other:" +msgstr "Andere:" + +msgid "Ex: 63aa7f" +msgstr "Z.B.: 63aa7f" + +msgid "Matches" +msgstr "Kriterium" #, c-format -msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally" -msgstr "Einstellungsdatenbank fehlerhaft (%s). Abbruch." +msgid "Alternate Identity %d" +msgstr "Alternative Identität %d" -msgid "Unknown user or password incorrect." -msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort nicht korrekt." +msgid "Advanced Identities" +msgstr "Erweiterte Indentitäten" -msgid "Click here to try again" -msgstr "Klicken Sie hier für einen neuen Versuch" +msgid "Default Identity" +msgstr "Standardidentität" -#, c-format -msgid "Click here to return to %s" -msgstr "Klicken Sie hier um zu %s zurückzukehren" +msgid "Add a New Identity" +msgstr "Neue Identität hinzufügen" -#, c-format -msgid "%s Logo" -msgstr "%s Logo" +msgid "Full Name" +msgstr "Vollständiger Name" -#, c-format -msgid "SquirrelMail version %s" -msgstr "SquirrelMail Version %s" +msgid "E-Mail Address" +msgstr "E-Mail-Adresse" -msgid "By the SquirrelMail Development Team" -msgstr "Vom SquirrelMail-Entwicklungsteam" +msgid "Reply To" +msgstr "Antwort an" -msgid "ERROR" -msgstr "FEHLER" +msgid "Save / Update" +msgstr "Speichern / Aktualisieren" -msgid "Go to the login page" -msgstr "Gehe zur Login-Seite" +msgid "Make Default" +msgstr "Zum Standard machen" -#, c-format -msgid "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a default preference file." -msgstr "Einstellungsdatei %s wurde nicht gefunden. Bitte loggen sie sich aus und nochmals ein um eine neue Einstellungsdatei zu erstellen." +msgid "Move Up" +msgstr "Nach oben" -#, c-format -msgid "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator to resolve this issue." -msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Administrator, um Hilfe zu erhalten." +msgid "Checkbox" +msgstr "Checkbox" -#, c-format -msgid "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator to resolve this issue." -msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Administrator, um Hilfe zu erhalten." +msgid "Flags" +msgstr "Markierungen" -#, c-format -msgid "Error opening %s" -msgstr "Fehler beim Öffnen von " +msgid "Size" +msgstr "Grösse" -msgid "Default preference file not found or not readable!" -msgstr "Standard Konfigurationsdatei nicht gefunden oder nicht lesbar!" +msgid "The index order is the order that the columns are arranged in the message index. You can add, remove, and move columns around to customize them to fit your needs." +msgstr "Die Indexreihenfolge ist die Reihenfolge, in der die Spalten im Nachrichtenindex sortiert sind. Sie können Spalten hinzufügen, löschen und verschieben, um sie Ihren Bedürfnissen anzupassen." -msgid "Please contact your system administrator and report this error." -msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Administrator, um Hilfe zu erhalten." +msgid "up" +msgstr "hoch" -msgid "Could not create initial preference file!" -msgstr "Konnte initiale Einstellungsdatei nicht erstellen!" +msgid "down" +msgstr "runter" -#, c-format -msgid "%s should be writable by user %s" -msgstr "%s sollte von %s beschreibbar sein" +msgid "remove" +msgstr "entfernen" -#, c-format -msgid "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator to resolve this issue." -msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Administrator, um Hilfe zu erhalten." +msgid "Return to options page" +msgstr "Zurück zu den Optionen" -#, c-format -msgid "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator to resolve this issue." -msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Administrator, um Hilfe zu erhalten." +msgid "Message not printable" +msgstr "Nachrichten filtern" -msgid "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled (using configure option --with-mbstring)." -msgstr "PHP4 muss mit aktivierter Multibyte-String-Funktion (Konfigurationsoption --with-mbstring) installiert worden sein." +msgid "Printer Friendly" +msgstr "Druckerfreundlich" -msgid "ERROR : No available imapstream." -msgstr "FEHLER: Kein IMAP-Stream verfügbar." +msgid "CC" +msgstr "CC" -msgid "ERROR : Could not complete request." -msgstr "FEHLER : Aktion konnte nicht ausgeführt werden." +msgid "Print" +msgstr "Drucken" -msgid "Query:" -msgstr "Anfrage:" +msgid "View Printable Version" +msgstr "Druckversion zeigen" -msgid "Reason Given: " -msgstr "Grund: " +msgid "Read:" +msgstr "Gelesen" -msgid "ERROR : Bad or malformed request." -msgstr "FEHLER: Falsche oder ungültige Anfrage." +msgid "Your message" +msgstr "Ihre Nachrichten" -msgid "Server responded: " -msgstr "Server antwortete: " +msgid "Sent:" +msgstr "Gesendet:" #, c-format -msgid "Error connecting to IMAP server: %s." -msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem IMAP-Server: %s." +msgid "Was displayed on %s" +msgstr "Wurde angezeigt am %s" -#, c-format -msgid "Bad request: %s" -msgstr "Unzulässige Anfrage: %s" +msgid "less" +msgstr "weniger" -#, c-format -msgid "Unknown error: %s" -msgstr "Unbekannter Fehler: %s" +msgid "more" +msgstr "mehr" -msgid "Read data:" -msgstr "Lese Daten:" +msgid "Unknown sender" +msgstr "Unbekannter Absender" -msgid "ERROR : Could not append message to" -msgstr "FEHLER: Aktion konnte nicht ausgeführt werden." +msgid "Mailer" +msgstr "Mailprogramm" -msgid "Solution: " -msgstr "Lösung:" +msgid "Read receipt" +msgstr "Empfangsbestätigung" -msgid "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash folder." -msgstr "Entferne nicht notwendige Nachrichten aus Ihrem Ordner und beginne mit dem Papierkorb." +msgid "send" +msgstr "Senden" -msgid "INBOX" -msgstr "INBOX" +msgid "requested" +msgstr "abgerufen" -msgid "Unknown response from IMAP server: " -msgstr "Unbekannte Antwort vom IMAP-Server: " +msgid "The message sender has requested a response to indicate that you have read this message. Would you like to send a receipt?" +msgstr "Der Absender hat eine Empfangsbestaetigung fuer diese Nachricht angefordert um zu erfahren, ob sie gelesen wurde. Wollen Sie die Bestaetigung jetzt senden ?" -msgid "Unknown message number in reply from server: " -msgstr "Unbekannte Nachrichtennummer in der Antwort vom Server: " +msgid "Send read receipt now" +msgstr "Lesebestätigung jetzt senden" -msgid "Unknown Sender" -msgstr "Unbekannter Absender" +msgid "Search results" +msgstr "Suchergebnisse" -msgid "(unknown sender)" -msgstr "(unbekannter Absender)" +msgid "Message List" +msgstr "Nachrichtenliste" -msgid "Unknown date" -msgstr "Unbekanntes Datum" +msgid "Resume Draft" +msgstr "Entwurf fortsetzen" -msgid "A" -msgstr "A" +msgid "Edit Message as New" +msgstr "Bearbeite Nachricht als neue Mail" -msgid "Thread sorting is not supported by your IMAP server.
Please report this to the system administrator." -msgstr "Server-seitige Thread-Sortierung wird von Ihrem IMAP-Server nicht
unterstützt. Bitte melden Sie dies an den System-Administrator" +msgid "View Message" +msgstr "Nachricht anzeigen" -msgid "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.
Please report this to the system administrator." -msgstr "Server-seitige Sortierung wird von Ihrem IMAP-Server nicht
unterstützt. Bitte melden Sie dies an den System-Administrator" +msgid "Up" +msgstr "Hoch" -msgid "THIS FOLDER IS EMPTY" -msgstr "DIESER ORDNER IST LEER" +msgid "Forward" +msgstr "Weiterleiten" -msgid "Move Selected To" -msgstr "Verschiebe markierte Nachrichten nach" +msgid "Forward as Attachment" +msgstr "Als Anhang weiterleiten" -msgid "Transform Selected Messages" -msgstr "Ausgewählte Nachrichten markieren als" +msgid "Reply" +msgstr "Antworten" -msgid "Move" -msgstr "Verschieben" +msgid "Reply All" +msgstr "Allen Antworten" -msgid "Forward" -msgstr "Weiterleiten" +msgid "View Full Header" +msgstr "Alle Kopfzeilen anzeigen" -msgid "Expunge" -msgstr "Löschen" +msgid "Attachments" +msgstr "Anhänge" -msgid "mailbox" -msgstr "Mailbox" +msgid "You must be logged in to access this page." +msgstr "Sie müssen angemeldet sein um Zugriff auf diese Seite zu bekommen!" -msgid "Read" -msgstr "gelesen" +msgid "Folder:" +msgstr "Ordner" -msgid "Unread" -msgstr "ungelesen" +msgid "edit" +msgstr "Bearbeiten" -msgid "Delete" -msgstr "Löschen" +msgid "search" +msgstr "Suchen" -msgid "Unthread View" -msgstr "Keine Thread-Anzeige" +msgid "delete" +msgstr "Löschen" -msgid "Thread View" -msgstr "Thread-Anzeige" +msgid "Recent Searches" +msgstr "kürzliche Suchanfragen" -msgid "To" -msgstr "An" +msgid "save" +msgstr "Speichern" -msgid "From" -msgstr "Von" +msgid "forget" +msgstr "mehr" -msgid "Date" -msgstr "Datum" +msgid "Current Search" +msgstr "Aktuelle Suche" -msgid "Subject" -msgstr "Betreff" +msgid "All Folders" +msgstr "Alle Ordner" -msgid "Size" -msgstr "Grösse" +msgid "Body" +msgstr "Nachrichtentext" -msgid "Toggle All" -msgstr "Alle Markierungen ändern" +msgid "Everywhere" +msgstr "Überall" -msgid "Unselect All" -msgstr "Alle abwählen" +msgid "Search Results" +msgstr "Suchergebnis" -msgid "Select All" -msgstr "Alle anwählen" +msgid "No Messages Found" +msgstr "Keine Nachrichten gefunden" -#, c-format -msgid "Viewing Messages: %s to %s (%s total)" -msgstr "Zeige Nachrichten: %s bis %s (insgesamt %s)" +msgid "Sign Out" +msgstr "Abmelden" -#, c-format -msgid "Viewing Message: %s (1 total)" -msgstr "Zeige Nachricht: %s (ingesamt: 1)" +msgid "You have been successfully signed out." +msgstr "Sie haben sich erfolgreich abgemeldet." -msgid "Previous" -msgstr "Vorherige" +msgid "Click here to log back in." +msgstr "Klicken Sie hier, um sich wieder anzumelden." -msgid "Next" -msgstr "Nächste" +msgid "Viewing a Business Card" +msgstr "Zeige Visitenkarte an" -msgid "Paginate" -msgstr "Seitenweise" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgid "Show All" -msgstr "Alle anzeigen" +msgid "Email" +msgstr "E-Mail" -msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message" -msgstr "SquirrelMail kann die Struktur des Nachrichtentextes nicht entschlüsseln" +msgid "Web Page" +msgstr "Webseite" -msgid "the provided bodystructure by your imap-server" -msgstr "die vom IMAP-Server zut Verfügung gestellte Struktur des Nachrichtentextes" +msgid "Organization / Department" +msgstr "Organisation / Abteilung" -msgid "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message is malformed." -msgstr "Fehler beim Mail-Body-Empfang. Der Grund für dies ist meisstens eine falsch formatierte Nachricht." +msgid "Address" +msgstr "Adresse" -msgid "Command:" -msgstr "Beefehl:" +msgid "Work Phone" +msgstr "Telefon (Arbeit)" -msgid "Response:" -msgstr "Grund:" +msgid "Home Phone" +msgstr "Telefon (privat)" -msgid "Message:" -msgstr "Nachricht:" +msgid "Cellular Phone" +msgstr "Mobiltelefon" -msgid "FETCH line:" -msgstr "FETCH Zeile:" +msgid "Fax" +msgstr "Fax" -msgid "High" -msgstr "Hoch" +msgid "Note" +msgstr "Notiz" -msgid "Low" -msgstr "Niedrig" +msgid "Add to Addressbook" +msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +msgid "Title & Org. / Dept." +msgstr "Titel u. Organisation / Abt." -msgid "Hide Unsafe Images" -msgstr "Verstecke unsichere Bilder" +msgid "Viewing Full Header" +msgstr "Zeige vollständige Kopfzeilen an" -msgid "View Unsafe Images" -msgstr "Nachricht anzeigen" +msgid "Viewing a text attachment" +msgstr "Text Anhang anzeigen" -msgid "download" -msgstr "herunterladen" +msgid "Personal address book" +msgstr "Persönliches Adressbuch" -msgid "Unknown sender" -msgstr "Unbekannter Absender" +#, c-format +msgid "Database error: %s" +msgstr "Datenbank-Fehler: %s" -msgid "sec_remove_eng.png" -msgstr "sec_remove_eng.png" +msgid "Addressbook is read-only" +msgstr "Adressbuch ist schreibgeschützt" #, c-format -msgid "Option Type '%s' Not Found" -msgstr "Optionstyp '%s' nicht gefunden" +msgid "User '%s' already exist" +msgstr "Benutzer '%s' existiert bereits" -msgid "Yes" -msgstr "Ja" +#, c-format +msgid "User '%s' does not exist" +msgstr "Benutzer '%s' existiert nicht" -msgid "No" -msgstr "Nein" +msgid "Global address book" +msgstr "Globales Adressbuch" -msgid "Submit" -msgstr "Senden" +msgid "No such file or directory" +msgstr "Datei oder Verzeichnis nicht vorhanden" -msgid "Current Folder" -msgstr "Aktueller Ordner" +msgid "Open failed" +msgstr "Öffnen fehlgeschlagen" -msgid "Sign Out" -msgstr "Abmelden" +msgid "Can not modify global address book" +msgstr "Kann das globale Adressbuch nicht verändern" -msgid "Compose" -msgstr "Mail schreiben" +msgid "Not a file name" +msgstr "Ungültiger Dateiname" -msgid "Addresses" -msgstr "Adressen" +msgid "Write failed" +msgstr "Öffnen fehlgeschlagen" -msgid "Options" -msgstr "Optionen" +msgid "Unable to update" +msgstr "Aktualisierung nicht möglich" -msgid "Search" -msgstr "Suchen" +msgid "Could not lock datafile" +msgstr "Kann nicht exklusiv auf die Datei zugreifen" -msgid "Help" -msgstr "Hilfe" +msgid "Write to addressbook failed" +msgstr "Konnte das Adressbuch nicht schreiben" + +msgid "Error initializing addressbook database." +msgstr "Fehler beim Initialisieren der Adressbuch-Datenbank" #, c-format -msgid "Error creating directory %s." -msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis %s" +msgid "Error opening file %s" +msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s" -msgid "Could not create hashed directory structure!" -msgstr "Hash-Verzeichnisstruktur kann nicht angelegt werden!" +msgid "Error initializing global addressbook." +msgstr "Fehler beim Initialisieren des globalen Adressbuchs" -msgid "General Display Options" -msgstr "Allgemeine Anzeigeoptionen" +#, c-format +msgid "Error initializing LDAP server %s:" +msgstr "Fehler beim Initialisieren des LDAP Servers %s:" -msgid "Theme" -msgstr "Thema" +msgid "Invalid input data" +msgstr "Ungültige Eingabedaten" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Name is missing" +msgstr "Name fehlt" -msgid "Custom Stylesheet" -msgstr "Individuelles Stylesheet" +msgid "E-mail address is missing" +msgstr "E-Mail-Adresse fehlt" -msgid "Language" -msgstr "Sprache" +msgid "Nickname contains illegal characters" +msgstr "Kürzel enthält unzulässige Buchstaben" -msgid "Use Javascript" -msgstr "JavaScript benutzen" +msgid "view" +msgstr "anzeigen" -msgid "Autodetect" -msgstr "Automatische Erkennung" +msgid "Business Card" +msgstr "Visitenkarte" -msgid "Always" -msgstr "Immer" +msgid "Sunday" +msgstr "Sonntag" -msgid "Never" -msgstr "Nie" +msgid "Monday" +msgstr "Montag" -msgid "Mailbox Display Options" -msgstr "Optionen für die Mailbox-Anzeige" +msgid "Tuesday" +msgstr "Dienstag" -msgid "Number of Messages to Index" -msgstr "Anzahl von Nachrichten im Index" +msgid "Wednesday" +msgstr "Mittwoch" -msgid "Enable Alternating Row Colors" -msgstr "Wechselnde Farben für Tabellenzeilen aktivieren" +msgid "Thursday" +msgstr "Donnerstag" -msgid "Enable Page Selector" -msgstr "Seitenauswahl aktivieren" +msgid "Friday" +msgstr "Freitag" -msgid "Maximum Number of Pages to Show" -msgstr "Maximalanzahl von anzuzeigenden Seiten" +msgid "Saturday" +msgstr "Samstag" -msgid "Message Display and Composition" -msgstr "Nachrichtenanzeige und -erstellung" +msgid "January" +msgstr "Januar" -msgid "Wrap Incoming Text At" -msgstr "Eingehenden Text umbrechen bei Spalte" +msgid "February" +msgstr "Februar" -msgid "Size of Editor Window" -msgstr "Grösse des Editorfensters (in Buchstaben)" +msgid "March" +msgstr "März" -msgid "Location of Buttons when Composing" -msgstr "Position der Buttons beim Editieren" +msgid "April" +msgstr "April" -msgid "Before headers" -msgstr "Vor den Kopfzeilen" +msgid "May" +msgstr "Mai" -msgid "Between headers and message body" -msgstr "Zwischen den Kopfzeilen und dem Nachrichtentext" +msgid "June" +msgstr "Juni" -msgid "After message body" -msgstr "Nach dem Nachrichtentext" +msgid "July" +msgstr "Juli" -msgid "Addressbook Display Format" -msgstr "Anzeigeformat des Adressbuches" +msgid "August" +msgstr "August" -msgid "Javascript" -msgstr "JavaScript" +msgid "September" +msgstr "September" -msgid "HTML" -msgstr "HTML" +msgid "October" +msgstr "Oktober" + +msgid "November" +msgstr "November" + +msgid "December" +msgstr "Dezember" + +msgid "D, F j, Y g:i a" +msgstr "D, j.m.Y, H:i" + +msgid "D, F j, Y G:i" +msgstr "D, j.m.Y, H:i" -msgid "Show HTML Version by Default" -msgstr "Standardmässig die HTML-Version anzeigen" +msgid "g:i a" +msgstr "H:i" -msgid "Enable Forward as Attachment" -msgstr "Aktiviere die Weiterleitung als Dateianhang" +msgid "G:i" +msgstr "H:i" -msgid "Include CCs when Forwarding Messages" -msgstr "Adressen aus dem CC bei Weiterleitung einbeziehen" +msgid "D, g:i a" +msgstr "D, H:i" -msgid "Include Me in CC when I Reply All" -msgstr "Eigene Adresse im CC, wenn Allen geantwortet wird" +msgid "D, G:i" +msgstr "D, H:i" -msgid "Enable Mailer Display" -msgstr "Name des Mailprogramm anzeigen" +msgid "M j, Y" +msgstr "d.m.Y" -msgid "Display Attached Images with Message" -msgstr "Angehängte Bilder mit der Nachricht anzeigen" +#, c-format +msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally" +msgstr "Einstellungsdatenbank fehlerhaft (%s). Abbruch." -msgid "Enable Subtle Printer Friendly Link" -msgstr "Link auf druckerfreundliche Anzeige aktivieren" +msgid "Unknown user or password incorrect." +msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort nicht korrekt." -msgid "Enable Printer Friendly Clean Display" -msgstr "Druckerfreundliche Anzeige aktivieren" +msgid "Click here to try again" +msgstr "Klicken Sie hier für einen neuen Versuch" -msgid "Enable Mail Delivery