9d928de4208482b41e4d521fff41e38b0fca1d65
[squirrelmail.git] / locale / tr_TR / LC_MESSAGES / squirrelmail.po
1 # Turkish SquirrelMail Translation
2 # Copyright (c) 1999-2002 The Squirrelmail Development Team
3 # Volkan Yildirim <volkan.yildirim@pleksus.com.tr>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: $Id$\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-01-01 18:33+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-11-15 09:00+0200\n"
10 "Last-Translator: Volkan Yildirim <bugra.cakir@linux.org.tr>\n"
11 "Language-Team: Turkish <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 msgid "Delivery error report"
17 msgstr ""
18
19 msgid "Undelivered Message Headers"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(no subject)"
23 msgstr "(konu yok)"
24
25 msgid "Personal address book"
26 msgstr "Kiþisel adres defteri"
27
28 #, c-format
29 msgid "Database error: %s"
30 msgstr "Veri tabaný hatasý: %s"
31
32 msgid "Addressbook is read-only"
33 msgstr "Adres defteri salt-okunur durumda"
34
35 #, c-format
36 msgid "User '%s' already exist"
37 msgstr "Kullanýcý '%s' sistemde tanýmlý"
38
39 #, c-format
40 msgid "User '%s' does not exist"
41 msgstr "Kullanýcý '%s' tanýmlý deðil"
42
43 #, fuzzy
44 msgid "Global address book"
45 msgstr "Bütün Adres Defterleri"
46
47 msgid "No such file or directory"
48 msgstr "Böyle bir dosya veya dizin bulunamadý"
49
50 msgid "Open failed"
51 msgstr "Açarken hata oluþtu"
52
53 msgid "Can not modify global address book"
54 msgstr "Genel adres defterini deðiþtirilemiyor"
55
56 msgid "Not a file name"
57 msgstr "Dosya ismi deðil"
58
59 #, fuzzy
60 msgid "Write failed"
61 msgstr "Açarken hata oluþtu"
62
63 #, fuzzy
64 msgid "Unable to update"
65 msgstr "Kaydet / Güncelle"
66
67 msgid "Could not lock datafile"
68 msgstr "Dosya kilitlenemedi"
69
70 msgid "Write to addressbook failed"
71 msgstr "Adres defterine yazarken hata oluþtu"
72
73 #, fuzzy
74 msgid "Error initializing addressbook database."
75 msgstr "LDAP sunucu baðlantýsýnda hata oluþtu %s:"
76
77 #, c-format
78 msgid "Error opening file %s"
79 msgstr "Dosya açýlamýyor %s"
80
81 #, fuzzy
82 msgid "Error initializing global addressbook."
83 msgstr "LDAP sunucu baðlantýsýnda hata oluþtu %s:"
84
85 #, c-format
86 msgid "Error initializing LDAP server %s:"
87 msgstr "LDAP sunucu baðlantýsýnda hata oluþtu %s:"
88
89 msgid "Invalid input data"
90 msgstr "Geçersiz veri giriþi"
91
92 msgid "Name is missing"
93 msgstr "Ýsim bulunamýyor"
94
95 msgid "E-mail address is missing"
96 msgstr "E-posta adresi kayýp"
97
98 #, fuzzy
99 msgid "Nickname contains illegal characters"
100 msgstr "Takma ad içinde geçersiz karakterler bulundu"
101
102 msgid "view"
103 msgstr "göster"
104
105 msgid "Business Card"
106 msgstr "Kart"
107
108 #, fuzzy
109 msgid "You must be logged in to access this page."
110 msgstr "Bu sayfaya eriþmek için geçerli bir kullanýcý adý ve þifreniz olmalý!"
111
112 #, fuzzy
113 msgid "Sunday"
114 msgstr "Pazar"
115
116 #, fuzzy
117 msgid "Monday"
118 msgstr "Pazartesi"
119
120 msgid "Tuesday"
121 msgstr "Salý"
122
123 msgid "Wednesday"
124 msgstr "Çarþamba"
125
126 msgid "Thursday"
127 msgstr "Perþembe"
128
129 msgid "Friday"
130 msgstr "Cuma"
131
132 msgid "Saturday"
133 msgstr "Cumartesi"
134
135 msgid "January"
136 msgstr "Ocak"
137
138 msgid "February"
139 msgstr "Þubat"
140
141 #, fuzzy
142 msgid "March"
143 msgstr "Mart"
144
145 msgid "April"
146 msgstr "Nisan"
147
148 msgid "May"
149 msgstr "Mayýs"
150
151 msgid "June"
152 msgstr "Haziran"
153
154 msgid "July"
155 msgstr "Temmuz"
156
157 msgid "August"
158 msgstr "Aðustos"
159
160 msgid "September"
161 msgstr "Eylül"
162
163 #, fuzzy
164 msgid "October"
165 msgstr "Ekim"
166
167 msgid "November"
168 msgstr "Kasým"
169
170 msgid "December"
171 msgstr "Aralýk"
172
173 msgid "D, F j, Y g:i a"
174 msgstr ""
175
176 msgid "D, F j, Y G:i"
177 msgstr ""
178
179 msgid "g:i a"
180 msgstr ""
181
182 msgid "G:i"
183 msgstr ""
184
185 msgid "D, g:i a"
186 msgstr ""
187
188 msgid "D, G:i"
189 msgstr ""
190
191 msgid "M j, Y"
192 msgstr ""
193
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
196 msgstr "%s isimli tercih dosyasý bulunamadý. Program sonlandý"
197
198 msgid "Unknown user or password incorrect."
199 msgstr "Hatalý kullanýcý veya geçersiz parola."
200
201 msgid "Click here to try again"
202 msgstr "Bir daha denemek için týklayýn"
203
204 #, c-format
205 msgid "Click here to return to %s"
206 msgstr "Hedefe dönmek için týklayýn %s"
207
208 #, fuzzy, c-format
209 msgid "%s Logo"
210 msgstr "%s Giriþ"
211
212 #, c-format
213 msgid "SquirrelMail version %s"
214 msgstr "SquirrelMail sürüm %s"
215
216 msgid "By the SquirrelMail Development Team"
217 msgstr "SquirrelMail yazýlým ekibi"
218
219 msgid "ERROR"
220 msgstr "HATA"
221
222 msgid "Go to the login page"
223 msgstr "Kullanýcý giriþ sayfasýna git"
224
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
228 "default preference file."
229 msgstr ""
230 "%s isimli tercih dosyasý mevcut deðil. Yeni bir tercih dosyasýnýn oluþmasý "
231 "için oturumu kapatýp tekrar açýn."
232
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
236 "to resolve this issue."
237 msgstr ""
238
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
242 "to resolve this issue."
243 msgstr ""
244
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Error opening %s"
247 msgstr "Açýlýrken hata oluþtu "
248
249 msgid "Default preference file not found or not readable!"
250 msgstr ""
251
252 #, fuzzy
253 msgid "Please contact your system administrator and report this error."
254 msgstr "Yardým için Sistem yöneticinize baþvurun"
255
256 msgid "Could not create initial preference file!"
257 msgstr ""
258
259 #, c-format
260 msgid "%s should be writable by user %s"
261 msgstr ""
262
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
266 "to resolve this issue."
267 msgstr ""
268
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
272 "to resolve this issue."
273 msgstr ""
274
275 msgid ""
276 "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
277 "(using configure option --with-mbstring)."
278 msgstr ""
279
280 msgid "ERROR : No available imapstream."
281 msgstr ""
282
283 msgid "ERROR : Could not complete request."
284 msgstr "HATA : Ýstek tamamlanamadý."
285
286 msgid "Query:"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Reason Given: "
290 msgstr "Nedeni: "
291
292 msgid "ERROR : Bad or malformed request."
293 msgstr "HATA : Geçersiz veya hatalý istek."
294
295 msgid "Server responded: "
296 msgstr "Sunucudan yanýt alýndý: "
297
298 #, c-format
299 msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
300 msgstr "IMAP sunucusuna baðlanýrken hata oluþtu: %s."
