+++ /dev/null
-# SquirrelMail Spanish Translation
-# Copyright (c) 1999-2003 The Squirrelmail Development Team
-# Philippe Mingo <philippe@squirrelmail.org>, 2001.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: $Id$\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-09-20 12:22+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-04-01 19:57+0100\n"
-"Last-Translator: Philippe Mingo <philippe@squirrelmail.org>\n"
-"Language-Team: spanish <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-msgid "Address Book"
-msgstr "Libreta de Direcciones"
-
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
-
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-msgid "E-mail"
-msgstr "Correo Electrónico"
-
-msgid "Info"
-msgstr "Información"
-
-msgid "Source"
-msgstr "Origen"
-
-msgid "To"
-msgstr "Para"
-
-msgid "Cc"
-msgstr "Cc"
-
-msgid "Bcc"
-msgstr "Bcc"
-
-msgid "Use Addresses"
-msgstr "Usar Direcciones"
-
-msgid "Address Book Search"
-msgstr "Buscar en la Agenda"
-
-msgid "Search for"
-msgstr "Buscar por"
-
-msgid "in"
-msgstr "en"
-
-msgid "All address books"
-msgstr "Todos los libros de direcciones"
-
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
-
-msgid "List all"
-msgstr "Listar todos"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to list addresses from %s"
-msgstr "Imposible listar direcciones desde %s"
-
-msgid "Your search failed with the following error(s)"
-msgstr "La busqueda falló con los siguientes errores"
-
-msgid "No persons matching your search was found"
-msgstr "No se encontró una persona con esos datos"
-
-msgid "Return"
-msgstr "Volver"
-
-msgid "Close"
-msgstr "Cerrar"
-
-msgid "Nickname"
-msgstr "Apodo"
-
-msgid "Must be unique"
-msgstr "Debe ser Único"
-
-msgid "E-mail address"
-msgstr "Dirección de Correo Electrónico"
-
-msgid "Last name"
-msgstr "Apellidos"
-
-msgid "First name"
-msgstr "Nombre"
-
-msgid "Additional info"
-msgstr "Información Adicional"
-
-msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
-msgstr "No se han definido agendas personales. Contacte al administrador."
-
-msgid "You can only edit one address at the time"
-msgstr "Solo puede modificar una dirección a la vez."
-
-msgid "Update address"
-msgstr "Actualizar Dirección"
-
-msgid "ERROR"
-msgstr "ERROR"
-
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconocido"
-
-msgid "Add address"
-msgstr "Añadir Dirección"
-
-msgid "Edit selected"
-msgstr "Editar Seleccionado"
-
-msgid "Delete selected"
-msgstr "Borrar Seleccionado"
-
-#, c-format
-msgid "Add to %s"
-msgstr "Agregar a %s"
-
-msgid "said"
-msgstr "dijo"
-
-msgid "quote"
-msgstr "cita"
-
-msgid "who"
-msgstr "quien"
-
-msgid "Subject"
-msgstr "Asunto"
-
-msgid "From"
-msgstr "De"
-
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
-
-msgid "Original Message"
-msgstr "Mensaje Original"
-
-msgid "Draft Email Saved"
-msgstr "Borrador Guardado"
-
-msgid "Could not move/copy file. File not attached"
-msgstr "No se puede mover/copiar el archivo. Archivo no adjuntado"
-
-msgid "Draft Saved"
-msgstr "Borrador Guardado"
-
-msgid "Your Message has been sent."
-msgstr "Su mensaje ha sido enviado."
-
-msgid "From:"
-msgstr "De:"
-
-msgid "To:"
-msgstr "Para:"
-
-msgid "CC:"
-msgstr "CC:"
-
-msgid "BCC:"
-msgstr "BCC:"
-
-msgid "Subject:"
-msgstr "Asunto:"
-
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
-
-msgid "Attach:"
-msgstr "Adjunto:"
-
-msgid "Add"
-msgstr "Agregar"
-
-msgid "Delete selected attachments"
-msgstr "Borrar Adjuntos Seleccionados"
-
-msgid "Priority"
-msgstr "Prioridad"
-
-msgid "High"
-msgstr "Alta"
-
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-msgid "Low"
-msgstr "Baja"
-
-msgid "Receipt"
-msgstr "Confirmación"
-
-msgid "On Read"
-msgstr "De lectura"
-
-msgid "On Delivery"
-msgstr "De entrega"
-
-msgid "Signature"
-msgstr "Firma"
-
-msgid "Addresses"
-msgstr "Direcciones"
-
-msgid "Save Draft"
-msgstr "Guardar Borrador"
-
-msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
-msgstr "No ha completado el campo \"Para:\""
-
-msgid "Draft folder"
-msgstr "Borradores"
-
-msgid "Server replied: "
-msgstr "Respuesta del servidor: "
-
-msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
-msgstr "Nombre de Carpeta Invalido. Por favor, seleccione uno diferente."
-
-msgid "Click here to go back"
-msgstr "Pulse aquí para volver"
-
-msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
-msgstr "No ha seleccionado la carpeta que desea borrar."
-
-msgid "Delete Folder"
-msgstr "Borrar Carpeta"
-
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete %s?"
-msgstr "¿Confirma el borrado de %s?"
-
-msgid "Yes"
-msgstr "Si"
-
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-msgid "Folders"
-msgstr "Carpetas"
-
-msgid "Subscribed successfully!"
-msgstr "Subscripción completada!"
-
-msgid "Unsubscribed successfully!"
-msgstr "Baja completada!"
-
-msgid "Deleted folder successfully!"
-msgstr "¡Carpeta borrada con éxito!"
-
-msgid "Created folder successfully!"
-msgstr "Carpeta creada con éxito!"
-
-msgid "Renamed successfully!"
-msgstr "Renombrada con éxito!"
-
-msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
-msgstr "La carpeta no se ha suscrito ya que no existe."
-
-msgid "refresh folder list"
-msgstr "actualizar lista de carpetas"
-
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Crear Carpeta"
-
-msgid "as a subfolder of"
-msgstr "como una carpeta subordinada a"
-
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
-msgid "Let this folder contain subfolders"
-msgstr "Permitir a esta carpeta tener carpetas subordinadas"
-
-msgid "Create"
-msgstr "Crear"
-
-msgid "Rename a Folder"
-msgstr "Renombrar una carpeta"
-
-msgid "Select a folder"
-msgstr "Seleccione una carpeta"
-
-msgid "Rename"
-msgstr "Renombrar"
-
-msgid "No folders found"
-msgstr "No se encontraron carpetas"
-
-msgid "Delete"
-msgstr "Borrar"
-
-msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Darse de baja"
-
-msgid "Subscribe"
-msgstr "Suscribirse"
-
-msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
-msgstr "¡No existen carpetas de las que darse de baja!"
-
-msgid "No folders were found to subscribe to!"
-msgstr "¡No hay carpetas a las que suscribirse!"
-
-msgid "Subscribe to:"
-msgstr "Suscribirse a:"
-
-msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
-msgstr "No ha seleccionado la carpeta que desea borrar."
-
-msgid "Rename a folder"
-msgstr "Renombrar una carpeta"
-
-msgid "New name:"
-msgstr "Nuevo nombre:"
-
-msgid "Submit"
-msgstr "Enviar"
-
-msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
-msgstr "ERROR - ¡Los ficheros de la ayuda no están en el formato correcto!"
-
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The help has not been translated to %s. It will be displayed in English "
-"instead."
-msgstr ""
-"La ayuda no ha sido traducida a %s. Por lo tanto, la misma sera mostrada en "
-"Ingles "
-
-msgid "Some or all of the help documents are not present!"
-msgstr "Algunos o todos los documentos de ayuda no fueron encontrados"
-
-msgid "Table of Contents"
-msgstr "Tabla de Contenidos"
-
-msgid "Previous"
-msgstr "Anterior"
-
-msgid "Next"
-msgstr "Siguiente"
-
-msgid "Top"
-msgstr "Arriba"
-
-msgid "Viewing an image attachment"
-msgstr "Viendo una imagen adjunta"
-
-msgid "View message"
-msgstr "Ver el mensaje"
-
-msgid "Download this as a file"
-msgstr "Bajar este mensaje como un archivo"
-
-msgid "INBOX"
-msgstr "ENTRADA"
-
-msgid "purge"
-msgstr "purgar"
-
-msgid "Last Refresh"
-msgstr "Última Actualización"
-
-msgid "Save folder tree"
-msgstr "Guardar arbol de carpetas"
-
-msgid "Login"
-msgstr "Ingreso"
-
-#, c-format
-msgid "%s Logo"
-msgstr "Logotipo de %s"
-
-#, c-format
-msgid "SquirrelMail version %s"
-msgstr "SquirrelMail versión %s"
-
-msgid "By the SquirrelMail Development Team"
-msgstr "por el equipo de desarrollo de SquirrelMail"
-
-#, c-format
-msgid "%s Login"
-msgstr "Ingreso a %s"
-
-msgid "Name:"
-msgstr "Nombre:"
-
-msgid "Password:"
-msgstr "Clave:"
-
-msgid "No messages were selected."
-msgstr "No hay mensajes seleccionados."
-
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
-
-msgid "Message Highlighting"
-msgstr "Resaltado de Mensajes"
-
-msgid "New"
-msgstr "Nuevo"
-
-msgid "Done"
-msgstr "Listo"
-
-msgid "To or Cc"
-msgstr "Para o CC"
-
-msgid "subject"
-msgstr "asunto"
-
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
-
-msgid "Up"
-msgstr "Arriba"
-
-msgid "Down"
-msgstr "Abajo"
-
-msgid "No highlighting is defined"
-msgstr "No hay resaltadores definidos"
-
-msgid "Identifying name"
-msgstr "Nombre para identificarlo"
-
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
-
-msgid "Dark Blue"
-msgstr "Azul Oscuro"
-
-msgid "Dark Green"
-msgstr "Verde Oscuro"
-
-msgid "Dark Yellow"
-msgstr "Amarillo Oscuro"
-
-msgid "Dark Cyan"
-msgstr "Cyan Oscuro"
-
-msgid "Dark Magenta"
-msgstr "Magenta Oscuro"
-
-msgid "Light Blue"
-msgstr "Azul Claro"
-
-msgid "Light Green"
-msgstr "Verde Claro"
-
-msgid "Light Yellow"
-msgstr "Amarillo Claro"
-
-msgid "Light Cyan"
-msgstr "Cyan Claro"
-
-msgid "Light Magenta"
-msgstr "Magenta Claro"
-
-msgid "Dark Gray"
-msgstr "Gris Oscuro"
-
-msgid "Medium Gray"
-msgstr "Gris Medio"
-
-msgid "Light Gray"
-msgstr "Gris Claro"
-
-msgid "White"
-msgstr "Blanco"
-
-msgid "Other:"
-msgstr "Otro:"
-
-msgid "Ex: 63aa7f"
-msgstr "Eje: 63AA7F"
-
-msgid "Matches"
-msgstr "Coincidencia"
-
-#, c-format
-msgid "Alternate Identity %d"
-msgstr "Identidad alternativa %d"
-
-msgid "Advanced Identities"
-msgstr "Identidades Avanzadas"
-
-msgid "Default Identity"
-msgstr "Identidad por Omisión"
-
-msgid "Add a New Identity"
-msgstr "Añadir una identidad"
-
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nombre Completo"
-
-msgid "E-Mail Address"
-msgstr "Dirección de Correo Electrónico"
-
-msgid "Reply To"
-msgstr "Responder a"
-
-msgid "Save / Update"
-msgstr "Guardar / Actualizar"
-
-msgid "Make Default"
-msgstr "Ponerla por omisión"
-
-msgid "Move Up"
-msgstr "Mover Arriba"
-
-msgid "Index Order"
-msgstr "Orden de índice"
-
-msgid "Checkbox"
-msgstr "Checkbox"
-
-msgid "Flags"
-msgstr "Indicadores"
-
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-msgid ""
-"The index order is the order that the columns are arranged in the message "
-"index. You can add, remove, and move columns around to customize them to "
-"fit your needs."
-msgstr ""
-"El orden del índice es como desea ordenar el índice de mensajes. Puede "
-"agregar, quitar y mover las columnas a su gusto."