Notification" -msgstr "Aktiviere Zustellbenachrichtigung" +#, c-format +msgid "Click here to return to %s" +msgstr "Klicken Sie hier um zu %s zurückzukehren" -msgid "Compose Messages in New Window" -msgstr "Nachricht in einem neuen Fenster erstellen" +msgid "Go to the login page" +msgstr "Gehe zur Login-Seite" -msgid "Width of Compose Window" -msgstr "Breite des Eingabefensters für neue Mail" +#, c-format +msgid "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a default preference file." +msgstr "Einstellungsdatei %s wurde nicht gefunden. Bitte loggen sie sich aus und nochmals ein um eine neue Einstellungsdatei zu erstellen." -msgid "Height of Compose Window" -msgstr "Höhe des Eingabefensters für neue Mail" +#, c-format +msgid "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator to resolve this issue." +msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Administrator, um Hilfe zu erhalten." -msgid "Append Signature before Reply/Forward Text" -msgstr "Signatur vor dem Beantworten/Weiterleiten der Nachricht anhängen" +#, c-format +msgid "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator to resolve this issue." +msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Administrator, um Hilfe zu erhalten." -msgid "Enable Sort by of Receive Date" -msgstr "Sortierung nach Datum des Maileingangs" +#, c-format +msgid "Error opening %s" +msgstr "Fehler beim Öffnen von " -msgid "Enable Thread Sort by References Header" -msgstr "Benutze References-Kopfeile für Thread-Sortierung" +msgid "Default preference file not found or not readable!" +msgstr "Standard Konfigurationsdatei nicht gefunden oder nicht lesbar!" -msgid "Special Folder Options" -msgstr "Spezielle Ordner-Optionen" +msgid "Please contact your system administrator and report this error." +msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Administrator, um Hilfe zu erhalten." -msgid "Folder Path" -msgstr "Ordnerpfad" +msgid "Could not create initial preference file!" +msgstr "Konnte initiale Einstellungsdatei nicht erstellen!" -msgid "Do not use Trash" -msgstr "Keinen Papierkorb benutzen" +#, c-format +msgid "%s should be writable by user %s" +msgstr "%s sollte von %s beschreibbar sein" -msgid "Trash Folder" -msgstr "Papierkorb-Ordner" +#, c-format +msgid "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator to resolve this issue." +msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Administrator, um Hilfe zu erhalten." -msgid "Do not use Sent" -msgstr "Keinen Ordner für gesendete Nachrichten benutzen" +#, c-format +msgid "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator to resolve this issue." +msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Administrator, um Hilfe zu erhalten." -msgid "Sent Folder" -msgstr "Ordner für gesendete Nachrichten" +msgid "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled (using configure option --with-mbstring)." +msgstr "PHP4 muss mit aktivierter Multibyte-String-Funktion (Konfigurationsoption --with-mbstring) installiert worden sein." -msgid "Do not use Drafts" -msgstr "Keinen Ordner für Entwürfe benutzen" +msgid "ERROR : No available imapstream." +msgstr "FEHLER: Kein IMAP-Stream verfügbar." -msgid "Draft Folder" -msgstr "Ordner für Entwürfe" +msgid "ERROR : Could not complete request." +msgstr "FEHLER : Aktion konnte nicht ausgeführt werden." -msgid "Folder List Options" -msgstr "Optionen für die Ordnerliste" +msgid "Query:" +msgstr "Anfrage:" -msgid "Location of Folder List" -msgstr "Ort der Ordnerliste" +msgid "Reason Given: " +msgstr "Grund: " -msgid "Left" -msgstr "Links" +msgid "ERROR : Bad or malformed request." +msgstr "FEHLER: Falsche oder ungültige Anfrage." -msgid "Right" -msgstr "Rechts" +msgid "Server responded: " +msgstr "Server antwortete: " -msgid "pixels" -msgstr "Pixel" +#, c-format +msgid "Error connecting to IMAP server: %s." +msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem IMAP-Server: %s." -msgid "Width of Folder List" -msgstr "Breite der Ordnerliste" +#, c-format +msgid "Bad request: %s" +msgstr "Unzulässige Anfrage: %s" -msgid "Minutes" -msgstr "Minuten" +#, c-format +msgid "Unknown error: %s" +msgstr "Unbekannter Fehler: %s" -msgid "Seconds" -msgstr "Sekunden" +msgid "Read data:" +msgstr "Lese Daten:" -msgid "Minute" -msgstr "Minute" +msgid "ERROR : Could not append message to" +msgstr "FEHLER: Aktion konnte nicht ausgeführt werden." -msgid "Auto Refresh Folder List" -msgstr "Ordnerliste automatisch aktualisieren" +msgid "Solution: " +msgstr "Lösung:" -msgid "Enable Unread Message Notification" -msgstr "Benachrichtung für ungesehene Nachrichten" +msgid "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash folder." +msgstr "Entferne nicht notwendige Nachrichten aus Ihrem Ordner und beginne mit dem Papierkorb." -msgid "No Notification" -msgstr "Keine Benachrichtigung" +msgid "Unknown response from IMAP server: " +msgstr "Unbekannte Antwort vom IMAP-Server: " -msgid "Only INBOX" -msgstr "Nur INBOX" +msgid "Unknown message number in reply from server: " +msgstr "Unbekannte Nachrichtennummer in der Antwort vom Server: " -msgid "All Folders" -msgstr "Alle Ordner" +msgid "(no subject)" +msgstr "(kein Betreff)" -msgid "Unread Message Notification Type" -msgstr "Art der Benachrichtigung für ungesehene Nachrichten" +msgid "Unknown Sender" +msgstr "Unbekannter Absender" -msgid "Only Unseen" -msgstr "Nur ungesehene" +msgid "(unknown sender)" +msgstr "(unbekannter Absender)" -msgid "Unseen and Total" -msgstr "Ungesehene und Gesamt" +msgid "Unknown date" +msgstr "Unbekanntes Datum" -msgid "Enable Collapsable Folders" -msgstr "Einklappbare Ordner aktivieren" +msgid "A" +msgstr "A" -msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification" -msgstr "Aktivire kumulative Benachrichtung für ungesehene Nachrichten" +msgid "Thread sorting is not supported by your IMAP server.
Please report this to the system administrator." +msgstr "Server-seitige Thread-Sortierung wird von Ihrem IMAP-Server nicht
unterstützt. Bitte melden Sie dies an den System-Administrator" -msgid "Show Clock on Folders Panel" -msgstr "Zeige Uhr in der Ordnerübersicht" +msgid "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.
Please report this to the system administrator." +msgstr "Server-seitige Sortierung wird von Ihrem IMAP-Server nicht
unterstützt. Bitte melden Sie dies an den System-Administrator" -msgid "No Clock" -msgstr "keine Uhr" +msgid "THIS FOLDER IS EMPTY" +msgstr "DIESER ORDNER IST LEER" -msgid "Hour Format" -msgstr "Stundenformat" +msgid "Move Selected To" +msgstr "Verschiebe markierte Nachrichten nach" -msgid "12-hour clock" -msgstr "12-Stunden" +msgid "Transform Selected Messages" +msgstr "Ausgewählte Nachrichten markieren als" -msgid "24-hour clock" -msgstr "24-Stunden" +msgid "Move" +msgstr "Verschieben" -msgid "Memory Search" -msgstr "Speicher durchsuchen" +msgid "Expunge" +msgstr "Löschen" -msgid "Disabled" -msgstr "Deaktiviert" +msgid "mailbox" +msgstr "Mailbox" -msgid "Folder Selection Options" -msgstr "Optionen für Ordnerauswahl" +msgid "Read" +msgstr "gelesen" -msgid "Selection List Style" -msgstr "Auswahllisten-Stil" +msgid "Unread" +msgstr "ungelesen" -msgid "Long: " -msgstr "Lang: " +msgid "Unthread View" +msgstr "Keine Thread-Anzeige" -msgid "Indented: " -msgstr "Eingerückt: " +msgid "Thread View" +msgstr "Thread-Anzeige" -msgid "Delimited: " -msgstr "Getrennt: " +msgid "Toggle All" +msgstr "Alle Markierungen ändern" -msgid "Folder" -msgstr "Ordner" +msgid "Unselect All" +msgstr "Alle abwählen" -msgid "Folders" -msgstr "Ordner" +msgid "Select All" +msgstr "Alle anwählen" -msgid "Subfolder" -msgstr "Unterordner" +#, c-format +msgid "Viewing Messages: %s to %s (%s total)" +msgstr "Zeige Nachrichten: %s bis %s (insgesamt %s)" -msgid "Name and Address Options" -msgstr "Optionen für Namen und Adressen" +#, c-format +msgid "Viewing Message: %s (1 total)" +msgstr "Zeige Nachricht: %s (ingesamt: 1)" -msgid "Full Name" -msgstr "Vollständiger Name" +msgid "Paginate" +msgstr "Seitenweise" -msgid "Email Address" -msgstr "E-Mail-Adresse" +msgid "Show All" +msgstr "Alle anzeigen" -msgid "Reply To" -msgstr "Antwort an" +msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message" +msgstr "SquirrelMail kann die Struktur des Nachrichtentextes nicht entschlüsseln" + +msgid "the provided bodystructure by your imap-server" +msgstr "die vom IMAP-Server zut Verfügung gestellte Struktur des Nachrichtentextes" -msgid "Signature" -msgstr "Signatur" +msgid "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message is malformed." +msgstr "Fehler beim Mail-Body-Empfang. Der Grund für dies ist meisstens eine falsch formatierte Nachricht." -msgid "Edit Advanced Identities" -msgstr "Mehrere Identitäten einstellen" +msgid "Command:" +msgstr "Beefehl:" -msgid "(discards changes made on this form so far)" -msgstr "(verwirft Änderungen an diesem Formular)" +msgid "Response:" +msgstr "Grund:" -msgid "Multiple Identities" -msgstr "Mehrere Identitäten" +msgid "Message:" +msgstr "Nachricht:" -msgid "Same as server" -msgstr "Selbe wie Server" +msgid "FETCH line:" +msgstr "FETCH Zeile:" -msgid "Timezone Options" -msgstr "Zeitzoneneinstellungen" +msgid "Hide Unsafe Images" +msgstr "Verstecke unsichere Bilder" -msgid "Your current timezone" -msgstr "Ihre derzeitige Zeitzone" +msgid "View Unsafe Images" +msgstr "Nachricht anzeigen" -msgid "Reply Citation Options" -msgstr "Optionen für den Zitierungsstil für Antworten" +msgid "download" +msgstr "herunterladen" -msgid "Reply Citation Style" -msgstr "Zitierungsstil für Antworten" +msgid "sec_remove_eng.png" +msgstr "sec_remove_eng.png" -msgid "No Citation" -msgstr "Keine Zitierung" +#, c-format +msgid "Option Type '%s' Not Found" +msgstr "Optionstyp '%s' nicht gefunden" -msgid "AUTHOR Said" -msgstr "Verfasser sagte" +msgid "Current Folder" +msgstr "Aktueller Ordner" -msgid "Quote Who XML" -msgstr "Verfasser in XML-Zitierung" +msgid "Compose" +msgstr "Mail schreiben" -msgid "User-Defined" -msgstr "Benutzerdefiniert" +#, c-format +msgid "Error creating directory %s." +msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis %s" -msgid "User-Defined Citation Start" -msgstr "Anfang der benutzerdefinierten Zitierung" +msgid "Could not create hashed directory structure!" +msgstr "Hash-Verzeichnisstruktur kann nicht angelegt werden!" -msgid "User-Defined Citation End" -msgstr "Ende der benutzerdefinierten Zitierung" +msgid "Service not available, closing channel" +msgstr "Service nicht verfügbar, Kanal wird geschlossen" -msgid "Signature Options" -msgstr "Optionen für die Signatur" +msgid "A password transition is needed" +msgstr "Ein Kennwortüergang wird benötigt" -msgid "Use Signature" -msgstr "Signatur verwenden" +msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" +msgstr "Geforderte Nachrichtenaktion nicht ausgeführt: Postfach nicht verfügbar" -msgid "Prefix Signature with '-- ' Line" -msgstr "'-- ' vor die Signatur schreiben" +msgid "Requested action aborted: error in processing" +msgstr "Geforderte Aktion abgebrochen: Fehler bei der Bearbeitung" -msgid "Config File Version" -msgstr "Version der Konfigurationsdatei" +msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" +msgstr "Geforderte Aktion nicht ausgeführt: Speicherplatz unzureichend" -msgid "Squirrelmail Version" -msgstr "SquirrelMail Version %s" +msgid "Temporary authentication failure" +msgstr "Temporärer Authentifizierungsfehler" -msgid "PHP Version" -msgstr "PHP Version" +msgid "Syntax error; command not recognized" +msgstr "Syntaxfehler; Befehl nicht bekannt" -msgid "Organization Preferences" -msgstr "Organisation / Abteilung" +msgid "Syntax error in parameters or arguments" +msgstr "Syntaxfehler in den Parametern oder Argumenten" -msgid "Organization Name" -msgstr "Organisation / Abteilung" +msgid "Command not implemented" +msgstr "Befehl nicht implementiert" -msgid "Organization Logo" -msgstr "Organisation / Abteilung" +msgid "Bad sequence of commands" +msgstr "Falsche Befehlsreihenfolge" -msgid "Organization Logo Width" -msgstr "Organisation / Abteilung" +msgid "Command parameter not implemented" +msgstr "Befehlsparameter nicht implementiert" -msgid "Organization Logo Height" -msgstr "Organisation / Abteilung" +msgid "Authentication required" +msgstr "Authentifizierung benötigt" -msgid "Organization Title" -msgstr "Organisation / Abteilung" +msgid "Authentication mechanism is too weak" +msgstr "Authentifizierungsmechanismus ist zu schwach" -msgid "Signout Page" -msgstr "Abmeldeseite" +msgid "Authentication failed" +msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" -msgid "Default Language" -msgstr "Standardsprache" +msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" +msgstr "Für den geforderten Authentifizierungsmechanismus wird Verschlüsselung benötigt" -msgid "Top Frame" -msgstr "Oberster Rahmen" +msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" +msgstr "Geforderte Aktion nicht ausgeführt: Postfach nicht verfügbar" -msgid "Server Settings" -msgstr "Servereinstellungen" +msgid "User not local; please try forwarding" +msgstr "Kein lokaler Benutzer; bitte Weiterleitung versuchen" -msgid "Mail Domain" -msgstr "Mail Domäne" +msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation" +msgstr "Geforderte Nachrichtenaktion abgebrochen: Speicherplatz wird überschritten" -msgid "IMAP Server Address" -msgstr "IMAP-Serveradresse" +msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" +msgstr "Geforderte Aktion nicht ausgeführt: Postfachname nicht zulässig" -msgid "IMAP Server Port" -msgstr "IMAP-Serverport" +msgid "Transaction failed" +msgstr "Transaktion fehlgeschlagen" -msgid "IMAP Server Type" -msgstr "IMAP-Servertypn" +msgid "Unknown response" +msgstr "Unbekannte Antwort" -msgid "Cyrus IMAP server" -msgstr "Cyrus IMAP-Server" +msgid "General Display Options" +msgstr "Allgemeine Anzeigeoptionen" -msgid "University of Washington's IMAP server" -msgstr "IMAP-Server der Universität von Washington" +msgid "Theme" +msgstr "Thema" -msgid "Microsoft Exchange IMAP server" -msgstr "Microsoft Exchange IMAP-Server" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Courier IMAP server" -msgstr "Courier IMAP-Server" +msgid "Custom Stylesheet" +msgstr "Individuelles Stylesheet" -msgid "Not one of the above servers" -msgstr "Keiner der obigen Server" +msgid "Language" +msgstr "Sprache" -msgid "IMAP Folder Delimiter" -msgstr "Trennzeichen für IMAP-Ordner" +msgid "Use Javascript" +msgstr "JavaScript benutzen" -msgid "Use \"detect\" to auto-detect." -msgstr "Benutze \"detect\" für automatischer Erkennung." +msgid "Autodetect" +msgstr "Automatische Erkennung" -msgid "Use Sendmail" -msgstr "Sendmail benutzen" +msgid "Always" +msgstr "Immer" -msgid "Sendmail Path" -msgstr "Sendmail-Pfad" +msgid "Never" +msgstr "Nie" -msgid "SMTP Server Address" -msgstr "SMTP Serveradresse" +msgid "Mailbox Display Options" +msgstr "Optionen für die Mailbox-Anzeige" -msgid "SMTP Server Port" -msgstr "SMTP Serverport" +msgid "Number of Messages to Index" +msgstr "Anzahl von Nachrichten im Index" -msgid "Authenticated SMTP" -msgstr "Authentifiziertes SMTP" +msgid "Enable Alternating Row Colors" +msgstr "Wechselnde Farben für Tabellenzeilen aktivieren" -msgid "Invert Time" -msgstr "Zeit umkehren" +msgid "Enable Page Selector" +msgstr "Seitenauswahl aktivieren" -msgid "Use Confirmation Flags" -msgstr "Bestätigungsmerker benutzen" +msgid "Maximum Number of Pages to Show" +msgstr "Maximalanzahl von anzuzeigenden Seiten" -msgid "Folders Defaults" -msgstr "Ordner-Standardoptionen" +msgid "Message Display and Composition" +msgstr "Nachrichtenanzeige und -erstellung" -msgid "Default Folder Prefix" -msgstr "Standard Ordnerprefix" +msgid "Wrap Incoming Text At" +msgstr "Eingehenden Text umbrechen bei Spalte" -msgid "Show Folder Prefix Option" -msgstr "Ordnerprefix-Option anzeigen" +msgid "Size of Editor Window" +msgstr "Grösse des Editorfensters (in Buchstaben)" -msgid "By default, move to trash" -msgstr "Standardmässig in den Papierkorb verschieben" +msgid "Location of Buttons when Composing" +msgstr "Position der Buttons beim Editieren" -msgid "By default, move to sent" -msgstr "Standardmässig in den Sendeordner verschieben" +msgid "Before headers" +msgstr "Vor den Kopfzeilen" -msgid "By default, save as draft" -msgstr "Standardmässig als Entwurf speichern" +msgid "Between headers and message body" +msgstr "Zwischen den Kopfzeilen und dem Nachrichtentext" -msgid "List Special Folders First" -msgstr "Spezielle Ordner als erstes anzeigen" +msgid "After message body" +msgstr "Nach dem Nachrichtentext" -msgid "Show Special Folders Color" -msgstr "Farbe für spezielle Ordner verwenden" +msgid "Addressbook Display Format" +msgstr "Anzeigeformat des Adressbuches" -msgid "Auto Expunge" -msgstr "Löschen" +msgid "Javascript" +msgstr "JavaScript" -msgid "Default Sub. of INBOX" -msgstr "Standard-Unterverzeichnis von INBOX" +msgid "HTML" +msgstr "HTML" -msgid "Show 'Contain Sub.' Option" -msgstr "Zeige 'Enthält Unterverzeichnis'-Option" +msgid "Show HTML Version by Default" +msgstr "Standardmässig die HTML-Version anzeigen" -msgid "Default Unseen Notify" -msgstr "Standardmässige Neue-Mail-Benachrichtigung" +msgid "Enable Forward as Attachment" +msgstr "Aktiviere die Weiterleitung als Dateianhang" -msgid "Default Unseen Type" -msgstr "Standardmässiger Neue-Mail-Typ" +msgid "Include CCs when Forwarding Messages" +msgstr "Adressen aus dem CC bei Weiterleitung