301
302 #, c-format
303 msgid "Bad request: %s"
304 msgstr "Ýstek geçersiz: %s"
305
306 #, c-format
307 msgid "Unknown error: %s"
308 msgstr "Bilinmeyen hata: %s"
309
310 msgid "Read data:"
311 msgstr "Veriyi oku:"
312
313 #, fuzzy
314 msgid "ERROR : Could not append message to"
315 msgstr "HATA : Ýstek tamamlanamadý."
316
317 msgid "Solution: "
318 msgstr ""
319
320 msgid ""
321 "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
322 "folder."
323 msgstr ""
324
325 #, fuzzy
326 msgid "INBOX"
327 msgstr "Sadece Gelen Kutusu"
328
329 msgid "Unknown response from IMAP server: "
330 msgstr "IMAP sunucusundan tanýmsýz yanýt"
331
332 msgid "Unknown message number in reply from server: "
333 msgstr "Sunucudan gelen yanýtta bilinmeyen mesaj numarasý"
334
335 msgid "Unknown Sender"
336 msgstr "gönderen bilinmiyor"
337
338 msgid "(unknown sender)"
339 msgstr "(gönderen bilinmiyor)"
340
341 #, fuzzy
342 msgid "Unknown date"
343 msgstr "gönderen bilinmiyor"
344
345 msgid "A"
346 msgstr ""
347
348 msgid ""
349 "Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
350 "to the system administrator."
351 msgstr ""
352
353 msgid ""
354 "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
355 "this to the system administrator."
356 msgstr ""
357
358 msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
359 msgstr "BOÞ KLASÖR"
360
361 #, fuzzy
362 msgid "Move Selected To"
363 msgstr "Seçileni hedefe taþý :"
364
365 msgid "Transform Selected Messages"
366 msgstr "Seçili mesajlarý dönüþtür"
367
368 msgid "Move"
369 msgstr "Taþý"
370
371 msgid "Forward"
372 msgstr "Ýlet"
373
374 # squirrelmail/functions/mailbox_display.php:475         ********************
375 msgid "Expunge"
376 msgstr "HepsiniSil"
377
378 msgid "mailbox"
379 msgstr "posta kutusu"
380
381 #, fuzzy
382 msgid "Read"
383 msgstr "Yeniden Adlandýr"
384
385 msgid "Unread"
386 msgstr "Okunmamýþ"
387
388 msgid "Delete"
389 msgstr "Sil"
390
391 #, fuzzy
392 msgid "Unthread View"
393 msgstr "Okunmamýþ"
394
395 msgid "Thread View"
396 msgstr ""
397
398 msgid "To"
399 msgstr "Kime"
400
401 msgid "From"
402 msgstr "Kimden"
403
404 msgid "Date"
405 msgstr "Tarih"
406
407 msgid "Subject"
408 msgstr "Konu"
409
410 msgid "Size"
411 msgstr "Boyut"
412
413 #, fuzzy
414 msgid "Toggle All"
415 msgstr "Tümünü Seç"
416
417 msgid "Unselect All"
418 msgstr "Tümünü Býrak"
419
420 msgid "Select All"
421 msgstr "Tümünü Seç"
422
423 #, c-format
424 msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
425 msgstr ""
426
427 #, c-format
428 msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
429 msgstr "Gösterilen mesajlar: <B>%s</B> (toplam 1)"
430
431 msgid "Previous"
432 msgstr "Önceki"
433
434 msgid "Next"
435 msgstr "Ýleri"
436
437 #, fuzzy
438 msgid "Paginate"
439 msgstr "Yazdýr"
440
441 msgid "Show All"
442 msgstr "Hepsini göster"
443
444 msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
445 msgstr ""
446
447 msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
448 msgstr ""
449
450 msgid ""
451 "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
452 "is malformed."
453 msgstr ""
454
455 #, fuzzy
456 msgid "Command:"
457 msgstr "Açarken hata oluþtu"
458
459 #, fuzzy
460 msgid "Response:"
461 msgstr "Nedeni: "
462
463 #, fuzzy
464 msgid "Message:"
465 msgstr "Mesaj Listesi"
466
467 msgid "FETCH line:"
468 msgstr ""
469
470 #, fuzzy
471 msgid "High"
472 msgstr "Yüksek"
473
474 msgid "Low"
475 msgstr "Düþük"
476
477 msgid "Normal"
478 msgstr "Normal"
479
480 msgid "Hide Unsafe Images"
481 msgstr ""
482
483 #, fuzzy
484 msgid "View Unsafe Images"
485 msgstr "iletiler görüntüleniyor"
486
487 #, fuzzy
488 msgid "download"
489 msgstr "indir"
490
491 #, fuzzy
492 msgid "Unknown sender"
493 msgstr "gönderen bilinmiyor"
494
495 msgid "sec_remove_eng.png"
496 msgstr ""
497
498 #, c-format
499 msgid "Option Type '%s' Not Found"
500 msgstr "Seçenek tipi '%s' bulanamadý"
501
502 msgid "Yes"
503 msgstr "Evet"
504
505 #, fuzzy
506 msgid "No"
507 msgstr "Hayýr"
508
509 msgid "Submit"
510 msgstr "Gönder"
511
512 msgid "Current Folder"
513 msgstr "Geçerli Klasör"
514
515 msgid "Sign Out"
516 msgstr "Oturumu kapat"
517
518 msgid "Compose"
519 msgstr "Oluþtur"
520
521 msgid "Addresses"
522 msgstr "Adresler"
523
524 msgid "Folders"
525 msgstr "Klasör"
526
527 msgid "Options"
528 msgstr "Seçenekler"
529
530 msgid "Search"
531 msgstr "Ara"
532
533 msgid "Help"
534 msgstr "Yardým"
535
536 #, fuzzy, c-format
537 msgid "Error creating directory %s."
538 msgstr "Dosya açýlamýyor %s"
539
540 msgid "Could not create hashed directory structure!"