-
-msgid "up"
-msgstr "arriba"
-
-msgid "down"
-msgstr "abajo"
-
-msgid "remove"
-msgstr "remover"
-
-msgid "Return to options page"
-msgstr "Volver a la pagina de opciones"
-
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Información Personal"
-
-msgid "Display Preferences"
-msgstr "Preferencias de Pantalla"
-
-msgid "Folder Preferences"
-msgstr "Preferencias de Carpetas"
-
-msgid "Successfully Saved Options"
-msgstr "Opciones Actualizadas"
-
-msgid "Refresh Folder List"
-msgstr "Actualizar Carpetas"
-
-msgid "Refresh Page"
-msgstr "Actualizar Página"
-
-msgid ""
-"This contains personal information about yourself such as your name, your "
-"email address, etc."
-msgstr ""
-"Esta opción contiene su información personal, como su nombre, su dirección "
-"de correo electrónico, etc..."
-
-msgid ""
-"You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
-"you, such as the colors, the language, and other settings."
-msgstr ""
-"Puede cambiar el aspecto SquirreMail y la forma de mostrarla información, "
-"como el idioma, los colores, y otras configuraciones."
-
-msgid ""
-"Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
-"colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
-"messages are from, especially for mailing lists."
-msgstr ""
-"Basado en los criterios dados, los mensajes entrantes pueden ser mostrados "
-"con diferente color de fondo en la lista de mensajes, ayudándole a "
-"distinguir fácilmente de quien provienen. (Especialmente para listas de "
-"correo)."
-
-msgid ""
-"These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
-msgstr ""
-"Estas opciones cambian la forma en la que se muestran y manipulan las "
-"carpetas."
-
-msgid ""
-"The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
-"headers in any order you want."
-msgstr ""
-"El orden del índice puede ser cambiado a gusto, ordenando por cualquiera de "
-"los encabezados."
-
-msgid "Message not printable"
-msgstr "Este mensaje no puede imprimirse"
-
-msgid "CC"
-msgstr "CC"
-
-msgid "Printer Friendly"
-msgstr "Vista Preliminar"
-
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-msgid "View Printable Version"
-msgstr "Vista Preliminar"
-
-msgid "Read:"
-msgstr "Leído:"
-
-msgid "Your message"
-msgstr "Su mensaje"
-
-msgid "Sent:"
-msgstr "Enviado:"
-
-#, c-format
-msgid "Was displayed on %s"
-msgstr "Se mostró el %s"
-
-msgid "less"
-msgstr "menos"
-
-msgid "more"
-msgstr "mas"
-
-msgid "Unknown sender"
-msgstr "Remitente Desconocido"
-
-msgid "Mailer"
-msgstr "Cliente"
-
-msgid "Read receipt"
-msgstr "Confirmación de lectura"
-
-#, fuzzy
-msgid "sent"
-msgstr "enviada"
-
-msgid "requested"
-msgstr "solicitada"
-
-msgid ""
-"The message sender has requested a response to indicate that you have read "
-"this message. Would you like to send a receipt?"
-msgstr ""
-"El emisor del mensaje ha solicitado una contestación que indique que ha "
-"leído este mensaje. ¿Desea mandarla ahora?"
-
-msgid "Send read receipt now"
-msgstr "Emitir confirmación de lectura"
-
-msgid "Search results"
-msgstr "Resultado de la búsqueda"
-
-msgid "Message List"
-msgstr "Lista de Mensajes"
-
-msgid "Resume Draft"
-msgstr "Recuperar Borrador"
-
-msgid "Edit Message as New"
-msgstr "Editar como nuevo mensaje"
-
-msgid "View Message"
-msgstr "Ver el mensaje"
-
-msgid "Forward"
-msgstr "Reenviar"
-
-msgid "Forward as Attachment"
-msgstr "Reenviar como adjunto"
-
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
-
-msgid "Reply All"
-msgstr "Responder a Todos"
-
-msgid "View Full Header"
-msgstr "Ver Encabezado Completo"
-
-msgid "Attachments"
-msgstr "Ficheros adjuntos"
-
-msgid "You must be logged in to access this page."
-msgstr "¡Necesita un nombre de usuario y contraseña válidos para acceder!."
-
-msgid "All Folders"
-msgstr "Todas las carpetas"
-
-msgid "Please enter something to search for"
-msgstr "Introduzca algo que buscar por favor"
-
-msgid "There must be at least one criteria to search for"
-msgstr "Tiene que haber al menos un criterio para buscar"
-
-msgid "Error in criteria argument"
-msgstr "Error de criterio en argumentos"
-
-msgid "M j, Y"
-msgstr "j/m/Y"
-
-msgid "(Illegal date)"
-msgstr "(Fecha no válida)"
-
-msgid "(Wrong date)"
-msgstr "(Fecha errónea)"
-
-msgid "In"
-msgstr "En"
-
-msgid "(Missing argument)"
-msgstr "(Falta Argumento)"
-
-msgid "(Spurious argument)"
-msgstr ""
-
-msgid "edit"
-msgstr "editar"
-
-msgid "search"
-msgstr "buscar"
-
-msgid "delete"
-msgstr "borrar"
-
-msgid "Saved Searches"
-msgstr "Búsquedas almacenadas"
-
-msgid "save"
-msgstr "guardar"
-
-msgid "forget"
-msgstr "olvidar"
-
-msgid "Recent Searches"
-msgstr "Búsquedas recientes"
-
-msgid "Missing"
-msgstr ""
-
-msgid "Exclude Criteria:"
-msgstr ""
-
-msgid "Search Criteria"
-msgstr "Criterio de búsqueda"
-
-msgid "Folder:"
-msgstr "Carpeta:"
-
-msgid "Add New Criteria"
-msgstr "Agregar criterio"
-
-msgid "Remove Excluded Criteria"
-msgstr "Eliminar criterios excluidos"
-
-msgid "Remove All Criteria"
-msgstr "Eliminar todos los criterios"
-
-msgid "Answered"
-msgstr ""
-
-msgid "Before"
-msgstr "Antes"
-
-msgid "Message Body"
-msgstr "Cuerpo de mensaje"
-
-msgid "Deleted"
-msgstr "Borrado"
-
-msgid "Draft"
-msgstr "Borrador"
-
-msgid "Flagged"
-msgstr "Marcado"
-
-msgid "Sent By"
-msgstr "Enviado por:"
-
-msgid "Header Field"
-msgstr "Campo de cabecera"
-
-msgid "Keyword"
-msgstr "Abreviado"
-
-msgid "Larger Than"
-msgstr "Mayor que"
-
-msgid "Old"
-msgstr "Vienjo"
-
-msgid "On"
-msgstr "En"
-
-msgid "Recent"
-msgstr "Confirmación"
-
-msgid "Seen"
-msgstr "Visto"
-
-msgid "Sent Before"
-msgstr "Enviado antes de"
-
-msgid "Sent On"
-msgstr "Enviado el"
-
-msgid "Sent Since"
-msgstr "Enviado desde"
-
-msgid "Since"
-msgstr "Desde"
-
-msgid "Smaller Than"
-msgstr "Inferior a"
-
-msgid "Subject Contains"
-msgstr "El tema contiene"
-
-msgid "Header and Body"
-msgstr ""
-
-msgid "Sent To"
-msgstr "Enviado a"
-
-msgid "Not"
-msgstr "No"
-
-msgid "And In"
-msgstr "Y en"
-
-msgid "Or In"
-msgstr "O en"
-
-msgid "And"
-msgstr "Y"
-
-msgid "Or"
-msgstr "O"
-
-msgid "Search Results"
-msgstr "Resultado de la búsqueda"
-
-msgid "No Messages Found"
-msgstr "No se Encontraron Mensajes"
-
-msgid "Sign Out"
-msgstr "Desconectarse"
-
-msgid "You have been successfully signed out."
-msgstr "Se ha desconectado correctamente."
-
-msgid "Click here to log back in."
-msgstr "Pulse aquí para volver a ingresar"
-
-msgid "Viewing a Business Card"
-msgstr "Viendo Tarjeta de Visita"
-
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-msgid "Email"
-msgstr "Correo Electrónico"
-
-msgid "Web Page"
-msgstr "Página WEB"
-
-msgid "Organization / Department"
-msgstr "Empresa / Dpto."
-
-msgid "Address"
-msgstr "Dirección"
-
-msgid "Work Phone"
-msgstr "Teléfono Profesional"
-
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Teléfono Personal"
-
-msgid "Cellular Phone"
-msgstr "Teléfono Móvil"
-
-msgid "Fax"
-msgstr "Fax"
-
-msgid "Note"
-msgstr "Nota"
-
-msgid "Add to Addressbook"
-msgstr "Agregar al Listín"
-
-msgid "Title & Org. / Dept."
-msgstr "Puesto, Empr. / Dpto."
-
-msgid "Viewing Full Header"
-msgstr "Ver Encabezados Completos"
-
-msgid "Viewing a text attachment"
-msgstr "Ver un texto adosado"
-
-#, fuzzy
-msgid "Folder List"
-msgstr "Carpetas"
-
-msgid "Personal address book"
-msgstr "Libreta personal de direcciones"
-
-#, c-format
-msgid "Database error: %s"
-msgstr "Error en base de datos: %s"
-
-msgid "Addressbook is read-only"
-msgstr "La libreta de direcciones es de solo lectura"
-
-#, c-format
-msgid "User '%s' already exist"
-msgstr "Usuario '%s'ya existe"
-
-#, c-format
-msgid "User '%s' does not exist"
-msgstr "El usuario '%s' no existe"
-
-msgid "Global address book"
-msgstr "Libro de direcciones Global"
-
-msgid "No such file or directory"
-msgstr "No se encontró el archivo o directorio"
-
-msgid "Open failed"
-msgstr "Error al abrir"
-
-msgid "Can not modify global address book"
-msgstr "La libreta global de direcciones no puede modificarse"
-
-msgid "Not a file name"
-msgstr "No es un nombre de archivo"
-
-msgid "Write failed"
-msgstr "Fallo de escritura"
-
-msgid "Unable to update"
-msgstr "Incapaz de actualizar"
-
-msgid "Could not lock datafile"
-msgstr "No se pudo bloquear el archivo de datos"
-
-msgid "Write to addressbook failed"
-msgstr "Error escribiendo la libreta de direcciones"
-
-msgid "Error initializing addressbook database."
-msgstr "Error inicializando la base de datos de direcciones."
-
-#, c-format
-msgid "Error opening file %s"
-msgstr "Error abriendo el archivo %s"
-
-msgid "Error initializing global addressbook."
-msgstr "Error inicializando la libreta global de direcciones."
-
-#, c-format
-msgid "Error initializing LDAP server %s:"
-msgstr "Error inicializando el servidor LDAP %s:"
-
-msgid "Invalid input data"
-msgstr "Ingreso de datos invalido"
-
-msgid "Name is missing"
-msgstr "Falta el nombre"
-
-msgid "E-mail address is missing"
-msgstr "Falta la dirección de correo electrónico"
-
-msgid "Nickname contains illegal characters"
-msgstr "El apodo contiene caracteres no válidos"
-
-msgid "view"
-msgstr "ver"
-
-msgid "Business Card"
-msgstr "Tarjeta de Visita"
-
-msgid "Sunday"
-msgstr "Domingo"
-
-msgid "Monday"
-msgstr "Lunes"
-
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Martes"
-
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Miércoles"
-
-msgid "Thursday"
-msgstr "Jueves"
-
-msgid "Friday"
-msgstr "Viernes"
-
-msgid "Saturday"
-msgstr "Sábado"
-
-msgid "Sun"
-msgstr "Dom"
-
-msgid "Mon"
-msgstr "Lun"
-
-msgid "Tue"
-msgstr "Mar"
-
-msgid "Wed"
-msgstr "Mie"
-
-msgid "Thu"
-msgstr "Jue"
-
-msgid "Fri"
-msgstr "Vie"
-
-msgid "Sat"
-msgstr "Sab"
-
-msgid "January"
-msgstr "Enero"
-
-msgid "February"
-msgstr "Febrero"
-
-msgid "March"
-msgstr "Marzo"
-
-msgid "April"
-msgstr "Abril"
-
-msgid "May"
-msgstr "Mayo"
-
-msgid "June"
-msgstr "Junio"
-
-msgid "July"
-msgstr "Julio"
-
-msgid "August"
-msgstr "Agosto"
-
-msgid "September"
-msgstr "Septiembre"
-
-msgid "October"
-msgstr "Octubre"
-
-msgid "November"
-msgstr "Noviembre"
-
-msgid "December"
-msgstr "Diciembre"
-
-msgid "Jan"
-msgstr "Ene"
-
-msgid "Feb"
-msgstr "Feb"
-
-msgid "Mar"
-msgstr "Mar"
-
-msgid "Apr"
-msgstr "Abr"
-
-msgid "May"
-msgstr "May"
-
-msgid "Jun"
-msgstr "Jun"
-
-msgid "Jul"
-msgstr "Jul"
-
-msgid "Aug"
-msgstr "Ago"
-
-msgid "Sep"
-msgstr "Sep"
-
-msgid "Oct"
-msgstr "Oct"
-
-msgid "Nov"
-msgstr "Nov"
-
-msgid "Dec"
-msgstr "Dic"
-
-msgid "D, F j, Y g:i a"
-msgstr "D, j \\d\\e F \\d\\e Y, g:i a"
-
-msgid "D, F j, Y G:i"
-msgstr "D, j \\d\\e F \\d\\e Y, G:i"
-
-msgid "g:i a"
-msgstr "g:i a"
-
-msgid "G:i"
-msgstr "G:i"
-
-msgid "D, g:i a"
-msgstr "D, g:i a"
-
-msgid "D, G:i"
-msgstr "D, G:i"
-
-#, c-format
-msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
-msgstr "Archivo de preferencias %s no encontrado. Saliendo anormalmente."
