X-Git-Url: https://vcs.fsf.org/?p=squirrelmail.git;a=blobdiff_plain;f=doc%2Ftranslating_help.txt;h=ccc1f30d5655a8f7835bf9cade551407fd8ba731;hp=4421b6a6f31f3bb56939a44ee93fc0fb46e03323;hb=d36f3e63f3952acee3577825d9ecc5e45abcf028;hpb=ca1a555ec28ffb361c1bf9f9843fa0fdb24db2e1 diff --git a/doc/translating_help.txt b/doc/translating_help.txt index 4421b6a6..ccc1f30d 100644 --- a/doc/translating_help.txt +++ b/doc/translating_help.txt @@ -1,46 +1,66 @@ Translating the help files. ---------------------------- +=========================== I have tried to write the help files in plain english with good grammer. -Since English is not my strong point you probably can't tell, but I hope it helps. +Since English is not my strong point you probably can't tell, but I hope it +helps. The help files, at this point, are devided into functional areas. -Each .hlp file represents a different functional block of how the program looks to the user. +Each .hlp file represents a different functional block of how the program looks +to the user. -I put each sentance on a line of its own because I thought it might make -it easier to translate. Hopefully as SquirrelMail is more widely used, +Hopefully as SquirrelMail is more widely used, non-english translations will be used to make other non-english translations. -You might want to keep this in mind when writing yours. Remember that these wil be used -All over the world and in many different environments so local language dialects might -confuse someone else. - -File Structure. - -All translated files should be placed under the hlp directory. -Under the hlp directory create another directory. This directory MUST be named -to the two letter standard abbreviation for the language. English is "en" and -Spanish would be "sp" for example. - -The help files are written in the following format: -

- -

Some Head

-Some text on some subject. -

- -

- -

Some Head

-Some text on some subject. -

- -This is important because the left menu is dynamically built from what is inside the .hlp files. -All ,

, and

tags MUST be on a line by themselves. -No modifiers may be used for the anchor tags. Modifiers other than the NAME modifier -Will result in the additional modifier's inclusion in the left menu. -Any other tags used such as

will be ignored. I am currently working on making all the -headers which are already listed in the po file translate automatically. We'll see how this goes. -This will not work for files like FAQ.hlp and Basic.hlp which are not in the main program. - -At the current time no logic is in place to check if help is written on a certain subject. +You might want to keep this in mind when writing yours. Remember that these will +be used all over the world and in many different environments so local language +dialects might confuse someone else. +File Structure +============== + +All translated files should be placed under the help directory. Under the help +directory create another directory. This directory MUST be named to the two letter +standard abbreviation for the language. English is "en" and Polish would be "pl" +for example. + +The help files are written in a basic xml format. Don't worry, XML isn't hard +at all. All it does is contain values inside tags like and . +For these help files, the tags must be on their own line like this: + + Value for this tag + + +There are two types of main tags: and
. There can be only +one tag in a .hlp file. However, there can be many
tags. +Inside both of these tags, their can be any combination of any of the following +tags: , <description>, <summary>. Here is an example: + + | <chapter> + The title can only | <title> + be one line long | My first chapter + | + Summary may be many | + lines, but is short | Just a brief summary + | + | + Description can be | This is a more detailed description that + very long. It is | can span many lines. Usually this is the + the main part of | bulk of the help section or chapter description. + the help section. | + | + + +Translating +=========== + +To translate, just copy all the .hlp files from help/en into your new directory +that you created for this language (i.e. help/pl). You only need to translate +what is inbetween the tags. Do not translate the actual tags such as +or . The tag names need to remain in English. You should only translate +the text between tags. + +Often there may be other HTML tags such as for bold or to make +a link. If you see any of these tags, just leave them and don't translate +them either. Only what is contained inside them if needed. + +That should be all!!