541 msgstr ""
542
543 msgid "General Display Options"
544 msgstr "Genel Görüntü Seçenekleri"
545
546 msgid "Theme"
547 msgstr "Tema"
548
549 #, fuzzy
550 msgid "Default"
551 msgstr "Varsayýlan yap"
552
553 msgid "Custom Stylesheet"
554 msgstr ""
555
556 msgid "Language"
557 msgstr "Dil"
558
559 #, fuzzy
560 msgid "Use Javascript"
561 msgstr "JavaScript"
562
563 msgid "Autodetect"
564 msgstr "Otomatikbul"
565
566 msgid "Always"
567 msgstr "Herzaman"
568
569 msgid "Never"
570 msgstr "Asla"
571
572 msgid "Mailbox Display Options"
573 msgstr "Postakutusu Görüntü Seçenekleri"
574
575 msgid "Number of Messages to Index"
576 msgstr "Ýndekslenecek mesaj sayýsý"
577
578 msgid "Enable Alternating Row Colors"
579 msgstr "Deðiþken satýr renklerini geçerli kýl"
580
581 msgid "Enable Page Selector"
582 msgstr "Sayfa seçiciyi geçerli kýl"
583
584 #, fuzzy
585 msgid "Maximum Number of Pages to Show"
586 msgstr "Ýndekslenecek mesaj sayýsý"
587
588 msgid "Message Display and Composition"
589 msgstr "Mesaj Görüntüleme ve Oluþturma"
590
591 #, fuzzy
592 msgid "Wrap Incoming Text At"
593 msgstr "Gelen metinde sözcük kaydýrmasý"
594
595 #, fuzzy
596 msgid "Size of Editor Window"
597 msgstr "Editör penceresinin boyutu"
598
599 #, fuzzy
600 msgid "Location of Buttons when Composing"
601 msgstr "Mesaj oluþtururken düðmelerin yeri"
602
603 msgid "Before headers"
604 msgstr "Baþlýk bilgilerinden önce"
605
606 msgid "Between headers and message body"
607 msgstr "Baþlýk bilgileri ile mesaj içeriði arasýnda"
608
609 msgid "After message body"
610 msgstr "Mesaj içeriðinden sonra"
611
612 #, fuzzy
613 msgid "Addressbook Display Format"
614 msgstr "Adres defteri salt-okunur durumda"
615
616 #, fuzzy
617 msgid "Javascript"
618 msgstr "JavaScript"
619
620 msgid "HTML"
621 msgstr "HTML"
622
623 msgid "Show HTML Version by Default"
624 msgstr "Varsayýlan olarak HTML versiyonu göster"
625
626 msgid "Enable Forward as Attachment"
627 msgstr ""
628
629 msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
630 msgstr ""
631
632 msgid "Include Me in CC when I Reply All"
633 msgstr "Herkese yanýtladýðýmda beni CC 'ye ekle"
634
635 msgid "Enable Mailer Display"
636 msgstr "Postaci Gösterimini etkinleþtir"
637
638 msgid "Display Attached Images with Message"
639 msgstr "Ekli Resimleri Mesaj içerisinde göster"
640
641 msgid "Enable Subtle Printer Friendly Link"
642 msgstr "Akýllý yazýcý dostu baglantýsýný etkinleþtir"
643
644 msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
645 msgstr "Yazýcý dostu temiz görünümü etkinleþtir"
646
647 #, fuzzy
648 msgid "Enable Mail Delivery Notification"
649 msgstr "Görünmeyen mesaj bildirimi"
650
651 msgid "Compose Messages in New Window"
652 msgstr ""
653
654 #, fuzzy
655 msgid "Width of Compose Window"
656 msgstr "Pencereyi Kapat"
657
658 #, fuzzy
659 msgid "Height of Compose Window"
660 msgstr "Pencereyi Kapat"
661
662 msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
663 msgstr ""
664
665 msgid "Enable Sort by of Receive Date"
666 msgstr ""
667
668 msgid "Enable Thread Sort by References Header"
669 msgstr ""
670
671 msgid "Special Folder Options"
672 msgstr "Özel Klasör seçenekleri"
673
674 msgid "Folder Path"
675 msgstr "Klasör yolu"
676
677 msgid "Do not use Trash"
678 msgstr "Çöp kutusunu kullanma"
679
680 #, fuzzy
681 msgid "Trash Folder"
682 msgstr "Çöp kutusu"
683
684 msgid "Do not use Sent"
685 msgstr "Giden kutusu kullanma"
686
687 #, fuzzy
688 msgid "Sent Folder"
689 msgstr "Giden kutusu"
690
691 #, fuzzy
692 msgid "Do not use Drafts"
693 msgstr "Taslaklarý Kullanma"
694
695 #, fuzzy
696 msgid "Draft Folder"
697 msgstr "Taslak Klasörü"
698
699 #, fuzzy
700 msgid "Folder List Options"
701 msgstr "Özel Klasör seçenekleri"
702
703 #, fuzzy
704 msgid "Location of Folder List"
705 msgstr "Klasör listesinin yeri"
706
707 msgid "Left"
708 msgstr "Sol"
709
710 msgid "Right"
711 msgstr "Sað"
712
713 msgid "pixels"
714 msgstr "piksel"
715
716 #, fuzzy
717 msgid "Width of Folder List"
718 msgstr "Klasör Listesinin geniþliði"
719
720 msgid "Minutes"
721 msgstr "Dakika"
722
723 msgid "Seconds"
724 msgstr "Saniye"
725
726 msgid "Minute"
727 msgstr "Dakika"
728
729 #, fuzzy
730 msgid "Auto Refresh Folder List"
731 msgstr "Klasör Listesini otomatik yenile"
732
733 #, fuzzy
734 msgid "Enable Unread Message Notification"
735 msgstr "Görünmeyen mesaj bildirimi"
736
737 #, fuzzy
738 msgid "No Notification"
739 msgstr "Bildirim yok"
740
741 msgid "Only INBOX"
742 msgstr "Sadece Gelen Kutusu"
743
744 msgid "All Folders"
745 msgstr "Bütün Klasörler"
746
747 #, fuzzy
748 msgid "Unread Message Notification Type"
749 msgstr "Görünmeyen mesaj tipi"
750
751 #, fuzzy
752 msgid "Only Unseen"
753 msgstr "Sadece Görünmeyen"
754
755 msgid "Unseen and Total"
756 msgstr "Görünmeyen ve Toplam"
757
758 msgid "Enable Collapsable Folders"
759 msgstr "Daraltýlmýþ Klasörleri etkinleþtir"
760
761 #, fuzzy
762 msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
763 msgstr "Görünmeyen mesaj bildirimi"
764
765 msgid "Show Clock on Folders Panel"
766 msgstr "Klasörler panelinde zamaný göster"
767
768 msgid "No Clock"
769 msgstr "Saat Yok"
770
771 msgid "Hour Format"
772 msgstr "Saat biçimi"
773
774 msgid "12-hour clock"
775 msgstr "12 saatlik zaman biçimi"
776
777 msgid "24-hour clock"
778 msgstr "24 saatlik zaman biçimi"
779
780 #, fuzzy
781 msgid "Memory Search"
782 msgstr "Ara"
783
784 msgid "Disabled"
785 msgstr ""
786
787 #, fuzzy
788 msgid "Folder Selection Options"
789 msgstr "Özel Klasör seçenekleri"
790
791 #, fuzzy
792 msgid "Selection List Style"
793 msgstr "Bildirim þekli yanýtla"
794
795 msgid "Long: "
796 msgstr ""
797
798 msgid "Indented: "
799 msgstr ""
800
801 msgid "Delimited: "
802 msgstr ""
803
804 msgid "Name and Address Options"
805 msgstr "Ýsim ve Adres seçenekleri"
806
807 msgid "Full Name"
808 msgstr "Ad, Soyad"
809
810 #, fuzzy
811 msgid "Email Address"
812 msgstr "E-posta adresi"
813
814 msgid "Reply To"
815 msgstr "Yanitla"
816
817 msgid "Signature"
818 msgstr "Ýmza"
819
820 msgid "Edit Advanced Identities"
821 msgstr "Geliþmiþ kimlikleri düzenle"
822
823 msgid "(discards changes made on this form so far)"
824 msgstr "(þimdiye kadar yapýlmýs deðiþiklikleri gözardý eder)"
825
826 msgid "Multiple Identities"
827 msgstr "Birden fazla kimlik"
828
829 msgid "Same as server"
830 msgstr ""
831
832 #, fuzzy
833 msgid "Timezone Options"
834 msgstr "Ýmza"
835
836 msgid "Your current timezone"
837 msgstr ""
838
839 msgid "Reply Citation Options"
840 msgstr "Bildirim seçenekleri yanýtla"
841
842 msgid "Reply Citation Style"
843 msgstr "Bildirim þekli yanýtla"
844
845 #, fuzzy
846 msgid "No Citation"
847 msgstr "Bildirim yok"
848
849 msgid "AUTHOR Said"
850 msgstr "Yazar dedi ki"
851
852 msgid "Quote Who XML"
853 msgstr "XML ile alýntý"
854
855 msgid "User-Defined"
856 msgstr "Kullanýcý tanýmlý"
857
858 msgid "User-Defined Citation Start"
859 msgstr "Kullanýcý tanýmlý bildirim baþlangýcý"
860
861 msgid "User-Defined Citation End"
862 msgstr "Kullanýcý tanýmlý bildirim sonu"
863
864 #, fuzzy
865 msgid "Signature Options"
866 msgstr "Ýmza"
867
868 #, fuzzy
869 msgid "Use Signature"
870 msgstr "Ýmza kullanýyor musunuz?"