-
-#, c-format
-msgid "Click here to return to %s"
-msgstr "Pulse aquí para volver a %s"
-
-msgid "Go to the login page"
-msgstr "Ir a la página de entrada"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
-"default preference file."
-msgstr ""
-"El archivo de preferencias, %s, no existe. Desconéctese y vuelva a ingresar "
-"para regenerar el archivo por omisión."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
-"to resolve this issue."
-msgstr ""
-"El fichero de preferencias %s no pudo abrirse. Contacte con su administrador "
-"y comuníquele este error."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
-"to resolve this issue."
-msgstr ""
-"El fichero de preferencias %s no pudo abrirse para escritura. Contacte con "
-"su administrador y comuníquele este error."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Preference file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
-"your system administrator to resolve this issue."
-msgstr ""
-"El fichero de preferencias %s no pudo copiarse desde el fichero temporal. "
-"Contacte con su administrador y comuníquele este error para resolverlo."
-
-#, c-format
-msgid "Error opening %s"
-msgstr "Error abriendo %s"
-
-msgid "Default preference file not found or not readable!"
-msgstr "¡No se puede leer el fichero de preferencias por omisión!"
-
-msgid "Please contact your system administrator and report this error."
-msgstr "Contacte con su administrador y comuníquele este error."
-
-msgid "Could not create initial preference file!"
-msgstr "¡No se pudo crear el fichero inicial de preferencias!"
-
-#, c-format
-msgid "%s should be writable by user %s"
-msgstr "Debe darse derechos de escritura en el directorio %s al usuario %s"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
-"to resolve this issue."
-msgstr ""
-"El fichero de firmas %s no pudo abrirse. Contacte con su administrador y "
-"comuníquele este error."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
-"to resolve this issue."
-msgstr ""
-"El fichero de firmas %s no pudo abrirse para escritura. Contacte con su "
-"administrador y comuníquele este error."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Signature file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
-"your system administrator to resolve this issue."
-msgstr ""
-"El fichero de firmas %s no pudo abrirse. Contacte con su administrador y "
-"comuníquele este error."
-
-msgid ""
-"You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
-"(using configure option --enable-mbstring)."
-msgstr ""
-"Error de sistema. Avise al administrador que necesita una versión de php4 "
-"con la opción multibyte activada (--with-mbstring)."
-
-msgid "ERROR : Could not complete request."
-msgstr "ERROR: No se pudo completar el pedido."
-
-msgid "ERROR : Bad or malformed request."
-msgstr "ERROR: pedido erroneo o con formato erroneo."
-
-msgid "ERROR : Imap server closed the connection."
-msgstr "ERROR: El servidor IMAP cerró la conexión."
-
-msgid "ERROR : Unknown imap response."
-msgstr "Error: Respuesta imap desconocida"
-
-msgid "Reason Given: "
-msgstr "Razón dada: "
-
-msgid "Query:"
-msgstr "Consulta:"
-
-msgid "ERROR : No available imapstream."
-msgstr "ERROR : No hay ningún canal IMAP disponible."
-
-msgid "ERROR : Bad function call."
-msgstr "ERROR : Llamada errónea a función."
-
-msgid "Reason:"
-msgstr "Motivo:"
-
-msgid "ERROR : Connection dropped by imap-server."
-msgstr "ERROR : Conexión descartada por servidor Imap"
-
-msgid "Server responded: "
-msgstr "El servidor respondió: "
-
-#, c-format
-msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
-msgstr "Error conectando al servidor IMAP: %s."
-
-#, c-format
-msgid "Bad request: %s"
-msgstr "Pedido Erroneo: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Unknown error: %s"
-msgstr "Error desconocido: %s"
-
-msgid "Read data:"
-msgstr "Leer datos:"
-
-msgid "Unknown user or password incorrect."
-msgstr "Usuario o contraseña incorrecto."
-
-msgid "ERROR : Could not append message to"
-msgstr "ERROR: No se puede agregar el mensaje a"
-
-msgid "Solution: "
-msgstr "Solución:"
-
-msgid ""
-"Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
-"folder."
-msgstr "Elimine todos los mensajes innecesarios y empiece por la papelera"
-
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(sin asunto)"
-
-msgid "Unknown response from IMAP server: "
-msgstr "Contestación desconocida del servidor IMAP:"
-
-msgid "The server couldn't find the message you requested."
-msgstr "El servidor no ha podido encontrar el mensaje solicitado."
-
-msgid ""
-"Most probably your message list was out of date and the message has been "
-"moved away or deleted (perhaps by another program accessing the same "
-"mailbox)."
-msgstr ""
-"Seguramente su lista de mensajes estaba desfasada y su mensaje ha sido movio "
-"o eliminado (Quizás por otra conexión simultánea)."
-
-msgid "Unknown date"
-msgstr "Fecha desconocida"
-
-msgid "A"
-msgstr "C"
-
-msgid ""
-"Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
-"to the system administrator."
-msgstr ""
-"Avise al administrador del sistema que Su servidor IMAP no soporta la "
-"ordenación temática."
-
-msgid ""
-"Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
-"this to the system administrator."
-msgstr ""
-"Avise al administrador que su servidor IMAP no permite ordenaciones de "
-"servidor."
-
-msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
-msgstr "Esta Carpeta esta Vacía"
-
-msgid "Move Selected To"
-msgstr "Mover seleccionados a"
-
-msgid "Transform Selected Messages"
-msgstr "Marcar mensajes seleccionados como"
-
-msgid "Move"
-msgstr "Mover"
-
-msgid "Expunge"
-msgstr "Purgar"
-
-msgid "mailbox"
-msgstr "buzón"
-
-msgid "Read"
-msgstr "Leído"
-
-msgid "Unread"
-msgstr "No Leído"
-
-msgid "Unthread View"
-msgstr "Quitar Orden Temático"
-
-msgid "Thread View"
-msgstr "Orden Temático"
-
-msgid "Bypass Trash"
-msgstr ""
-
-msgid "Click here to change the sorting of the message list"
-msgstr ""
-
-msgid "Toggle All"
-msgstr "Cambia Todos"
-
-msgid "Unselect All"
-msgstr "De-seleccionar Todos"
-
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar Todos"
-
-#, c-format
-msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
-msgstr "Viendo Mensajes: del <B>%s</B> al <B>%s</B> (total %s)"
-
-#, c-format
-msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
-msgstr "Viendo Mensaje: <b>%s</b> (total 1)"
-
-msgid "Paginate"
-msgstr "Paginar"
-
-msgid "Show All"
-msgstr "Todos"
-
-msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
-msgstr "Squirrelmail no pudo descodificar la estructura del cuerpo del mensaje"
-
-msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
-msgstr "la estructura del cuerpo suministrada por su servidor imap"
-
-msgid ""
-"Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
-"is malformed."
-msgstr ""
-"Error de recuperación: El motivo de este error se debe probablemente a que "
-"el mensaje está mal formado. "
-
-msgid "Command:"
-msgstr "Comando:"
-
-msgid "Response:"
-msgstr "Contestación:"
-
-msgid "Message:"
-msgstr "Mensaje:"
-
-msgid "FETCH line:"
-msgstr "Línea contestada:"
-
-msgid "Hide Unsafe Images"
-msgstr "Ocultar imágenes inseguras"
-
-msgid "View Unsafe Images"
-msgstr "Ver imágenes inseguras"
-
-msgid "download"
-msgstr "descargar"
-
-msgid "sec_remove_eng.png"
-msgstr "sec_remove_es_ES.png"
-
-#, c-format
-msgid "Option Type '%s' Not Found"
-msgstr "La opción %s no se ha encontrado"
-
-msgid "Current Folder"
-msgstr "Carpeta Actual"
-
-msgid "Compose"
-msgstr "Componer"
-
-#, c-format
-msgid "Error creating directory %s."
-msgstr "Error creando el directorio %s."
-
-msgid "Could not create hashed directory structure!"
-msgstr "¡No pude crear la estructura de directorios!"
