# Slovak Squirrelmail Translation # Copyright (c) 1999-2002 The Squirrelmail Development Team # Ondřej Surý , 2000-2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: $Id$\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-01 18:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-24 10:20:00+0200\n" "Last-Translator: Ondřej Surý \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Delivery error report" msgstr "" msgid "Undelivered Message Headers" msgstr "" msgid "(no subject)" msgstr "(žiadny predmet)" msgid "Personal address book" msgstr "Osobný adresár" #, c-format msgid "Database error: %s" msgstr "Chyba databázi: %s" msgid "Addressbook is read-only" msgstr "Adresár iba na čítanie" #, c-format msgid "User '%s' already exist" msgstr "Užívateľ %s už existuje" #, c-format msgid "User '%s' does not exist" msgstr "Užívateľ %s neexistuje" msgid "Global address book" msgstr "Globálny adresár" msgid "No such file or directory" msgstr "Nebol nájdený žiadny súbor ani adresár" msgid "Open failed" msgstr "Otváranie prebehlo neúspešne" msgid "Can not modify global address book" msgstr "Nemôžete upravovať globálny adresár" msgid "Not a file name" msgstr "Nie je názov súboru" #, fuzzy msgid "Write failed" msgstr "Otváranie prebehlo neúspešne" msgid "Unable to update" msgstr "" msgid "Could not lock datafile" msgstr "Nie je možné uzamknúť súbor s dátami" msgid "Write to addressbook failed" msgstr "Zápis do adresára prebehol neúspešne" msgid "Error initializing addressbook database." msgstr "Chyba pri inicializácii databázi kontaktov." #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Chyba pri otvárani súboru %s" msgid "Error initializing global addressbook." msgstr "Chyba pri inicializácii databázi kontaktov." #, c-format msgid "Error initializing LDAP server %s:" msgstr "Chyba pri spúšťani LDAP serveru %s" msgid "Invalid input data" msgstr "Neplatné vstupné informácie" msgid "Name is missing" msgstr "Chýba meno" msgid "E-mail address is missing" msgstr "Chýba e-mailová adresa" #, fuzzy msgid "Nickname contains illegal characters" msgstr "Prezývka obsahuje nedovolené znaky" msgid "view" msgstr "" msgid "Business Card" msgstr "" msgid "You must be logged in to access this page." msgstr "Pre prístup k tejto stránke musíte byť prihlásený." #, fuzzy msgid "Sunday" msgstr "Odoslať" #, fuzzy msgid "Monday" msgstr "Text správy" msgid "Tuesday" msgstr "" msgid "Wednesday" msgstr "" msgid "Thursday" msgstr "" msgid "Friday" msgstr "" msgid "Saturday" msgstr "" msgid "January" msgstr "" msgid "February" msgstr "" #, fuzzy msgid "March" msgstr "Priradiť" msgid "April" msgstr "" msgid "May" msgstr "" msgid "June" msgstr "" msgid "July" msgstr "" msgid "August" msgstr "" msgid "September" msgstr "" #, fuzzy msgid "October" msgstr "Iná:" msgid "November" msgstr "" msgid "December" msgstr "" msgid "D, F j, Y g:i a" msgstr "" msgid "D, F j, Y G:i" msgstr "" msgid "g:i a" msgstr "" msgid "G:i" msgstr "" msgid "D, g:i a" msgstr "" msgid "D, G:i" msgstr "" msgid "M j, Y" msgstr "" #, c-format msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally" msgstr "Súbor s nastavením %s nebol nájdený. Abnormálne ukončenie." msgid "Unknown user or password incorrect." msgstr "Neznámy užívateľ alebo neplatné heslo" msgid "Click here to try again" msgstr "Pre ďalší pokus kliknite tu" #, c-format msgid "Click here to return to %s" msgstr "Pre návrat do %s kliknite tu" #, fuzzy, c-format msgid "%s Logo" msgstr "%s Prihlásiť" #, c-format msgid "SquirrelMail version %s" msgstr "SquirrelMail verzia %s" msgid "By the SquirrelMail Development Team" msgstr "Vytvorené týmom SquirrelMail" msgid "ERROR" msgstr "Chyba" msgid "Go to the login page" msgstr "Choď na prihlasovaciu stránku" #, c-format msgid "" "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a " "default preference file." msgstr "" "Súbor s nastavením, %s, neexistuje. Odhláste sa a prihláste sa späť, aby ste " "vytvorili pôvodný súbor s nastavením." #, c-format msgid "" "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" #, c-format msgid "" "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Error opening %s" msgstr "Chyba pri otvárani" #, fuzzy msgid "Default preference file not found or not readable!" msgstr "Súbor s nastavením %s nebol nájdený. Abnormálne ukončenie." msgid "Please contact your system administrator and report this error." msgstr "" msgid "Could not create initial preference file!" msgstr "" #, c-format msgid "%s should be writable by user %s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" #, c-format msgid "" "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" msgid "" "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled " "(using configure option --with-mbstring)." msgstr "" msgid "ERROR : No available imapstream." msgstr "" msgid "ERROR : Could not complete request." msgstr "Chyba: nie je možné dokončiť požadovanú úlohu" msgid "Query:" msgstr "" msgid "Reason Given: " msgstr "Odôvodnenie: " msgid "ERROR : Bad or malformed request." msgstr "Chyba: nesprávne zadaná požadovaná úloha" msgid "Server responded: " msgstr "Odpoveď serveru: " #, c-format msgid "Error connecting to IMAP server: %s." msgstr "Chyba v pripojovaní k serveru IMAP: %s " #, c-format msgid "Bad request: %s" msgstr "Nesprávne zadaná požadovaná úloha: %s" #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Neznáma chyba: %s" msgid "Read data:" msgstr "Načítanie dát:" #, fuzzy msgid "ERROR : Could not append message to" msgstr "Chyba: nie je možné dokončiť požadovanú úlohu" msgid "Solution: " msgstr "" msgid "" "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash " "folder." msgstr "" #, fuzzy msgid "INBOX" msgstr "Iba zložka Doručená pošta" msgid "Unknown response from IMAP server: " msgstr "Neznáma odpoveď IMAP serveru" msgid "Unknown message number in reply from server: " msgstr "Neznáme číslo správy v odpovedi serveru" msgid "Unknown Sender" msgstr "Neznámy Odosielateľ" msgid "(unknown sender)" msgstr "(neznámy odosielateľ)" #, fuzzy msgid "Unknown date" msgstr "Neznámy Odosielateľ" msgid "A" msgstr "" msgid "" "Thread sorting is not supported by your IMAP server.
Please report this " "to the system administrator." msgstr "" msgid "" "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.