871
872 msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
873 msgstr "Ýmzalarýn önüne '-- ' satýrýný ekle"
874
875 msgid "Config File Version"
876 msgstr ""
877
878 #, fuzzy
879 msgid "Squirrelmail Version"
880 msgstr "SquirrelMail sürüm %s"
881
882 msgid "PHP Version"
883 msgstr ""
884
885 #, fuzzy
886 msgid "Organization Preferences"
887 msgstr "Kurum / Bölüm"
888
889 #, fuzzy
890 msgid "Organization Name"
891 msgstr "Kurum / Bölüm"
892
893 #, fuzzy
894 msgid "Organization Logo"
895 msgstr "Kurum / Bölüm"
896
897 #, fuzzy
898 msgid "Organization Logo Width"
899 msgstr "Kurum / Bölüm"
900
901 #, fuzzy
902 msgid "Organization Logo Height"
903 msgstr "Kurum / Bölüm"
904
905 #, fuzzy
906 msgid "Organization Title"
907 msgstr "Kurum / Bölüm"
908
909 #, fuzzy
910 msgid "Signout Page"
911 msgstr "Oturumu kapat"
912
913 #, fuzzy
914 msgid "Default Language"
915 msgstr "Dil"
916
917 msgid "Top Frame"
918 msgstr ""
919
920 msgid "Server Settings"
921 msgstr ""
922
923 msgid "Mail Domain"
924 msgstr ""
925
926 msgid "IMAP Server Address"
927 msgstr ""
928
929 msgid "IMAP Server Port"
930 msgstr ""
931
932 msgid "IMAP Server Type"
933 msgstr ""
934
935 msgid "Cyrus IMAP server"
936 msgstr ""
937
938 msgid "University of Washington's IMAP server"
939 msgstr ""
940
941 msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
942 msgstr ""
943
944 msgid "Courier IMAP server"
945 msgstr ""
946
947 #, fuzzy
948 msgid "Not one of the above servers"
949 msgstr "IMAP sunucusuna baðlanýrken hata oluþtu: %s."
950
951 msgid "IMAP Folder Delimiter"
952 msgstr ""
953
954 msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
955 msgstr ""
956
957 msgid "Use Sendmail"
958 msgstr ""
959
960 msgid "Sendmail Path"
961 msgstr ""
962
963 msgid "SMTP Server Address"
964 msgstr ""
965
966 msgid "SMTP Server Port"
967 msgstr ""
968
969 msgid "Authenticated SMTP"
970 msgstr ""
971
972 msgid "Invert Time"
973 msgstr ""
974
975 msgid "Use Confirmation Flags"
976 msgstr ""
977
978 #, fuzzy
979 msgid "Folders Defaults"
980 msgstr "Klasör yolu"
981
982 #, fuzzy
983 msgid "Default Folder Prefix"
984 msgstr "Klasörü sil"
985
986 #, fuzzy
987 msgid "Show Folder Prefix Option"
988 msgstr "Özel Klasör seçenekleri"
989
990 msgid "By default, move to trash"
991 msgstr ""
992
993 msgid "By default, move to sent"
994 msgstr ""
995
996 msgid "By default, save as draft"
997 msgstr ""
998
999 #, fuzzy
1000 msgid "List Special Folders First"
1001 msgstr "Özel Klasör seçenekleri"
1002
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Show Special Folders Color"
1005 msgstr "Özel Klasör seçenekleri"
1006
1007 # squirrelmail/functions/mailbox_display.php:475         ********************
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Auto Expunge"
1010 msgstr "HepsiniSil"
1011
1012 msgid "Default Sub. of INBOX"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
1016 msgstr ""
1017
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Default Unseen Notify"
1020 msgstr "Varsayýlan Kimlik"
1021
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Default Unseen Type"
1024 msgstr "Varsayýlan Kimlik"
1025
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Auto Create Special Folders"
1028 msgstr "Klasör Oluþtur"
1029
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Default Javascript Adrressbook"
1032 msgstr "Javascript veya HTML Adres defteri kullan"
1033
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Auto delete folders"
1036 msgstr "Klasör listesini otomatik yenile"
1037
1038 #, fuzzy
1039 msgid "General Options"
1040 msgstr "Genel Görüntü Seçenekleri"
1041
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Default Charset"
1044 msgstr "Varsayýlan Kimlik"
1045
1046 msgid "Data Directory"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Temp Directory"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Hash Level"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Hash Disabled"
1056 msgstr ""
1057
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Moderate"
1060 msgstr "Klasör yolu"
1061
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Medium"
1064 msgstr "Orta Cam göbeði"
1065
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Default Left Size"
1068 msgstr "Varsayýlan Kimlik"
1069
1070 msgid "Usernames in Lowercase"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Allow use of priority"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Hide SM attributions"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Enable use of delivery receipts"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Allow editing of identities"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Allow editing of full name"
1086 msgstr ""
1087
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Message of the Day"
1090 msgstr "Mesaj Listesi"
1091
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Database"
1094 msgstr "Tarih"
1095
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Address book DSN"
1098 msgstr "Adres Defteri"
1099
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Address book table"
1102 msgstr "Adres Defteri"
1103
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Preferences DSN"
1106 msgstr "Klasör seçenekleri"
1107
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Preferences table"
1110 msgstr "Klasör seçenekleri"
1111
1112 msgid "Preferences username field"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Preferences key field"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Preferences value field"
1119 msgstr ""
1120
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Themes"
1123 msgstr "Tema"
1124
1125 msgid "Style Sheet URL (css)"
1126 msgstr ""
1127
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Configuration Administrator"
1130 msgstr "Yardým için Sistem yöneticinize baþvurun"
1131
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Theme Name"
1134 msgstr "Tema"
1135
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Theme Path"
1138 msgstr "Tema"
1139
1140 msgid "Plugins"
1141 msgstr ""
1142
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Change Settings"
1145 msgstr "Yazým  hatalarýný kontrol et"
1146
1147 msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Administration"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid ""
1154 "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
1155 "remotely."
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Bug Reports:"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Show button in toolbar"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "TODAY"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Go"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "l, F j Y"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "ADD"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "EDIT"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "DEL"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Start time:"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Length:"
1186 msgstr ""
1187
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Priority:"
1190 msgstr "Öncelik"
1191
1192 msgid "Title:"
1193 msgstr "Baþlýk:"
1194
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Set Event"
1197 msgstr "Gönderilenler klasörü oluþtur"
1198
1199 msgid "Event Has been added!"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "Date:"
1203 msgstr "Tarih:"
1204
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Time:"
1207 msgstr "Baþlýk:"
1208
1209 msgid "Day View"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "Do you really want to delete this event?"
1213 msgstr ""
1214
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Event deleted!"
1217 msgstr "Seçili öðeyi düzenle"
1218
1219 msgid "Nothing to delete!"
1220 msgstr ""
1221
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Update Event"
1224 msgstr "Adresi Güncelle"
1225
1226 msgid "Do you really want to change this event from:"
1227 msgstr ""
1228
1229 # squirrelmail/functions/mailbox_display.php:317                ***************
1230 #, fuzzy
1231 msgid "to:"
1232 msgstr "kime"
1233
1234 msgid "Event updated!"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Month View"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "0 min."
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "15 min."
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "35 min."
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "45 min."
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "1 hr."
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "1.5 hr."
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "2 hr."
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "2.5 hr."
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "3 hr."
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "3.5 hr."
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "4 hr."
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "5 hr."
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "6 hr."
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Calendar"
1280 msgstr ""
1281
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Delete & Prev"
1284 msgstr "Sil"
1285
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Delete & Next"
1288 msgstr "Seçili öðeyi sil"
1289
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Move to:"
1292 msgstr "Taþý"
1293
1294 msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Display at top"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "with move option"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "Display at bottom"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid ""
1307 "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
1308 "is a pretty reliable list to scan spam from."
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid ""
1312 "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
1313 "be relayed through their system will be banned with this.  Another good one "
1314 "to use."
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid ""
1318 "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
1319 "their ISP's mail servers to send mail.  Spammers typically get a dial-up "
1320 "account and send spam directly from there."
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid ""
1333 "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
1334 "include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid ""
1341 "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
1342 "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
1343 "to catch abuse auto-replies from some ISPs."
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid ""
1347 "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
1348 "other mail servers that are not secure."
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid ""
1352 "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
1353 "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
1354 "abuse auto-replies from some ISPs."
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid ""
1358 "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
1359 "users in without confirmation."