-
-msgid "Service not available, closing channel"
-msgstr "Servicio no disponible, cerrando el canal"
-
-msgid "A password transition is needed"
-msgstr "Una contraseña de transición es necesaria"
-
-msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
-msgstr "Acción no realizada: buzón no disponible"
-
-msgid "Requested action aborted: error in processing"
-msgstr "Acción abortada: error de proceso"
-
-msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
-msgstr "Acción no realizada: no hay suficiente espacio de almacenamiento"
-
-msgid "Temporary authentication failure"
-msgstr "Falló de identificación temporal"
-
-msgid "Syntax error; command not recognized"
-msgstr "Error de sintaxis, comando no reconocido"
-
-msgid "Syntax error in parameters or arguments"
-msgstr "Error de sintaxis en parámetros o argumentos"
-
-msgid "Command not implemented"
-msgstr "Comando no implementado"
-
-msgid "Bad sequence of commands"
-msgstr "Secuencia errónea de comandos"
-
-msgid "Command parameter not implemented"
-msgstr "Parámetro de comandos no implementado"
-
-msgid "Authentication required"
-msgstr "Indentificación necesaria"
-
-msgid "Authentication mechanism is too weak"
-msgstr "Mecanismo de identificación demasiado simple"
-
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Falló de identificación"
-
-msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
-msgstr "El cifrado es necesario para el mecanismo de identificación solicitado"
-
-msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
-msgstr "Acción no realizada: buzón no disponible"
-
-msgid "User not local; please try forwarding"
-msgstr "El usuario no es local, pruebe a reenviar"
-
-msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation"
-msgstr "Acción no realizada: no hay suficiente espacio de almacenamiento"
-
-msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
-msgstr "Acción no realizada: nombre de buzón no permitido"
-
-msgid "Transaction failed"
-msgstr "Falló la transacción"
-
-msgid "Unknown response"
-msgstr "Respuesta desconocida"
-
-msgid "General Display Options"
-msgstr "Opciones Generales de Visualización"
-
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
-
-msgid "Default"
-msgstr "Por omisión del sistema"
-
-msgid "Custom Stylesheet"
-msgstr "Hoja de estilos propia"
-
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
-
-msgid "Use Javascript"
-msgstr "Usar Javascript"
-
-msgid "Autodetect"
-msgstr "Auto-detectar"
-
-msgid "Always"
-msgstr "Siempre"
-
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
-
-msgid "Mailbox Display Options"
-msgstr "Opciones de Visualización del Buzón"
-
-msgid "Number of Messages to Index"
-msgstr "Número de Mensajes para Paginar"
-
-msgid "Enable Alternating Row Colors"
-msgstr "Activar Colores Alternos"
-
-msgid "Enable Page Selector"
-msgstr "Activar Paginador"
-
-msgid "Maximum Number of Pages to Show"
-msgstr "Número Máximo de Páginas a Mostrar"
-
-msgid "Always Show Full Date"
-msgstr "Mostrar siempre fecha completa"
-
-msgid "Length of From/To Field (0 for full)"
-msgstr "Longitud de la columna de/para (0 completa)"
-
-msgid "Length of Subject Field (0 for full)"
-msgstr "Longitud de la columna del asunto (0 completa)"
-
-msgid "Show recipient name if the message is from your default identity"
-msgstr "Mostrar destinatario si el mensaje es de la identidad por omisión"
-
-msgid "Message Display and Composition"
-msgstr "Visualización y Composición de Mensajes"
-
-msgid "Wrap Incoming Text At"
-msgstr "Ajustar Texto Entrante A"
-
-msgid "Size of Editor Window"
-msgstr "Tamaño de la Venta de Edición"
-
-msgid "Location of Buttons when Composing"
-msgstr "Ubicación de Botonoes al Componer"
-
-msgid "Before headers"
-msgstr "Antes de las cabeceras"
-
-msgid "Between headers and message body"
-msgstr "Entre las cabeceras y el cuerpo"
-
-msgid "After message body"
-msgstr "Después del Cuerpo"
-
-msgid "Addressbook Display Format"
-msgstr "Formato de Visualización de la Agenda"
-
-msgid "Javascript"
-msgstr "JavaScript"
-
-msgid "HTML"
-msgstr "HTML"
-
-msgid "Show HTML Version by Default"
-msgstr "Mostrar Versión HTML por Omisión"
-
-msgid "Enable Forward as Attachment"
-msgstr "Permitir Reenvíos Adjuntos"
-
-msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
-msgstr "Incluir CCs en Reenvíos"
-
-msgid "Include Me in CC when I Reply All"
-msgstr "Inlcuirme en CC al Contestar a Todos"
-
-msgid "Enable Mailer Display"
-msgstr "Mostrar Versión de Cliente"
-
-msgid "Display Attached Images with Message"
-msgstr "Mostrar Imágenes Adjuntas"
-
-msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
-msgstr "Activar Vista Preliminar \"Limpia\""
-
-msgid "Enable Mail Delivery Notification"
-msgstr "Activar Confirmación de Entrega"
-
-msgid "Compose Messages in New Window"
-msgstr "Componer Mensajes en una Ventana Nueva"
-
-msgid "Width of Compose Window"
-msgstr "Ancho de la Venta de Composición"
-
-msgid "Height of Compose Window"
-msgstr "Alto de la Ventana de Composición"
-
-msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
-msgstr "Agregar Firma Antes del Bloque de Referencia"
-
-msgid "Strip signature when replying"
-msgstr "Eliminar firma de las contestaciones"
-
-msgid "Enable Sort by of Receive Date"
-msgstr "Activar la Ordenación por Fecha de Recepción"
-
-msgid "Enable Thread Sort by References Header"
-msgstr "Activar Ordenación Temática"
-
-msgid "Special Folder Options"
-msgstr "Opciones Especiales de Carpetas"
-
-msgid "Folder Path"
-msgstr "Ruta de las Carpetas"
-
-msgid "Do not use Trash"
-msgstr "No usar la Papelera"
-
-msgid "Trash Folder"
-msgstr "Papelera"
-
-msgid "Do not use Sent"
-msgstr "No usar Elementos Enviados"
-
-msgid "Sent Folder"
-msgstr "Elementos enviados"
-
-msgid "Do not use Drafts"
-msgstr "No usar Borradores"
-
-msgid "Draft Folder"
-msgstr "Borradores"
-
-msgid "Folder List Options"
-msgstr "Opciones de Lista de Carpetas"
-
-msgid "Location of Folder List"
-msgstr "Ubicación de la Lista de Carpetas"
-
-msgid "Left"
-msgstr "Izquierda"
-
-msgid "Right"
-msgstr "Derecha"
-
-msgid "pixels"
-msgstr "pixels"
-
-msgid "Width of Folder List"
-msgstr "Ancho de la Lista de Carpetas"
-
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minutos"
-
-msgid "Seconds"
-msgstr "Segundos"
-
-msgid "Minute"
-msgstr "Minuto"
-
-msgid "Auto Refresh Folder List"
-msgstr "Actualizar Carpetas Automáticamente"
-
-msgid "Enable Unread Message Notification"
-msgstr "Activar Notificación de Mensajes Sin Leer"
-
-msgid "No Notification"
-msgstr "No Advertir"
-
-msgid "Only INBOX"
-msgstr "Solo Bandeja de entrada"
-
-msgid "Unread Message Notification Type"
-msgstr "Tipo de Notificación de Mensajes Sin Leer"
-
-msgid "Only Unseen"
-msgstr "Solo Nuevos"
-
-msgid "Unseen and Total"
-msgstr "No leídos y total"
-
-msgid "Enable Collapsable Folders"
-msgstr "Activar Carpetas en Cascada"
-
-msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
-msgstr "Activar la notificación cumulativa de mensajes no leidos"
-
-msgid "Show Clock on Folders Panel"
-msgstr "Mostrar Reloj en el Panel de Carpetas"
-
-msgid "No Clock"
-msgstr "Sin Reloj"
-
-msgid "Hour Format"
-msgstr "Formato Horario"
-
-msgid "12-hour clock"
-msgstr "12 horas"
-
-msgid "24-hour clock"
-msgstr "24 horas"
-
-msgid "Memory Search"
-msgstr "Memorizar Búsquedas"
-
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
-
-msgid "Folder Selection Options"
-msgstr "Opciones de selección de carpetas"
-
-msgid "Selection List Style"
-msgstr "Estilo de lista de selección"
-
-msgid "Long: "
-msgstr "Largo:"
-
-#, fuzzy
-msgid "Folder"
-msgstr "Carpetas"
-
-#, fuzzy
-msgid "Subfolder"
-msgstr "Emplear Carpetas Subordinadas de Mensajes Enviados"
-
-msgid "Indented: "
-msgstr "Indentado:"
-
-msgid "Delimited: "
-msgstr "Delimitado:"
-
-msgid "Name and Address Options"
-msgstr "Opciones de Nombre y Dirección"
-
-msgid "Email Address"
-msgstr "Dirección de Correo Electrónico"
-
-msgid "Edit Advanced Identities"
-msgstr "Editar Identidades Avanzadas"
-
-msgid "(discards changes made on this form so far)"
-msgstr "(deshacer los cambios hechos hasta ahora)"
-
-msgid "Multiple Identities"
-msgstr "Múltiples Identidades"
-
-msgid "Same as server"
-msgstr "Igual que el servidor"
-
-msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
-msgstr ""
-"Error abriendo configuración de zona horaria, contacte el administrador."
-
-msgid "Timezone Options"
-msgstr "Opciones de Zona Horaria"
-
-msgid "Your current timezone"
-msgstr "Su zona horaria"
-
-msgid "Reply Citation Options"
-msgstr "Opciones de Citación para la Respuesta"
-
-msgid "Reply Citation Style"
-msgstr "Estilo de la Citación"
-
-msgid "No Citation"
-msgstr "Sin Citación"
-
-msgid "AUTHOR Said"
-msgstr "El Autor Dijo"
-
-msgid "Quote Who XML"
-msgstr "Quién XML"
-
-msgid "User-Defined"
-msgstr "Definido por el Usuario"
-
-msgid "User-Defined Citation Start"
-msgstr "Inicio"
-
-msgid "User-Defined Citation End"
-msgstr "Fin"
-
-msgid "Signature Options"
-msgstr "Opciones de Firma"
-
-msgid "Use Signature"
-msgstr "Usar Firma"
-
-msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
-msgstr "Preceder la firma con '--'"
-
-msgid "Take Address"
-msgstr "Tomar Dirección"
-
-msgid "Address Book Take:"
-msgstr "Meter en Agenda:"
-
-msgid "Try to verify addresses"
-msgstr "Compruebe la dirección"
-
-msgid "Config File Version"
-msgstr "Versión de configuración"
-
-msgid "Squirrelmail Version"
-msgstr "Versión de Squirrelmail"
-
-msgid "PHP Version"
-msgstr "Versión de PHP"
-
-msgid "Organization Preferences"
-msgstr "Opciones de la Entidad"
-
-msgid "Organization Name"
-msgstr "Nombre de la entidad"
-
-msgid "Organization Logo"
-msgstr "Logotipo de la entidad"
-
-msgid "Organization Logo Width"
-msgstr "Ancho del Logotipo"
-
-msgid "Organization Logo Height"
-msgstr "Alto Logotipo"
-
-msgid "Organization Title"
-msgstr "Título de la entidad"
-
-msgid "Signout Page"
-msgstr "Página de desconexión"
-
-msgid "Provider Link URI"
-msgstr "Enlace URI del suministrador"
-
-msgid "Provider Name"
-msgstr "Nombre del Suministrador"
-
-msgid "Default Language"
-msgstr "Idioma por omisión"
-
-msgid "Top Frame"
-msgstr "Marco superior"
-
-msgid "Server Settings"
-msgstr "Configuración de servidores"
-
-msgid "Mail Domain"
-msgstr "Dominio de correo"
-
-msgid "IMAP Server Address"
-msgstr "Dirección del servidor IMAP"
-
-msgid "IMAP Server Port"
-msgstr "Puerto del servidor IMAP"
-
-msgid "IMAP Server Type"
-msgstr "Tipo de servidor IMAP"
-
-msgid "Cyrus IMAP server"
-msgstr "Servidor IMAP Cyrus"
-
-msgid "University of Washington's IMAP server"
-msgstr "Servidor IMAP de la Universidad de Washington"
-
-msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
-msgstr "Servidor IMAP Microsoft Exchange"
-
-msgid "Courier IMAP server"
-msgstr "Servidor IMAP Courier"
-
-msgid "Not one of the above servers"
-msgstr "Ninguno de los anteriores"
-
-msgid "IMAP Folder Delimiter"
-msgstr "Delimitador de carpetas IMAP"
-
-msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
-msgstr "Escribe \"detect\" para su auto-detección."
-
-msgid "Use TLS for IMAP Connections"
-msgstr "Use TLS para las conexiones IMAP"
-
-msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental."
-msgstr "Requiere PHP 4.3.x! Experimental."
-
-msgid "IMAP Authentication Type"
-msgstr "Tipo de identificación IMAP"
-
-msgid "Use Sendmail Binary"
-msgstr "Usar ejecutable de Sendmail"
-
-msgid "Sendmail Path"
-msgstr "Ubicación de Sendmail"
-
-msgid "SMTP Server Address"
-msgstr "Dirección del servidor SMTP"
-
-msgid "SMTP Server Port"
-msgstr "Puerto del servidor SMTP"
-
-msgid "Use TLS for SMTP Connections"
-msgstr "Use TLS para las conexiones SMTP"
-
-msgid "SMTP Authentication Type"
-msgstr "Tipo de identificación SMTP"
-
-msgid "POP3 Before SMTP?"
-msgstr "POP3 antes de SMTP?"
-
-msgid "Invert Time"
-msgstr "¿Invertir la hora?"
-
-msgid "Use Confirmation Flags"
-msgstr "Activar Confirmación de Recepción"
-
-msgid "Folders Defaults"
-msgstr "Valores por Omisión para las Carpetas"
-
-msgid "Default Folder Prefix"
-msgstr "Prefijo de carpetas"
-
-msgid "Show Folder Prefix Option"
-msgstr "¿Permitir modificar el prefijo?"
-
-msgid "By default, move to trash"
-msgstr "¿Mover a la papelera por omisión?"
-
-msgid "By default, move to sent"
-msgstr "¿Mover a elementos enviados por omisión?"
-
-msgid "By default, save as draft"
-msgstr "¿Guardar borradores por omisión?"
-
-msgid "List Special Folders First"
-msgstr "¿Mostrar carpetas especiales al principio?"
-
-msgid "Show Special Folders Color"
-msgstr "¿Cambiar color de carpetas especiales?"
-
-msgid "Auto Expunge"
-msgstr "¿Purga Automática?"
-
-msgid "Default Sub. of INBOX"
-msgstr "¿Por debajo de INBOX por omisión?"
-
-msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
-msgstr "¿Mostrar la opción de subcarpetas?"
-
-msgid "Default Unseen Notify"
-msgstr "Notificación de no leídos por omisión"
-
-msgid "Default Unseen Type"
-msgstr "Tipo de no leídos por omisión"
-
-msgid "Auto Create Special Folders"
-msgstr "¿Crear carpeta especiales automáticamente?"
-
-msgid "Default Javascript Adrressbook"
-msgstr "¿Usar Javascript por omisión en la agenda?"