einbeziehen" -msgid "Auto Create Special Folders" -msgstr "Automatisch spezielle Ordner erstellen" +msgid "Include Me in CC when I Reply All" +msgstr "Eigene Adresse im CC, wenn Allen geantwortet wird" -msgid "Default Javascript Adrressbook" -msgstr "Standard JavaScript-Adressbuch" +msgid "Enable Mailer Display" +msgstr "Name des Mailprogramm anzeigen" -msgid "Auto delete folders" -msgstr "Ordner löschen" +msgid "Display Attached Images with Message" +msgstr "Angehängte Bilder mit der Nachricht anzeigen" -msgid "General Options" -msgstr "Allgemeine Anzeigeoptionen" +msgid "Enable Printer Friendly Clean Display" +msgstr "Druckerfreundliche Anzeige aktivieren" -msgid "Default Charset" -msgstr "Standardzeichensatz" +msgid "Enable Mail Delivery Notification" +msgstr "Aktiviere Zustellbenachrichtigung" -msgid "Data Directory" -msgstr "Datenverzeichnis" +msgid "Compose Messages in New Window" +msgstr "Nachricht in einem neuen Fenster erstellen" -msgid "Temp Directory" -msgstr "Temporäres Verzeichnis" +msgid "Width of Compose Window" +msgstr "Breite des Eingabefensters für neue Mail" -msgid "Hash Level" -msgstr "Hash-Grad" +msgid "Height of Compose Window" +msgstr "Höhe des Eingabefensters für neue Mail" -msgid "Hash Disabled" -msgstr "Hash deaktiviert" +msgid "Append Signature before Reply/Forward Text" +msgstr "Signatur vor dem Beantworten/Weiterleiten der Nachricht anhängen" -msgid "Moderate" -msgstr "Moderate" +msgid "Enable Sort by of Receive Date" +msgstr "Sortierung nach Datum des Maileingangs" -msgid "Medium" -msgstr "Mittel" +msgid "Enable Thread Sort by References Header" +msgstr "Benutze References-Kopfeile für Thread-Sortierung" -msgid "Default Left Size" -msgstr "Standardrandbreite links" +msgid "Special Folder Options" +msgstr "Spezielle Ordner-Optionen" + +msgid "Folder Path" +msgstr "Ordnerpfad" -msgid "Usernames in Lowercase" -msgstr "Benutzername in Kleinbuchstaben" +msgid "Do not use Trash" +msgstr "Keinen Papierkorb benutzen" -msgid "Allow use of priority" -msgstr "Benutzung von Prioritäten erlauben" +msgid "Trash Folder" +msgstr "Papierkorb-Ordner" -msgid "Hide SM attributions" -msgstr "SM-Attribute verstecken" +msgid "Do not use Sent" +msgstr "Keinen Ordner für gesendete Nachrichten benutzen" -msgid "Enable use of delivery receipts" -msgstr "Zustellbestätigungen aktivieren" +msgid "Sent Folder" +msgstr "Ordner für gesendete Nachrichten" -msgid "Allow editing of identities" -msgstr "Bearbeiten der persönlichen Optionen erlauben" +msgid "Do not use Drafts" +msgstr "Keinen Ordner für Entwürfe benutzen" -msgid "Allow editing of full name" -msgstr "Bearbeiten des Namens erlauben" +msgid "Draft Folder" +msgstr "Ordner für Entwürfe" -msgid "Message of the Day" -msgstr "Nachricht des Tages" +msgid "Folder List Options" +msgstr "Optionen für die Ordnerliste" -msgid "Database" -msgstr "Datenbank" +msgid "Location of Folder List" +msgstr "Ort der Ordnerliste" -msgid "Address book DSN" -msgstr "Adressbuch DSN" +msgid "Left" +msgstr "Links" -msgid "Address book table" -msgstr "Adressbuch Tabelle" +msgid "Right" +msgstr "Rechts" -msgid "Preferences DSN" -msgstr "Voreinstellungen für DSN" +msgid "pixels" +msgstr "Pixel" -msgid "Preferences table" -msgstr "Voreinstellungetabelle" +msgid "Width of Folder List" +msgstr "Breite der Ordnerliste" -msgid "Preferences username field" -msgstr "Voreinstellung Benutzernamensfeld" +msgid "Minutes" +msgstr "Minuten" -msgid "Preferences key field" -msgstr "Voreinstellung Schlüsselfeld" +msgid "Seconds" +msgstr "Sekunden" -msgid "Preferences value field" -msgstr "Voreinstellung Wertefeld" +msgid "Minute" +msgstr "Minute" -msgid "Themes" -msgstr "Themen" +msgid "Auto Refresh Folder List" +msgstr "Ordnerliste automatisch aktualisieren" -msgid "Style Sheet URL (css)" -msgstr "Style Sheet URL (css)" +msgid "Enable Unread Message Notification" +msgstr "Benachrichtung für ungesehene Nachrichten" -msgid "Configuration Administrator" -msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Administrator um Hilfe zu erhalten." +msgid "No Notification" +msgstr "Keine Benachrichtigung" -msgid "Theme Name" -msgstr "Thema" +msgid "Only INBOX" +msgstr "Nur INBOX" -msgid "Theme Path" -msgstr "Themenpfad" +msgid "Unread Message Notification Type" +msgstr "Art der Benachrichtigung für ungesehene Nachrichten" -msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" +msgid "Only Unseen" +msgstr "Nur ungesehene" -msgid "Change Settings" -msgstr "Einstellungen ändern" +msgid "Unseen and Total" +msgstr "Ungesehene und Gesamt" -msgid "Config file can't be opened. Please check config.php." -msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht geöffnet werden. Bitte überprüfen Sie die Datei config.php." +msgid "Enable Collapsable Folders" +msgstr "Einklappbare Ordner aktivieren" -msgid "Administration" -msgstr "Administration" +msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification" +msgstr "Aktivire kumulative Benachrichtung für ungesehene Nachrichten" -msgid "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration remotely." -msgstr "Dieses Modul erlaubt es den Administratoren die Squirrelmail-Konfiguration aus der Ferne zu verwalten." +msgid "Show Clock on Folders Panel" +msgstr "Zeige Uhr in der Ordnerübersicht" -msgid "Bug Reports:" -msgstr "Softwarefehler Berichte:" +msgid "No Clock" +msgstr "keine Uhr" -msgid "Show button in toolbar" -msgstr "Zeige den Knopf im Toolbar" +msgid "Hour Format" +msgstr "Stundenformat" -msgid "TODAY" -msgstr "HEUTE" +msgid "12-hour clock" +msgstr "12-Stunden" -msgid "Go" -msgstr "Gehe zu" +msgid "24-hour clock" +msgstr "24-Stunden" -msgid "l, F j Y" -msgstr "l, j. M Y" +msgid "Memory Search" +msgstr "Speicher durchsuchen" -msgid "ADD" -msgstr "HINZUFÜGEN" +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktiviert" -msgid "EDIT" -msgstr "BEARBEITEN" +msgid "Folder Selection Options" +msgstr "Optionen für Ordnerauswahl" -msgid "DEL" -msgstr "LÖSCHEN" +msgid "Selection List Style" +msgstr "Auswahllisten-Stil" -msgid "Start time:" -msgstr "Startzeit:" +msgid "Long: " +msgstr "Lang: " -msgid "Length:" -msgstr "Länge:" +msgid "Indented: " +msgstr "Eingerückt: " -msgid "Priority:" -msgstr "Priorität" +msgid "Delimited: " +msgstr "Getrennt: " -msgid "Title:" -msgstr "Titel:" +msgid "Name and Address Options" +msgstr "Optionen für Namen und Adressen" -msgid "Set Event" -msgstr "Ereignis speichern" +msgid "Email Address" +msgstr "E-Mail-Adresse" -msgid "Event Has been added!" -msgstr "Ereignis wurde hinzugefügt!" +msgid "Edit Advanced Identities" +msgstr "Mehrere Identitäten einstellen" -msgid "Date:" -msgstr "Datum:" +msgid "(discards changes made on this form so far)" +msgstr "(verwirft Änderungen an diesem Formular)" -msgid "Time:" -msgstr "Titel:" +msgid "Multiple Identities" +msgstr "Mehrere Identitäten" -msgid "Day View" -msgstr "Tagesansicht" +msgid "Same as server" +msgstr "Selbe wie Server" -msgid "Do you really want to delete this event?" -msgstr "Wollen Sie dieses Ereignis wirklich löschen?" +msgid "Error opening timezone config, contact administrator." +msgstr "Fehler beim Öffnen der Zeitzonenkonfiguration. Bitte den Administrator kontaktieren" -msgid "Event deleted!" -msgstr "Ereignis gelöscht!" +msgid "Timezone Options" +msgstr "Zeitzoneneinstellungen" -msgid "Nothing to delete!" -msgstr "Nichts zu löschen!" +msgid "Your current timezone" +msgstr "Ihre derzeitige Zeitzone" -msgid "Update Event" -msgstr "Ereignis aktualisieren" +msgid "Reply Citation Options" +msgstr "Optionen für den Zitierungsstil für Antworten" -msgid "Do you really want to change this event from:" -msgstr "Wollen Sie dieses Ereignis wirklich ändern von:" +msgid "Reply Citation Style" +msgstr "Zitierungsstil für Antworten" -msgid "to:" -msgstr "nach:" +msgid "No Citation" +msgstr "Keine Zitierung" -msgid "Event updated!" -msgstr "Ereignis aktualisiert!" +msgid "AUTHOR Said" +msgstr "Verfasser sagte" -msgid "Month View" -msgstr "Monatsansicht" +msgid "Quote Who XML" +msgstr "Verfasser in XML-Zitierung" -msgid "0 min." -msgstr " 0 min" +msgid "User-Defined" +msgstr "Benutzerdefiniert" -msgid "15 min." -msgstr "15 min" +msgid "User-Defined Citation Start" +msgstr "Anfang der benutzerdefinierten Zitierung" -msgid "35 min." -msgstr "35 min" +msgid "User-Defined Citation End" +msgstr "Ende der benutzerdefinierten Zitierung" -msgid "45 min." -msgstr "45 min" +msgid "Signature Options" +msgstr "Optionen für die Signatur" -msgid "1 hr." -msgstr "1,0 Std." +msgid "Use Signature" +msgstr "Signatur verwenden" -msgid "1.5 hr." -msgstr "1,5 Std." +msgid "Prefix Signature with '-- ' Line" +msgstr "'-- ' vor die Signatur schreiben" -msgid "2 hr." -msgstr "2,0 Std." +msgid "Take Address" +msgstr "Adresse hinzufügen" -msgid "2.5 hr." -msgstr "2,5 Std." +msgid "Address Book Take:" +msgstr "Übernahme in Adressbuch:" -msgid "3 hr." -msgstr "3,0 Std." +msgid "Try to verify addresses" +msgstr "Versuche Adressüberprüfung" -msgid "3.5 hr." -msgstr "3,5 Std." +msgid "Config File Version" +msgstr "Version der Konfigurationsdatei" -msgid "4 hr." -msgstr "4,0 Std." +msgid "Squirrelmail Version" +msgstr "SquirrelMail Version %s" -msgid "5 hr." -msgstr "5,0 Std." +msgid "PHP Version" +msgstr "PHP Version" -msgid "6 hr." -msgstr "6,0 Std." +msgid "Organization Preferences" +msgstr "Organisation / Abteilung" -msgid "Calendar" -msgstr "Kalender" +msgid "Organization Name" +msgstr "Organisation / Abteilung" -msgid "Delete & Prev" -msgstr "Löschen" +msgid "Organization Logo" +msgstr "Organisation / Abteilung" + +msgid "Organization Logo Width" +msgstr "Organisation / Abteilung" -msgid "Delete & Next" -msgstr "Ausgewählte Einträge löschen" +msgid "Organization Logo Height" +msgstr "Organisation / Abteilung" -msgid "Move to:" -msgstr "Verschiebe nach:" +msgid "Organization Title" +msgstr "Organisation / Abteilung" -msgid "Delete/Move/Next Buttons:" -msgstr "Löschen/Verschieben/Nächster-Knöpfe:" +msgid "Signout Page" +msgstr "Abmeldeseite" -msgid "Display at top" -msgstr "Oben anzeigen" +msgid "Provider Link URI" +msgstr "Provider Link URI" -msgid "with move option" -msgstr "mit Verschiebeoption" +msgid "Provider Name" +msgstr "Provider Name" -msgid "Display at bottom" -msgstr "Unten anzeigen" +msgid "Default Language" +msgstr "Standardsprache" -msgid "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It is a pretty reliable list to scan spam from." -msgstr "KOMMERZIELL - Diese Liste enthält Server, bei denen überprüft wurde, dass Sie Quellen von Spam sind. Es ist eine recht zuverlässige Liste." +msgid "Top Frame" +msgstr "Oberster Rahmen" -msgid "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to be relayed through their system will be banned with this. Another good one to use." -msgstr "KOMMERZIELL - (Fehl)konfigurierte Server, über die Spam an andere versendet wird bzw. werden kann. " +msgid "Server Settings" +msgstr "Servereinstellungen" -msgid "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up account and send spam directly from there." -msgstr "KOMMERZIELL - Anwender, die über eine Einwahlverbindung ins Internet gelangen werden sehr häufig herausgefiltert, da sie den Mail-Server ihres ISP's für den Versand von Nachrichten nutzen sollen. Spammer verschicken typischerweise ihre Nachrichten direkt über eine Einwahlverbindung." +msgid "Mail Domain" +msgstr "Mail Domäne" -msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries." -msgstr "KOMMERZIELL - RBL+ Blackhole-Einträge." +msgid "IMAP Server Address" +msgstr "IMAP-Serveradresse" -msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries." -msgstr "KOMMERZIELL - RBL+ OpenRelay-Einträge." +msgid "IMAP Server Port" +msgstr "IMAP-Serverport" -msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries." -msgstr "KOMMERZIELL - RBL+ Einwahlverbindungseinträge." +msgid "IMAP Server Type" +msgstr "IMAP-Servertypn" -msgid "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too." -msgstr "KOSTENLOS - Osirusoft Relays - Osirusofts Liste von überprüften offenen Relays. Scheint Server zu enthalten, die auch von abuse@uunet.net Autoantworten verwendet wird." +msgid "Cyrus IMAP server" +msgstr "Cyrus IMAP-Server" -msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list." -msgstr "KOSTENLOS - Osirusoft Dialups - Osirusofts Liste von Einwahl-SPAM-Quellen." +msgid "University of Washington's IMAP server" +msgstr "IMAP-Server der Universität von Washington" -msgid "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems to catch abuse auto-replies from some ISPs." -msgstr "KOSTENLOS - Von Osirusoft bestätigte Spam-Quellen - Sites, die ständig Spam versenden und nach mehrfacher Nennung manuell zur Liste hinzugefügt wurden. Mit Vorsicht zu behandeln. Scheinen automatisch Missbrauchsantworten von einigen ISPs auszuwerten." +msgid "Microsoft Exchange IMAP server" +msgstr "Microsoft Exchange IMAP-Server" -msgid "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for other mail servers that are not secure." -msgstr "KOSTENLOS - Osirusoft Smart Hosts - Liste von Hosts welche sicher sind aber Mails von anderen Servern weiterleiten, die nicht sicher sind." +msgid "Courier IMAP server" +msgstr "Courier IMAP-Server" -msgid "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch abuse auto-replies from some ISPs." -msgstr "KOSTENLOS - Osirusoft Spamware Entwickler - Es wird geglaubt, dass dies IP-Adressbereiche von Firmen sind, die Spam-Programme herstellen. Scheinen automatisch Missbrauchsantworten von einigen ISPs auszuwerten." +msgid "Not one of the above servers" +msgstr "Keiner der obigen Server" -msgid "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt users in without confirmation." -msgstr "KOSTENLOS - Osirusoft unbestätigte OptIn-Server - Liste von Listservern, die die Einrichtung von optionalen Accounts ohne Bestätigung zulassen." +msgid "IMAP Folder Delimiter" +msgstr "Trennzeichen für IMAP-Ordner" -msgid "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail.cgi scripts. (planned)." -msgstr "KOSTENLOS - Osirusoft unsichere formmail.cgi Skripte - Liste von unsicheren formmail.cgi Skripten. (geplant)." +msgid "Use \"detect\" to auto-detect." +msgstr "Benutze \"detect\" für automatischer Erkennung." -msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers." -msgstr "KOSTENLOS - Osirusoft Offene Proxy Servers - Liste von offenen Proxy-Servern." +msgid "Use TLS for IMAP Connections" +msgstr "TLS für die IMAP-Verbindung benutzen" -msgid "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer false positives than ORBS did though." -msgstr "KOSTENLOS - ORDB wurde geboren als ORBS verschwand. Scheint weniger falsche Positive aufzuführen als ORBS zuvor." +msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental." +msgstr "Benötigt PHP 4.3.x! Experimentelle Funktion" -msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources." -msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Direkte SPAM-Quelle." +msgid "IMAP Authentication Type" +msgstr "IMAP-Authentifizierungstyp" -msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs." -msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Einwahlliste - inklusiv einiger DSL IPs." +msgid "Use Sendmail Binary" +msgstr "Sendmail benutzen" -msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in." -msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Massenversender, welche keine bestätigten 'opt-in' verwenden." +msgid "Sendmail Path" +msgstr "Sendmail-Pfad" -msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers." -msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Andere verschiedene Server." +msgid "SMTP Server Address" +msgstr "SMTP Serveradresse" -msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers." -msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Einstufige Server." +msgid "SMTP Server Port" +msgstr "SMTP Serverport" -msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers." -msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - SPAM-unterstützende Server." +msgid "Use TLS for SMTP Connections" +msgstr "TLS für SMTP-Verbindung benutzen" -msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs." -msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Web-Formular IPs." +msgid "SMTP Authentication Type" +msgstr "SMTP-Authentifizierungstyp" -msgid "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends you NOT use their service." -msgstr "KOSTENLOS - Dorkslayers scheint nur wirklich schlimme offene Relays von ausserhalb der USA aufzuführen um Klagen vorzugreifen. Interessanterweise wird auf der eigenen Webseite empfohlen den zur Verfügung gestellten Dienst NICHT zu nutzen." +msgid "POP3 Before SMTP?" +msgstr "POP3 vor SMTP?" -msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources." -msgstr "KOSTENLOS - SPAMhaus - Eine Liste von allseits bekannten SPAM-Quellen." +msgid "Invert Time" +msgstr "Zeit umkehren" -#, c-format -msgid "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that have a very high spam to legit email ratio (85% or more)." -msgstr "KOSTENLOS, bis jetzt - SPAMCOP - Eine interessante Lösung welche Server auflistet, die eine sehr hohe SPAM-zu-legitiemer-Email-Rate besitzen (85% oder mehr)" +msgid "Use Confirmation Flags" +msgstr "Bestätigungsmerker benutzen" -msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list." -msgstr "\"KOSTENLOS - dev.null.dk - Ich besitze keine detaillierteren Informationen zu dieser Liste." +msgid "Folders Defaults" +msgstr "Ordner-Standardoptionen" -msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List." -msgstr "KOSTENLOS - visi.com - Relay Stoppliste. Sehr konservative Offene Relay Liste." +msgid "Default Folder Prefix" +msgstr "Standard Ordnerprefix" -msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays." -msgstr "KOSTENLOS - 2mbit.com Open Relays - Eine weitere Liste von offenen Relays." +msgid "Show Folder Prefix Option" +msgstr "Ordnerprefix-Option anzeigen" -msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources." -msgstr "KOSTENLOS - 2mbit.com SPAM Source - Liste von direkten SPAM-Quellen." +msgid "By default, move to trash" +msgstr "Standardmässig in den Papierkorb verschieben" -msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs." -msgstr "KOSTENLOS - 2mbit.com SPAM ISPs - Liste von SPAM-freundlichen ISPs." +msgid "By default, move to sent" +msgstr "Standardmässig in den Sendeordner verschieben" -msgid "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically assigned IPs." -msgstr "KOSTENLOS - Leadmon DUL - Eine weitere Liste von Einwahl- oder anderweitig dynamisch zugewiesenen IP-Adressen." +msgid "By default, save as draft" +msgstr "Standardmässig als Entwurf speichern" -msgid "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM directly from." -msgstr "KOSTENLOS - Leadmon SPAM-Quelle - Liste von IPs von denen Leadmon.net direkt SPAM empfangen hat." +msgid "List Special Folders First" +msgstr "Spezielle Ordner als erstes anzeigen" -msgid "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their services." -msgstr "KOSTENLOS - Leadmon Massenversender - Massenversender, die keine Anmeldebestätigung benötigen oder die bekannte Spammer zu ihren Kunden zählen und den Missbrauch ihrer Dienste zulassen." +msgid "Show Special Folders Color" +msgstr "Farbe für spezielle Ordner verwenden" -msgid "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on other active RBLs." -msgstr "KOSTENLOS - Leadmon offene Relays - Einstufige offene Relays, die nicht in anderen aktiven RBLs aufgeführt werden." +msgid "Auto Expunge" +msgstr "Löschen" -msgid "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net." -msgstr "KOSTENLOS - Leadmon Multi-stage - Mehrstufige offene Relays, die nicht in anderen RBLs aufgeführt werden und SPAM an Leadmon.net geschickt haben." +msgid "Default Sub. of INBOX" +msgstr "Standard-Unterverzeichnis von INBOX" -msgid "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed Leadmon.net." -msgstr "KOSTENLOS - Leadmon SpamBlock - Sites in dieser Liste haben Leadmon.net direkt SPAM von IP-Adressen geschickt, deren vollständige Netzblöcke nicht im DNS aufgeführt sind.. Es ist eine Liste von BLOCKIERTEN IP-Adressen, die von Leuten benutzt werden, die SPAM an Leadmon.net geschickt haben." +msgid "Show 'Contain Sub.' Option" +msgstr "Zeige 'Enthält Unterverzeichnis'-Option" -msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct SPAM Sources." -msgstr "KOSTENLOS, bis jetzt - Nicht einfach nur eine weitere schwarze Liste - Offene Relays und direkte SPAM-Quellen." +msgid "Default Unseen Notify" +msgstr "Standardmässige Neue-Mail-Benachrichtigung" -msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs." -msgstr "KOSTENLOS, bis jetzt - Nicht einfach nur eine weitere schwarze Liste - Einwahl IPs." +msgid "Default Unseen Type" +msgstr "Standardmässiger Neue-Mail-Typ" -msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays" -msgstr "KOSTENLOS - Verteilte Sender-Boykottliste - Bestätigte Relays" +msgid "Auto Create Special Folders" +msgstr "Automatisch spezielle Ordner erstellen" -msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays" -msgstr "KOSTENLOS - Verteilte Sender-Boykottliste - Bestätigte mehrstufige Relays" +msgid "Default Javascript Adrressbook" +msgstr "Standard JavaScript-Adressbuch" -msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays" -msgstr "KOSTENLOS - Verteilte Sender-Boykottliste - Unbestätigte Relays" +msgid "Auto delete folders" +msgstr "Ordner löschen" -msgid "Saved Scan type" -msgstr "Gespeicherter Scan-Typ" +msgid "Enable /NoSelect folder fix" +msgstr "Aktiviere /NoSelect-Korrektur für Ordner" -msgid "Message Filtering" -msgstr "Nachrichten filtern" +msgid "General Options" +msgstr "Allgemeine Anzeigeoptionen" -msgid "What to Scan:" -msgstr "Was soll gescanned werden:" +msgid "Default Charset" +msgstr "Standardzeichensatz" -msgid "All messages" -msgstr "Alle Nachrichten" +msgid "Data Directory" +msgstr "Datenverzeichnis" -msgid "Only unread messages" -msgstr "Nur ungelesene Nachrichten" +msgid "Temp Directory" +msgstr "Temporäres Verzeichnis" -msgid "Save" -msgstr "Speichern" +msgid "Hash Level" +msgstr "Hash-Grad" -msgid "New" -msgstr "Neu" +msgid "Hash Disabled" +msgstr "Hash deaktiviert" -msgid "Done" -msgstr "Fertig" +msgid "Moderate" +msgstr "Moderate" -msgid "Match:" -msgstr "Treffer" +msgid "Medium" +msgstr "Mittel" -msgid "Cc" -msgstr "Cc" +msgid "Default Left Size" +msgstr "Standardrandbreite links" -msgid "To or Cc" -msgstr "An oder CC" +msgid "Usernames in Lowercase" +msgstr "Benutzername in Kleinbuchstaben" -msgid "Header" -msgstr "Nachrichtenkopf" +msgid "Allow use of priority" +msgstr "Benutzung von Prioritäten erlauben" -msgid "Contains:" -msgstr "Enthält:" +msgid "Hide SM attributions" +msgstr "SM-Attribute verstecken" -msgid "Edit" -msgstr "Bearbeiten" +msgid "Enable use of delivery receipts" +msgstr "Zustellbestätigungen aktivieren" -msgid "Down" -msgstr "Runter" +msgid "Allow editing of identities" +msgstr "Bearbeiten der persönlichen Optionen erlauben" -msgid "Up" -msgstr "Hoch" +msgid "Allow editing of full name" +msgstr "Bearbeiten des Namens erlauben" -#, c-format -msgid "If %s contains %s then move to %s" -msgstr "Wenn %s folgendes enthält %s, dann verschiebe nach %s" +msgid "Use server-side sorting" +msgstr "Serverseitige Sortierung verwenden" -msgid "Message Filters" -msgstr "Nachrichtenfilter" +msgid "Use server-side thread sorting" +msgstr "Serverseitige Thread-Sortierung verwenden" -msgid "Filtering enables messages with different criteria to be automatically filtered into different folders for easier organization." -msgstr "Der Einsatz von Filtern erlaubt es, Nachrichten nach verschiedensten Kriterien in unterschiedliche Ordner zu sortieren." +msgid "Allow server charset search" +msgstr "Suche mit Serverzeichensatz erlauben" -msgid "SPAM Filters" -msgstr "Filter für Werbemails" +msgid "UID support" +msgstr "UID-Unterstützung" -msgid "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)." -msgstr "Die Filter für Werbemails erlauben es Ihnen, verschiedene DNS-basierte schwarze Listen zu nutzen, um Werbemails in andere Ordner (wie den Papierkorb) zu verschieben." +msgid "PHP session name" +msgstr "Name der PHP-Sitzung" -msgid "Spam Filtering" -msgstr "Spamfilter" +msgid "Message of the Day" +msgstr "Nachricht des Tages" -msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable" -msgstr "WARNUNG! Teilen Sie Ihrem Administrator mit, dass er die SpamFilters_YourHop-Variable setzen soll" +msgid "Database" +msgstr "Datenbank" -msgid "Move spam to:" -msgstr "Verschiebe Spam nach:" +msgid "Address book DSN" +msgstr "Adressbuch DSN" -msgid "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging around." -msgstr "Spam direkt in den Trash-Ordner zu verschieben muss nicht immer eine gute Idee sein, da auch Nachrichten von Freunden oder Mailing-Listen fälschlicherweise als Spam markiert werden können. Egal welchen Ordner Sie auswählen, stellen Sie nur sicher, dass dieser regelmässig geleert wird um einen übermässig schnell anwachsenden Mail-Ordner zu vermeiden." +msgid "Address book table" +msgstr "Adressbuch Tabelle" -msgid "The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and you'll scan even the spam you read with the new filters." -msgstr "Je mehr Nachrichten Sie scannen lassen, desto länger dauert es. Ich würde vorschlagen, nur neue Mails zu scannen. Wenn Sie Ihre Filter ändern, würde ich alle Mails scannen lassen, dann in die Inbox gehen und dann nur noch neue Mails scannen lassen." +msgid "Preferences DSN" +msgstr "Voreinstellungen für DSN" -#, c-format -msgid "Spam is sent to %s" -msgstr "Spam wird an %s gesendet" +msgid "Preferences table" +msgstr "Voreinstellungetabelle" -msgid "[not set yet]" -msgstr "[noch nicht gesetzt]" +msgid "Preferences username field" +msgstr "Voreinstellung Benutzernamensfeld" -#, c-format -msgid "Spam scan is limited to %s" -msgstr "Das Scannen nach Spam ist begrenzt auf %s" +msgid "Preferences key field" +msgstr "Voreinstellung Schlüsselfeld" -msgid "New Messages Only" -msgstr "Nur neue Nachrichten" +msgid "Preferences value field" +msgstr "Voreinstellung Wertefeld" -msgid "All Messages" -msgstr "Alle Nachrichten" +msgid "Themes" +msgstr "Themen" -msgid "ON" -msgstr "AN" +msgid "Style Sheet URL (css)" +msgstr "Style Sheet URL (css)" -msgid "OFF" -msgstr "AUS" +msgid "Default theme" +msgstr "Standardthema" -msgid "Mailinglist" -msgstr "Mailingliste" +msgid "Use index number of theme" +msgstr "Indexnummer des Themas verwenden" -#, c-format -msgid "This will send a message to %s requesting help for this list. You will receive an emailed response at the address below." -msgstr "Dies wird eine Nachricht an %s senden und Hilfe zu dieser Liste anfordern. Eine Antwortnachricht wird an die oben genannte Adresse geschickt werden." +msgid "Configuration Administrator" +msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Administrator um Hilfe zu erhalten." -#, c-format -msgid "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to this list. You will be subscribed with the address below." -msgstr "Dies wird eine Nachricht an %s senden und um Eintragung in diese Liste bitten.Sie werden mit der oben genannten Adresse eingetragen." +msgid "Theme Name" +msgstr "Thema" -#, c-format -msgid "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from this list. It will try to unsubscribe the adress below." -msgstr "Dies wird eine Nachricht an %s senden und um Austragung aus dieser Liste bitten.Es wird die oben genannte Adresse ausgetragen." +msgid "Theme Path" +msgstr "Themenpfad" -msgid "From:" -msgstr "Von:" +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" -msgid "Send Mail" -msgstr "Neue Mail" +msgid "Change Settings" +msgstr "Einstellungen ändern" -msgid "Post to List" -msgstr "%s nach %s" +msgid "Config file can't be opened. Please check config.php." +msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht geöffnet werden. Bitte überprüfen Sie die Datei config.php." -msgid "Reply to List" -msgstr "Liste antworten" +msgid "Administration" +msgstr "Administration" -msgid "Subscribe" -msgstr "Eintragen" +msgid "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration remotely." +msgstr "Dieses Modul erlaubt es den Administratoren die Squirrelmail-Konfiguration aus der Ferne zu verwalten." -msgid "Unsubscribe" -msgstr "Austragen" +msgid "Bug Reports:" +msgstr "Softwarefehler Berichte:" -msgid "List Archives" -msgstr "Listenarchiv" +msgid "Show button in toolbar" +msgstr "Zeige den Knopf im Toolbar" -msgid "Contact Listowner" -msgstr "Listeninhaber kontaktieren" +msgid "TODAY" +msgstr "HEUTE" -msgid "Mailing List" -msgstr "Nachrichtenliste" +msgid "Go" +msgstr "Gehe zu" -msgid "POP3 connect:" -msgstr "POP3 connect:" +msgid "l, F j Y" +msgstr "l, j. M Y" -msgid "No server specified" -msgstr "Kein Server ausgewählt" +msgid "ADD" +msgstr "HINZUFÜGEN" -msgid "Error " -msgstr "Fehler " +msgid "EDIT" +msgstr "BEARBEITEN" -msgid "POP3 noop:" -msgstr "POP3 noop:" +msgid "DEL" +msgstr "LÖSCHEN" -msgid "No connection to server" -msgstr "Keine Verbindung zum Server" +msgid "Start time:" +msgstr "Startzeit:" -msgid "POP3 user:" -msgstr "POP3 user:" +msgid "Length:" +msgstr "Länge:" -msgid "no login ID submitted" -msgstr "keine Login-ID übermittelt" +msgid "Priority:" +msgstr "Priorität" -msgid "connection not established" -msgstr "Verbindung nicht hergestellt" +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" -msgid "POP3 pass:" -msgstr "POP3 pass:" +msgid "Set Event" +msgstr "Ereignis speichern" -msgid "No password submitted" -msgstr "Kein passwort übermittelt" +msgid "Event Has been added!" +msgstr "Ereignis wurde hinzugefügt!" -msgid "authentication failed " -msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen " +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" -msgid "POP3 apop:" -msgstr "POP3 apop:" +msgid "Time:" +msgstr "Titel:" -msgid "No login ID submitted" -msgstr "Keine Login-ID übermittelt" +msgid "Day View" +msgstr "Tagesansicht" -msgid "No server banner" -msgstr "Kein Server-Banner" +msgid "Do you really want to delete this event?" +msgstr "Wollen Sie dieses Ereignis wirklich löschen?" -msgid "abort" -msgstr "abbrechen" +msgid "Event deleted!" +msgstr "Ereignis gelöscht!" -msgid "apop authentication failed" -msgstr "APOP-Authentifizierung fehlgeschlagen" +msgid "Nothing to delete!" +msgstr "Nichts zu löschen!" -msgid "POP3 login:" -msgstr "POP3 Login:" +msgid "Update Event" +msgstr "Ereignis aktualisieren" -msgid "POP3 top:" -msgstr "POP3 top:" +msgid "Do you really want to change this event from:" +msgstr "Wollen Sie dieses Ereignis wirklich ändern von:" -msgid "POP3 pop_list:" -msgstr "POP3 pop_list:" +msgid "to:" +msgstr "nach:" -msgid "Premature end of list" -msgstr "Vorzeitiges Ende der Liste" +msgid "Event updated!" +msgstr "Ereignis aktualisiert!" -msgid "POP3 get:" -msgstr "POP3 get:" +msgid "Month View" +msgstr "Monatsansicht" -msgid "POP3 last:" -msgstr "POP3 last:" +msgid "0 min." +msgstr " 0 min" -msgid "POP3 reset:" -msgstr "POP3 reset:" +msgid "15 min." +msgstr "15 min" -msgid "POP3 send_cmd:" -msgstr "POP3 send_cmd:" +msgid "35 min." +msgstr "35 min" -msgid "Empty command string" -msgstr "Leere Befehlszeichenkette" +msgid "45 min." +msgstr "45 min" -msgid "POP3 quit:" -msgstr "POP3 quit:" +msgid "1 hr." +msgstr "1,0 Std." -msgid "connection does not exist" -msgstr "Verbindung besteht nicht" +msgid "1.5 hr." +msgstr "1,5 Std." -msgid "POP3 uidl:" -msgstr "POP3 uidl:" +msgid "2 hr." +msgstr "2,0 Std." -msgid "POP3 delete:" -msgstr "POP3 delete:" +msgid "2.5 hr." +msgstr "2,5 Std." -msgid "No msg number submitted" -msgstr "Keine Nachrichtennummer übermittelt" +msgid "3 hr." +msgstr "3,0 Std." -msgid "Command failed " -msgstr "Befehl fehlgeschlagen " +msgid "3.5 hr." +msgstr "3,5 Std." -msgid "Remote POP server Fetching Mail" -msgstr "Entfernter POP-Server holt Mail" +msgid "4 hr." +msgstr "4,0 Std." -msgid "Select Server:" -msgstr "Wählen Sie den Server:" +msgid "5 hr." +msgstr "5,0 Std." -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgid "6 hr." +msgstr "6,0 Std." -msgid "Password for" -msgstr "Passwort für" +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" -msgid "Fetch Mail" -msgstr "Hole Mail" +msgid "Delete & Prev" +msgstr "Löschen" -msgid "Fetching from " -msgstr "Hole von " +msgid "Delete & Next" +msgstr "Ausgewählte Einträge löschen" -msgid "Oops, " -msgstr "Ups, " +msgid "Move to:" +msgstr "Verschiebe nach:" -msgid "Opening IMAP server" -msgstr "Öffne IMAP Server" +msgid "Delete/Move/Next Buttons:" +msgstr "Löschen/Verschieben/Nächster-Knöpfe:" -msgid "Opening POP server" -msgstr "Öffne POP Server" +msgid "Display at top" +msgstr "Oben anzeigen" -msgid "Login Failed:" -msgstr "Login fehlgeschlagen:" +msgid "with move option" +msgstr "mit Verschiebeoption" -msgid "Login OK: No new messages" -msgstr "Login OK: Keine neuen Mails" +msgid "Display at bottom" +msgstr "Unten anzeigen" -msgid "Login OK: Inbox EMPTY" -msgstr "Login OK: Inbox LEER" +msgid "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It is a pretty reliable list to scan spam from." +msgstr "KOMMERZIELL - Diese Liste enthält Server, bei denen überprüft wurde, dass Sie Quellen von Spam sind. Es ist eine recht zuverlässige Liste." -msgid "Login OK: Inbox contains [" -msgstr "Login OK: Inbox enthält [" +msgid "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to be relayed through their system will be banned with this. Another good one to use." +msgstr "KOMMERZIELL - (Fehl)konfigurierte Server, über die Spam an andere versendet wird bzw. werden kann. " -msgid "] messages" -msgstr "] Nachrichten" +msgid "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up account and send spam directly from there." +msgstr "KOMMERZIELL - Anwender, die über eine Einwahlverbindung ins Internet gelangen werden sehr häufig herausgefiltert, da sie den Mail-Server ihres ISP's für den Versand von Nachrichten nutzen sollen. Spammer verschicken typischerweise ihre Nachrichten direkt über eine Einwahlverbindung." -msgid "Fetching UIDL..." -msgstr "Hole UIDL..." +msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries." +msgstr "KOMMERZIELL - RBL+ Blackhole-Einträge." -msgid "Server does not support UIDL." -msgstr "Server unterstützt kein UIDL." +msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries." +msgstr "KOMMERZIELL - RBL+ OpenRelay-Einträge." -msgid "Leaving Mail on Server..." -msgstr "Belasse Mail auf dem Server..." +msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries." +msgstr "KOMMERZIELL - RBL+ Einwahlverbindungseinträge." -msgid "Deleting messages from server..." -msgstr "Lösche Mails vom Server..." +msgid "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too." +msgstr "KOSTENLOS - Osirusoft Relays - Osirusofts Liste von überprüften offenen Relays. Scheint Server zu enthalten, die auch von abuse@uunet.net Autoantworten verwendet