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid ""
1363 "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
1364 "cgi scripts. (planned)."
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid ""
1371 "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
1372 "false positives than ORBS did though."
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid ""
1397 "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
1398 "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
1399 "you NOT use their service."
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
1403 msgstr ""
1404
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
1408 "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid ""
1427 "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
1428 "assigned IPs."
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid ""
1432 "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
1433 "directly from."
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid ""
1437 "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
1438 "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
1439 "services."
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid ""
1443 "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
1444 "other active RBLs."
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid ""
1448 "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
1449 "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid ""
1453 "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
1454 "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
1455 "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
1456 "Leadmon.net."
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid ""
1460 "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
1461 "SPAM Sources."
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "Saved Scan type"
1477 msgstr ""
1478
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Message Filtering"
1481 msgstr "Mesaj Filtreleme"
1482
1483 msgid "What to Scan:"
1484 msgstr "Ne arayým:"
1485
1486 #, fuzzy
1487 msgid "All messages"
1488 msgstr "Bütün mesajlar"
1489
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Only unread messages"
1492 msgstr "sadece okunmamýþ mesajlar"
1493
1494 msgid "Save"
1495 msgstr "Kaydet"
1496
1497 msgid "New"
1498 msgstr "Yeni"
1499
1500 msgid "Done"
1501 msgstr "Tamamlandý"
1502
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Match:"
1505 msgstr "Eþlelen"
1506
1507 # squirrelmail/src/search.php:90 squirrelmail/src/search.php:91         ************
1508 msgid "Cc"
1509 msgstr "Cc"
1510
1511 msgid "To or Cc"
1512 msgstr "To veya CC"
1513
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Header"
1516 msgstr "Yeniden Adlandýr"
1517
1518 msgid "Contains:"
1519 msgstr "Ýçeriði:"
1520
1521 msgid "Edit"
1522 msgstr "Düzenle"
1523
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Down"
1526 msgstr "Tamamlandý"
1527
1528 msgid "Up"
1529 msgstr "Yukarý"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
1533 msgstr "Eðer <b>%s</b> içeriðinde <b>%s</b> varsa  <b>%s</b> 'a taþý"
1534
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Message Filters"
1537 msgstr "Mesaj Filtreleri"
1538
1539 msgid ""
1540 "Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
1541 "filtered into different folders for easier organization."
1542 msgstr ""
1543
1544 #, fuzzy
1545 msgid "SPAM Filters"
1546 msgstr "SPAM Filtreleri"
1547
1548 msgid ""
1549 "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
1550 "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "Spam Filtering"
1554 msgstr "Spam Filtreleme"
1555
1556 msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
1557 msgstr ""
1558
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Move spam to:"
1561 msgstr "Seçileni hedefe taþý :"
1562
1563 msgid ""
1564 "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
1565 "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
1566 "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
1567 "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
1568 "around."
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid ""
1572 "The more messages you scan, the longer it takes.  I would suggest that you "
1573 "scan only new messages.  If you make a change to your filters, I would set "
1574 "it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
1575 "scan only new messages.  That way, your new spam filters will be applied and "
1576 "you'll scan even the spam you read with the new filters."
1577 msgstr ""
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
1581 msgstr "Spam  <b>%s</b> 'e gönderilmis"
1582
1583 msgid "[<i>not set yet</i>]"
1584 msgstr "[<i>henüz belirlenmemiþ</i>]"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
1588 msgstr "Spam arama <b>%s</b> 'e kadar sýnýrlý"
1589
1590 #, fuzzy
1591 msgid "New Messages Only"
1592 msgstr "Sadece Yeni mesajlar"
1593
1594 #, fuzzy
1595 msgid "All Messages"
1596 msgstr "Bütün Mesajlar"
1597
1598 msgid "ON"
1599 msgstr "Açýk"
1600
1601 msgid "OFF"
1602 msgstr "Kapalý"
1603
1604 msgid "Mailinglist"
1605 msgstr ""
1606
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
1610 "receive an emailed response at the address below."
1611 msgstr ""
1612
1613 #, c-format
1614 msgid ""
1615 "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
1616 "this list. You will be subscribed with the address below."
1617 msgstr ""
1618
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
1622 "this list. It will try to unsubscribe the adress below."
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "From:"
1626 msgstr "Kimden:"
1627
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Send Mail"
1630 msgstr "Gönder"
1631
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Post to List"
1634 msgstr "%s 'ne ekle"
1635
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Reply to List"
1638 msgstr "Yanitla"
1639
1640 msgid "Subscribe"
1641 msgstr "Ekle"
1642
1643 msgid "Unsubscribe"
1644 msgstr "Çýk"
1645
1646 msgid "List Archives"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "Contact Listowner"
1650 msgstr ""
1651
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Mailing List"
1654 msgstr "Mesaj Listesi"
1655
1656 msgid "POP3 connect:"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "No server specified"
1660 msgstr ""
1661
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Error "
1664 msgstr "Açýlýrken hata oluþtu "
1665
1666 msgid "POP3 noop:"
1667 msgstr ""
1668
1669 #, fuzzy
1670 msgid "No connection to server"
1671 msgstr "IMAP sunucusuna baðlanýrken hata oluþtu: %s."
1672
1673 msgid "POP3 user:"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "no login ID submitted"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "connection not established"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "POP3 pass:"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "No password submitted"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "authentication failed "
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "POP3 apop:"
1692 msgstr ""
1693
1694 msgid "No login ID submitted"
1695 msgstr ""
1696
1697 msgid "No server banner"
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid "abort"
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid "apop authentication failed"
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid "POP3 login:"
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "POP3 top:"
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "POP3 pop_list:"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "Premature end of list"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "POP3 get:"
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "POP3 last:"
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "POP3 reset:"
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "POP3 send_cmd:"
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid "Empty command string"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "POP3 quit:"
1734 msgstr ""
1735
1736 #, fuzzy
1737 msgid "connection does not exist"
1738 msgstr "Kullanýcý '%s' tanýmlý deðil"
1739
1740 msgid "POP3 uidl:"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "POP3 delete:"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "No msg number submitted"
1747 msgstr ""
1748
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Command failed "
1751 msgstr "Açarken hata oluþtu"
1752
1753 msgid "Remote POP server Fetching Mail"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Select Server:"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "All"
1760 msgstr ""
1761
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Password for"
1764 msgstr "Þifre:"
1765
1766 msgid "Fetch Mail"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Fetching from "
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Oops, "
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "Opening IMAP server"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Opening POP server"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Login Failed:"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Login OK: No new messages"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "Login OK: Inbox contains ["
1791 msgstr ""
1792
1793 #, fuzzy
1794 msgid "] messages"
1795 msgstr "iletiler"
1796
1797 msgid "Fetching UIDL..."
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Server does not support UIDL."
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Leaving Mail on Server..."
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Deleting messages from server..."
1807 msgstr ""
1808
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Fetching message "
1811 msgstr "ileti görüntüleniyor"
1812
1813 msgid "Server error...Disconnect"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "Reconnect from dead connection"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Saving UIDL"
1820 msgstr ""
1821
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Refetching message "
1824 msgstr "ileti görüntüleniyor"
1825
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Error Appending Message!"
1828 msgstr "Açýlýrken hata oluþtu "
1829
1830 msgid "Closing POP"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Logging out from IMAP"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Message appended to mailbox"
1837 msgstr ""
1838
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Message "
1841 msgstr "Mesaj Listesi"
1842
1843 msgid " deleted from Remote Server!"
1844 msgstr ""
1845
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Delete failed:"
1848 msgstr "Seçili öðeyi sil"
1849
1850 msgid "Remote POP server settings"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid ""
1854 "You should be aware that the encryption used to store your password is not "
1855 "perfectly secure.  However, if you are using pop, there is inherently no "
1856 "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
1857 "server can be undone by a hacker reading the source to this file."