-
-msgid "Auto delete folders"
-msgstr "Borrado automático de carpetas"
-
-msgid "Enable /NoSelect folder fix"
-msgstr "Activar correción de carpeta /NoSelect"
-
-msgid "General Options"
-msgstr "Opciones Generales"
-
-msgid "Default Charset"
-msgstr "Juego de caracteres por omisión"
-
-msgid "Data Directory"
-msgstr "Directorio de datos"
-
-msgid "Temp Directory"
-msgstr "Directorio temporal"
-
-msgid "Hash Level"
-msgstr "Nivel de fragmentación"
-
-msgid "Hash Disabled"
-msgstr "¿Desactivar fragmentación de directorio?"
-
-msgid "Moderate"
-msgstr "Moderada"
-
-msgid "Medium"
-msgstr "Media"
-
-msgid "Default Left Size"
-msgstr "Tamaño por omisión de lista de carpetas"
-
-msgid "Usernames in Lowercase"
-msgstr "¿Nombres de usuarios en minúsculas?"
-
-msgid "Allow use of priority"
-msgstr "¿Activar prioridades?"
-
-msgid "Hide SM attributions"
-msgstr "¿Esconder atributos de SM?"
-
-msgid "Enable use of delivery receipts"
-msgstr "Activar confirmaciones de entrega"
-
-msgid "Allow editing of identities"
-msgstr "Permitir edición de identidades"
-
-msgid "Allow editing of full name"
-msgstr "Permitir edición del nombre"
-
-msgid "Use server-side sorting"
-msgstr "Usar ordenación de servidor"
-
-msgid "Use server-side thread sorting"
-msgstr "Usar ordenación temática de servidor"
-
-msgid "Allow server charset search"
-msgstr "Permitir búsquedas de servidor por juego de carácteres"
-
-msgid "UID support"
-msgstr "Soporte UID"
-
-msgid "PHP session name"
-msgstr "Nombre de la sesión PHP"
-
-msgid "Message of the Day"
-msgstr "Mensaje del día"
-
-msgid "Database"
-msgstr "Base de datos"
-
-msgid "Address book DSN"
-msgstr "DSN de la libreta de direcciones"
-
-msgid "Address book table"
-msgstr "Tabla de la agenda"
-
-msgid "Preferences DSN"
-msgstr "DSN de preferencias"
-
-msgid "Preferences table"
-msgstr "Tabla de preferencias"
-
-msgid "Preferences username field"
-msgstr "Preferencias del campo de usuario"
-
-msgid "Preferences key field"
-msgstr "Preferencias del campo clave"
-
-msgid "Preferences value field"
-msgstr "Preferencias de campos de valor"
-
-msgid "Themes"
-msgstr "Temas"
-
-msgid "Style Sheet URL (css)"
-msgstr "URL de la hoja de estilos (css)"
-
-msgid "Default theme"
-msgstr "Tema por omisión"
-
-msgid "Use index number of theme"
-msgstr "Usar índice de temas"
-
-msgid "Configuration Administrator"
-msgstr "Configuración del Sistema"
-
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Nombre del tema"
-
-msgid "Theme Path"
-msgstr "Ubicación del tema"
-
-msgid "Plugins"
-msgstr "Añadidos (Plugins)"
-
-msgid "Change Settings"
-msgstr "Cambiar opciones"
-
-msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
-msgstr ""
-"El archivo de configuración no puede abrirse. Por favor compruebe el fichero "
-"config.php"
-
-msgid "Administration"
-msgstr "Administración"
-
-msgid ""
-"This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
-"remotely."
-msgstr ""
-"Este módulo permite configurar remotamente las opciones principales de "
-"Squirrelmail."
-
-msgid "Bug Reports:"
-msgstr "Reporte de Errores:"
-
-msgid "Show button in toolbar"
-msgstr "Mostrar botón en la línea superior."
-
-msgid "TODAY"
-msgstr "HOY"
-
-msgid "Go"
-msgstr "Adelante"
-
-msgid "l, F j Y"
-msgstr "D, j \\d\\e F \\d\\e Y, G:i"
-
-msgid "ADD"
-msgstr "Agregar"
-
-msgid "EDIT"
-msgstr "Editar"
-
-msgid "DEL"
-msgstr "Borrar"
-
-msgid "Start time:"
-msgstr "Hora inicial:"
-
-msgid "Length:"
-msgstr "Duración:"
-
-msgid "Priority:"
-msgstr "Prioridad:"
-
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
-
-msgid "Set Event"
-msgstr "Establecer Cita"
-
-msgid "Event Has been added!"
-msgstr "¡Cita Agregada!"
-
-msgid "Date:"
-msgstr "Fecha:"
-
-msgid "Time:"
-msgstr "Hora:"
-
-msgid "Day View"
-msgstr "Por Días"
-
-msgid "Do you really want to delete this event?"
-msgstr "¿Confirma el borrado de esta cita?"
-
-msgid "Event deleted!"
-msgstr "¡Cita Borrada!"
-
-msgid "Nothing to delete!"
-msgstr "¡Nada que Borrar!"
-
-msgid "Update Event"
-msgstr "Actualizar Cita"
-
-msgid "Do you really want to change this event from:"
-msgstr "Confirme el cambio de esta cita de:"
-
-msgid "to:"
-msgstr "a:"
-
-msgid "Event updated!"
-msgstr "¡Cita Actualizada!"
-
-msgid "Month View"
-msgstr "Por Meses"
-
-msgid "0 min."
-msgstr "0 min."
-
-msgid "15 min."
-msgstr "15 min."
-
-msgid "30 min."
-msgstr "30 min."
-
-msgid "45 min."
-msgstr "45 min."
-
-msgid "1 hr."
-msgstr "1 hr."
-
-msgid "1.5 hr."
-msgstr "1,5 hr."
-
-msgid "2 hr."
-msgstr "2 hr."
-
-msgid "2.5 hr."
-msgstr "2,5 hr."
-
-msgid "3 hr."
-msgstr "3 hr."
-
-msgid "3.5 hr."
-msgstr "3,5 hr."
-
-msgid "4 hr."
-msgstr "4 hr."
-
-msgid "5 hr."
-msgstr "5 hr."
-
-msgid "6 hr."
-msgstr "6 hr."
-
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendario"
-
-msgid "Delete & Prev"
-msgstr "Borrar y Atrás"
-
-msgid "Delete & Next"
-msgstr "Borrar y Adelante"
-
-msgid "Move to:"
-msgstr "Mover a:"
-
-msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
-msgstr "Botones de Borrar/Mover/Siguiete:"
-
-msgid "Display at top"
-msgstr "Mostrar arriba"
-
-msgid "with move option"
-msgstr "activar mover"
-
-msgid "Display at bottom"
-msgstr "Mostrar abajo"
-
-msgid ""
-"COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
-"is a pretty reliable list to scan spam from."
-msgstr ""
-"COMERCIAL - Esta lista contiene servidores reconocidos como emisores de "
-"mensajes SPAM y resulta muy fiable."
-
-msgid ""
-"COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
-"be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
-"to use."
-msgstr ""
-"COMERCIAL - Los servidores que estén configurados ( o mal configurados) para "
-"permitir correo SPAM pasar a través de ellos serán bloqueados. Muy bueno."
-
-msgid ""
-"COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
-"their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
-"account and send spam directly from there."
-msgstr ""
-"COMERCIAL - Los usuarios que conectan a través de una línea conmutada a "
-"menudo son filtrados, ya que deberían de usar los servidores de correo de "
-"sus ISP. Es típico que los \"Spammers\" utilicen una cuenta de este tipo "
-"para mandar sus mensajes."
-
-msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
-msgstr "COMERCIAL - RBL + listado \"Blackhole\"."
-
-msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
-msgstr "COMERCIAL - RBL+ listado \"OpenRelay\"."
-
-msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
-msgstr "COMERCIAL - RBL+ conexiones RTC."
-
-msgid ""
-"FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
-"false positives than ORBS did though."
-msgstr ""
-"GRATUITO - ORDB nació cuando ORBS desapareció. Al parecer tiene menos falsos "
-"positivos de los que tenia ORBS."
-
-msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
-msgstr "GRATUITO - Five-Ten-sg.com - Fuentes SPAM directa."
-
-msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
-msgstr ""
-"GRATUITO - Five-Ten-sg.com - Lista de conexiones RTC - incluye algunas IPs "
-"DSL."
-
-msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
-msgstr ""
-"GRATUITO - Five-Ten-sg.com - Emisores masivos que no emplean \"opt in\" "
-"confirmados."
-
-msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
-msgstr "GRATUITO - Five-Ten-sg.com - Otros servidores varios."
-
-msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
-msgstr "GRATUITO - Five-Ten-sg.com - Servidores de Simple Fase."
-
-msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
-msgstr "GRATUITO - Five-Ten-sg.com - Servidores de Soporte de SPAM."
-
-msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
-msgstr "GRATUITO - Five-Ten-sg.com - IPs de formularios WEB."
-
-msgid ""
-"FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
-"the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
-"you NOT use their service."
-msgstr ""
-"GRATUITO - Parece que Dorkslayers solo incluye muy malos enlaces abiertos "
-"fuera de los EEUU. Aunque es bastante interesante, su página web recomienda "
-"que NO se use su servicio."
-
-msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
-msgstr "GRATUITO - Lista de conocidos SPAMERS de SPAMHaus."
-
-msgid ""
-"FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
-"have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
-msgstr ""
-"GRATUITO (de momento) - SPAMCOP - Una solución interesante que relaciona "
-"servidores que tienen un ratio muy elevado de SPAM (85% o superior)."
-
-msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
-msgstr "GRATUITO - dev.null.dk - No disponemos de información detallada."
-
-msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
-msgstr ""
-"GRATUITO - visi.com - Relay stop list. Lista de OpenRelay conservadora."
-
-msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
-msgstr "GRATUITO - 2mbit.com Open Relay - Otra lista de relays abiertos."
-
-msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
-msgstr "GRATUITO - 2mbit.com SPAM Source - Lista de fuentes Direct SPAM."
-
-msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
-msgstr "GRATUITO - 2mbit.com SPAM ISPs - Lista de ISPs que consienten el SPAM."
-
-msgid ""
-"FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
-"assigned IPs."
-msgstr "GRATUITO - Leadmon DUL - Otra lista de IPs dinámicas."
-
-msgid ""
-"FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
-"directly from."
-msgstr ""
-"GRATUITO - Leadmon SPAM Source - Lista de IPs de la que Leadmon.net ha "
-"recibido SPAM directamente."
-
-msgid ""
-"FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
-"in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
-"services."
-msgstr ""
-"GRATUITO - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed "
-"opt-in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
-"services."
-
-msgid ""
-"FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
-"other active RBLs."
-msgstr ""
-"GRATUITO - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not "
-"listed on other active RBLs."
-
-msgid ""
-"FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
-"other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
-msgstr ""
-"GRATUITO - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed "
-"on other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
-
-msgid ""
-"FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
-"direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
-"mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
-"Leadmon.net."
-msgstr ""
-"GRATUITO - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
-"direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
-"mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
-"Leadmon.net."
-
-msgid ""
-"FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
-"SPAM Sources."
-msgstr ""
-"GRATUITO, de momento - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and "
-"Direct SPAM Sources."
-
-msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
-msgstr "GRATUITO, de momento - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
-
-msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
-msgstr "GRATUITO - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
-
-msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
-msgstr ""
-"GRATUITO - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
-
-msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
-msgstr "GRATUITO - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
-
-msgid "Saved Scan type"
-msgstr "Tipo de escaneo almacenado"
-
-msgid "Message Filtering"
-msgstr "Filtrado de Mensajes"
-
-msgid "What to Scan:"
-msgstr "Comprobar:"
-
-msgid "All messages"
-msgstr "Todos los mensajes"
-
-msgid "Only unread messages"
-msgstr "Solo mensajes sin leer"
-
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
-
-msgid "Match:"
-msgstr "Coincidencia:"
-
-msgid "Header"
-msgstr "Cabecera"
-
-msgid "Contains:"
-msgstr "Contiene:"
-
-#, c-format
-msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
-msgstr "Si <b>%s</b> contiene <b>%s</b> muévelo a <b>%s</b>"
-
-msgid "Message Filters"
-msgstr "Filtros de Mensajes"
-
-msgid ""
-"Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
-"filtered into different folders for easier organization."
-msgstr ""
-"El filtrado de mensajes permite organizar los mensajes en carpetas "
-"automáticamente."