Please report " "this to the system administrator." msgstr "" msgid "THIS FOLDER IS EMPTY" msgstr "TÁTO ZLOŽKA JE PRÁZDNA" #, fuzzy msgid "Move Selected To" msgstr "Presunúť vybrané položky do" msgid "Transform Selected Messages" msgstr "" msgid "Move" msgstr "Presunúť" msgid "Forward" msgstr "Predať ďalej" msgid "Expunge" msgstr "Vysypať" msgid "mailbox" msgstr "schránka" #, fuzzy msgid "Read" msgstr "Premenovať" msgid "Unread" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" msgid "Unthread View" msgstr "" msgid "Thread View" msgstr "" msgid "To" msgstr "Komu" msgid "From" msgstr "Od" msgid "Date" msgstr "Dátum" msgid "Subject" msgstr "Predmet" msgid "Size" msgstr "Veľkosť" msgid "Toggle All" msgstr "Označiť všetko" msgid "Unselect All" msgstr "Odznačiť všetko" msgid "Select All" msgstr "Označiť všetko" #, c-format msgid "Viewing Messages: %s to %s (%s total)" msgstr "" #, c-format msgid "Viewing Message: %s (1 total)" msgstr "" msgid "Previous" msgstr "Predchádzajúci" msgid "Next" msgstr "Ďalší" msgid "Paginate" msgstr "" msgid "Show All" msgstr "" msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message" msgstr "" msgid "the provided bodystructure by your imap-server" msgstr "" msgid "" "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message " "is malformed." msgstr "" #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "Otváranie prebehlo neúspešne" #, fuzzy msgid "Response:" msgstr "Odôvodnenie: " #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Zoznam správ" msgid "FETCH line:" msgstr "" #, fuzzy msgid "High" msgstr "Vpravo" msgid "Low" msgstr "" msgid "Normal" msgstr "" msgid "Hide Unsafe Images" msgstr "" #, fuzzy msgid "View Unsafe Images" msgstr "Zobraziť správy" msgid "download" msgstr "stiahnuť" #, fuzzy msgid "Unknown sender" msgstr "Neznámy Odosielateľ" msgid "sec_remove_eng.png" msgstr "" #, c-format msgid "Option Type '%s' Not Found" msgstr "" msgid "Yes" msgstr "" #, fuzzy msgid "No" msgstr "Nič" msgid "Submit" msgstr "Odoslať" msgid "Current Folder" msgstr "Aktuálna zložka" msgid "Sign Out" msgstr "Odhlásiť sa" msgid "Compose" msgstr "Nová správa" msgid "Addresses" msgstr "Adresár" msgid "Folders" msgstr "Zložky" msgid "Options" msgstr "Možnosti" msgid "Search" msgstr "Hľadať" msgid "Help" msgstr "Pomocník" #, fuzzy, c-format msgid "Error creating directory %s." msgstr "Chyba pri otvárani súboru %s" msgid "Could not create hashed directory structure!" msgstr "" msgid "General Display Options" msgstr "" msgid "Theme" msgstr "Schéma" #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Odstrániť" msgid "Custom Stylesheet" msgstr "" msgid "Language" msgstr "Jazyk" #, fuzzy msgid "Use Javascript" msgstr "Javascript" msgid "Autodetect" msgstr "" msgid "Always" msgstr "" msgid "Never" msgstr "" msgid "Mailbox Display Options" msgstr "" msgid "Number of Messages to Index" msgstr "Počet správ zobrazených v zložke" msgid "Enable Alternating Row Colors" msgstr "" msgid "Enable Page Selector" msgstr "" #, fuzzy msgid "Maximum Number of Pages to Show" msgstr "Počet správ zobrazených v zložke" msgid "Message Display and Composition" msgstr "" #, fuzzy msgid "Wrap Incoming Text At" msgstr "Zalomiť text doručenej správy na" #, fuzzy msgid "Size of Editor Window" msgstr "Veľkosť editačného okna" #, fuzzy msgid "Location of Buttons when Composing" msgstr "Umiestnenie tlačidiel pri písaní novej správy" msgid "Before headers" msgstr "Pred záhlavím správy" msgid "Between headers and message body" msgstr "Medzi záhlavím a telom správy" msgid "After message body" msgstr "Za telom správy" #, fuzzy msgid "Addressbook Display Format" msgstr "Adresár iba na čítanie" #, fuzzy msgid "Javascript" msgstr "Javascript" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Show HTML Version by Default" msgstr "" msgid "Enable Forward as Attachment" msgstr "" msgid "Include CCs when Forwarding Messages" msgstr "" msgid "Include Me in CC when I Reply All" msgstr "" msgid "Enable Mailer Display" msgstr "" msgid "Display Attached Images with Message" msgstr "" msgid "Enable Subtle Printer Friendly Link" msgstr "" msgid "Enable Printer Friendly Clean Display" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable Mail Delivery Notification" msgstr "Oznámenie o neprečítaných správach" msgid "Compose Messages in New Window" msgstr "" #, fuzzy msgid "Width of Compose Window" msgstr "Zavrieť okno" #, fuzzy msgid "Height of Compose Window" msgstr "Zavrieť okno" msgid "Append Signature before Reply/Forward Text" msgstr "" msgid "Enable Sort by of Receive Date" msgstr "" msgid "Enable Thread Sort by References Header" msgstr "" msgid "Special Folder Options" msgstr "Nastavenie zložky" msgid "Folder Path" msgstr "Cesta zložky" msgid "Do not use Trash" msgstr "Nepoužívať Kôš" #, fuzzy msgid "Trash Folder" msgstr "Zložka Kôš" msgid "Do not use Sent" msgstr "Nepoužívať zložku Odoslaná pošta" #, fuzzy msgid "Sent Folder" msgstr "Zložka Odoslaná pošta" #, fuzzy msgid "Do not use Drafts" msgstr "Nepoužívať Kôš" #, fuzzy msgid "Draft Folder" msgstr "Vytvoriť zložku" #, fuzzy msgid "Folder List Options" msgstr "Nastavenie zložky" #, fuzzy msgid "Location of Folder List" msgstr "Umiestnenie zoznamu zložiek" msgid "Left" msgstr "Vľavo" msgid "Right" msgstr "Vpravo" msgid "pixels" msgstr "" #, fuzzy msgid "Width of Folder List" msgstr "Šírka zoznamu zložiek" msgid "Minutes" msgstr "Minúty" msgid "Seconds" msgstr "Sekúnd" msgid "Minute" msgstr "Minúta" #, fuzzy msgid "Auto Refresh Folder List" msgstr "Obnoviť zoznam zložiek" #, fuzzy msgid "Enable Unread Message Notification" msgstr "Oznámenie o neprečítaných správach" #, fuzzy msgid "No Notification" msgstr "Žiadne oznámenie o prečítaní" msgid "Only INBOX" msgstr "Iba zložka Doručená pošta" msgid "All Folders" msgstr "Všetky zložky" #, fuzzy msgid "Unread Message Notification Type" msgstr "Typ oznámenia o neprečítaných správach" #, fuzzy msgid "Only Unseen" msgstr "Iba neprečítané" msgid "Unseen and Total" msgstr "Neprečítané a Celkom" msgid "Enable Collapsable Folders" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification" msgstr "Oznámenie o neprečítaných správach" msgid "Show Clock on Folders Panel" msgstr "" msgid "No Clock" msgstr "" msgid "Hour Format" msgstr "" msgid "12-hour clock" msgstr "" msgid "24-hour clock" msgstr "" #, fuzzy msgid "Memory Search" msgstr "Hľadať" msgid "Disabled" msgstr "" #, fuzzy msgid "Folder Selection Options" msgstr "Nastavenie zložky" msgid "Selection List Style" msgstr "" msgid "Long: " msgstr "" msgid "Indented: " msgstr "" msgid "Delimited: " msgstr "" msgid "Name and Address Options" msgstr "" msgid "Full Name" msgstr "Celé meno" #, fuzzy msgid "Email Address" msgstr "E-mailová adresa" msgid "Reply To" msgstr "Odpovedať na adresu" msgid "Signature" msgstr "Podpis" msgid "Edit Advanced Identities" msgstr "" msgid "(discards changes made on this form so far)" msgstr "" msgid "Multiple Identities" msgstr "" msgid "Same as server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Timezone Options" msgstr "Podpis" msgid "Your current timezone" msgstr "" #, fuzzy msgid "Reply Citation Options" msgstr "Možnosti" msgid "Reply Citation Style" msgstr "" #, fuzzy msgid "No Citation" msgstr "Žiadne oznámenie o prečítaní" msgid "AUTHOR Said" msgstr "" msgid "Quote Who XML" msgstr "" msgid "User-Defined" msgstr "" msgid "User-Defined Citation Start" msgstr "" msgid "User-Defined Citation End" msgstr "" #, fuzzy msgid "Signature Options" msgstr "Podpis" #, fuzzy msgid "Use Signature" msgstr "Použiť podpis?" msgid "Prefix Signature with '-- ' Line" msgstr "" msgid "Config File Version" msgstr "" #, fuzzy msgid "Squirrelmail Version" msgstr "SquirrelMail verzia %s" msgid "PHP Version" msgstr "" #, fuzzy msgid "Organization Preferences" msgstr "Vzhľad - možnosti" msgid "Organization Name" msgstr "" msgid "Organization Logo" msgstr "" msgid "Organization Logo Width" msgstr "" msgid "Organization Logo Height" msgstr "" msgid "Organization Title" msgstr "" #, fuzzy msgid "Signout Page" msgstr "Odhlásiť sa" #, fuzzy msgid "Default Language" msgstr "Jazyk" msgid "Top Frame" msgstr "" msgid "Server Settings" msgstr "" msgid "Mail Domain" msgstr "" msgid "IMAP Server Address" msgstr "" msgid "IMAP Server Port" msgstr "" msgid "IMAP Server Type" msgstr "" msgid "Cyrus IMAP server" msgstr "" msgid "University of Washington's IMAP server" msgstr "" msgid "Microsoft Exchange IMAP server" msgstr "" msgid "Courier IMAP server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Not one of the above servers" msgstr "Chyba v pripojovaní k serveru IMAP: %s " msgid "IMAP Folder Delimiter" msgstr "" msgid "Use \"detect\" to auto-detect." msgstr "" msgid "Use Sendmail" msgstr "" msgid "Sendmail Path" msgstr "" msgid "SMTP Server Address" msgstr "" msgid "SMTP Server Port" msgstr "" msgid "Authenticated SMTP" msgstr "" msgid "Invert Time" msgstr "" msgid "Use Confirmation Flags" msgstr "" #, fuzzy msgid "Folders Defaults" msgstr "Cesta zložky" #, fuzzy msgid "Default Folder Prefix" msgstr "Odstrániť zložku" #, fuzzy msgid "Show Folder Prefix Option" msgstr "Nastavenie zložky" msgid "By default, move to trash" msgstr "" msgid "By default, move to sent" msgstr "" msgid "By default, save as draft" msgstr "" #, fuzzy msgid "List Special Folders First" msgstr "Nastavenie zložky" #, fuzzy msgid "Show Special Folders Color" msgstr "Nastavenie zložky" #, fuzzy msgid "Auto Expunge" msgstr "Vysypať" msgid "Default Sub. of INBOX" msgstr "" msgid "Show 'Contain Sub.' Option" msgstr "" msgid "Default Unseen Notify" msgstr "" msgid "Default Unseen Type" msgstr "" #, fuzzy msgid "Auto Create Special Folders" msgstr "Vytvoriť zložku" #, fuzzy msgid "Default Javascript Adrressbook" msgstr "Použiť Javascript alebo HTML adresár?" #, fuzzy msgid "Auto delete folders" msgstr "Automaticky aktualizovať zoznam zložiek" #, fuzzy msgid "General Options" msgstr "Možnosti" msgid "Default Charset" msgstr "" msgid "Data Directory" msgstr "" msgid "Temp Directory" msgstr "" msgid "Hash Level" msgstr "" msgid "Hash Disabled" msgstr "" #, fuzzy msgid "Moderate" msgstr "Cesta zložky" #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "Strednesivá" msgid "Default Left Size" msgstr "" msgid "Usernames in Lowercase" msgstr "" msgid "Allow use of priority" msgstr "" msgid "Hide SM attributions" msgstr "" msgid "Enable use of delivery receipts" msgstr "" msgid "Allow editing of identities" msgstr "" msgid "Allow editing of full name" msgstr "" #, fuzzy msgid "Message of the Day" msgstr "Zoznam správ" #, fuzzy msgid "Database" msgstr "Dátum" #, fuzzy msgid "Address book DSN" msgstr "Adresár" #, fuzzy msgid "Address book table" msgstr "Adresár" #, fuzzy msgid "Preferences DSN" msgstr "Zložky - možnosti" #, fuzzy msgid "Preferences table" msgstr "Zložky - možnosti" msgid "Preferences username field" msgstr "" msgid "Preferences key field" msgstr "" msgid "Preferences value field" msgstr "" #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Schéma" msgid "Style Sheet URL (css)" msgstr "" msgid "Configuration Administrator" msgstr "" #, fuzzy msgid "Theme Name" msgstr "Schéma" #, fuzzy msgid "Theme Path" msgstr "Schéma" msgid "Plugins" msgstr "" msgid "Change Settings" msgstr "" msgid "Config file can't be opened. Please check config.php." msgstr "" msgid "Administration" msgstr "" msgid "" "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration " "remotely." msgstr "" msgid "Bug Reports:" msgstr "" msgid "Show button in toolbar" msgstr "" msgid "TODAY" msgstr "" msgid "Go" msgstr "" msgid "l, F j Y" msgstr "" msgid "ADD" msgstr "" msgid "EDIT" msgstr "" msgid "DEL" msgstr "" msgid "Start time:" msgstr "" msgid "Length:" msgstr "" msgid "Priority:" msgstr "" msgid "Title:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Set Event" msgstr "Vytvoriť zložku Odoslaná pošta" msgid "Event Has been added!" msgstr "" msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #, fuzzy msgid "Time:" msgstr "Biela" msgid "Day View" msgstr "" msgid "Do you really want to delete this event?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Event deleted!" msgstr "Upraviť vybrané položky" msgid "Nothing to delete!