X-Git-Url: https://vcs.fsf.org/?p=squirrelmail.git;a=blobdiff_plain;f=doc%2Ftranslating_help.txt;h=44cda3eae1733ed37e989134705c4c3dd2f8a6d2;hp=435ae63e6291c3a9d20378eee984141a0e3dd952;hb=df6dfe4b3bc51e214d37f0dc400439b551f983e0;hpb=390372b45bd353cbfc6843382bc7f4291544fc49 diff --git a/doc/translating_help.txt b/doc/translating_help.txt index 435ae63e..44cda3ea 100644 --- a/doc/translating_help.txt +++ b/doc/translating_help.txt @@ -5,24 +5,23 @@ I have tried to write the help files in plain english with good grammer. Since English is not my strong point you probably can't tell, but I hope it helps. -The help files, at this point, are devided into functional areas. -Each .hlp file represents a different functional block of how the program looks -to the user. +The help files, at this point, are devided into functional areas. Each .hlp +file represents a different functional block of how the program looks to the +user. -I put each sentance on a line of its own because I thought it might make -it easier to translate. Hopefully as SquirrelMail is more widely used, -non-english translations will be used to make other non-english translations. -You might want to keep this in mind when writing yours. Remember that these will -be used all over the world and in many different environments so local language -dialects might confuse someone else. +Hopefully as SquirrelMail is more widely used, non-english translations will +be used to make other non-english translations. You might want to keep this +in mind when writing yours. Remember that these will be used all over the +world and in many different environments so local language dialects might +confuse someone else. File Structure ============== -All translated files should be placed under the help directory. Under the help -directory create another directory. This directory MUST be named to the two letter -standard abbreviation for the language. English is "en" and Polish would be "pl" -for example. +All translated files should be placed under the help directory. Under the +help directory create another directory. This directory MUST be named to the +two letter standard abbreviation for the language. English is "en" and Polish +would be "pl" for example. The help files are written in a basic xml format. Don't worry, XML isn't hard at all. All it does is contain values inside tags like and . @@ -58,7 +57,7 @@ To translate, just copy all the .hlp files from help/en into your new directory that you created for this language (i.e. help/pl). You only need to translate what is inbetween the tags. Do not translate the actual tags such as or . The tag names need to remain in English. You should only translate -the test between tags. +the text between tags. Often there may be other HTML tags such as for bold or to make a link. If you see any of these tags, just leave them and don't translate