-
-msgid "SPAM Filters"
-msgstr "Filtros de Correo Masivo (SPAM)"
-
-msgid ""
-"SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
-"junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
-msgstr ""
-"Los filtros para correo masivo (SPAM) le permite seleccionar algunos de las "
-"muchas listas negras basadas en DNS que existen para detectar mensajes "
-"basura en su buzón y moverlos a otra carpeta (como por ejemplo la papelera)."
-
-msgid "Spam Filtering"
-msgstr "Filtro SPAM"
-
-msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
-msgstr ""
-"¡ATENCIÓN! Pida a su administrador del sistema que active la variable "
-"SpamFilters_YourHop."
-
-msgid "Move spam to:"
-msgstr "Mover SPAM a:"
-
-msgid ""
-"Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
-"messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
-"spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
-"periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
-"around."
-msgstr ""
-"Mover mensajes SPAM directamente a la papelera no es buena idea al principio "
-"ya que algunos mensajes importantes pueden perderse accidentalmente mientras "
-"afina la detección . No obstante asegúrese que la carpeta elegida como "
-"destino se limpia de vez en cuando para evitar aglomeraciones."
-
-msgid ""
-"The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you "
-"scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set "
-"it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
-"scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and "
-"you'll scan even the spam you read with the new filters."
-msgstr ""
-"Cuanto más mensajes compruebe, más tarda. Le sugerimos que solo compruebe "
-"mensajes nuevos en funcionamiento normal. Si realiza algún cambio en los "
-"filtros cámbielo a Todos los mensajes, entre en su carpeta de entrada, y "
-"vuelva a situarlo en solo mensajes nuevos. De esta manera aplicará el filtro "
-"sobre mensajes anteriores antes de volver al funcionamiento normal."
-
-#, c-format
-msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
-msgstr "Mandar SPAM a <b>%s</b>"
-
-msgid "[<i>not set yet</i>]"
-msgstr "[<i>no definido aún</i>]"
-
-#, c-format
-msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
-msgstr "La comprobación de mensajes se limita a <b>%s</b>"
-
-msgid "New Messages Only"
-msgstr "Solo mensajes nuevos"
-
-msgid "All Messages"
-msgstr "Todos los mensajes"
-
-msgid "ON"
-msgstr "ACTIVO"
-
-msgid "OFF"
-msgstr "INACTIVO"
-
-msgid " not found."
-msgstr "no encontrado."
-
-msgid "Today's Fortune"
-msgstr "Frase de hoy"
-
-msgid "Fortunes:"
-msgstr "Frases del día:"
-
-msgid "Show fortunes at top of mailbox"
-msgstr "Mostrar frase del día encima de los buzones"
-
-msgid "IMAP server information"
-msgstr "Información del servidor IMAP"
-
-msgid ""
-"Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. "
-"These tests use the Squirrelmail IMAP commands and your current Squirrelmail "
-"configuration. Custom command strings can be used."
-msgstr ""
-"Ejecuta algunos comandos IMAP de comprobación, mostrando comandos y "
-"resultados. Estas comprobaciones usan los comandos IMAP de SquirrelMail "
-"conjuntamente con su configuración. Pueden agragarse comandos personalizados."
-
-msgid "Mailinglist"
-msgstr "Lista de Correo"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
-"receive an emailed response at the address below."
-msgstr ""
-"Esta acción mandará un correo a %s solicitando ayuda para esta lista de "
-"correo. Recibirá una contestación por correo electrónico a la dirección que "
-"se muestra a continuación:"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
-"this list. You will be subscribed with the address below."
-msgstr ""
-"Esta acción mandará un correo a %s solicitando la suscripción a esta lista "
-"de correo. Se dará de alta la dirección que se muestra a continuación:"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
-"this list. It will try to unsubscribe the adress below."
-msgstr ""
-"Esta acción mandará un correo a %s solicitando la baja de lista de correo. "
-"Se dará de baja la dirección que se muestra a continuación:"
-
-msgid "Send Mail"
-msgstr "Mandar Correo"
-
-msgid "Post to List"
-msgstr "Componer"
-
-msgid "Reply to List"
-msgstr "Contestar"
-
-msgid "List Archives"
-msgstr "Archivos"
-
-msgid "Contact Listowner"
-msgstr "Contactar Adm."
-
-msgid "Mailing List"
-msgstr "Lista de Correo:"
-
-msgid "POP3 connect:"
-msgstr "POP3 conexión:"
-
-msgid "No server specified"
-msgstr "No se ha especificado un servidor"
-
-msgid "Error "
-msgstr "Error "
-
-msgid "POP3 user:"
-msgstr "POP3 usuario:"
-
-msgid "no login ID submitted"
-msgstr "no se ha emitido el identificador"
-
-msgid "connection not established"
-msgstr "la conexión no se ha establecido"
-
-msgid "POP3 pass:"
-msgstr "POP3 contraseñas:"
-
-msgid "No password submitted"
-msgstr "No se ha mandado la contraseña"
-
-msgid "authentication failed "
-msgstr "falló la identificación"
-
-msgid "POP3 apop:"
-msgstr "POP3 apop:"
-
-msgid "No connection to server"
-msgstr "No hay conexión al servidor"
-
-msgid "No login ID submitted"
-msgstr "No se ha facilitado identificador"
-
-msgid "No server banner"
-msgstr "El servidor no se identifica"
-
-msgid "abort"
-msgstr "abortado"
-
-msgid "apop authentication failed"
-msgstr "falló la identificación apop"
-
-msgid "POP3 login:"
-msgstr "POP3 identificación:"
-
-msgid "POP3 top:"
-msgstr "POP3 primero:"
-
-msgid "POP3 pop_list:"
-msgstr "POP3 lista:"
-
-msgid "Premature end of list"
-msgstr "Fin de lista prematuro"
-
-msgid "POP3 get:"
-msgstr "POP3 recogida:"
-
-msgid "POP3 last:"
-msgstr "POP3 último:"
-
-msgid "POP3 reset:"
-msgstr "POP3 reset:"
-
-msgid "POP3 send_cmd:"
-msgstr "POP3 mandar cmd:"
-
-msgid "Empty command string"
-msgstr "Cadena de comandos vacía"
-
-msgid "POP3 quit:"
-msgstr "POP3 fin:"
-
-msgid "connection does not exist"
-msgstr "no existe la conexión"
-
-msgid "POP3 uidl:"
-msgstr "POP3 uidl:"
-
-msgid "POP3 delete:"
-msgstr "POP3 borrado:"
-
-msgid "No msg number submitted"
-msgstr "No se ha comunicado el número del mensaje"
-
-msgid "Command failed "
-msgstr "El comando falló "
-
-msgid "Select Server:"
-msgstr "Seleccione Servidor:"
-
-msgid "Password for"
-msgstr "Contraseña para"
-
-msgid "Fetch Mail"
-msgstr "Recoger Correo"
-
-msgid "Remote POP server Fetching Mail"
-msgstr "Recogida POP3 de Correo Remoto"
-
-#, fuzzy
-msgid "No POP3 servers configured yet."
-msgstr "No se ha especificado un servidor"
-
-#, fuzzy
-msgid "Click here to go to the options page."
-msgstr "Pulse aquí para volver a ingresar"
-
-msgid "Fetching from "
-msgstr "Recogiendo desde "
-
-msgid "Oops, "
-msgstr "Atención, "
-
-msgid "Opening IMAP server"
-msgstr "Abriendo el IMAP"
-
-msgid "Opening POP server"
-msgstr "Abriendo el POP"
-
-msgid "Login Failed:"
-msgstr "Fallo de identificación"
-
-msgid "Login OK: No new messages"
-msgstr "Identificación Correcta: No hay mensajes nuevos"
-
-msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
-msgstr "Identificación Correcta: El buzón esta VACÍO"
-
-msgid "Login OK: Inbox contains ["
-msgstr "Identificación Correcta: El buzón contiene ["
-
-msgid "] messages"
-msgstr "] mensajes"
-
-msgid "Fetching UIDL..."
-msgstr "Comprobando UIDL..."
-
-msgid "Server does not support UIDL."
-msgstr "El servidor no soporta UIDL."
-
-msgid "Leaving Mail on Server..."
-msgstr "Dejando el correo en el Servidor"
-
-msgid "Deleting messages from server..."
-msgstr "Borrando mensajes del servidor..."
-
-msgid "Fetching message "
-msgstr "Recogiendo mensaje "
-
-msgid "Server error...Disconnect"
-msgstr "Error de servidor ... Desconexión"
-
-msgid "Reconnect from dead connection"
-msgstr "Reconectar de una conexión muerta"
-
-msgid "Saving UIDL"
-msgstr "Guardando UIDL"
-
-msgid "Refetching message "
-msgstr "Recogiendo de nuevo mensaje "
-
-msgid "Error Appending Message!"
-msgstr "¡Ocurrió un error incorporando un mensaje!"
-
-msgid "Closing POP"
-msgstr "Cerrando POP"
-
-msgid "Logging out from IMAP"
-msgstr "Desconectando del IMAP"
-
-msgid "Message appended to mailbox"
-msgstr "Mensaje añadido al buzón"
-
-msgid "Message "
-msgstr "Mensaje "
-
-msgid " deleted from Remote Server!"
-msgstr " borrado del servidor remoto."
-
-msgid "Delete failed:"
-msgstr "Falló el Borrado:"
-
-msgid "Remote POP server settings"
-msgstr "Configuración de Cuentas POP3"
-
-msgid ""
-"You should be aware that the encryption used to store your password is not "
-"perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
-"encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
-"server can be undone by a hacker reading the source to this file."
-msgstr ""
-"Debe saber que el cifrado usado para almacenar las contraseñas no es del "
-"todo seguro, y que un hacker con podría descifrarlas bajo determinadas "
-"circunstancias. Por otra parte, las cuentas POP no disponen de cifrado en si "
-"mismas. "
-
-msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
-msgstr "Si no introduce la contraseña se le pedirá durante la recogida."
-
-msgid "Encrypt passwords (informative only)"
-msgstr "Cifrar contraseñas (informativo)"
-
-msgid "Add Server"
-msgstr "Añadir Servidor"
-
-msgid "Server:"
-msgstr "Servidor:"
-
-msgid "Port:"
-msgstr "Puerto:"
-
-msgid "Alias:"
-msgstr "Descripción:"
-
-msgid "Username:"
-msgstr "Nombre de Usuario"
-
-msgid "Store in Folder:"
-msgstr "Carpeta de Destino:"
-
-msgid "Leave Mail on Server"
-msgstr "Dejar el correo en el Servidor"
-
-msgid "Check mail during login"
-msgstr "Comprobar el correo a la entrada"
-
-msgid "Check mail during folder refresh"
-msgstr "Comprobar correo durante el refresco"
-
-msgid "Modify Server"
-msgstr "Modificar Servidor"
-
-msgid "Server Name:"
-msgstr "Nombre de Servidor:"
-
-msgid "Modify"
-msgstr "Modificar"
-
-msgid "No-one server in use. Try to add."
-msgstr "No existen cuentas. Cree una,"
-
-msgid "Fetching Servers"
-msgstr "Servidores de Recogida"
-
-msgid "Confirm Deletion of a Server"
-msgstr "Confirme el borrado del servidor"
-
-msgid "Selected Server:"
-msgstr "Servidor Borrado:"
-
-msgid "Confirm delete of selected server?"
-msgstr "¿Confirma el borrado del servidor?"
-
-msgid "Confirm Delete"
-msgstr "Confirmar Borrado"
-
-msgid "Undefined Function"
-msgstr "Función no definida"
-
-msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
-msgstr "¡Eh! ¿Qué estás buscando?"
-
-msgid "Fetch"
-msgstr "Recoger"
-
-msgid "Warning, "
-msgstr "Atención, "
-
-msgid "Mail Fetch Result:"
-msgstr "Resultado de la recogida:"
-
-msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
-msgstr "Recogida de Cuentas POP3"
-
-msgid ""
-"This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
-"account on this server."
-msgstr ""
-"Esta opción configura los datos necesarios para recoger en su cuenta de este "
-"servidor correo de cuentas POP3."
-
-msgid "Message Details"
-msgstr "Detalles del mensaje"
-
-msgid "Close Window"
-msgstr "Cerrar Ventana"
-
-msgid "Save Message"
-msgstr "Almacenar el mensaje"
-
-msgid "View Message details"
-msgstr "Ver Detalles"
-
-msgid "New Mail Notification"
-msgstr "Aviso de Correo Nuevo"
-
-msgid ""
-"Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
-"unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
-"to play in the provided file box."