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Update Event" msgstr "Aktualizovať adresu" msgid "Do you really want to change this event from:" msgstr "" #, fuzzy msgid "to:" msgstr "až" msgid "Event updated!" msgstr "" msgid "Month View" msgstr "" msgid "0 min." msgstr "" msgid "15 min." msgstr "" msgid "35 min." msgstr "" msgid "45 min." msgstr "" msgid "1 hr." msgstr "" msgid "1.5 hr." msgstr "" msgid "2 hr." msgstr "" msgid "2.5 hr." msgstr "" msgid "3 hr." msgstr "" msgid "3.5 hr." msgstr "" msgid "4 hr." msgstr "" msgid "5 hr." msgstr "" msgid "6 hr." msgstr "" msgid "Calendar" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete & Prev" msgstr "Odstrániť" #, fuzzy msgid "Delete & Next" msgstr "Odstrániť vybrané položky" #, fuzzy msgid "Move to:" msgstr "Presunúť" msgid "Delete/Move/Next Buttons:" msgstr "" msgid "Display at top" msgstr "" msgid "with move option" msgstr "" msgid "Display at bottom" msgstr "" msgid "" "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It " "is a pretty reliable list to scan spam from." msgstr "" msgid "" "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to " "be relayed through their system will be banned with this. Another good one " "to use." msgstr "" msgid "" "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use " "their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up " "account and send spam directly from there." msgstr "" msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries." msgstr "" msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries." msgstr "" msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries." msgstr "" msgid "" "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to " "include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too." msgstr "" msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list." msgstr "" msgid "" "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and " "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems " "to catch abuse auto-replies from some ISPs." msgstr "" msgid "" "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for " "other mail servers that are not secure." msgstr "" msgid "" "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP " "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch " "abuse auto-replies from some ISPs." msgstr "" msgid "" "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt " "users in without confirmation." msgstr "" msgid "" "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail." "cgi scripts. (planned)." msgstr "" msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers." msgstr "" msgid "" "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer " "false positives than ORBS did though." msgstr "" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources." msgstr "" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs." msgstr "" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in." msgstr "" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers." msgstr "" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers." msgstr "" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers." msgstr "" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs." msgstr "" msgid "" "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside " "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends " "you NOT use their service." msgstr "" msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources." msgstr "" #, c-format msgid "" "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that " "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)." msgstr "" msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list." msgstr "" msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List." msgstr "" msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays." msgstr "" msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources." msgstr "" msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs." msgstr "" msgid "" "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically " "assigned IPs." msgstr "" msgid "" "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM " "directly from." msgstr "" msgid "" "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-" "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their " "services." msgstr "" msgid "" "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on " "other active RBLs." msgstr "" msgid "" "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on " "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net." msgstr "" msgid "" "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net " "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS " "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed " "Leadmon.net." msgstr "" msgid "" "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct " "SPAM Sources." msgstr "" msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs." msgstr "" msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays" msgstr "" msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays" msgstr "" msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays" msgstr "" msgid "Saved Scan type" msgstr "" #, fuzzy msgid "Message Filtering" msgstr "Zvýrazňovanie správ" msgid "What to Scan:" msgstr "" #, fuzzy msgid "All messages" msgstr "správy" #, fuzzy msgid "Only unread messages" msgstr "označené správy" msgid "Save" msgstr "" msgid "New" msgstr "Nová" msgid "Done" msgstr "Hotovo" #, fuzzy msgid "Match:" msgstr "Priradiť" msgid "Cc" msgstr "Kópia" msgid "To or Cc" msgstr "" #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Premenovať" msgid "Contains:" msgstr "" msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #, fuzzy msgid "Down" msgstr "Hotovo" msgid "Up" msgstr "" #, c-format msgid "If %s contains %s then move to %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Message Filters" msgstr "Zoznam správ" msgid "" "Filtering enables messages with different criteria to be automatically " "filtered into different folders for easier organization." msgstr "" #, fuzzy msgid "SPAM Filters" msgstr "Zoznam správ" msgid "" "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect " "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)." msgstr "" msgid "Spam Filtering" msgstr "" msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable" msgstr "" #, fuzzy msgid "Move spam to:" msgstr "Presunúť vybrané položky do" msgid "" "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since " "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as " "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out " "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging " "around." msgstr "" msgid "" "The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you " "scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set " "it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to " "scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and " "you'll scan even the spam you read with the new filters." msgstr "" #, c-format msgid "Spam is sent to %s" msgstr "" msgid "[not set yet]" msgstr "" #, c-format msgid "Spam scan is limited to %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "New Messages Only" msgstr "Zobraziť správu" #, fuzzy msgid "All Messages" msgstr "správy" msgid "ON" msgstr "" msgid "OFF" msgstr "" msgid "Mailinglist" msgstr "" #, c-format msgid "" "This will send a message to %s requesting help for this list. You will " "receive an emailed response at the address below." msgstr "" #, c-format msgid "" "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to " "this list. You will be subscribed with the address below." msgstr "" #, c-format msgid "" "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from " "this list. It will try to unsubscribe the adress below." msgstr "" msgid "From:" msgstr "Od:" #, fuzzy msgid "Send Mail" msgstr "Odoslať" #, fuzzy msgid "Post to List" msgstr "Pridať položku" #, fuzzy msgid "Reply to List" msgstr "Odpovedať na adresu" msgid "Subscribe" msgstr "Prihlásiť" msgid "Unsubscribe" msgstr "Odhlásiť" msgid "List Archives" msgstr "" msgid "Contact Listowner" msgstr "" #, fuzzy msgid "Mailing List" msgstr "Zoznam správ" msgid "POP3 connect:" msgstr "" msgid "No server specified" msgstr "" #, fuzzy msgid "Error " msgstr "Chyba pri otvárani" msgid "POP3 noop:" msgstr "" #, fuzzy msgid "No connection to server" msgstr "Chyba v pripojovaní k serveru IMAP: %s " msgid "POP3 user:" msgstr "" msgid "no login ID submitted" msgstr "" msgid "connection not established" msgstr "" msgid "POP3 pass:" msgstr "" msgid "No password submitted" msgstr "" msgid "authentication failed " msgstr "" msgid "POP3 apop:" msgstr "" msgid "No login ID submitted" msgstr "" msgid "No server banner" msgstr "" msgid "abort" msgstr "" msgid "apop authentication failed" msgstr "" msgid "POP3 login:" msgstr "" msgid "POP3 top:" msgstr "" msgid "POP3 pop_list:" msgstr "" msgid "Premature end of list" msgstr "" msgid "POP3 get:" msgstr "" msgid "POP3 last:" msgstr "" msgid "POP3 reset:" msgstr "" msgid "POP3 send_cmd:" msgstr "" msgid "Empty command string" msgstr "" msgid "POP3 quit:" msgstr "" #, fuzzy msgid "connection does not exist" msgstr "Užívateľ %s neexistuje" msgid "POP3 uidl:" msgstr "" msgid "POP3 delete:" msgstr "" msgid "No msg number submitted" msgstr "" #, fuzzy msgid "Command failed " msgstr "Otváranie prebehlo neúspešne" msgid "Remote POP server Fetching Mail" msgstr "" msgid "Select Server:" msgstr "" msgid "All" msgstr "" #, fuzzy msgid "Password for" msgstr "Heslo:" msgid "Fetch Mail" msgstr "" msgid "Fetching from " msgstr "" msgid "Oops, " msgstr "" msgid "Opening IMAP server" msgstr "" msgid "Opening POP server" msgstr "" msgid "Login Failed:" msgstr "" msgid "Login OK: No new messages" msgstr "" msgid "Login OK: Inbox EMPTY" msgstr "" msgid "Login OK: Inbox contains [" msgstr "" #, fuzzy msgid "] messages" msgstr "správy" msgid "Fetching UIDL..." msgstr "" msgid "Server does not support UIDL." msgstr "" msgid "Leaving Mail on Server..." msgstr "" msgid "Deleting messages from server..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Fetching message " msgstr "Zobrazenie správ" msgid "Server error...Disconnect" msgstr "" msgid "Reconnect from dead connection" msgstr "" msgid "Saving UIDL" msgstr "" #, fuzzy msgid "Refetching message " msgstr "Zobrazenie správ" #, fuzzy msgid "Error Appending Message!" msgstr "Chyba pri otvárani" msgid "Closing POP" msgstr "" msgid "Logging out from IMAP" msgstr "" msgid "Message appended to mailbox" msgstr "" #, fuzzy msgid "Message " msgstr "Zoznam správ" msgid " deleted from Remote Server!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete failed:" msgstr "Odstrániť vybrané položky" msgid "Remote POP server settings" msgstr "" msgid "" "You should be aware that the encryption used to store your password is not " "perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no " "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the " "server can be undone by a hacker reading the source to this file." msgstr "" msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail." msgstr "" msgid "Encrypt passwords (informative only)" msgstr "" msgid "Add Server" msgstr "" msgid "Server:" msgstr "" msgid "Port:" msgstr "" msgid "Alias:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Nový názov:" msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #, fuzzy msgid "Store in Folder:" msgstr "Zložka Odoslaná pošta" msgid "Leave Mail on Server" msgstr "" msgid "Check mail during login" msgstr "" msgid "Check mail during folder refresh" msgstr "" msgid "Modify Server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Server Name:" msgstr "Odpoveď serveru: " #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "Text správy" msgid "No-one server in use. Try to add." msgstr "" msgid "Fetching Servers" msgstr "" msgid "Confirm Deletion of a Server" msgstr "" msgid "Selected Server:" msgstr "" msgid "Confirm delete of selected server?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Confirm Delete" msgstr "Odstrániť" msgid "Mofify a Server" msgstr "" msgid "Undefined Function" msgstr "" msgid "Hey! Wath do You are looking for?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Fetch" msgstr "Priradiť" msgid "Warning, " msgstr "" msgid "Mail Fetch Result:" msgstr "" msgid "Simple POP3 Fetch Mail" msgstr "" msgid "" "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your " "account on this server." msgstr "" #, fuzzy msgid "New Mail Notification" msgstr "Žiadne oznámenie o prečítaní" msgid "" "Select Enable Media Playing to turn on playing a media file when " "unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file " "to play in the provided file box." msgstr "" msgid "" "The Check all boxes, not just INBOX option will check ALL of your " "folders for unseen mail, not just the inbox for notification." msgstr "" msgid "" "Selecting the Show popup option will enable the showing of a popup " "window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)." msgstr "" msgid "" "Use the Check RECENT to only check for messages that are recent. " "Recent messages are those that have just recently showed up and have not " "been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed " "by sounds or popups for unseen mail." msgstr "" msgid "" "Selecting the Change title option will change the title in some " "browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and " "only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will " "always tell you if you have new mail, even if you have Check RECENT " "enabled." msgstr "" msgid "" "Select from the list of server files the media file to play when new " "mail arrives. Selecting local media will play the file specified in " "the local media file box to play from the local computer. If no file " "is specified, the system will use a default from the server." msgstr "" msgid "Enable Media Playing" msgstr "" msgid "Check all boxes, not just INBOX" msgstr "" msgid "Count only messages that are RECENT" msgstr "" msgid "Change title on supported browsers." msgstr "" msgid "requires JavaScript to work" msgstr "" msgid "Show popup window on new mail" msgstr "" msgid "Select server file:" msgstr "" msgid "(local media)" msgstr "" msgid "Try" msgstr "" msgid "Local Media File:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Current File:" msgstr "Aktuálna zložka" msgid "New Mail" msgstr "" #, fuzzy msgid "SquirrelMail Notice:" msgstr "SquirrelMail verzia %s" msgid "You have new mail!