wird." -msgid "Fetching message " -msgstr "Hole Nachricht " +msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list." +msgstr "KOSTENLOS - Osirusoft Dialups - Osirusofts Liste von Einwahl-SPAM-Quellen." -msgid "Server error...Disconnect" -msgstr "Server-Fehler...Verbindung unterbrochen" +msgid "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems to catch abuse auto-replies from some ISPs." +msgstr "KOSTENLOS - Von Osirusoft bestätigte Spam-Quellen - Sites, die ständig Spam versenden und nach mehrfacher Nennung manuell zur Liste hinzugefügt wurden. Mit Vorsicht zu behandeln. Scheinen automatisch Missbrauchsantworten von einigen ISPs auszuwerten." -msgid "Reconnect from dead connection" -msgstr "Neuverbinden nach Verbindungsunterbrechung" +msgid "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for other mail servers that are not secure." +msgstr "KOSTENLOS - Osirusoft Smart Hosts - Liste von Hosts welche sicher sind aber Mails von anderen Servern weiterleiten, die nicht sicher sind." -msgid "Saving UIDL" -msgstr "Saving UIDL" +msgid "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch abuse auto-replies from some ISPs." +msgstr "KOSTENLOS - Osirusoft Spamware Entwickler - Es wird geglaubt, dass dies IP-Adressbereiche von Firmen sind, die Spam-Programme herstellen. Scheinen automatisch Missbrauchsantworten von einigen ISPs auszuwerten." -msgid "Refetching message " -msgstr "Rufe Nachricht erneut ab " +msgid "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt users in without confirmation." +msgstr "KOSTENLOS - Osirusoft unbestätigte OptIn-Server - Liste von Listservern, die die Einrichtung von optionalen Accounts ohne Bestätigung zulassen." -msgid "Error Appending Message!" -msgstr "Fehler beim Anhängen der Nachricht" +msgid "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail.cgi scripts. (planned)." +msgstr "KOSTENLOS - Osirusoft unsichere formmail.cgi Skripte - Liste von unsicheren formmail.cgi Skripten. (geplant)." -msgid "Closing POP" -msgstr "Schliesse POP" +msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers." +msgstr "KOSTENLOS - Osirusoft Offene Proxy Servers - Liste von offenen Proxy-Servern." -msgid "Logging out from IMAP" -msgstr "Aus IMAP ausloggen" +msgid "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer false positives than ORBS did though." +msgstr "KOSTENLOS - ORDB wurde geboren als ORBS verschwand. Scheint weniger falsche Positive aufzuführen als ORBS zuvor." -msgid "Message appended to mailbox" -msgstr "Nachricht an Mailbox angefügt" +msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources." +msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Direkte SPAM-Quelle." -msgid "Message " -msgstr "Nachricht " +msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs." +msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Einwahlliste - inklusiv einiger DSL IPs." -msgid " deleted from Remote Server!" -msgstr " vom Server gelöscht!" +msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in." +msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Massenversender, welche keine bestätigten 'opt-in' verwenden." -msgid "Delete failed:" -msgstr "Löschen fehlgeschlagen:" +msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers." +msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Andere verschiedene Server." -msgid "Remote POP server settings" -msgstr "Einstellungen für den POP3 Server" +msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers." +msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Einstufige Server." -msgid "You should be aware that the encryption used to store your password is not perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the server can be undone by a hacker reading the source to this file." -msgstr "Sie sollten wissen dass die Verschlüsselung, welche zum Speichern Ihres Kennwortes verwendet wird, nicht uneingeschränkt sicher ist. Wie auch immer, Wenn Sie zum Nachrichtenabruf das POP3-Protokoll verwenden wird sowieso keine Verschlüsselung verwenet. Ausserdem kann die verwendete Verschlüsselung zum Speichern der Dateien von einem Hacker aufgehoben werden, der den Quellcode zu dieser Datei liest." +msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers." +msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - SPAM-unterstützende Server." -msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail." -msgstr "Wenn Sie das Passwort leer lassen, werden Sie beim Abrufen danach gefragt." +msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs." +msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Web-Formular IPs." -msgid "Encrypt passwords (informative only)" -msgstr "Passwort verschlüsseln (nur zur Information)" +msgid "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends you NOT use their service." +msgstr "KOSTENLOS - Dorkslayers scheint nur wirklich schlimme offene Relays von ausserhalb der USA aufzuführen um Klagen vorzugreifen. Interessanterweise wird auf der eigenen Webseite empfohlen den zur Verfügung gestellten Dienst NICHT zu nutzen." -msgid "Add Server" -msgstr "Server hinzufügen" +msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources." +msgstr "KOSTENLOS - SPAMhaus - Eine Liste von allseits bekannten SPAM-Quellen." -msgid "Server:" -msgstr "Server:" +#, c-format +msgid "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that have a very high spam to legit email ratio (85% or more)." +msgstr "KOSTENLOS, bis jetzt - SPAMCOP - Eine interessante Lösung welche Server auflistet, die eine sehr hohe SPAM-zu-legitiemer-Email-Rate besitzen (85% oder mehr)" -msgid "Port:" -msgstr "Port:" +msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list." +msgstr "\"KOSTENLOS - dev.null.dk - Ich besitze keine detaillierteren Informationen zu dieser Liste." -msgid "Alias:" -msgstr "Alias:" +msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List." +msgstr "KOSTENLOS - visi.com - Relay Stoppliste. Sehr konservative Offene Relay Liste." -msgid "Username:" -msgstr "Benutzername:" +msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays." +msgstr "KOSTENLOS - 2mbit.com Open Relays - Eine weitere Liste von offenen Relays." -msgid "Password:" -msgstr "Passwort:" +msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources." +msgstr "KOSTENLOS - 2mbit.com SPAM Source - Liste von direkten SPAM-Quellen." -msgid "Store in Folder:" -msgstr "Speichern im Ordner:" +msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs." +msgstr "KOSTENLOS - 2mbit.com SPAM ISPs - Liste von SPAM-freundlichen ISPs." -msgid "Leave Mail on Server" -msgstr "Mail auf Server belassen" +msgid "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically assigned IPs." +msgstr "KOSTENLOS - Leadmon DUL - Eine weitere Liste von Einwahl- oder anderweitig dynamisch zugewiesenen IP-Adressen." -msgid "Check mail during login" -msgstr "Auf neue Mail prüfen während des Einloggens" +msgid "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM directly from." +msgstr "KOSTENLOS - Leadmon SPAM-Quelle - Liste von IPs von denen Leadmon.net direkt SPAM empfangen hat." -msgid "Check mail during folder refresh" -msgstr "Auf neue Mail prüfen während Ordernübersicht erneuert wird" +msgid "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their services." +msgstr "KOSTENLOS - Leadmon Massenversender - Massenversender, die keine Anmeldebestätigung benötigen oder die bekannte Spammer zu ihren Kunden zählen und den Missbrauch ihrer Dienste zulassen." -msgid "Modify Server" -msgstr "Server modifizieren" +msgid "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on other active RBLs." +msgstr "KOSTENLOS - Leadmon offene Relays - Einstufige offene Relays, die nicht in anderen aktiven RBLs aufgeführt werden." -msgid "Server Name:" -msgstr "Name des Servers:" +msgid "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net." +msgstr "KOSTENLOS - Leadmon Multi-stage - Mehrstufige offene Relays, die nicht in anderen RBLs aufgeführt werden und SPAM an Leadmon.net geschickt haben." -msgid "Modify" -msgstr "Verändern" +msgid "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed Leadmon.net." +msgstr "KOSTENLOS - Leadmon SpamBlock - Sites in dieser Liste haben Leadmon.net direkt SPAM von IP-Adressen geschickt, deren vollständige Netzblöcke nicht im DNS aufgeführt sind.. Es ist eine Liste von BLOCKIERTEN IP-Adressen, die von Leuten benutzt werden, die SPAM an Leadmon.net geschickt haben." -msgid "No-one server in use. Try to add." -msgstr "Kein Server in Benutzung. Versuchen Sie einen hinzuzufügen." +msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct SPAM Sources." +msgstr "KOSTENLOS, bis jetzt - Nicht einfach nur eine weitere schwarze Liste - Offene Relays und direkte SPAM-Quellen." -msgid "Fetching Servers" -msgstr "Hole Server" +msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs." +msgstr "KOSTENLOS, bis jetzt - Nicht einfach nur eine weitere schwarze Liste - Einwahl IPs." -msgid "Confirm Deletion of a Server" -msgstr "Löschen eines Servers bestätigen" +msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays" +msgstr "KOSTENLOS - Verteilte Sender-Boykottliste - Bestätigte Relays" -msgid "Selected Server:" -msgstr "Ausgewählter Server:" +msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays" +msgstr "KOSTENLOS - Verteilte Sender-Boykottliste - Bestätigte mehrstufige Relays" -msgid "Confirm delete of selected server?" -msgstr "Soll der ausgewählte Server gelöscht werden?" +msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays" +msgstr "KOSTENLOS - Verteilte Sender-Boykottliste - Unbestätigte Relays" -msgid "Confirm Delete" -msgstr "Löschen bestätigen" +msgid "Saved Scan type" +msgstr "Gespeicherter Scan-Typ" -msgid "Mofify a Server" -msgstr "Server modifizieren" +msgid "Message Filtering" +msgstr "Nachrichten filtern" -msgid "Undefined Function" -msgstr "Undefinierte Funktion" +msgid "What to Scan:" +msgstr "Was soll gescanned werden:" -msgid "Hey! Wath do You are looking for?" -msgstr "Hey! Wonach schauen Sie?" +msgid "All messages" +msgstr "Alle Nachrichten" -msgid "Fetch" -msgstr "Abholen" +msgid "Only unread messages" +msgstr "Nur ungelesene Nachrichten" -msgid "Warning, " -msgstr "Warnung, " +msgid "Save" +msgstr "Speichern" -msgid "Mail Fetch Result:" -msgstr "Resultat des Mail-Abrufs:" +msgid "Match:" +msgstr "Treffer" -msgid "Simple POP3 Fetch Mail" -msgstr "Einfacher POP3 Client" +msgid "Header" +msgstr "Nachrichtenkopf" -msgid "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your account on this server." -msgstr "Hiermit können Sie den Download von Inhalten einer beliebigen POP3 Mailbox in dieses Konto auf diesem Server konfigurieren." +msgid "Contains:" +msgstr "Enthält:" -msgid "New Mail Notification" -msgstr "Benachrichtigung bei neuer Mail" +msgid "Down" +msgstr "Runter" -msgid "Select Enable Media Playing to turn on playing a media file when unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file to play in the provided file box." -msgstr "Wählen Sie Aktiviere das Spielen von Medien wenn Sie wollen, dass eine Mediendatei abgespielt wird, wenn sich neue Mail in Ihren Mailordnern befindet. Wenn aktiviert, können Sie auswählen, welche Mediendatei abgespielt wird." +#, c-format +msgid "If %s contains %s then move to %s" +msgstr "Wenn %s folgendes enthält %s, dann verschiebe nach %s" -msgid "The Check all boxes, not just INBOX option will check ALL of your folders for unseen mail, not just the inbox for notification." -msgstr "Die Option Prüfe alle Mailboxen, nicht nur den Eingangsordner prüft alle Mailordner auf neue Mail und nicht nur den Eingangsordner." +msgid "Message Filters" +msgstr "Nachrichtenfilter" -msgid "Selecting the Show popup option will enable the showing of a popup window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)." -msgstr "Die Option Zeige Popup-Fenster bei neuer Mail aktiviert die Anzeige eines Popup-Fensters, wenn sich ungelesene Nachrichten in Ihren Ordnern befinden (benötigt JavaScript)." +msgid "Filtering enables messages with different criteria to be automatically filtered into different folders for easier organization." +msgstr "Der Einsatz von Filtern erlaubt es, Nachrichten nach verschiedensten Kriterien in unterschiedliche Ordner zu sortieren." -msgid "Use the Check RECENT to only check for messages that are recent. Recent messages are those that have just recently showed up and have not been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed by sounds or popups for unseen mail." -msgstr "Benutzen Sie die Option Zähle nur aktuelle Nachrichten um nur dann die Signalisierung zu aktivieren, wenn aktuelle, ungelesenen und bisher nicht geprüfte Nachrichten in einem Ordner enthalten sind. Dies verhindert, dass Sie ununterbrochen von nervtötenden Tönen oder Popup-Fenstern gestört werden, wenn neue Nachrichten eingetroffen sind." +msgid "SPAM Filters" +msgstr "Filter für Werbemails" -msgid "Selecting the Change title option will change the title in some browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will always tell you if you have new mail, even if you have Check RECENT enabled." -msgstr "Die Option Ändere Titel bei unterstützten Webbrowsern ändert den Titel einiger Web-Browser um anzuzeigen, dass neue Nachrichten eingetroffen sind (benötigt JavaScript und funktioniert nur mit dem IE, bei anderen Browsern wird kein Fehler angezeigt). Dies signalisiert immer neu eingetroffene Nachrichten auch wenn die Option Zähle nur aktuelle Nachrichten aktiviert wurde." +msgid "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)." +msgstr "Die Filter für Werbemails erlauben es Ihnen, verschiedene DNS-basierte schwarze Listen zu nutzen, um Werbemails in andere Ordner (wie den Papierkorb) zu verschieben." -msgid "Select from the list of server files the media file to play when new mail arrives. Selecting local media will play the file specified in the local media file box to play from the local computer. If no file is specified, the system will use a default from the server." -msgstr "Wählen Sie aus der Liste der Serverdateien die Tondatei, die zur Signalisierung eintreffender neuer Nachrichten genutzt werden soll oder wählen Sie die Option lokale Tondatei um über die Lokale Tondatei-Eingabezeile eine Datei anzugeben die vom lokalen Computer geladen werden soll. Wurde keine Datei gewählt, so wird eine Standarddatei vom Server zur Signalisierung genutzt." +msgid "Spam Filtering" +msgstr "Spamfilter" -msgid "Enable Media Playing" -msgstr "Aktiviere das Spielen von Medien" +msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable" +msgstr "WARNUNG! Teilen Sie Ihrem Administrator mit, dass er die SpamFilters_YourHop-Variable setzen soll" -msgid "Check all boxes, not just INBOX" -msgstr "Prüfe alle Mailboxen, nicht nur den Eingangsordner" +msgid "Move spam to:" +msgstr "Verschiebe Spam nach:" -msgid "Count only messages that are RECENT" -msgstr "Zähle nur aktuelle Nachrichten" +msgid "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging around." +msgstr "Spam direkt in den Trash-Ordner zu verschieben muss nicht immer eine gute Idee sein, da auch Nachrichten von Freunden oder Mailing-Listen fälschlicherweise als Spam markiert werden können. Egal welchen Ordner Sie auswählen, stellen Sie nur sicher, dass dieser regelmässig geleert wird um einen übermässig schnell anwachsenden Mail-Ordner zu vermeiden." -msgid "Change title on supported browsers." -msgstr "Ändere Titel bei unterstützten Webbrowsern" +msgid "The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and you'll scan even the spam you read with the new filters." +msgstr "Je mehr Nachrichten Sie scannen lassen, desto länger dauert es. Ich würde vorschlagen, nur neue Mails zu scannen. Wenn Sie Ihre Filter ändern, würde ich alle Mails scannen lassen, dann in die Inbox gehen und dann nur noch neue Mails scannen lassen." -msgid "requires JavaScript to work" -msgstr "benötigt JavaScript" +#, c-format +msgid "Spam is sent to %s" +msgstr "Spam wird an %s gesendet" -msgid "Show popup window on new mail" -msgstr "Zeige Popup-Fenster bei neuer Mail" +msgid "[not set yet]" +msgstr "[noch nicht gesetzt]" -msgid "Select server file:" -msgstr "Wählen Sie die Serverdatei:" +#, c-format +msgid "Spam scan is limited to %s" +msgstr "Das Scannen nach Spam ist begrenzt auf %s" -msgid "(local media)" -msgstr "(lokale Tondatei)" +msgid "New Messages Only" +msgstr "Nur neue Nachrichten" -msgid "Try" -msgstr "Test" +msgid "All Messages" +msgstr "Alle Nachrichten" -msgid "Local Media File:" -msgstr "Lokale Tondatei:" +msgid "ON" +msgstr "AN" -msgid "Current File:" -msgstr "Aktuelle Datei:" +msgid "OFF" +msgstr "AUS" -msgid "New Mail" -msgstr "Neue Mail" +msgid " not found." +msgstr " nicht gefunden." -msgid "SquirrelMail Notice:" -msgstr "SquirrelMail Notiz:" +msgid "Today's Fortune" +msgstr "\"Spruch des Tages" -msgid "You have new mail!" -msgstr "Sie haben neue Mail!" +msgid "Fortunes:" +msgstr "Spruch des Tages:" -msgid "Close Window" -msgstr "Fenster schliessen" +msgid "Show fortunes at top of mailbox" +msgstr "Spruch des Tages am Anfang des Postfachs anzeigen" -msgid "NewMail Options" -msgstr "Optionen für Neue Mail" +msgid "IMAP server information" +msgstr "IMAP-Server Informationen" -msgid "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows when new mail arrives." -msgstr "Hiermit können Sie einstellen, ob bei neuer Mail Töne abgespielt werden und/oder Fenster