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Encrypt passwords (informative only)"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Add Server"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Server:"
1870 msgstr ""
1871
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Port:"
1874 msgstr "Öncelik"
1875
1876 msgid "Alias:"
1877 msgstr ""
1878
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Username:"
1881 msgstr "Yeni isim"
1882
1883 msgid "Password:"
1884 msgstr "Þifre:"
1885
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Store in Folder:"
1888 msgstr "Giden kutusu"
1889
1890 msgid "Leave Mail on Server"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Check mail during login"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Check mail during folder refresh"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "Modify Server"
1900 msgstr ""
1901
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Server Name:"
1904 msgstr "Sunucudan yanýt alýndý: "
1905
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Modify"
1908 msgstr "Metin Gövdesi"
1909
1910 msgid "No-one server in use. Try to add."
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "Fetching Servers"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "Confirm Deletion of a Server"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "Selected Server:"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "Confirm delete of selected server?"
1923 msgstr ""
1924
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Confirm Delete"
1927 msgstr "Sil"
1928
1929 msgid "Mofify a Server"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "Undefined Function"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
1936 msgstr ""
1937
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Fetch"
1940 msgstr "Eþlelen"
1941
1942 msgid "Warning, "
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "Mail Fetch Result:"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid ""
1952 "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
1953 "account on this server."
1954 msgstr ""
1955
1956 #, fuzzy
1957 msgid "New Mail Notification"
1958 msgstr "Bildirim yok"
1959
1960 msgid ""
1961 "Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
1962 "unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
1963 "to play in the provided file box."
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid ""
1967 "The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
1968 "folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid ""
1972 "Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
1973 "window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid ""
1977 "Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
1978 "Recent messages are those that have just recently showed up and have not "
1979 "been \"viewed\" or checked yet.  This can prevent being continuously annoyed "
1980 "by sounds or popups for unseen mail."
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid ""
1984 "Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
1985 "browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and "
1986 "only works in IE but you won't see errors with other browsers).  This will "
1987 "always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> "
1988 "enabled."
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid ""
1992 "Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
1993 "mail arrives.  Selecting <b>local media</b> will play the file specified in "
1994 "the <b>local media file</b> box to play from the local computer.  If no file "
1995 "is specified, the system will use a default from the server."
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "Enable Media Playing"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "Check all boxes, not just INBOX"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Count only messages that are RECENT"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Change title on supported browsers."
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "requires JavaScript to work"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Show popup window on new mail"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "Select server file:"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "(local media)"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "Try"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Local Media File:"
2026 msgstr ""
2027
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Current File:"
2030 msgstr "Geçerli Klasör"
2031
2032 msgid "New Mail"
2033 msgstr ""
2034
2035 #, fuzzy
2036 msgid "SquirrelMail Notice:"
2037 msgstr "SquirrelMail sürüm %s"
2038
2039 msgid "You have new mail!"
2040 msgstr ""
2041
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Close Window"
2044 msgstr "Pencereyi Kapat"
2045
2046 #, fuzzy
2047 msgid "NewMail Options"
2048 msgstr "Seçenekler"
2049
2050 msgid ""
2051 "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
2052 "when new mail arrives."
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "New Mail Notification options saved"
2056 msgstr ""
2057
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid "%s New Messages"
2060 msgstr "Mesaj Görüntüleniyor"
2061
2062 #, fuzzy, c-format
2063 msgid "%s New Message"
2064 msgstr "Mesaj Görüntüleniyor"
2065
2066 msgid "Test Sound"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "Loading the sound..."
2070 msgstr ""
2071
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Close"
2074 msgstr "Oluþtur"
2075
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Sent Subfolders Options"
2078 msgstr "Özel Klasör seçenekleri"
2079
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Use Sent Subfolders"
2082 msgstr "Giden kutusu"
2083
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Monthly"
2086 msgstr "Pazartesi"
2087
2088 msgid "Quarterly"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "Yearly"
2092 msgstr ""
2093
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Base Sent Folder"
2096 msgstr "Giden kutusu"
2097
2098 msgid "Report as Spam"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "SpamCop - Spam Reporting"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid ""
2105 "Help fight the battle against unsolicited email.  SpamCop reads the spam "
2106 "email and determines the correct addresses to send complaints to.  Quite "
2107 "fast, really smart, and easy to use."
2108 msgstr ""
2109
2110 #, fuzzy
2111 msgid "SpellChecker Options"
2112 msgstr "Yazým Kontrol seçenekleri"
2113
2114 msgid ""
2115 "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
2116 "choose which languages should be available to you when spell-checking."
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "Check Spelling"
2120 msgstr "Yazým  hatalarýný kontrol et"
2121
2122 msgid "Back to &quot;SpellChecker Options&quot; page"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "ATTENTION:"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid ""
2129 "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
2130 "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
2131 "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
2132 "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
2133 "password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it "
2134 "got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start "
2135 "anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
2136 "it, the encrypted data is no longer accessible."
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid "Delete my dictionary and start a new one"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid "Proceed"
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid "You must make a choice"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid ""
2152 "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "Error Decrypting Dictionary"
2159 msgstr ""
2160
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Cute."
2163 msgstr "alýntý"
2164
2165 msgid "Translator"
2166 msgstr ""
2167
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Saved Translation Options"
2170 msgstr "Bildirim seçenekleri yanýtla"
2171
2172 msgid "Your server options are as follows:"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid ""
2176 "13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid ""
2180 "10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid ""
2187 "767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
2188 "InterTran"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid ""
2192 "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid ""
2196 "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
2197 "be located."
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "Select your translator:"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "When reading:"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "Show translation box"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "to the left"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "in the center"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "to the right"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "When composing:"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "Not yet functional, currently does nothing"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "Download this as a file"
2228 msgstr "Dosya olarak Yükle"
2229
2230 msgid "Translation Options"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid ""
2234 "Which translator should be used when you get messages in a different "
2235 "language?"
2236 msgstr ""
2237
2238 #, fuzzy, c-format
2239 msgid "%s to %s"
2240 msgstr "%s 'ne ekle"
2241
2242 msgid "English"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "French"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "German"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "Italian"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "Portuguese"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "Spanish"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "Russian"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "Translate"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "Brazilian Portuguese"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "Bulgarian"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "Croatian"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "Czech"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "Danish"
2279 msgstr ""
2280
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Dutch"
2283 msgstr "Eþlelen"
2284
2285 msgid "European Spanish"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "Finnish"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "Greek"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "Hungarian"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "Icelandic"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "Japanese"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "Latin American Spanish"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "Norwegian"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "Polish"
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "Romanian"
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "Serbian"
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid "Slovenian"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "Swedish"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "Welsh"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid "Indonesian"
2328 msgstr ""
2329
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Latin"
2332 msgstr "Giriþ"
2333
2334 msgid "Address Book"
2335 msgstr "Adres Defteri"
2336
2337 msgid "Name"
2338 msgstr "Ýsim"
2339
2340 msgid "E-mail"
2341 msgstr "E-posta"
2342
2343 msgid "Info"
2344 msgstr "Bilgi"
2345
2346 msgid "Source"
2347 msgstr "Kaynak"
2348
2349 msgid "Bcc"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "Use Addresses"
2353 msgstr "Adresleri Kullan"
2354
2355 msgid "Address Book Search"
2356 msgstr "Adres Defterinde Ara"
2357
2358 msgid "Search for"
2359 msgstr "Aranan"
2360
2361 msgid "in"
2362 msgstr "içinde"
2363
2364 msgid "All address books"
2365 msgstr "Bütün Adres Defterleri"
2366
2367 msgid "List all"
2368 msgstr "Hepsini Listele"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "Unable to list addresses from %s"
2372 msgstr "%s 'den adresleri listeleyemedi"
2373
2374 msgid "Your search failed with the following error(s)"
2375 msgstr "Arama iþleminiz aþaðýdaki hata(lar) ile sonlandý."