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Close Window" msgstr "Zavrieť okno" #, fuzzy msgid "NewMail Options" msgstr "Možnosti" msgid "" "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows " "when new mail arrives." msgstr "" msgid "New Mail Notification options saved" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s New Messages" msgstr "Zobraziť správu" #, fuzzy, c-format msgid "%s New Message" msgstr "Zobraziť správu" msgid "Test Sound" msgstr "" msgid "Loading the sound..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Nová správa" #, fuzzy msgid "Sent Subfolders Options" msgstr "Nastavenie zložky" #, fuzzy msgid "Use Sent Subfolders" msgstr "Zložka Odoslaná pošta" #, fuzzy msgid "Monthly" msgstr "Text správy" msgid "Quarterly" msgstr "" msgid "Yearly" msgstr "" #, fuzzy msgid "Base Sent Folder" msgstr "Zložka Odoslaná pošta" msgid "Report as Spam" msgstr "" msgid "SpamCop - Spam Reporting" msgstr "" msgid "" "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam " "email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite " "fast, really smart, and easy to use." msgstr "" #, fuzzy msgid "SpellChecker Options" msgstr "Nastavenie zložky" msgid "" "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or " "choose which languages should be available to you when spell-checking." msgstr "" msgid "Check Spelling" msgstr "" msgid "Back to "SpellChecker Options" page" msgstr "" msgid "ATTENTION:" msgstr "" msgid "" "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most " "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order " "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell " "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new " "password after this.
If you haven't encrypted your dictionary, then it " "got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start " "anew. This is also true if you don't remember your old password -- without " "it, the encrypted data is no longer accessible." msgstr "" msgid "Delete my dictionary and start a new one" msgstr "" msgid "Decrypt my dictionary with my old password:" msgstr "" msgid "Proceed" msgstr "" msgid "You must make a choice" msgstr "" msgid "" "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both." msgstr "" msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?" msgstr "" msgid "Error Decrypting Dictionary" msgstr "" msgid "Cute." msgstr "" msgid "Translator" msgstr "" #, fuzzy msgid "Saved Translation Options" msgstr "Možnosti" msgid "Your server options are as follows:" msgstr "" msgid "" "13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran" msgstr "" msgid "" "10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran" msgstr "" msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran" msgstr "" msgid "" "767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's " "InterTran" msgstr "" msgid "" "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)" msgstr "" msgid "" "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will " "be located." msgstr "" msgid "Select your translator:" msgstr "" msgid "When reading:" msgstr "" msgid "Show translation box" msgstr "" msgid "to the left" msgstr "" msgid "in the center" msgstr "" msgid "to the right" msgstr "" msgid "Translate inside the SquirrelMail frames" msgstr "" msgid "When composing:" msgstr "" msgid "Not yet functional, currently does nothing" msgstr "" msgid "Download this as a file" msgstr "Uložiť ako súbor" msgid "Translation Options" msgstr "" msgid "" "Which translator should be used when you get messages in a different " "language?" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s to %s" msgstr "Pridať položku" msgid "English" msgstr "" msgid "French" msgstr "" msgid "German" msgstr "" msgid "Italian" msgstr "" msgid "Portuguese" msgstr "" msgid "Spanish" msgstr "" msgid "Russian" msgstr "" msgid "Translate" msgstr "" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "" msgid "Bulgarian" msgstr "" msgid "Croatian" msgstr "" msgid "Czech" msgstr "" msgid "Danish" msgstr "" #, fuzzy msgid "Dutch" msgstr "Priradiť" msgid "European Spanish" msgstr "" msgid "Finnish" msgstr "" msgid "Greek" msgstr "" msgid "Hungarian" msgstr "" msgid "Icelandic" msgstr "" msgid "Japanese" msgstr "" msgid "Latin American Spanish" msgstr "" msgid "Norwegian" msgstr "" msgid "Polish" msgstr "" msgid "Romanian" msgstr "" msgid "Serbian" msgstr "" msgid "Slovenian" msgstr "" msgid "Swedish" msgstr "" msgid "Welsh" msgstr "" msgid "Indonesian" msgstr "" #, fuzzy msgid "Latin" msgstr "Prihlásiť" msgid "Address Book" msgstr "Adresár" msgid "Name" msgstr "Meno" msgid "E-mail" msgstr "E-mail" msgid "Info" msgstr "Informácie" msgid "Source" msgstr "Zdroj" msgid "Bcc" msgstr "" msgid "Use Addresses" msgstr "Použiť adresár" msgid "Address Book Search" msgstr "Hľadať v adresáre" msgid "Search for" msgstr "Odoslať" msgid "in" msgstr "v" msgid "All address books" msgstr "Všetky adresáre" msgid "List all" msgstr "Zobraziť všetko" #, c-format msgid "Unable to list addresses from %s" msgstr "Nie je možné zobraziť adresy z %s" msgid "Your search failed with the following error(s)" msgstr "Vaše hľadanie prebehlo neúspešne vďaka týmto chybám" msgid "No persons matching your search was found" msgstr "Nebola nájdená požadovaná osoba" msgid "Return" msgstr "Späť" msgid "Nickname" msgstr "Prezývka" msgid "Must be unique" msgstr "Musí byť jedinečná" msgid "E-mail address" msgstr "E-mailová adresa" msgid "First name" msgstr "Meno" msgid "Last name" msgstr "Priezvisko" msgid "Additional info" msgstr "Ďalšie informácie" msgid "No personal address book is defined. Contact administrator." msgstr "Nie je definovaný žiadny osobný adresár. Kontaktujte správcu" msgid "You can only edit one address at the time" msgstr "Nie je možné upravovať viac adries naraz" msgid "Update address" msgstr "Aktualizovať adresu" msgid "Unknown error" msgstr "Neznáma chyba" msgid "Add address" msgstr "Pridať adresu" msgid "Edit selected" msgstr "Upraviť vybrané položky" msgid "Delete selected" msgstr "Odstrániť vybrané položky" #, c-format msgid "Add to %s" msgstr "Pridať položku" msgid "Original Message" msgstr "Pôvodná správa" msgid "Draft Email Saved" msgstr "" msgid "Could not move/copy file. File not attached" msgstr "Nie je možné presunúť/skopírovať súbor. Súbor nie je priložený" #, fuzzy msgid "Draft Saved" msgstr "Vytvoriť zložku" #, fuzzy msgid "Your Message has been sent" msgstr "Neboli vybrané žiadne správy" msgid "To:" msgstr "Komu" msgid "CC:" msgstr "Kópia" msgid "BCC:" msgstr "Skrytá kópia" msgid "Subject:" msgstr "Predmet" msgid "Send" msgstr "Odoslať" msgid "Attach:" msgstr "Priložiť súbor" msgid "Add" msgstr "Priložiť" msgid "Delete selected attachments" msgstr "Odstrániť vybrané priložené súbory" msgid "Priority" msgstr "" msgid "Receipt" msgstr "" #, fuzzy msgid "On Read" msgstr "Premenovať" msgid "On Delivery" msgstr "" msgid "Save Draft" msgstr "" msgid "You have not filled in the \"To:\" field." msgstr "Nezadali ste adresáta" msgid "said" msgstr "" msgid "quote" msgstr "" msgid "who" msgstr "" #, fuzzy msgid "Draft folder" msgstr "Vytvoriť zložku" msgid "Illegal folder name. Please select a different name." msgstr "Neplatný názov zložky. Vyberte prosím iný názov." msgid "Click here to go back" msgstr "Kliknite tu pre návrat späť" msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so." msgstr "" msgid "Delete Folder" msgstr "Odstrániť zložku" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "" msgid "Subscribed successfully!" msgstr "Prihlásenie prebehlo úspešne" msgid "Unsubscribed successfully!" msgstr "Prihlásenie prebehlo neúspešne" msgid "Deleted folder successfully!" msgstr "Zložka bola úspešne vymazaná" msgid "Created folder successfully!" msgstr "Zložka bola úspešne vytvorená" msgid "Renamed successfully!" msgstr "Úspešne premenované" msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist." msgstr "" msgid "refresh folder list" msgstr "aktualizovať zoznam zložiek" msgid "Create Folder" msgstr "Vytvoriť zložku" msgid "as a subfolder of" msgstr "ako podzložku" msgid "None" msgstr "Nič" msgid "Let this folder contain subfolders" msgstr "Zložka môže obsahovať podzložku" msgid "Create" msgstr "Vytvoriť" msgid "Rename a Folder" msgstr "Premenovať zložku" #, fuzzy msgid "Select a folder" msgstr "Premenovať zložku" msgid "Rename" msgstr "Premenovať" msgid "No folders found" msgstr "Nebola nájdená žiadna zložka" msgid "No folders were found to unsubscribe from!" msgstr "Neboli nájdené žiadne zložky, z ktorých sa je možné odhlásiť!" msgid "No folders were found to subscribe to!" msgstr "Neboli nájdené žiadne zložky na prihlásenie" #, fuzzy msgid "Subscribe to:" msgstr "Prihlásiť" msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so." msgstr "" msgid "Rename a folder" msgstr "Premenovať zložku" msgid "New name:" msgstr "Nový názov:" msgid "ERROR: Help files are not in the right format!" msgstr "" #, c-format msgid "" "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English " "instead." msgstr "Pomocník nie je preložený do %s. Bude zobrazený v angličtine." msgid "Some or all of the help documents are not present!" msgstr "Niektoré texty pomocníka nie sú dostupné!" msgid "Table of Contents" msgstr "Obsah" msgid "Top" msgstr "Hore" #, fuzzy msgid "Viewing an image attachment" msgstr "Náhľad priloženého súboru" msgid "View message" msgstr "Zobraziť správu" #, fuzzy msgid "Not available" msgstr "Nie je názov súboru" msgid "purge" msgstr "vysypať" msgid "Last Refresh" msgstr "" msgid "Save folder tree" msgstr "" msgid "Login" msgstr "Prihlásiť" #, c-format msgid "%s Login" msgstr "%s Prihlásiť" msgid "Name:" msgstr "Meno:" msgid "No messages were selected." msgstr "Neboli vybrané žiadne správy" msgid "Message Highlighting" msgstr "Zvýrazňovanie správ" #, fuzzy msgid "subject" msgstr "Predmet" msgid "No highlighting is defined" msgstr "Nie je nadefinované žiadne zvýraznenie" msgid "Identifying name" msgstr "Identifikačné meno" msgid "Color" msgstr "Farba" msgid "Dark Blue" msgstr "Tmavomodrá" msgid "Dark Green" msgstr "Tmavozelená" msgid "Dark Yellow" msgstr "Tmavožltá" msgid "Dark Cyan" msgstr "Tmavotyrkysová" msgid "Dark Magenta" msgstr "Tmavofialová" msgid "Light Blue" msgstr "Svetlomodrá" msgid "Light Green" msgstr "Svetlozelená" msgid "Light Yellow" msgstr "Svetložltá" msgid "Light Cyan" msgstr "Svetlotyrkysová" msgid "Light Magenta" msgstr "Svetlofialová" msgid "Dark Gray" msgstr "Tmavosivá" msgid "Medium Gray" msgstr "Strednesivá" msgid "Light Gray" msgstr "Svetlosivá" msgid "White" msgstr "Biela" msgid "Other:" msgstr "Iná:" msgid "Ex: 63aa7f" msgstr "Ex: 63aa7f" #, fuzzy msgid "Matches" msgstr "Priradiť" #, c-format msgid "Alternate Identity %d" msgstr "" msgid "Advanced Identities" msgstr "" msgid "Default Identity" msgstr "" msgid "Add a New Identity" msgstr "" msgid "E-Mail Address" msgstr "E-mailová adresa" msgid "Save / Update" msgstr "" msgid "Make Default" msgstr "" #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "Presunúť" msgid "Index Order" msgstr "Poradie v zozname" msgid "Checkbox" msgstr "Zaškrtávacie pole" msgid "Flags" msgstr "Príznaky správy" msgid "" "The index order is the order that the columns are arranged in the message " "index. You can add, remove, and move columns around to customize them to " "fit your needs." msgstr "" "Poradie zoznamu správ je poradie v akom sú usporiadané stĺpce vo výpise\n" "správ. Môžete pridávať, odoberať a presúvať jednotlivé zložky." msgid "up" msgstr "hore" msgid "down" msgstr "dole" msgid "remove" msgstr "odstrániť" msgid "Return to options page" msgstr "Návrat na stránku s nastavením" msgid "Personal Information" msgstr "Osobné informácie" msgid "Display Preferences" msgstr "Vzhľad - možnosti" msgid "Folder Preferences" msgstr "Zložky - možnosti" #, fuzzy msgid "Successfully Saved Options" msgstr "Osobné informácie boli úspešne uložené" msgid "Refresh Folder List" msgstr "Obnoviť zoznam zložiek" msgid "Refresh Page" msgstr "Aktualizovať stránku" msgid "" "This contains personal information about yourself such as your name, your " "email address, etc." msgstr "" "Obsahuje Vaše osobné informácie, napr. Vaše meno, e-mailovú adresu atď. " msgid "" "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to " "you, such as the colors, the language, and other settings." msgstr "" "Môžete meniť vzhľad a spôsob zobrazenia informácií, napr. farby, jazyk a iné " "nastavenia." msgid "" "Based upon given criteria, incoming messages can have different background " "colors in the message list. This helps to easily distinguish who the " "messages are from, especially for mailing lists." msgstr "" "Na základe uvedených kritérií môžu mať doručené správy v zozname rôznu farbu " "pozadia. Táto funkcia umožňuje ľahko rozlíšiť odosielateľa správ, najmä e-" "mailové konferencie." msgid "" "These settings change the way your folders are displayed and manipulated." msgstr "" "Tieto nastavenia zmenia spôsob, akým sa budú zložky zobrazovať a ako s nimi " "budete narábať." #, fuzzy msgid "" "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the " "headers in any order you want." msgstr "" "Poradie stĺpcov v zozname správ môže byť upravené podľa vašich potrieb." #, fuzzy msgid "Message not printable" msgstr "Zvýrazňovanie správ" msgid "Printer Friendly" msgstr "" #, fuzzy msgid "CC" msgstr "Kópia" msgid "Print" msgstr "" msgid "View Printable Version" msgstr "" #, fuzzy msgid "Read:" msgstr "Premenovať" #, fuzzy msgid "Your message" msgstr "správy" #, fuzzy msgid "Sent:" msgstr "Odoslať" #, c-format msgid "Was displayed on %s" msgstr "" msgid "less" msgstr "menej" msgid "more" msgstr "viac" msgid "Mailer" msgstr "" msgid "Read receipt" msgstr "" #, fuzzy msgid "send" msgstr "Odoslať" #, fuzzy msgid "requested" msgstr "Neboli vybrané žiadne správy" msgid "" "The message sender has requested a response to indicate that you have read " "this message. Would you like to send a receipt?" msgstr "" msgid "Send read receipt now" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Odoslať" msgid "Message List" msgstr "Zoznam správ" msgid "Resume Draft" msgstr "" msgid "Edit Message as New" msgstr "" #, fuzzy msgid "View Message" msgstr "Zobraziť správu" #, fuzzy msgid "Forward as Attachment" msgstr "Prílohy" msgid "Reply" msgstr "Odpovedať" msgid "Reply All" msgstr "Odpovedať všetkým" #, fuzzy msgid "View Full Header" msgstr "Zobraziť celé záhlavie" msgid "Attachments" msgstr "Prílohy" #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "Zložky" #, fuzzy msgid "edit" msgstr "Upraviť" #, fuzzy msgid "search" msgstr "Hľadať" #, fuzzy msgid "delete" msgstr "Odstrániť" msgid "Recent Searches" msgstr "" msgid "save" msgstr "" #, fuzzy msgid "forget" msgstr "viac" #, fuzzy msgid "Current Search" msgstr "Aktuálna zložka" msgid "Body" msgstr "Text správy" msgid "Everywhere" msgstr "Všade" #, fuzzy msgid "Search Results" msgstr "Hľadať" #, fuzzy msgid "No Messages Found" msgstr "Zobraziť správu" msgid "You have been successfully signed out." msgstr "Odhlásenie prebehlo úspešne" msgid "Click here to log back in." msgstr "Pre nové prihlásenie kliknite tu." #, fuzzy msgid "Viewing a Business Card" msgstr "Zobrazenie správ" #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Biela" #, fuzzy msgid "Email" msgstr "E-mail" #, fuzzy msgid "Web Page" msgstr "Aktualizovať stránku" msgid "Organization / Department" msgstr "" #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Adresár" msgid "Work Phone" msgstr "" msgid "Home Phone" msgstr "" msgid "Cellular Phone" msgstr "" msgid "Fax" msgstr "" #, fuzzy msgid "Note" msgstr "Nič" #, fuzzy msgid "Add to Addressbook" msgstr "Pridať adresu" msgid "Title & Org. / Dept." msgstr "" #, fuzzy msgid "Viewing Full Header" msgstr "Zobraziť celé záhlavie" msgid "Viewing a text attachment" msgstr "Náhľad priloženého súboru" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Zavrieť okno" #, fuzzy #~ msgid "empty" #~ msgstr "Odpovedať" #~ msgid "Welcome to %s's WebMail system" #~ msgstr "Vítajte v %s WebMail systéme" #, fuzzy #~ msgid "Running SquirrelMail version %s (c) 1999-2001." #~ msgstr "SquirrelMail version %s (c) 1999-2000" #, fuzzy #~ msgid "Unknown messagenumber in reply from server: " #~ msgstr "Neznáme číslo správy v odpovedi serveru" #, fuzzy #~ msgid "No To Address" #~ msgstr "Adresár" #~ msgid "Found" #~ msgstr "Nenájdené" #~ msgid "messages" #~ msgstr "správy" #, fuzzy #~ msgid "Close this Window" #~ msgstr "Zavrieť okno" #, fuzzy #~ msgid "Change All" #~ msgstr "Označiť všetko" #, fuzzy #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "viac" #, fuzzy #~ msgid "Ignore All" #~ msgstr "Označiť všetko" #, fuzzy #~ msgid "Add to Dic" #~ msgstr "Pridať položku" #, fuzzy #~ msgid "Close and Commit" #~ msgstr "Zavrieť okno" #, fuzzy #~ msgid "No errors found" #~ msgstr "Nebola nájdená žiadna zložka" #, fuzzy #~ msgid "Personal Dictionary" #~ msgstr "Osobné informácie" #, fuzzy #~ msgid "Delete checked words" #~ msgstr "Odstrániť vybrané položky" #, fuzzy #~ msgid "All done!" #~ msgstr "Všetky zložky" #~ msgid "Successfully saved display preferences!" #~ msgstr "Možnosti zobrazenia boli úspešne uložené!" #~ msgid "Successfully saved folder preferences!" #~ msgstr "Možnosti zložky boli úspešne uložené!" #~ msgid "You need a valid user and password to access this page!" #~ msgstr "Pre prístup k tejto stránke musíte byť prihlásený!" #~ msgid "Folders created successfully!" #~ msgstr "Zložky boli úspešne vytvorené" #~ msgid "" #~ "In order for SquirrelMail to provide the full set of options you need to " #~ "create the special folders listed below. Just click the check box and " #~ "hit the create button." #~ msgstr "" #~ "Aby vám mohol SquirrelMail poskytnúť všetky služby, je potrebné vytvoriť " #~ "špeciálne zložky uvedené nižšie. Stačí zaškrtnúť voľbu a stlačiť " #~ "tlačidlo Vytvor." #~ msgid "Create Trash" #~ msgstr "Vytvoriť Kôš" #~ msgid "Don't use Trash" #~ msgstr "Nepoužívať Kôš" #~ msgid "Don't use Sent" #~ msgstr "Nepoužívať zložku Odoslaná pošta" #~ msgid "Use a signature?" #~ msgstr "Použiť podpis?" #~ msgid "You must login first." #~ msgstr "Najprv sa musíte prihlásiť" #~ msgid "total" #~ msgstr "celkom" #~ msgid "(only Cc/Bcc)" #~ msgstr "(iba Cc/Bcc)"