erscheinen." +msgid "Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. These tests use the Squirrelmail IMAP commands and your current Squirrelmail configuration. Custom command strings can be used." +msgstr "Einige IMAP-Testbefehle ausführen und den Befehl, sowie das Resultat anzeigen. Diese Tests verwenden die Squirrelmail IMAP-Befehle und Ihre aktuelle Squirrelmail-Konfiguration. Individuelle Befehle können benutzt werden." -msgid "New Mail Notification options saved" -msgstr "Optionen für Neue Mail gespeichert" +msgid "Mailinglist" +msgstr "Mailingliste" #, c-format -msgid "%s New Messages" -msgstr "%s neue Nachrichten" +msgid "This will send a message to %s requesting help for this list. You will receive an emailed response at the address below." +msgstr "Dies wird eine Nachricht an %s senden und Hilfe zu dieser Liste anfordern. Eine Antwortnachricht wird an die oben genannte Adresse geschickt werden." #, c-format -msgid "%s New Message" -msgstr "%s neue Nachricht" +msgid "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to this list. You will be subscribed with the address below." +msgstr "Dies wird eine Nachricht an %s senden und um Eintragung in diese Liste bitten.Sie werden mit der oben genannten Adresse eingetragen." -msgid "Test Sound" -msgstr "Testton" +#, c-format +msgid "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from this list. It will try to unsubscribe the adress below." +msgstr "Dies wird eine Nachricht an %s senden und um Austragung aus dieser Liste bitten.Es wird die oben genannte Adresse ausgetragen." -msgid "Loading the sound..." -msgstr "Lade den Ton..." +msgid "Send Mail" +msgstr "Neue Mail" -msgid "Close" -msgstr "Schliessen" +msgid "Post to List" +msgstr "%s nach %s" -msgid "Sent Subfolders Options" -msgstr "Optionen für den Unterordner Sent" +msgid "Reply to List" +msgstr "Liste antworten" -msgid "Use Sent Subfolders" -msgstr "Ordner für gesendete Nachrichten verwenden" +msgid "List Archives" +msgstr "Listenarchiv" -msgid "Monthly" -msgstr "Monatlich" +msgid "Contact Listowner" +msgstr "Listeninhaber kontaktieren" -msgid "Quarterly" -msgstr "Quartalsweise" +msgid "Mailing List" +msgstr "Nachrichtenliste" -msgid "Yearly" -msgstr "Jährlich" +msgid "POP3 connect:" +msgstr "POP3 connect:" -msgid "Base Sent Folder" -msgstr "Ordner für gesendete Nachrichten" +msgid "No server specified" +msgstr "Kein Server ausgewählt" -msgid "Report as Spam" -msgstr "Als Spam melden" +msgid "Error " +msgstr "Fehler " -msgid "SpamCop - Spam Reporting" -msgstr "SpamCop - Spam Reporting" +msgid "POP3 noop:" +msgstr "POP3 noop:" -msgid "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite fast, really smart, and easy to use." -msgstr "Helfe im Kampf gegen unverlange Zusendung von Email. SpamCop liest die Nachricht und stellt die korrekte Adresse für Beschwerden fest. Ziemlich schnell, wirklich intelligent und einfach zu verwenden." +msgid "No connection to server" +msgstr "Keine Verbindung zum Server" -msgid "SpellChecker Options" -msgstr "Optionen für die Rechtschreibprüfung" +msgid "POP3 user:" +msgstr "POP3 user:" -msgid "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or choose which languages should be available to you when spell-checking." -msgstr "Hier können Sie einstellen wie Ihr persönliches Wörterbuch gespeichert wird, es editieren oder wählen, welche Sprachen Ihnen zur Verfügung stehen,wenn Sie eine Nachricht auf Ihrer Rechtschreibung prüfen." +msgid "no login ID submitted" +msgstr "keine Login-ID übermittelt" -msgid "Check Spelling" -msgstr "Rechtschreibprüfung" +msgid "connection not established" +msgstr "Verbindung nicht hergestellt" -msgid "Back to "SpellChecker Options" page" -msgstr "Zurück zu den Optionen der "Rechtschreibprüfung"" +msgid "POP3 pass:" +msgstr "POP3 pass:" -msgid "ATTENTION:" -msgstr "ACHTUNG:" +msgid "No password submitted" +msgstr "Kein passwort übermittelt" -msgid "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new password after this.
If you haven't encrypted your dictionary, then it got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start anew. This is also true if you don't remember your old password -- without it, the encrypted data is no longer accessible." -msgstr "SquirrelSpell war nicht in der Lage Ihr persönliches Wörterbuch zu entschlüsseln. Dies ist meisstens darauf zurückzuführen, dass Sie Ihr Postfach-Passwort geändert haben Damit Squirrelspell Ihr persönliches Wörterbuch entschlüsseln kann müssen Sie Ihr vorheriges Passwort eingeben, danach wird das Wörterbuch es mit dem neuen Passwort wieder verschlüsselt
Wenn Sie Ihr persönliches Wörterbuch nie verschlüsselt haben, ist es unlesbar und somit unbrauchbar geworden. Sie müssen es löschen und ein neues Wörterbuch anlegen. Dies ist ebenfalls notwendig, wenn Sie Ihr vorheriges Passwort vergessen haben - ohne dies ist kein Zugriff auf die verschlüsselte Daten möglich." +msgid "authentication failed " +msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen " -msgid "Delete my dictionary and start a new one" -msgstr "Lösche mein Wörterbuch und lege ein neues an." +msgid "POP3 apop:" +msgstr "POP3 apop:" -msgid "Decrypt my dictionary with my old password:" -msgstr "Entschlüssele mein Wörterbuch mit meinem alten Passwort:" +msgid "No login ID submitted" +msgstr "Keine Login-ID übermittelt" -msgid "Proceed" -msgstr "Fortsetzen" +msgid "No server banner" +msgstr "Kein Server-Banner" -msgid "You must make a choice" -msgstr "Sie müssen eine Auswahl treffen" +msgid "abort" +msgstr "abbrechen" -msgid "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both." -msgstr "Sie können entweder Ihr Wörterbuch löschen oder Ihr altes Kennwort eingeben, nicht beides zusammen." +msgid "apop authentication failed" +msgstr "APOP-Authentifizierung fehlgeschlagen" -msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?" -msgstr "Dieses Wort Ihrem persönlichen Wörterbuch hinzufügen" +msgid "POP3 login:" +msgstr "POP3 Login:" -msgid "Error Decrypting Dictionary" -msgstr "Fehler beim Entschlüsseln des Wörterbuches" +msgid "POP3 top:" +msgstr "POP3 top:" -msgid "Cute." -msgstr "Zitiere" +msgid "POP3 pop_list:" +msgstr "POP3 pop_list:" -msgid "Translator" -msgstr "Übersetzer" +msgid "Premature end of list" +msgstr "Vorzeitiges Ende der Liste" -msgid "Saved Translation Options" -msgstr "Übersetzungsoptionen" +msgid "POP3 get:" +msgstr "POP3 get:" -msgid "Your server options are as follows:" -msgstr "Ihre Optionen sehen wie folgt aus:" +msgid "POP3 last:" +msgstr "POP3 last:" -msgid "13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran" -msgstr "13 Sprachenpaare, maximal 1000 Zeichen werden übersetzt, von Systran" +msgid "POP3 reset:" +msgstr "POP3 reset:" -msgid "10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran" -msgstr "10 Sprachenpaare, maximal 25 kB werden übersetzt, von Systran" +msgid "POP3 send_cmd:" +msgstr "POP3 send_cmd:" -msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran" -msgstr "12 Sprachenpaare, keine bekannten Limitierungen, von Systran" +msgid "Empty command string" +msgstr "Leere Befehlszeichenkette" -msgid "767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's InterTran" -msgstr "767 Sprachenpaare, keine bekannten Limitierungen, von Translation Experts's InterTran" +msgid "POP3 quit:" +msgstr "POP3 quit:" -msgid "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)" -msgstr "8 Sprachenpaare, keine bekannten Limitierungen, von GPLTrans (frei, Open Source)" +msgid "connection does not exist" +msgstr "Verbindung besteht nicht" -msgid "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will be located." -msgstr "Sie können ausserdem entscheiden, ob und wo die Übersetzung angezeigt wird." +msgid "POP3 uidl:" +msgstr "POP3 uidl:" -msgid "Select your translator:" -msgstr "Wählen Sie Ihren Übersetzer:" +msgid "POP3 delete:" +msgstr "POP3 delete:" -msgid "When reading:" -msgstr "Beim Lesen:" +msgid "No msg number submitted" +msgstr "Keine Nachrichtennummer übermittelt" -msgid "Show translation box" -msgstr "Zeige Kasten mit Übersetzung" +msgid "Command failed " +msgstr "Befehl fehlgeschlagen " -msgid "to the left" -msgstr "zur Linken" +msgid "Remote POP server Fetching Mail" +msgstr "Entfernter POP-Server holt Mail" -msgid "in the center" -msgstr "in der Mitte" +msgid "Select Server:" +msgstr "Wählen Sie den Server:" -msgid "to the right" -msgstr "zur Rechten" +msgid "Password for" +msgstr "Passwort für" -msgid "Translate inside the SquirrelMail frames" -msgstr "Übersetze im Inneren der SquirrelMail Frames" +msgid "Fetch Mail" +msgstr "Hole Mail" -msgid "When composing:" -msgstr "Beim Schreiben:" +msgid "Fetching from " +msgstr "Hole von " -msgid "Not yet functional, currently does nothing" -msgstr "Noch nicht in Betrieb, mach momentan nichts" +msgid "Oops, " +msgstr "Ups, " -msgid "Download this as a file" -msgstr "Datei herunterladen" +msgid "Opening IMAP server" +msgstr "Öffne IMAP Server" -msgid "Translation Options" -msgstr "Übersetzungsoptionen" +msgid "Opening POP server" +msgstr "Öffne POP Server" -msgid "Which translator should be used when you get messages in a different language?" -msgstr "Welcher Übersetzer soll verwendet werden, wenn Sie Nachrichten in einer unterschiedlichen Sprache erhalten?" +msgid "Login Failed:" +msgstr "Login fehlgeschlagen:" -#, c-format -msgid "%s to %s" -msgstr "%s nach %s" +msgid "Login OK: No new messages" +msgstr "Login OK: Keine neuen Mails" -msgid "English" -msgstr "Englisch" +msgid "Login OK: Inbox EMPTY" +msgstr "Login OK: Inbox LEER" -msgid "French" -msgstr "Französisch" +msgid "Login OK: Inbox contains [" +msgstr "Login OK: Inbox enthält [" -msgid "German" -msgstr "Deutsch" +msgid "] messages" +msgstr "] Nachrichten" -msgid "Italian" -msgstr "Italienisch" +msgid "Fetching UIDL..." +msgstr "Hole UIDL..." -msgid "Portuguese" -msgstr "Portugiesisch" +msgid "Server does not support UIDL." +msgstr "Server unterstützt kein UIDL." -msgid "Spanish" -msgstr "Spanisch" +msgid "Leaving Mail on Server..." +msgstr "Belasse Mail auf dem Server..." -msgid "Russian" -msgstr "Russisch" +msgid "Deleting messages from server..." +msgstr "Lösche Mails vom Server..." -msgid "Translate" -msgstr "Übersetze" +msgid "Fetching message " +msgstr "Hole Nachricht " -msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "Brasilianisches Portugiesisch" +msgid "Server error...Disconnect" +msgstr "Server-Fehler...Verbindung unterbrochen" -msgid "Bulgarian" -msgstr "Bulgarisch" +msgid "Reconnect from dead connection" +msgstr "Neuverbinden nach Verbindungsunterbrechung" -msgid "Croatian" -msgstr "Kroatisch" +msgid "Saving UIDL" +msgstr "Saving UIDL" -msgid "Czech" -msgstr "Tschechisch" +msgid "Refetching message " +msgstr "Rufe Nachricht erneut ab " -msgid "Danish" -msgstr "Dänisch" +msgid "Error Appending Message!" +msgstr "Fehler beim Anhängen der Nachricht" -msgid "Dutch" -msgstr "Holländisch" +msgid "Closing POP" +msgstr "Schliesse POP" -msgid "European Spanish" -msgstr "Europäisches Spanisch" +msgid "Logging out from IMAP" +msgstr "Aus IMAP ausloggen" -msgid "Finnish" -msgstr "Finnisch" +msgid "Message appended to mailbox" +msgstr "Nachricht an Mailbox angefügt" -msgid "Greek" -msgstr "Griechisch" +msgid "Message " +msgstr "Nachricht " -msgid "Hungarian" -msgstr "Ungarisch" +msgid " deleted from Remote Server!" +msgstr " vom Server gelöscht!" -msgid "Icelandic" -msgstr "Isländisch" +msgid "Delete failed:" +msgstr "Löschen fehlgeschlagen:" -msgid "Japanese" -msgstr "Japanisch" +msgid "Remote POP server settings" +msgstr "Einstellungen für den POP3 Server" -msgid "Latin American Spanish" -msgstr "Lateinamerikanisches Spanisch" +msgid "You should be aware that the encryption used to store your password is not perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the server can be undone by a hacker reading the source to this file." +msgstr "Sie sollten wissen dass die Verschlüsselung, welche zum Speichern Ihres Kennwortes verwendet wird, nicht uneingeschränkt sicher ist. Wie auch immer, Wenn Sie zum Nachrichtenabruf das POP3-Protokoll verwenden wird sowieso keine Verschlüsselung verwenet. Ausserdem kann die verwendete Verschlüsselung zum Speichern der Dateien von einem Hacker aufgehoben werden, der den Quellcode zu dieser Datei liest." -msgid "Norwegian" -msgstr "Norwegisch" +msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail." +msgstr "Wenn Sie das Passwort leer lassen, werden Sie beim Abrufen danach gefragt." -msgid "Polish" -msgstr "Polnisch" +msgid "Encrypt passwords (informative only)" +msgstr "Passwort verschlüsseln (nur zur Information)" -msgid "Romanian" -msgstr "Rumänisch" +msgid "Add Server" +msgstr "Server hinzufügen" -msgid "Serbian" -msgstr "Serbisch" +msgid "Server:" +msgstr "Server:" -msgid "Slovenian" -msgstr "Slovenisch" +msgid "Port:" +msgstr "Port:" -msgid "Swedish" -msgstr "Schwedisch" +msgid "Alias:" +msgstr "Alias:" -msgid "Welsh" -msgstr "Walisisch" +msgid "Username:" +msgstr "Benutzername:" -msgid "Indonesian" -msgstr "Indonesisch" +msgid "Store in Folder:" +msgstr "Speichern im Ordner:" -msgid "Latin" -msgstr "Lateinisch" +msgid "Leave Mail on Server" +msgstr "Mail auf Server belassen" -msgid "Address Book" -msgstr "Adressbuch" +msgid "Check mail during login" +msgstr "Auf neue Mail prüfen während des Einloggens" -msgid "Name" -msgstr "Name" +msgid "Check mail during folder refresh" +msgstr "Auf neue Mail prüfen während Ordernübersicht erneuert wird" -msgid "E-mail" -msgstr "E-Mail" +msgid "Modify Server" +msgstr "Server modifizieren" -msgid "Info" -msgstr "Info" +msgid "Server Name:" +msgstr "Name des Servers:" -msgid "Source" -msgstr "Quelltext" +msgid "Modify" +msgstr "Verändern" -msgid "Bcc" -msgstr "Bcc" +msgid "No-one server in use. Try to add." +msgstr "Kein Server in Benutzung. Versuchen Sie einen hinzuzufügen." -msgid "Use Addresses" -msgstr "Benutze Adressen" +msgid "Fetching Servers" +msgstr "Hole Server" -msgid "Address Book Search" -msgstr "Adressbuch-Suche" +msgid "Confirm Deletion of a Server" +msgstr "Löschen eines Servers bestätigen" -msgid "Search for" -msgstr "Suchen nach" +msgid "Selected Server:" +msgstr "Ausgewählter Server:" -msgid "in" -msgstr "in" +msgid "Confirm delete of selected server?" +msgstr "Soll der ausgewählte Server gelöscht werden?" -msgid "All address books" -msgstr "Alle Adressbücher" +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Löschen bestätigen" -msgid "List all" -msgstr "Alle anzeigen" +msgid "Mofify a Server" +msgstr "Server modifizieren" -#, c-format -msgid "Unable to list addresses from %s" -msgstr "Kann Adressen aus %s nicht anzeigen" +msgid "Undefined Function" +msgstr "Undefinierte Funktion" -msgid "Your search failed with the following error(s)" -msgstr "Ihre Suche ist mit den folgenden Fehlern fehlgeschlagen" +msgid "Hey! Wath do You are looking for?" +msgstr "Hey! Wonach schauen Sie?" -msgid "No persons matching your search was found" -msgstr "Es wurden keine Personen gefunden, die Ihren Suchkriterian entsprechen" +msgid "Fetch" +msgstr "Abholen" -msgid "Return" -msgstr "Bestätigen" +msgid "Warning, " +msgstr "Warnung, " -msgid "Nickname" -msgstr "Kürzel" +msgid "Mail Fetch Result:" +msgstr "Resultat des Mail-Abrufs:" -msgid "Must be unique" -msgstr "Muss eindeutig sein" +msgid "Simple POP3 Fetch Mail" +msgstr "Einfacher POP3 Client" -msgid "E-mail address" -msgstr "E-Mail-Adresse" +msgid "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your account on this server." +msgstr "Hiermit können Sie den Download von Inhalten einer beliebigen POP3 Mailbox in dieses Konto auf diesem Server konfigurieren." -msgid "First name" -msgstr "Vorname" +msgid "Message Details" +msgstr "Nachrichtendetails" -msgid "Last name" -msgstr "Nachname" +msgid "Message details" +msgstr "Nachrichtendetails" -msgid "Additional info" -msgstr "Zusätzliche Informationen" +msgid "Close Window" +msgstr "Fenster schliessen" -msgid "No personal address book is defined. Contact administrator." -msgstr "Es ist kein persönliches Adressbuch definiert. Kontaktieren Sie die Administratoren." +msgid "Save Message" +msgstr "Nachricht speichern" -msgid "You can only edit one address at the time" -msgstr "Sie können nur eine Adresse gleichzeitig bearbeiten" +msgid "View Message details" +msgstr "Nachrichtendetails anzeigen" -msgid "Update address" -msgstr "Adresse aktualisieren" +msgid "New Mail" +msgstr "Neue Mail" -msgid "Unknown error" -msgstr "Unbekannter Fehler" +msgid "SquirrelMail Notice:" +msgstr "SquirrelMail Notiz:" -msgid "Add address" -msgstr "Adresse hinzufügen" +msgid "You have new mail!" +msgstr "Sie haben neue Mail!" -msgid "Edit selected" -msgstr "Bearbeite markierte Einträge" +msgid "New Mail Notification" +msgstr "Benachrichtigung bei neuer Mail" -msgid "Delete selected" -msgstr "Ausgewählte Einträge löschen" +msgid "Select Enable Media Playing to turn on playing a media file when unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file to play in the provided file box." +msgstr "Wählen Sie Aktiviere das Spielen von Medien wenn Sie wollen, dass eine Mediendatei abgespielt wird, wenn sich neue Mail in Ihren Mailordnern befindet. Wenn aktiviert, können Sie auswählen, welche Mediendatei abgespielt wird." -#, c-format -msgid "Add to %s" -msgstr "Zu "%s" hinzufügen " +msgid "The Check all boxes, not just INBOX option will check ALL of your folders for unseen mail, not just the inbox for notification." +msgstr "Die Option Prüfe