2376
2377 msgid "No persons matching your search was found"
2378 msgstr "Aradýðýnýz kritere uygun kiþi bulunamadý"
2379
2380 msgid "Return"
2381 msgstr "Dön"
2382
2383 msgid "Nickname"
2384 msgstr "Kod Ad"
2385
2386 msgid "Must be unique"
2387 msgstr "Tekil olmalý"
2388
2389 msgid "E-mail address"
2390 msgstr "E-posta adresi"
2391
2392 msgid "First name"
2393 msgstr "Adý"
2394
2395 msgid "Last name"
2396 msgstr "Soyadý"
2397
2398 msgid "Additional info"
2399 msgstr "Ek Bilgi"
2400
2401 msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
2402 msgstr "Kiþisel Adres Defteri tanýmlanmamýþ. Sistem Yöneticisine baþvurun."
2403
2404 msgid "You can only edit one address at the time"
2405 msgstr "Tek seferde yalnýz bir adres düzenleyebilirsiniz"
2406
2407 msgid "Update address"
2408 msgstr "Adresi Güncelle"
2409
2410 msgid "Unknown error"
2411 msgstr "Bilinmeyen Hata"
2412
2413 msgid "Add address"
2414 msgstr "Adres Ekle"
2415
2416 msgid "Edit selected"
2417 msgstr "Seçili öðeyi düzenle"
2418
2419 msgid "Delete selected"
2420 msgstr "Seçili öðeyi sil"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "Add to %s"
2424 msgstr "%s 'ne ekle"
2425
2426 msgid "Original Message"
2427 msgstr "Orjinal Mesaj"
2428
2429 msgid "Draft Email Saved"
2430 msgstr "Taslak E-postasý Kaydedildi"
2431
2432 msgid "Could not move/copy file. File not attached"
2433 msgstr "Dosya kopyalama/taþýma hatasý. Dosya eklenemedi."
2434
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Draft Saved"
2437 msgstr "Taslak E-postasý Kaydedildi"
2438
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Your Message has been sent"
2441 msgstr "Seçili mesaj yok."
2442
2443 msgid "To:"
2444 msgstr "Kime:"
2445
2446 msgid "CC:"
2447 msgstr "CC:"
2448
2449 msgid "BCC:"
2450 msgstr "BCC:"
2451
2452 msgid "Subject:"
2453 msgstr "Konu:"
2454
2455 msgid "Send"
2456 msgstr "Gönder"
2457
2458 msgid "Attach:"
2459 msgstr "Ýleti"
2460
2461 msgid "Add"
2462 msgstr "Ekle"
2463
2464 msgid "Delete selected attachments"
2465 msgstr "Seçili iletileri sil"
2466
2467 msgid "Priority"
2468 msgstr "Öncelik"
2469
2470 msgid "Receipt"
2471 msgstr ""
2472
2473 #, fuzzy
2474 msgid "On Read"
2475 msgstr "Yeniden Adlandýr"
2476
2477 msgid "On Delivery"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "Save Draft"
2481 msgstr "Taslaðý Kaydet"
2482
2483 msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
2484 msgstr "\"Kime:\" kýsmýný doldurmadýnýz."
2485
2486 msgid "said"
2487 msgstr "dedi"
2488
2489 msgid "quote"
2490 msgstr "alýntý"
2491
2492 msgid "who"
2493 msgstr "kim"
2494
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Draft folder"
2497 msgstr "Taslak Klasörü"
2498
2499 msgid "Illegal folder name.  Please select a different name."
2500 msgstr "Hatalý Klasör ismi. Lütfen Baþka bir isim seçin."
2501
2502 msgid "Click here to go back"
2503 msgstr "Geri dönmek için týklayýn"
2504
2505 msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Delete Folder"
2509 msgstr "Klasörü sil"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "Subscribed successfully!"
2516 msgstr "Klasör baþarýyla eklendi!"
2517
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Unsubscribed successfully!"
2520 msgstr "Klasörden baþarýyla çýkýldý!"
2521
2522 msgid "Deleted folder successfully!"
2523 msgstr "Klasör baþarýyla silindi!"
2524
2525 msgid "Created folder successfully!"
2526 msgstr "Klasör baþarýyla yaratýldý!"
2527
2528 msgid "Renamed successfully!"
2529 msgstr "Klasör baþarýyla yeniden adlandýrýldý"
2530
2531 msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "refresh folder list"
2535 msgstr "Klasör listesini Yenile"
2536
2537 msgid "Create Folder"
2538 msgstr "Klasör Oluþtur"
2539
2540 msgid "as a subfolder of"
2541 msgstr "aþaðýdakinin alt klasörü olarak"
2542
2543 msgid "None"
2544 msgstr "Hiçbiri"
2545
2546 msgid "Let this folder contain subfolders"
2547 msgstr "Alt Klasörleri olmasýna izin ver"
2548
2549 msgid "Create"
2550 msgstr "Oluþtur"
2551
2552 msgid "Rename a Folder"
2553 msgstr "Klasörü Yeniden Adlandýr"
2554
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Select a folder"
2557 msgstr "Klasörü yeniden adlandýr"
2558
2559 msgid "Rename"
2560 msgstr "Yeniden Adlandýr"
2561
2562 msgid "No folders found"
2563 msgstr "Klasörler Bulunamadý"
2564
2565 msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
2566 msgstr "Çýkýlacak klasörler bulunamadý!"
2567
2568 msgid "No folders were found to subscribe to!"
2569 msgstr "Eklenecek Klasörler Bulunamadý"
2570
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Subscribe to:"
2573 msgstr "Ekle"
2574
2575 msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "Rename a folder"
2579 msgstr "Klasörü yeniden adlandýr"
2580
2581 msgid "New name:"
2582 msgstr "Yeni isim"
2583
2584 msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
2585 msgstr ""
2586
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "The help has not been translated to %s.  It will be displayed in English "
2590 "instead."
2591 msgstr "Yardým dosyasý %s diline tercüme edilmedi. Türkçe olarak gösterilecek "
2592
2593 msgid "Some or all of the help documents are not present!"
2594 msgstr "Yardým dosyalarý bulunamýyor!"
2595
2596 msgid "Table of Contents"
2597 msgstr "Ýçindekiler"
2598
2599 msgid "Top"
2600 msgstr "En Üst"
2601
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Viewing an image attachment"
2604 msgstr "Ýleti Görüntüleniyor"
2605
2606 msgid "View message"
2607 msgstr "Mesaj Görüntüleniyor"
2608
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Not available"
2611 msgstr "Dosya ismi deðil"
2612
2613 msgid "purge"
2614 msgstr "temizle"
2615
2616 msgid "Last Refresh"
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid "Save folder tree"
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "Login"
2623 msgstr "Giriþ"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "%s Login"
2627 msgstr "%s Giriþ"
2628
2629 msgid "Name:"
2630 msgstr "Ýsim:"
2631
2632 msgid "No messages were selected."
2633 msgstr "Seçili mesaj yok."