-msgstr ""
-"Seleccione <b>Activar Reproducción de Sonido</b> para activar la "
-"reproducción de un archivo de sonido cuando lleguen mensajes nuevos. Una vez "
-"activado podrá seleccionar el archivo que desee en el recuadro de selección."
-
-msgid ""
-"The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
-"folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
-msgstr ""
-"La opción <b>Comprobar en todas las carpetas</b> permite buscar mensajes "
-"nuevos en todas sus carpetas, no solo en <b>INBOX</b>."
-
-msgid ""
-"Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
-"window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
-msgstr ""
-"Si activa la opción <b>Mostrar Ventana Emergente</b> se abrirá una ventana "
-"nueva para avisar del correo nuevo."
-
-msgid ""
-"Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
-"Recent messages are those that have just recently showed up and have not "
-"been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed "
-"by sounds or popups for unseen mail."
-msgstr ""
-"Activando <b>Contar solo mensajes RECIENTES</b> le permite ser avisado "
-"solamente la primera vez que se detecta un determinado mensaje. "
-"Notificándole exclusivamente en la primera entrada."
-
-msgid ""
-"Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
-"browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and "
-"only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will "
-"always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> "
-"enabled."
-msgstr ""
-"Si <b>Cambiar el título en navegadores compatibles</b> se encuentra activado "
-"el título de la ventana cambiará conforme lleguen mensajes nuevos (Necesita "
-"Javascript y en principio solo funciona con IE)"
-
-msgid ""
-"Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
-"mail arrives. If no file is specified, \"(none)\", no sound will be used."
-msgstr ""
-"Seleccione de la lista <b>fichero de servidor</b> el archivo de sonido que "
-"desea reproducir al llegar correo nuevo. Si elije un <b>Fichero Local</b> "
-"puede reproducir ficheros ubicados en su disco duro. Si no se selecciona "
-"ningún archivo se reproducirá el fichero de servidor establecido por omisión."
-
-msgid "Enable Media Playing"
-msgstr "Activar Reproducción de Sonido"
-
-msgid "Check all boxes, not just INBOX"
-msgstr "Comprobar en todas las carpetas"
-
-msgid "Count only messages that are RECENT"
-msgstr "Contar solo mensajes RECIENTES"
-
-msgid "Change title on supported browsers."
-msgstr "Cambiar el título en navegadores compatibles."
-
-msgid "requires JavaScript to work"
-msgstr "requiere Javascript"
-
-msgid "Show popup window on new mail"
-msgstr "Mostrar Ventana Emergente"
-
-msgid "Select server file:"
-msgstr "Fichero Remoto:"
-
-msgid "(none)"
-msgstr "(ninguno)"
-
-msgid "Try"
-msgstr "Probar"
-
-msgid "Current File:"
-msgstr "Fichero Actual:"
-
-msgid "New Mail"
-msgstr "Correo Nuevo"
-
-msgid "SquirrelMail Notice:"
-msgstr "Aviso de SquirrelMail:"
-
-msgid "You have new mail!"
-msgstr "¡Tiene correo nuevo!"
-
-msgid "NewMail Options"
-msgstr "Opciones de Correo Nuevo"
-
-msgid ""
-"This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
-"when new mail arrives."
-msgstr "Establece las opciones para la notificación de mensajes nuevos."
-
-msgid "New Mail Notification options saved"
-msgstr "Opciones de Notificación de Correo guardadad"
-
-#, c-format
-msgid "%s New Messages"
-msgstr "%s Mensajes Nuevos"
-
-#, c-format
-msgid "%s New Message"
-msgstr "%s Mensaje Nuevo"
-
-msgid "Test Sound"
-msgstr "Probar Sonido"
-
-msgid "No sound specified"
-msgstr "No se ha especificado un sonido"
-
-msgid "Loading the sound..."
-msgstr "Cargando el sonido ..."
-
-msgid "Sent Subfolders Options"
-msgstr "Opciones de Carpetas Subordinadas de Mensajes Enviados"
-
-msgid "Use Sent Subfolders"
-msgstr "Emplear Carpetas Subordinadas de Mensajes Enviados"
-
-msgid "Monthly"
-msgstr "Mensualmente"
-
-msgid "Quarterly"
-msgstr "Trimestralmente"
-
-msgid "Yearly"
-msgstr "Anualmente"
-
-msgid "Base Sent Folder"
-msgstr "Carpeta Base de Mensajes Enviados"
-
-msgid "Report as Spam"
-msgstr "Notificar como Spam"
-
-msgid "SpamCop - Spam Reporting"
-msgstr "SpamCop - Notificación de SPAM"
-
-msgid ""
-"Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
-"email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
-"fast, really smart, and easy to use."
-msgstr ""
-"Ayude a contarestar los mensajes no solicitados. SpamCop examina los "
-"mensajes y determina la dirección correcta para mandar las quejas. Rápido, "
-"eficaz y fácil de usar."
-
-msgid "SpellChecker Options"
-msgstr "Opciones del Corrector Otrográfico"
-
-msgid ""
-"Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
-"choose which languages should be available to you when spell-checking."
-msgstr ""
-"Aquí puede definir la manera de almacenar su diccionario personal, editarlo,"
-"o elegir los idiomas que deberán estar disponibles durante la comprobación "
-"de la ortografía."
-
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "Ortografía"
-
-msgid "Back to "SpellChecker Options" page"
-msgstr "Volver a las opciones de "SpellChecker""
-
-msgid "ATTENTION:"
-msgstr "ATENCIÓN:"
-
-msgid ""
-"SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
-"likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
-"to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
-"can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
-"password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it "
-"got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start "
-"anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
-"it, the encrypted data is no longer accessible."
-msgstr ""
-"SquirrelSpell no pudo descifrar su diccionario personal. Probablemente el "
-"problema consista en que ha cambiado la contraseña de su correo. Para poder "
-"continuar tendrá que introducir su contraseña antigua para que SquirrelSpell "
-"pueda descifrar su diccionario personal. A continuación se volverá a cifrar "
-"con su contraseña nueva. <br> Si su diccionario no estaba cifrado significa "
-"que se ha estropeado irreversiblemente, tendrá que borrarlo y crear uno "
-"nuevo, lo mismo que si ha olvidado su antigua contraseña sin la que es "
-"imposible recuperar su diccionario."
-
-msgid "Delete my dictionary and start a new one"
-msgstr "Borrar el directorio personal y comenzar uno nuevo"
-
-msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
-msgstr "Descifrar diccionario personal con la clave antigua:"
-
-msgid "Proceed"
-msgstr "Proceder"
-
-msgid "You must make a choice"
-msgstr "Debe hacer alguna elección"
-
-msgid ""
-"You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
-msgstr ""
-"Puede borrar su diccionario o introducir la contraseña deldiccionario "
-"antiguo."
-
-msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
-msgstr "Esto borrará su diccionario personal. ¿Continuamos?"
-
-msgid "Error Decrypting Dictionary"
-msgstr "Error Descifrando el Diccionario"
-
-msgid "Cute."
-msgstr "Muy bonito."
-
-#, c-format
-msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
-msgstr "Se intentó ejecutar '%s' pero devolvió:"
-
-msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
-msgstr "SquirrelSpell no está bien configurado."
-
-msgid "SquirrelSpell Results"
-msgstr "Resultados de SquirrelSpell"
-
-msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
-msgstr "Comprobación terminada. ¿Guardar cambios?"
-
-msgid "No changes were made."
-msgstr "No se han hecho cambios."
-
-msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
-msgstr "Almacenando su diccionario personal ... Un momento."
-
-#, c-format
-msgid "Found %s errors"
-msgstr "Localizados %s errores"
-
-msgid "Line with an error:"
-msgstr "Linea con error:"
-
-msgid "Error:"
-msgstr "Error:"
-
-msgid "Suggestions:"
-msgstr "Sugerencias:"
-
-msgid "Suggestions"
-msgstr "Sugerencias"
-
-msgid "Change to:"
-msgstr "Cambiar a:"
-
-msgid "Occurs times:"
-msgstr "Repeticiones:"
-
-msgid "Change this word"
-msgstr "Cambiar palabra"
-
-msgid "Change"
-msgstr "Cambiar"
-
-msgid "Change ALL occurances of this word"
-msgstr "Cambiar siempre esta palabra"
-
-msgid "Change All"
-msgstr "Cambia Todo"
-
-msgid "Ignore this word"
-msgstr "Ignorar esta palabra"
-
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorar"
-
-msgid "Ignore ALL occurances this word"
-msgstr "Ignorar siempre esta palabra"
-
-msgid "Ignore All"
-msgstr "Ignorar Todos"
-
-msgid "Add this word to your personal dictionary"
-msgstr "Agregar esta palabra al diccionario personal"
-
-msgid "Add to Dic"
-msgstr "Agregar a Dic"
-
-msgid "Close and Commit"
-msgstr "Cerrar y Confirmar"
-
-msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
-msgstr "No se acabó la comprobación. ¿Confirma el cierre y la confirmación?"
-
-msgid "Close and Cancel"
-msgstr "Cerrar y Cancelar"
-
-msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
-msgstr "No se acabó la comprobación. ¿Confirma el cierre y la cancelación?"
-
-msgid "No errors found"
-msgstr "No se encontraron errores"
-
-msgid "Your personal dictionary was erased."
-msgstr "Su diccionario personal se borró."
-
-msgid "Dictionary Erased"
-msgstr "Diccionario Borrado"
-
-msgid ""
-"Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
-"\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
-msgstr ""
-"Su diccionario personal ha sido borrado. Cierre esta ventana y pulse sobre "
-"\"Comprobar Ortografía\" para reiniciar el comprobador."
-
-msgid "Close this Window"
-msgstr "Cerrar esta ventana"
-
-msgid ""
-"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
-""SpellChecker options" menu and make your selection again."
-msgstr ""
-"Su diccionario personal se ha vuelto a cifrar con éxito. Regrese ahora a la "
-"opciones del comprobador ortográfico y repita su selección."
-
-msgid "Successful Re-encryption"
-msgstr "Nuevo cifrado correcto"
-
-msgid ""
-"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
-"window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
-"over."
-msgstr ""
-"Su diccionario personal se a vuelto a cifrar con éxito. Cierre esta ventana "
-"y pulse sobre \"Comprobar Ortografía\" para reiniciar el comprobador."
-
-msgid "Dictionary re-encrypted"
-msgstr "Diccionario cifrado de nuevo"
-
-msgid ""
-"Your personal dictionary has been <strong>encrypted</strong> and is now "
-"stored in an <strong>encrypted format</strong>."
-msgstr ""
-"Su diccionario personal se ha <strong>cifrado</strong> se encuentra "
-"almacenado en modo <strong>cifrado</strong>."
-
-msgid ""
-"Your personal dictionary has been <strong>decrypted</strong> and is now "
-"stored as <strong>clear text</strong>."
-msgstr ""
-"Su diccionario personal se ha <strong>descifrado</strong> se encuentra "
-"almacenado en modo de <strong>texto plano</strong>."
-
-msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
-msgstr "Opciones Personales de Cifrado"
-
-msgid "Personal Dictionary"
-msgstr "Diccionario Personal"
-
-msgid "No words in your personal dictionary."
-msgstr "Su diccionario personal está vacío."
-
-msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
-msgstr ""
-"Por favor marque todas las palabras que desea borrar de su diccionario."
-
-#, c-format
-msgid "%s dictionary"
-msgstr "%s diccionario"
-
-msgid "Delete checked words"
-msgstr "Borrar palabras seleccionadas"
-
-msgid "Edit your Personal Dictionary"
-msgstr "Editar diccionario personal"
-
-msgid "Please make your selection first."
-msgstr "Realice primero su elección."
-
-msgid ""
-"This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
-"format. Proceed?"
-msgstr "Esto cifrará su diccionario personal. ¿Continuamos?"
-
-msgid ""
-"This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text "
-"format. Proceed?"
-msgstr "Esto descifrará su diccionario personal. ¿Continuamos?"