alle Mailboxen, nicht nur den Eingangsordner prüft alle Mailordner auf neue Mail und nicht nur den Eingangsordner." -msgid "Original Message" -msgstr "Ursprüngliche Nachricht" +msgid "Selecting the Show popup option will enable the showing of a popup window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)." +msgstr "Die Option Zeige Popup-Fenster bei neuer Mail aktiviert die Anzeige eines Popup-Fensters, wenn sich ungelesene Nachrichten in Ihren Ordnern befinden (benötigt JavaScript)." -msgid "Draft Email Saved" -msgstr "E-Mail-Entwurf gespeichert" +msgid "Use the Check RECENT to only check for messages that are recent. Recent messages are those that have just recently showed up and have not been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed by sounds or popups for unseen mail." +msgstr "Benutzen Sie die Option Zähle nur aktuelle Nachrichten um nur dann die Signalisierung zu aktivieren, wenn aktuelle, ungelesenen und bisher nicht geprüfte Nachrichten in einem Ordner enthalten sind. Dies verhindert, dass Sie ununterbrochen von nervtötenden Tönen oder Popup-Fenstern gestört werden, wenn neue Nachrichten eingetroffen sind." -msgid "Could not move/copy file. File not attached" -msgstr "Kann Datei nicht verschieben/kopieren. Datei nicht angehängt." +msgid "Selecting the Change title option will change the title in some browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will always tell you if you have new mail, even if you have Check RECENT enabled." +msgstr "Die Option Ändere Titel bei unterstützten Webbrowsern ändert den Titel einiger Web-Browser um anzuzeigen, dass neue Nachrichten eingetroffen sind (benötigt JavaScript und funktioniert nur mit dem IE, bei anderen Browsern wird kein Fehler angezeigt). Dies signalisiert immer neu eingetroffene Nachrichten auch wenn die Option Zähle nur aktuelle Nachrichten aktiviert wurde." -msgid "Draft Saved" -msgstr "E-Mail-Entwurf gespeichert" +msgid "Select from the list of server files the media file to play when new mail arrives. Selecting local media will play the file specified in the local media file box to play from the local computer. If no file is specified, the system will use a default from the server." +msgstr "Wählen Sie aus der Liste der Serverdateien die Tondatei, die zur Signalisierung eintreffender neuer Nachrichten genutzt werden soll oder wählen Sie die Option lokale Tondatei um über die Lokale Tondatei-Eingabezeile eine Datei anzugeben die vom lokalen Computer geladen werden soll. Wurde keine Datei gewählt, so wird eine Standarddatei vom Server zur Signalisierung genutzt." -msgid "Your Message has been sent" -msgstr "Ihre Nachrichten wurde verschickt" +msgid "Enable Media Playing" +msgstr "Aktiviere das Spielen von Medien" -msgid "To:" -msgstr "An:" +msgid "Check all boxes, not just INBOX" +msgstr "Prüfe alle Mailboxen, nicht nur den Eingangsordner" -msgid "CC:" -msgstr "CC:" +msgid "Count only messages that are RECENT" +msgstr "Zähle nur aktuelle Nachrichten" -msgid "BCC:" -msgstr "BCC:" +msgid "Change title on supported browsers." +msgstr "Ändere Titel bei unterstützten Webbrowsern" -msgid "Subject:" -msgstr "Betreff:" +msgid "requires JavaScript to work" +msgstr "benötigt JavaScript" -msgid "Send" -msgstr "Senden" +msgid "Show popup window on new mail" +msgstr "Zeige Popup-Fenster bei neuer Mail" -msgid "Attach:" -msgstr "Anhang:" +msgid "Select server file:" +msgstr "Wählen Sie die Serverdatei:" -msgid "Add" -msgstr "Hinzufügen" +msgid "(local media)" +msgstr "(lokale Tondatei)" -msgid "Delete selected attachments" -msgstr "Ausgewählte Anhänge löschen" +msgid "Try" +msgstr "Test" -msgid "Priority" -msgstr "Priorität" +msgid "Local Media File:" +msgstr "Lokale Tondatei:" -msgid "Receipt" -msgstr "Empfangsbestätigung" +msgid "Current File:" +msgstr "Aktuelle Datei:" -msgid "On Read" -msgstr "Beim Lesen" +msgid "NewMail Options" +msgstr "Optionen für Neue Mail" -msgid "On Delivery" -msgstr "Bei Auslieferung" +msgid "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows when new mail arrives." +msgstr "Hiermit können Sie einstellen, ob bei neuer Mail Töne abgespielt werden und/oder Fenster erscheinen." -msgid "Save Draft" -msgstr "Entwurf speichern" +msgid "New Mail Notification options saved" +msgstr "Optionen für Neue Mail gespeichert" -msgid "You have not filled in the \"To:\" field." -msgstr "Sie haben das \"An:\"-Feld noch nicht ausgefüllt." +#, c-format +msgid "%s New Messages" +msgstr "%s neue Nachrichten" -msgid "said" -msgstr "sagte" +#, c-format +msgid "%s New Message" +msgstr "%s neue Nachricht" -msgid "quote" -msgstr "zitiere" +msgid "Test Sound" +msgstr "Testton" -msgid "who" -msgstr "wer" +msgid "Loading the sound..." +msgstr "Lade den Ton..." -msgid "Draft folder" -msgstr "Ordner für Entwürfe" +msgid "Sent Subfolders Options" +msgstr "Optionen für den Unterordner Sent" -msgid "Illegal folder name. Please select a different name." -msgstr "Unzulässiger Ordnername. Bitte wählen Sie einen anderen Namen." +msgid "Use Sent Subfolders" +msgstr "Ordner für gesendete Nachrichten verwenden" -msgid "Click here to go back" -msgstr "Hier klicken um zurückzugehen" +msgid "Monthly" +msgstr "Monatlich" -msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so." -msgstr "Kein Ordner zum löschen angegeben. Bitte auswählen." +msgid "Quarterly" +msgstr "Quartalsweise" -msgid "Delete Folder" -msgstr "Ordner löschen" +msgid "Yearly" +msgstr "Jährlich" -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete %s?" -msgstr "Wollen Sie das Ereignis %s wirklich löschen?" +msgid "Base Sent Folder" +msgstr "Ordner für gesendete Nachrichten" -msgid "Subscribed successfully!" -msgstr "Erfolgreich eingetragen!" +msgid "Report as Spam" +msgstr "Als Spam melden" -msgid "Unsubscribed successfully!" -msgstr "Erfolgreich ausgetragen!" +msgid "SpamCop - Spam Reporting" +msgstr "SpamCop - Spam Reporting" -msgid "Deleted folder successfully!" -msgstr "Der Ordner wurde erfolgreich gelöscht!" +msgid "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite fast, really smart, and easy to use." +msgstr "Helfe im Kampf gegen unverlange Zusendung von Email. SpamCop liest die Nachricht und stellt die korrekte Adresse für Beschwerden fest. Ziemlich schnell, wirklich intelligent und einfach zu verwenden." -msgid "Created folder successfully!" -msgstr "Der Ordner wurde erfolgreich erstellt!" +msgid "SpellChecker Options" +msgstr "Optionen für die Rechtschreibprüfung" -msgid "Renamed successfully!" -msgstr "Der Ordner wurde erfolgreich umbenannt!" +msgid "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or choose which languages should be available to you when spell-checking." +msgstr "Hier können Sie einstellen wie Ihr persönliches Wörterbuch gespeichert wird, es editieren oder wählen, welche Sprachen Ihnen zur Verfügung stehen,wenn Sie eine Nachricht auf Ihrer Rechtschreibung prüfen." -msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist." -msgstr "Eintragung nicht erfolgreich - Ordner existiert nicht." +msgid "Check Spelling" +msgstr "Rechtschreibprüfung" -msgid "refresh folder list" -msgstr "Ordnerliste aktualisieren" +msgid "Back to "SpellChecker Options" page" +msgstr "Zurück zu den Optionen der "Rechtschreibprüfung"" -msgid "Create Folder" -msgstr "Ordner erstellen" +msgid "ATTENTION:" +msgstr "ACHTUNG:" -msgid "as a subfolder of" -msgstr "als Unterordner von" +msgid "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new password after this.
If you haven't encrypted your dictionary, then it got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start anew. This is also true if you don't remember your old password -- without it, the encrypted data is no longer accessible." +msgstr "SquirrelSpell war nicht in der Lage Ihr persönliches Wörterbuch zu entschlüsseln. Dies ist meisstens darauf zurückzuführen, dass Sie Ihr Postfach-Passwort geändert haben Damit Squirrelspell Ihr persönliches Wörterbuch entschlüsseln kann müssen Sie Ihr vorheriges Passwort eingeben, danach wird das Wörterbuch es mit dem neuen Passwort wieder verschlüsselt
Wenn Sie Ihr persönliches Wörterbuch nie verschlüsselt haben, ist es unlesbar und somit unbrauchbar geworden. Sie müssen es löschen und ein neues Wörterbuch anlegen. Dies ist ebenfalls notwendig, wenn Sie Ihr vorheriges Passwort vergessen haben - ohne dies ist kein Zugriff auf die verschlüsselte Daten möglich." -msgid "None" -msgstr "Keiner" +msgid "Delete my dictionary and start a new one" +msgstr "Lösche mein Wörterbuch und lege ein neues an." -msgid "Let this folder contain subfolders" -msgstr "Dieser Ordner kann Unterordner enthalten" +msgid "Decrypt my dictionary with my old password:" +msgstr "Entschlüssele mein Wörterbuch mit meinem alten Passwort:" -msgid "Create" -msgstr "Erstellen" +msgid "Proceed" +msgstr "Fortsetzen" -msgid "Rename a Folder" -msgstr "Ordner umbenennen" +msgid "You must make a choice" +msgstr "Sie müssen eine Auswahl treffen" -msgid "Select a folder" -msgstr "Ordner auswählen" +msgid "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both." +msgstr "Sie können entweder Ihr Wörterbuch löschen oder Ihr altes Kennwort eingeben, nicht beides zusammen." -msgid "Rename" -msgstr "Umbenennen" +msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?" +msgstr "Dieses Wort Ihrem persönlichen Wörterbuch hinzufügen" -msgid "No folders found" -msgstr "Keine Ordner gefunden" +msgid "Error Decrypting Dictionary" +msgstr "Fehler beim Entschlüsseln des Wörterbuches" -msgid "No folders were found to unsubscribe from!" -msgstr "Keine austragbaren Ordner gefunden!" +msgid "Cute." +msgstr "Zitiere" -msgid "No folders were found to subscribe to!" -msgstr "Keine eintragbaren Ordner gefunden!" +#, c-format +msgid "I tried to execute '%s', but it returned:" +msgstr "Ich versuchte '%s' auszuf&uurl;hren, aber ich erhielt folgende Antwort:" -msgid "Subscribe to:" -msgstr "Eintragen in:" +msgid "SquirrelSpell is misconfigured." +msgstr "SquirrelSpell ist falsch konfiguriert." -msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so." -msgstr "Sie haben keine Ordner zum umbenennen ausgewählt. Bitte auswählen." +msgid "SquirrelSpell Results" +msgstr "SquirrelSpell Ergebnis" -msgid "Rename a folder" -msgstr "Ordner umbenennen" +msgid "Spellcheck completed. Commit changes?" +msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen. Änderungen übernehmen?" -msgid "New name:" -msgstr "Neuer Name:" +msgid "No changes were made." +msgstr "Es wurden keine Änderungen gemacht." -msgid "ERROR: Help files are not in the right format!" -msgstr "FEHLER: Die Hilfedateien haben nicht das richtige Format!" +msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait." +msgstr "Speichere Ihr persönlichses Wörterbuch... Bitte warten." #, c-format -msgid "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English instead." -msgstr "Diese Hilfe wurde noch nicht nach %s übersetzt. Sie wird deshalb in Englisch angezeigt." +msgid "Found %s errors" +msgstr "%s Fehler gefunden" -msgid "Some or all of the help documents are not present!" -msgstr "Einige oder alle Hilfeseiten sind nicht vorhanden!" +msgid "Line with an error:" +msgstr "Fehlerhafte Zeile:" -msgid "Table of Contents" -msgstr "Inhaltsverzeichnis" +msgid "Error:" +msgstr "Fehler:" -msgid "Top" -msgstr "Anfang" +msgid "Suggestions:" +msgstr "Vorschläge:" -msgid "Viewing an image attachment" -msgstr "Zeige ein angehängtes Bild an" +msgid "Suggestions" +msgstr "Vorschläge:" -msgid "View message" -msgstr "Nachricht anzeigen" +msgid "Change to:" +msgstr "Ändern in:" -msgid "Not available" -msgstr "nicht verfügbar" +msgid "Occurs times:" +msgstr "Tritt so oft auf:" -msgid "purge" -msgstr "leeren" +msgid "Change this word" +msgstr "Dieses Wort ändern" -msgid "Last Refresh" -msgstr "Letzte Aktualisierung" +msgid "Change" +msgstr "Ändern" -msgid "Save folder tree" -msgstr "Speichere Ordnerstruktur" +msgid "Change ALL occurances of this word" +msgstr "Alle Vorkommnisse dieses Wortes ändern" -msgid "Login" -msgstr "Login" +msgid "Change All" +msgstr "Alle %auml;ndern" -#, c-format -msgid "%s Login" -msgstr "%s Login" +msgid "Ignore this word" +msgstr "Dieses Wort ignorieren" -msgid "Name:" -msgstr "Name:" +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorieren" -msgid "No messages were selected." -msgstr "Keine Nachrichten ausgewählt." +msgid "Ignore ALL occurances this word" +msgstr "ALLE Vorkommnisse dieses Wortes ignorieren" -msgid "Message Highlighting" -msgstr "Hervorhebung von Nachrichten" +msgid "Ignore All" +msgstr "Alle ignorieren" -msgid "subject" -msgstr "Betreff" +msgid "Add this word to your personal dictionary" +msgstr "Dieses Wort Ihrem persönlichen Wörterbuch hinzufügen" -msgid "No highlighting is defined" -msgstr "Hervorheben ist nicht definiert" +msgid "Add to Dic" +msgstr "Zum Wörterbuch hinzufügen" -msgid "Identifying name" -msgstr "Identifizierender Name" +msgid "Close and Commit" +msgstr "Schliessen und bestätigen" -msgid "Color" -msgstr "Farbe" +msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?" +msgstr "Die Rechtschreibprüfung ist nicht beendet. Wirklich schliessen und Änderungen übernehmen?" -msgid "Dark Blue" -msgstr "Dunkelblau" +msgid "Close and Cancel" +msgstr "Schliessen und Abbrechen" -msgid "Dark Green" -msgstr "Dunkelgrün" +msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?" +msgstr "Die Rechtschreibprüfung ist noch nicht beendet. Wirklich schliessen und Änderungen verwerfen?" -msgid "Dark Yellow" -msgstr "dunkles Geld" +msgid "No errors found" +msgstr "Keine Fehler gefunden" -msgid "Dark Cyan" -msgstr "dunkles Cyan" +msgid "Your personal dictionary has been encrypted and is now stored in an encrypted format." +msgstr "Ihr persönliches Wörterbuch wurde verschlüsselt und wird nun im verschlüsseltem Format gespeichert." -msgid "Dark Magenta" -msgstr "dunkles Magenta" +msgid "Your personal dictionary has been decrypted and is now stored as clear text." +msgstr "Ihr persönliches Wörterbuch wurde entschlüsselt und wird nun als reine Textdatei gespeichert." -msgid "Light Blue" -msgstr "Hellblau" +msgid "Personal Dictionary Crypto Settings" +msgstr "Verschlüsselungseinstellungen für persönliches Wörterbuch" -msgid "Light Green" -msgstr "Hellgrün" +msgid "Your personal dictionary was erased." +msgstr "Ihr persönliches Wörterbuch wurde gelöscht." -msgid "Light Yellow" -msgstr "helles Gelb" +msgid "Dictionary Erased" +msgstr "Wörterbuch gelöscht" -msgid "Light Cyan" -msgstr "helles Cyan" +msgid "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over." +msgstr "Ihr persönliches Wörterbuch wurde gelöscht. Bitte schliessen Sie dieses Fenster und klicken Sie auf \"Rechtschreibprüfung\", um die Prüfung zu wiederholen." -msgid "Light Magenta" -msgstr "helles Magenta" +msgid "Close this Window" +msgstr "Dieses Fenster schliessen" -msgid "Dark Gray" -msgstr "Dunkelgrau" +msgid "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "SpellChecker options" menu and make your selection again." +msgstr "Ihr persönliches Wörterbuch wurde erfolgreich neuverschlüsselt. Kehren Sie zum "SpellChecker Optionsmenü" zurück und treffen Ihre Auswahl erneut." -msgid "Medium Gray" -msgstr "Mittelgrau" +msgid "Successful Re-encryption" +msgstr "Neuverschlüsselung erfolgreich" -msgid "Light Gray" -msgstr "Hellgrau" +msgid "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over." +msgstr "Ihr persönliches Wörterbuch wurde erfolgreich neu verschlüsselt. Bitte schliessen Sie dieses Fenster und klicken Sie auf \"Rechtschreibprüfung\", um die Prüfung zu wiederholen." -msgid "White" -msgstr "Weiss" +msgid "Dictionary re-encrypted" +msgstr "Wörterbuch neu verschlüsselt" -msgid "Other:" -msgstr "Andere:" +msgid "Personal Dictionary" +msgstr "Persönliches Wörterbuch" -msgid "Ex: 63aa7f" -msgstr "Z.B.: 63aa7f" +msgid "No words in your personal dictionary." +msgstr "Es befindenen sich keine Wörter in Ihrem persönlichen Wörterbuch." -msgid "Matches" -msgstr "Kriterium" +msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary." +msgstr "Bitte pr¨fen Sie alle Wörter, die Sie aus Ihrem Wörterbuch löschen wollen." #, c-format -msgid "Alternate Identity %d" -msgstr "Alternative Identität %d" +msgid "%s dictionary" +msgstr "%s Wörterbuch" -msgid "Advanced Identities" -msgstr "Erweiterte Indentitäten" +msgid "Delete checked words" +msgstr "Ausgewählte Wörter löschen" -msgid "Default Identity" -msgstr "Standardidentität" +msgid "Edit your Personal Dictionary" +msgstr "Persönliches Wörterbuch bearbeiten" -msgid "Add a New Identity" -msgstr "Neue Identität hinzufügen" +msgid "Please make your selection first." +msgstr "Bitte treffen Sie erst Ihre Auswahl" -msgid "E-Mail Address" -msgstr "E-Mail-Adresse" +msgid "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted format. Proceed?" +msgstr "Dies wird Ihr persönliches Wörterbuch verschlüsseln und im verschlüsselten Format speichern. Durchführen?" -msgid "Save / Update" -msgstr "Speichern / Aktualisieren" +msgid "This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text format. Proceed?" +msgstr "Dies wird Ihr persönliches Wörterbuch entschlüsseln und im klartext-Format speichern. Durchführen?" -msgid "Make Default" -msgstr "Zum Standard machen" +msgid "

Your personal dictionary is currently encrypted. This helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with the password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to see what is stored in your personal dictionary.

ATTENTION: If you forget your password, your personal dictionary will become unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key.

" +msgstr "

Ihr persönliches Wörterbuch ist zur Zeit verschlüsselt. Dies schützt Ihre Privatssphäre im Falle dass das Webmail-System komprometiert und Ihr persönliches Wörterbuch gestohlen wird. Es ist zur Zeit mit dem gleichen Passwort verschlüsselt, welches Sie auch für den Zugang zu Ihrer Postfach nutzen und erschwert Anderen so, zu sehen was in Ihrem persönlichen Wörterbuch gespeichert ist.

ACHTUNG: Wenn Sie Ihr Passwort vergessen ist kein Zugriff auf Ihr persönliches Wörterbuch mehr möglich, da es nicht mehr entschlüsselt werden kann. Wenn Sie das Postfach-Passwort ändern wird Squirrelmail dies erkennen und Sie nach Ihrem alten Passwort fragen um dann das Wörterbuch mit dem neuen Passwort zu verschlüsseln.

" -msgid "Move Up" -msgstr "Nach oben" +msgid "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format." +msgstr "Bitte entschlüssele mein persönliches Wörterbuch und speichere es im klartext-Format." -msgid "Index Order" -msgstr "Indexreihenfolge" +msgid "Change crypto settings" +msgstr "Verschlüsselungseinstellungen ändern" -msgid "Checkbox" -msgstr "Checkbox" +msgid "

Your personal dictionary is currently not encrypted. You may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in case the webmail system gets compromized and your personal dictionary file gets stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard to decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password).

ATTENTION: If you decide to encrypt your personal dictionary, you must remember that it gets "hashed" with your mailbox password. If you forget your mailbox password and the administrator changes it to a new value, your personal dictionary will become useless and will have to be created anew. However, if you or your system administrator change your mailbox password but you still have the old password at hand, you will be able to enter the old key to re-encrypt the dictionary with the new value.

" +msgstr "

Ihr persönliches Wörterbuch ist zur Zeit nicht verschlüsselt. Sie sollten Ihr persönliches Wörterbuch verschlüsseln um Ihre Privatssphäre zu schützen, falls das Webmail-System komprometiert und Ihr persönliches Wörterbuch gestohlen wird. Wenn das Wörterbuch verschlüsselt ist, ist der Dateiinhalt nicht mehr in einem lesbaren Format und ohne das Passwort schwer zu entschlüsseln (welches Ihr Postfach-Passwort ist).

ACHTUNG: Wenn Sie Sich entscheiden Ihr persönliches Wörterbuch zu verschlüsseln, bedenken Sie, dass dies mit Ihrem "Postfach-Kennwort" geschieht. Wenn Sie Ihr Postfach-Passwort vergessen oder der Administrator es neu setzt, wird Ihr persönliches Wörterbuch nutzlos und Sie müssen ein neues Wörterbuch erstellen. Wie auch immer, wenn Sie oder der System-Administrator Ihr Postfach-Passwort ändert und Sie noch das vorherige Passwort kennen kann das Wörterbuch entschlüsselt und dann mit dem neuen Passwort wieder verschlüsselt werden.

" -msgid "Flags" -msgstr "Markierungen" +msgid "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format." +msgstr "Bitte mein persönliches Wörterbuch verschlüsseln und im verschlüsselten Format speichern." + +#, c-format +msgid "Deleting the following entries from %s dictionary:" +msgstr "Lösche die folgenden Einträge aus dem %s Wörterbuch:" -msgid "The index order is the order that the columns are arranged in the message index. You can add, remove, and move columns around to customize them to fit your needs." -msgstr "Die Indexreihenfolge ist die Reihenfolge, in der die Spalten im Nachrichtenindex sortiert sind. Sie können Spalten hinzufügen, löschen und verschieben, um sie Ihren Bedürfnissen anzupassen." +msgid "All done!" +msgstr "Alles fertig!" -msgid "up" -msgstr "hoch" +msgid "Personal Dictionary Updated" +msgstr "Persönliches Wörterbuch aktualisiert" -msgid "down" -msgstr "runter" +msgid "No changes requested." +msgstr "Keine Änderungen gewünscht." -msgid "remove" -msgstr "entfernen" +msgid "Please wait, communicating with the server..." +msgstr "Bitte warten, kommuniziere mit dem Server..." -msgid "Return to options page" -msgstr "Zurück zu den Optionen" +msgid "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this message:" +msgstr "Bitte wählen Sie das Wörterbuch welches Sie zur Rechtschreibprüfung dieser Nachricht verwenden wollen:" -msgid "Personal Information" -msgstr "Persönliche Informationen" +msgid "SquirrelSpell Initiating" +msgstr "SquirrelSpell initialisiert" -msgid "Display Preferences" -msgstr "Voreinstellungen für Anzeige" +#, c-format +msgid "Settings adjusted to: %s with %s as default dictionary." +msgstr "Einstellungen geändert in: %s mit %s als Standard-Wörterbuch." -msgid "Folder Preferences" -msgstr "Voreinstellungen für Ordner" +#, c-format +msgid "Using %s dictionary (system default) for spellcheck." +msgstr "Benutze %s-Wörterbuch (Systemstandard) für die Rechtschreibprüfung." -msgid "Successfully Saved Options" -msgstr "Optionen wurden erfolgreich gespeichert!" +msgid "International Dictionaries Preferences Updated" +msgstr "Voreinstellungen für internationale Wörterbücher aktualisiert" -msgid "Refresh Folder List" -msgstr "Ordnerliste aktualisieren" +msgid "Please check any available international dictionaries which you would like to use when spellchecking:" +msgstr "Bitte prüfen Sie alle verfügbaren internationalen Wörterbücher welche Sie zur Rechtschreibprüfung verwenden wollen." -msgid "Refresh Page" -msgstr "Seite aktualisieren" +msgid "Make this dictionary my default selection:" +msgstr "Dieses Wörterbuch zu meinem Standard-Wörterbuch machen:" -msgid "This contains personal information about yourself such as your name, your email address, etc." -msgstr "Hier können persönliche Informationen über Ihre Person wie z.B. Ihr Name, Ihre E-Mail-Adresse, usw. angegeben werden." +msgid "Make these changes" +msgstr "Diese Änderungen durchführen" -msgid "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to you, such as the colors, the language, and other settings." -msgstr "Sie können die Art wie SquirrelMail aussieht und Informationen anzeigt ändern, wie z.B. Farben, Sprache, und andere Einstellungen." +msgid "Add International Dictionaries" +msgstr "Internationale Wörterbücher hinzufügen" -msgid "Based upon given criteria, incoming messages can have different background colors in the message list. This helps to easily distinguish who the messages are from, especially for mailing lists." -msgstr "Aufgrund von anzugebenen Kriterien können eingehende Nachrichten in der Nachrichtenliste unterschiedliche Hintergrundfarben erhalten. Dies macht es einfacher zu sehen, von wem die Nachrichten sind, inbesondere für Mailing-Listen." +msgid "Please choose which options you wish to set up:" +msgstr "Bitte wählen Sie die Option, welche Sie einrichten wollen:" -msgid "These settings change the way your folders are displayed and manipulated." -msgstr "Diese Einstellungen ändern die Art, in der Ihre Ordner angezeigt und manipuliert werden." +msgid "Edit your personal dictionary" +msgstr "Persönliches Wörterbuch bearbeiten" -msgid "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the headers in any order you want." -msgstr "Die Reihenfolge des Nachrichtenindex kann geändert werden, so dass die Kopfzeilen in einer beliebigen Reihenfolge angezeigt werden." +msgid "Set up international dictionaries" +msgstr "Internationale Wörterbücher einrichten" -msgid "Message not printable" -msgstr "Nachrichten filtern" +msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary" +msgstr "Ver- oder Entschlüsseln Sie Ihr persönliches Wörterbuch" -msgid "Printer Friendly" -msgstr "Druckerfreundlich" +msgid "not available" +msgstr "nicht verfügbar" -msgid "CC" -msgstr "CC" +msgid "SquirrelSpell Options Menu" +msgstr "SquirrelSpell Optionsmenü" -msgid "Print" -msgstr "Drucken" +msgid "Translator" +msgstr "Übersetzer" -msgid "View Printable Version" -msgstr "Druckversion zeigen" +msgid "Saved Translation Options" +msgstr "Übersetzungsoptionen" -msgid "Read:" -msgstr "Gelesen" +msgid "Your server options are as follows:" +msgstr "Ihre Optionen sehen wie folgt aus:" -msgid "Your message" -msgstr "Ihre Nachrichten" +msgid "13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran" +msgstr "13 Sprachenpaare, maximal 1000 Zeichen werden übersetzt, von Systran" -msgid "Sent:" -msgstr "Gesendet:" +msgid "10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran" +msgstr "10 Sprachenpaare, maximal 25 kB werden übersetzt, von Systran" -#, c-format -msgid "Was displayed on %s" -msgstr "Wurde angezeigt am %s" +msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran" +msgstr "12 Sprachenpaare, keine bekannten Limitierungen, von Systran" -msgid "less" -msgstr "weniger" +msgid "767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's InterTran" +msgstr "767 Sprachenpaare, keine bekannten Limitierungen, von Translation Experts's InterTran" -msgid "more" -msgstr "mehr" +msgid "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)" +msgstr "8 Sprachenpaare, keine bekannten Limitierungen, von GPLTrans (frei, Open Source)" -msgid "Mailer" -msgstr "Mailprogramm" +msgid "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will be located." +msgstr "Sie können ausserdem entscheiden, ob und wo die Übersetzung angezeigt wird." -msgid "Read receipt" -msgstr "Empfangsbestätigung" +msgid "Select your translator:" +msgstr "Wählen Sie Ihren Übersetzer:" -msgid "send" -msgstr "Senden" +msgid "When reading:" +msgstr "Beim Lesen:" -msgid "requested" -msgstr "abgerufen" +msgid "Show translation box" +msgstr "Zeige Kasten mit Übersetzung" -msgid "The message sender has requested a response to indicate that you have read this message. Would you like to send a receipt?" -msgstr "Der Absender hat eine Empfangsbestaetigung fuer diese Nachricht angefordert um zu erfahren, ob sie gelesen wurde. Wollen Sie die Bestaetigung jetzt senden ?" +msgid "to the left" +msgstr "zur Linken" -msgid "Send read receipt now" -msgstr "Lesebestätigung jetzt senden" +msgid "in the center" +msgstr "in der Mitte" -msgid "Search results" -msgstr "Suchergebnisse" +msgid "to the right" +msgstr "zur Rechten" -msgid "Message List" -msgstr "Nachrichtenliste" +msgid "Translate inside the SquirrelMail frames" +msgstr "Übersetze im Inneren der SquirrelMail Frames" -msgid "Resume Draft" -msgstr "Entwurf fortsetzen" +msgid "When composing:" +msgstr "Beim Schreiben:" -msgid "Edit Message as New" -msgstr "Bearbeite Nachricht als neue Mail" +msgid "Not yet functional, currently does nothing" +msgstr "Noch nicht in Betrieb, mach momentan nichts" -msgid "View Message" -msgstr "Nachricht anzeigen" +msgid "Translation Options" +msgstr "Übersetzungsoptionen" -msgid "Forward as Attachment" -msgstr "Als Anhang weiterleiten" +msgid "Which translator should be used when you get messages in a different language?" +msgstr "Welcher Übersetzer soll verwendet werden, wenn Sie Nachrichten in einer unterschiedlichen Sprache erhalten?" -msgid "Reply" -msgstr "Antworten" +#, c-format +msgid "%s to %s" +msgstr "%s nach %s" -msgid "Reply All" -msgstr "Allen Antworten" +msgid "English" +msgstr "Englisch" -msgid "View Full Header" -msgstr "Alle Kopfzeilen anzeigen" +msgid "French" +msgstr "Französisch" -msgid "Attachments" -msgstr "Anhänge" +msgid "German" +msgstr "Deutsch" -msgid "Folder:" -msgstr "Ordner" +msgid "Italian" +msgstr "Italienisch" -msgid "edit" -msgstr "Bearbeiten" +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugiesisch" -msgid "search" -msgstr "Suchen" +msgid "Spanish" +msgstr "Spanisch" -msgid "delete" -msgstr "Löschen" +msgid "Russian" +msgstr "Russisch" -msgid "Recent Searches" -msgstr "kürzliche Suchanfragen" +msgid "Translate" +msgstr "Übersetze" -msgid "save" -msgstr "Speichern" +msgid "Brazilian Portuguese" +msgstr "Brasilianisches Portugiesisch" -msgid "forget" -msgstr "mehr" +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulgarisch" -msgid "Current Search" -msgstr "Aktuelle Suche" +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatisch" -msgid "Body" -msgstr "Nachrichtentext" +msgid "Czech" +msgstr "Tschechisch" -msgid "Everywhere" -msgstr "Überall" +msgid "Danish" +msgstr "Dänisch" -msgid "Search Results" -msgstr "Suchergebnis" +msgid "Dutch" +msgstr "Holländisch" -msgid "No Messages Found" -msgstr "Keine Nachrichten gefunden" +msgid "European Spanish" +msgstr "Europäisches Spanisch" -msgid "You have been successfully signed out." -msgstr "Sie haben sich erfolgreich abgemeldet." +msgid "Finnish" +msgstr "Finnisch" -msgid "Click here to log back in." -msgstr "Klicken Sie hier, um sich wieder anzumelden." +msgid "Greek" +msgstr "Griechisch" -msgid "Viewing a Business Card" -msgstr "Zeige Visitenkarte an" +msgid "Hungarian" +msgstr "Ungarisch" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "Icelandic" +msgstr "Isländisch" -msgid "Email" -msgstr "E-Mail" +msgid "Japanese" +msgstr "Japanisch" -msgid "Web Page" -msgstr "Webseite" +msgid "Latin American Spanish" +msgstr "Lateinamerikanisches Spanisch" -msgid "Organization / Department" -msgstr "Organisation / Abteilung" +msgid "Norwegian" +msgstr "Norwegisch" -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +msgid "Polish" +msgstr "Polnisch" -msgid "Work Phone" -msgstr "Telefon (Arbeit)" +msgid "Romanian" +msgstr "Rumänisch" -msgid "Home Phone" -msgstr "Telefon (privat)" +msgid "Serbian" +msgstr "Serbisch" -msgid "Cellular Phone" -msgstr "Mobiltelefon" +msgid "Slovenian" +msgstr "Slovenisch" -msgid "Fax" -msgstr "Fax" +msgid "Swedish" +msgstr "Schwedisch" -msgid "Note" -msgstr "Notiz" +msgid "Turkish" +msgstr "Türkisch" -msgid "Add to Addressbook" -msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen" +msgid "Welsh" +msgstr "Walisisch" -msgid "Title & Org. / Dept." -msgstr "Titel u. Organisation / Abt." +msgid "Indonesian" +msgstr "Indonesisch" -msgid "Viewing Full Header" -msgstr "Zeige vollständige Kopfzeilen an" +msgid "Latin" +msgstr "Lateinisch" -msgid "Viewing a text attachment" -msgstr "Text Anhang anzeigen" +msgid "Delivery error report" +msgstr "Zustellungsfehlerreport" + +msgid "Undelivered Message Headers" +msgstr "Nicht zugestellter Nachrichtenkopf"