-
-msgid ""
-"<p>Your personal dictionary is <strong>currently encrypted</strong>. This "
-"helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized and "
-"your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with the "
-"password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to see "
-"what is stored in your personal dictionary.</p> <p><strong>ATTENTION:</"
-"strong> If you forget your password, your personal dictionary will become "
-"unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your "
-"mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your "
-"old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Su diccionario personal está <strong>cifrado</strong>. Esto ayuda en la "
-"protección de su privacidad en el caso de que se vea comprometida la "
-"seguridad del correo web, y su diccionario personal caiga en manos "
-"indebidas. El cifrado emplea la contraseña que emplea para acceder a su "
-"correo, haciendo que sea realmente dificil intentar recuperar la información "
-"almacenada en el diccionario.</p><p><strong>ATENCIÓN:</strong> Si olvida su "
-"contraseña, su diccionario personal puede volverse inservible, ya que no "
-"podrá ser descifrado. Si cambia su contraseña SquirrelSpell le pedirá su "
-"antígua clave para poder cifrar el diccionario con la nueva contraseña.</p>"
-
-msgid ""
-"Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
-msgstr ""
-"Por favor descifra mi diccionario personal y almacénalo en texto visible."
-
-msgid "Change crypto settings"
-msgstr "Cambiar opciones de cifrado"
-
-msgid ""
-"<p>Your personal dictionary is <strong>currently not encrypted</strong>. You "
-"may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in case "
-"the webmail system gets compromized and your personal dictionary file gets "
-"stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard to "
-"decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password).</"
-"p> <strong>ATTENTION:</strong> If you decide to encrypt your personal "
-"dictionary, you must remember that it gets "hashed" with your "
-"mailbox password. If you forget your mailbox password and the administrator "
-"changes it to a new value, your personal dictionary will become useless and "
-"will have to be created anew. However, if you or your system administrator "
-"change your mailbox password but you still have the old password at hand, "
-"you will be able to enter the old key to re-encrypt the dictionary with the "
-"new value.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Su diccionario personal actualmente <strong>no está cifrado</strong>. "
-"Puede que quiera cifrar su diccionario personal para protejer su privacidad "
-"en el caso que la seguridad se su correo web se vea comprometida, y se "
-"produzca el robo del fichero que lo contiene. Cuando se encuentra cifrado, "
-"el contenido del fichero se vuelve illegible y extremadamente dificil de "
-"descifrar sin la contraseña correspondiente (que la clave de su correo).</"
-"p><p><strong>ATENCIÓN:</strong> Si decide cifrar su diccionario debe saber "
-"que en caso de olvidar su contraseña perderá el contenido de su diccionario."
-"</p>"
-
-msgid ""
-"Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
-msgstr "Cifrar mi diccionario personal y almacenarlo en modo cifrado."
-
-#, c-format
-msgid "Deleting the following entries from <strong>%s</strong> dictionary:"
-msgstr "Borrando las palabras siguiente del diccionario <strong>%s</strong>:"
-
-msgid "All done!"
-msgstr "¡Hecho!"
-
-msgid "Personal Dictionary Updated"
-msgstr "Diccionario personal actualizado"
-
-msgid "No changes requested."
-msgstr "No se han soliciatod cambios."
-
-msgid "Please wait, communicating with the server..."
-msgstr "Un momento por favor, comunicando con el servidor ..."
-
-msgid ""
-"Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
-"message:"
-msgstr ""
-"Seleccione el diccionario que desea usar para comprobar la otrografía de "
-"este mensaje:"
-
-msgid "SquirrelSpell Initiating"
-msgstr "Iniciando SquirrelSpell"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Settings adjusted to: <strong>%s</strong> with <strong>%s</strong> as "
-"default dictionary."
-msgstr ""
-"Opciones establecidas en: <strong>%s</strong> con <strong>%s</strong> como "
-"diccionario por omisión."
-
-#, c-format
-msgid "Using <strong>%s</strong> dictionary (system default) for spellcheck."
-msgstr ""
-"Usando el diccionario por omisión <strong>%s</strong> para comprobar la "
-"ortografía."
-
-msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
-msgstr "Opciones de diccionarios internacionales actualizadas"
-
-msgid ""
-"Please check any available international dictionaries which you would like "
-"to use when spellchecking:"
-msgstr ""
-"Por favor marque cualquier diccionario internacional disponible que necesite "
-"para la comprobación ortográfica:"
-
-msgid "Make this dictionary my default selection:"
-msgstr "Establecer este diccionario por omisión:"
-
-msgid "Make these changes"
-msgstr "Realizar estos cambios"
-
-msgid "Add International Dictionaries"
-msgstr "Agregar diccionarios internacionales"
-
-msgid "Please choose which options you wish to set up:"
-msgstr "Seleccione las opciones que desea establecer:"
-
-msgid "Edit your personal dictionary"
-msgstr "Editar diccionario personal"
-
-msgid "Set up international dictionaries"
-msgstr "Configurar diccionarios internacionales"
-
-msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
-msgstr "Cifrar o descifrar su diccionario personal"
-
-msgid "not available"
-msgstr "no disponible"
-
-msgid "SquirrelSpell Options Menu"
-msgstr "Menu de Opciones de SquirrelSpell"
-
-msgid "Translator"
-msgstr "Traductor"
-
-msgid "Saved Translation Options"
-msgstr "Opciones de Traducción Guardadas"
-
-msgid "Your server options are as follows:"
-msgstr "Estas son sus opciones de servidor:"
-
-msgid "Maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
-msgstr "Un máximo de 1000 caracteres traducidos, motor de Systran"
-
-#, c-format
-msgid "Number of supported language pairs: %s"
-msgstr ""
-
-msgid "No known limits, powered by Systran"
-msgstr "No hay límites conocidos, motor de Systran"
-
-#, fuzzy
-msgid "No known limits, powered by Translation Experts's InterTran"
-msgstr "No hay límites conocidos, motor InterTran de Translation Experts"
-
-#, c-format
-msgid "Number of supported languages: %s"
-msgstr ""
-
-msgid "No known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
-msgstr "No hay límites conocidos, motor GPLTrans (gratuito, open source)"
-
-msgid "Hellenic translations, no known limits, powered by Systran"
-msgstr "Traducciones Griegas, no hay límites conocidos, motor de Systran"
-
-msgid "Russian translations, maximum of 500 characters translated"
-msgstr ""
-"Traducciones Rusas, un máximo de 1000 caracteres traducidos, motor de Systran"
-
-msgid ""
-"You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
-"be located."
-msgstr ""
-"También puede decidir si quiere que se muestre el selector de traducción, y "
-"donde quiere que se sitúe"
-
-msgid "Select your translator:"
-msgstr "Seleccione su traductor:"
-
-msgid "When reading:"
-msgstr "Leyendo:"
-
-msgid "Show translation box"
-msgstr "Mostrar selector de traducción"
-
-msgid "to the left"
-msgstr "la izquierda"
-
-msgid "in the center"
-msgstr "en el centro"
-
-msgid "to the right"
-msgstr "a la derecha"
-
-msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
-msgstr "Traducir en el interior del marco de SquirrelMail"
-
-msgid "When composing:"
-msgstr "Redactando:"
-
-msgid "Not yet functional, currently does nothing"
-msgstr "Aún no funciona."
-
-msgid "Translation Options"
-msgstr "Opciones de Traducción"
-
-msgid ""
-"Which translator should be used when you get messages in a different "
-"language?"
-msgstr "¿Que traductor debe usarse al recibir mensajes en otros idiomas?"
-
-#, c-format
-msgid "%s to %s"
-msgstr "De %s a %s"
-
-msgid "English"
-msgstr "Inglés"
-
-msgid "Chinese"
-msgstr "Chino"
-
-msgid "French"
-msgstr "Francés"
-
-msgid "German"
-msgstr "Alemán"
-
-msgid "Italian"
-msgstr "Italiano"
-
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonés"
-
-msgid "Korean"
-msgstr "Koreano"
-
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugués"
-
-msgid "Spanish"
-msgstr "Español"
-
-msgid "Russian"
-msgstr "Ruso"
-
-msgid "Translate"
-msgstr "Traducir"
-
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Portugués Brasileño"
-
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Búlgaro"
-
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croata"
-
-msgid "Czech"
-msgstr "Checo"
-
-msgid "Danish"
-msgstr "Danés"
-
-msgid "Dutch"
-msgstr "Holandés"
-
-msgid "European Spanish"
-msgstr "Español Europeo"
-
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finés"
-
-msgid "Greek"
-msgstr "Griego"
-
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Húngaro"
-
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandés"
-
-msgid "Latin American Spanish"
-msgstr "Español Latino Americano"
-
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Noruego"
-
-msgid "Polish"
-msgstr "Polaco"
-
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumano"
-
-msgid "Serbian"
-msgstr "Serbio"
-
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Esloveno"
-
-msgid "Swedish"
-msgstr "Sueco"
-
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
-
-msgid "Welsh"
-msgstr "Galés"
-
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Indonesio"
-
-msgid "Latin"
-msgstr "Latín"
-
-msgid "to English"
-msgstr "al Inglés"
-
-msgid "from English"
-msgstr "del Inglés"
-
-msgid "Interface language"
-msgstr "Idioma de la interfaz"
-
-msgid "Translation direction"
-msgstr "Opciones de Traducción"
-
-msgid "Delivery error report"
-msgstr "Informe de error en entrega"
-
-msgid "Undelivered Message Headers"
-msgstr "Cabecera de mensaje no entregado"
-
-#~ msgid "Unknown Sender"
-#~ msgstr "Remitente Desconocido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems "
-#~ "to include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
-#~ msgstr ""
-#~ "GRATUITO - Enlaces Osirusoft - Lista \"Osirusoft\" de enlaces abiertos. "
-#~ "Parece que también incluye servidores empleados por las respuestas "
-#~ "automáticas de abuse@uunet.net"
-
-#~ msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
-#~ msgstr ""
-#~ "GRATUITO - RTC de \"Osirusoft\" - Lista SPAM de \"Osirusoft\" de "
-#~ "conexiones RTC."
-
-#~ msgid ""
-#~ "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
-#~ "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. "
-#~ "Seems to catch abuse auto-replies from some ISPs."
-#~ msgstr ""
-#~ "GRATUITO - Lista Osirusoft de Emisores SPAM Confirmados - Sitios que "
-#~ "mandan SPAM continuamente y que han sido añadidos manualmente después de "
-#~ "múltiples nominaciones. A usar con precaución ya que parece emplear "
-#~ "respuestas automáticas de algunos ISPs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay "
-#~ "for other mail servers that are not secure."
-#~ msgstr ""
-#~ "GRATUITO - \"Osirusoft Smart Hosts\" - Lista de servidores seguros que "
-#~ "sin embargo permiten el paso a terceros que no lo son."
-
-#~ msgid ""
-#~ "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
-#~ "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to "
-#~ "catch abuse auto-replies from some ISPs."
-#~ msgstr ""
-#~ "GRATUITO - Lista de Osirusoft de Desarrolladores de Programas SPAM - Se "
-#~ "piensa que estas IPs pertenecen a desarrolladores de programas SPAM. "
-#~ "Parece que intercepta abusos en las respuestas de algunos ISPs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
-#~ "users in without confirmation."
-#~ msgstr "GRATUITO - Lista Osirusoft de Servidores \"Opt-In\" sin confirmar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure "
-#~ "formmail.cgi scripts. (planned)."
-#~ msgstr "GRATUITO - Formularios inseguros de Osirusoft."
-
-#~ msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
-#~ msgstr "GRATUITO - Lista de servidores Proxy abiertos de Osirusoft."
-
-#~ msgid "Click here to try again"
-#~ msgstr "Pulse aquí para intentarlo de nuevo"
-
-#~ msgid "Current Search"
-#~ msgstr "Búsqueda Actual"
-
-#~ msgid "Body"
-#~ msgstr "Cuerpo"
-
-#~ msgid "Everywhere"
-#~ msgstr "Todos lados"
-
-#~ msgid "Unknown message number in reply from server: "
-#~ msgstr "Número de mensaje desconocido en la contestación del servidor:"
-
-#~ msgid "(unknown sender)"
-#~ msgstr "(remitente desconocido)"
-
-#~ msgid "POP3 noop:"
-#~ msgstr "POP3 noop:"
-
-#~ msgid "Mofify a Server"
-#~ msgstr "Modificar un Servidor"
-
-#~ msgid "Not available"
-#~ msgstr "No disponible"
-
-#~ msgid "35 min."
-#~ msgstr "35 min."
-
-#~ msgid "Message details"
-#~ msgstr "Detalles del mensaje"
-
-#~ msgid "(local media)"
-#~ msgstr "(medio local)"
-
-#~ msgid "Local Media File:"
-#~ msgstr "Fichero Local:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
-#~ msgstr "10 pares de idiomas, máximo de 25 ks. traducidos, motor de Systran"