2634
2635 msgid "Message Highlighting"
2636 msgstr "Mesaj Renklendirme"
2637
2638 #, fuzzy
2639 msgid "subject"
2640 msgstr "Konu"
2641
2642 msgid "No highlighting is defined"
2643 msgstr "Renklendirme tanýmlanmadý"
2644
2645 msgid "Identifying name"
2646 msgstr "Ýsim tanýmlama"
2647
2648 msgid "Color"
2649 msgstr "Renk"
2650
2651 msgid "Dark Blue"
2652 msgstr "Koyu Mavi"
2653
2654 msgid "Dark Green"
2655 msgstr "Koyu Yeþil"
2656
2657 msgid "Dark Yellow"
2658 msgstr "Koyu Sarý"
2659
2660 msgid "Dark Cyan"
2661 msgstr "Koyu Cam Göbeði"
2662
2663 msgid "Dark Magenta"
2664 msgstr "Koyu Pembe"
2665
2666 msgid "Light Blue"
2667 msgstr "Açýk Mavi"
2668
2669 msgid "Light Green"
2670 msgstr "Açýk yeþil"
2671
2672 msgid "Light Yellow"
2673 msgstr "Açýk sarý"
2674
2675 msgid "Light Cyan"
2676 msgstr "Açýk cam göbeði"
2677
2678 msgid "Light Magenta"
2679 msgstr "Açýk pembe"
2680
2681 msgid "Dark Gray"
2682 msgstr "Koyu gri"
2683
2684 msgid "Medium Gray"
2685 msgstr "Orta Cam göbeði"
2686
2687 msgid "Light Gray"
2688 msgstr "Açýk Gri"
2689
2690 msgid "White"
2691 msgstr "Beyaz"
2692
2693 msgid "Other:"
2694 msgstr "Diðer:"
2695
2696 msgid "Ex: 63aa7f"
2697 msgstr "Ex: 63aa7f"
2698
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Matches"
2701 msgstr "Eþlelen"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "Alternate Identity %d"
2705 msgstr "Alternatif Kimlik %d"
2706
2707 msgid "Advanced Identities"
2708 msgstr "Geliþmiþ Kimlikler"
2709
2710 msgid "Default Identity"
2711 msgstr "Varsayýlan Kimlik"
2712
2713 msgid "Add a New Identity"
2714 msgstr "Yeni Kimlik ekle"
2715
2716 msgid "E-Mail Address"
2717 msgstr "E-posta adresi"
2718
2719 msgid "Save / Update"
2720 msgstr "Kaydet / Güncelle"
2721
2722 msgid "Make Default"
2723 msgstr "Varsayýlan yap"
2724
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Move Up"
2727 msgstr "Taþý"
2728
2729 msgid "Index Order"
2730 msgstr "Dizin Sýralamasý"
2731
2732 msgid "Checkbox"
2733 msgstr "Onay kutusu"
2734
2735 msgid "Flags"
2736 msgstr "Ýþaretler"
2737
2738 msgid ""
2739 "The index order is the order that the columns are arranged in the message "
2740 "index.  You can add, remove, and move columns around to customize them to "
2741 "fit your needs."
2742 msgstr ""
2743 "Dizin sýralamasý mesaj dizinindeki sütunlarýn düzenlenmesidir. "
2744 "Ýhtiyaçlarýnýza göre sütun ekleyebilir, kaldirabilir veya taþýyabilirsiniz. "
2745
2746 msgid "up"
2747 msgstr "yukarý"
2748
2749 msgid "down"
2750 msgstr "aþagý"
2751
2752 msgid "remove"
2753 msgstr "Kaldýr"
2754
2755 msgid "Return to options page"
2756 msgstr "Ayarlar sayfasýna dön"
2757
2758 msgid "Personal Information"
2759 msgstr "Kiþisel Bilgiler"
2760
2761 msgid "Display Preferences"
2762 msgstr "Görüntü Özellikleri"
2763
2764 msgid "Folder Preferences"
2765 msgstr "Klasör seçenekleri"
2766
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Successfully Saved Options"
2769 msgstr "Kiþisel bilgiler baþarýyla saklandý!"
2770
2771 msgid "Refresh Folder List"
2772 msgstr "Klasör Listesini yenile"
2773
2774 msgid "Refresh Page"
2775 msgstr "Sayfayý yenile"
2776
2777 msgid ""
2778 "This contains personal information about yourself such as your name, your "
2779 "email address, etc."
2780 msgstr ""
2781 "Burasý Ýsiminiz, e-posta adresiniz gibi kiþisel bilgileri sakladýðýnýz "
2782 "yerdir."
2783
2784 msgid ""
2785 "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
2786 "you, such as the colors, the language, and other settings."
2787 msgstr ""
2788 "SquirrelMail 'in görünüþünü, dilini ve diðer ayarlarýný deðiþtirebilirsiniz"
2789
2790 msgid ""
2791 "Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
2792 "colors in the message list.  This helps to easily distinguish who the "
2793 "messages are from, especially for mailing lists."
2794 msgstr ""
2795 "Girilen kritere göre, gelen mesaj, mesaj listesinde farklý zemin rengine "
2796 "sahip olabilir. Bu size mesajýn kimden geldiðini ayýrt etmenizde yardýmcý "
2797 "olacaktýr."
2798
2799 msgid ""
2800 "These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
2801 msgstr "Bu ayarlar Klasörlerin görüntülenme ve iþlenmesini deðiþtirir"
2802
2803 #, fuzzy
2804 msgid ""
2805 "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
2806 "headers in any order you want."
2807 msgstr ""
2808 "Mesaj dizini sýralamasý baþlýk bilgilerini istediðiniz sýrada görüntülemek "
2809 "üzere yeniden yapýlandýrýlabilir"
2810
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Message not printable"
2813 msgstr "Mesaj Filtreleme"
2814
2815 msgid "Printer Friendly"
2816 msgstr "Yazýcý Dostu"
2817
2818 #, fuzzy
2819 msgid "CC"
2820 msgstr "CC:"
2821
2822 msgid "Print"
2823 msgstr "Yazdýr"
2824
2825 msgid "View Printable Version"
2826 msgstr ""
2827
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Read:"
2830 msgstr "Yeniden Adlandýr"
2831
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Your message"
2834 msgstr "iletiler"
2835
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Sent:"
2838 msgstr "Gönder"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "Was displayed on %s"
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid "less"
2845 msgstr "küçük"
2846
2847 msgid "more"
2848 msgstr "fazla"
2849
2850 msgid "Mailer"
2851 msgstr "Postacý"
2852
2853 msgid "Read receipt"
2854 msgstr ""
2855
2856 #, fuzzy
2857 msgid "send"
2858 msgstr "Gönder"
2859
2860 #, fuzzy
2861 msgid "requested"
2862 msgstr "Seçili mesaj yok."
2863
2864 msgid ""
2865 "The message sender has requested a response to indicate that you have read "
2866 "this message. Would you like to send a receipt?"
2867 msgstr ""
2868
2869 msgid "Send read receipt now"
2870 msgstr ""
2871
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Search results"
2874 msgstr "Aranan"
2875
2876 msgid "Message List"
2877 msgstr "Mesaj Listesi"
2878
2879 msgid "Resume Draft"
2880 msgstr "Taslaða Devam et"
2881
2882 msgid "Edit Message as New"
2883 msgstr ""
2884
2885 #, fuzzy
2886 msgid "View Message"
2887 msgstr "Mesaj Görüntüleniyor"
2888
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Forward as Attachment"
2891 msgstr "Ýleti"
2892
2893 msgid "Reply"
2894 msgstr "Yanýtla"
2895
2896 msgid "Reply All"
2897 msgstr "Herkese yanýtla"
2898
2899 #, fuzzy
2900 msgid "View Full Header"
2901 msgstr "Üst bilgiyi görüntüle"
2902
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Attachments"
2905 msgstr "Ýleti"
2906
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Folder:"
2909 msgstr "Klasör"
2910
2911 #, fuzzy
2912 msgid "edit"
2913 msgstr "Düzenle"
2914
2915 #, fuzzy
2916 msgid "search"
2917 msgstr "Ara"
2918
2919 #, fuzzy
2920 msgid "delete"
2921 msgstr "Sil"
2922
2923 msgid "Recent Searches"
2924 msgstr ""
2925
2926 #, fuzzy
2927 msgid "save"
2928 msgstr "Kaydet"
2929
2930 #, fuzzy
2931 msgid "forget"
2932 msgstr "fazla"
2933
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Current Search"
2936 msgstr "Geçerli Klasör"
2937
2938 msgid "Body"
2939 msgstr "Metin Gövdesi"
2940
2941 msgid "Everywhere"
2942 msgstr "Her yerde"
2943
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Search Results"
2946 msgstr "Ara"
2947
2948 #, fuzzy
2949 msgid "No Messages Found"
2950 msgstr "Mesaj bulunamadý"
2951
2952 msgid "You have been successfully signed out."
2953 msgstr "Oturum baþarýyla sonlandýrýldý."
2954
2955 msgid "Click here to log back in."
2956 msgstr "Tekrar Giriþ yapmak için týklayýnýz."
2957
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Viewing a Business Card"
2960 msgstr "ileti görüntüleniyor"
2961
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Title"
2964 msgstr "Beyaz"
2965
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Email"
2968 msgstr "E-posta"
2969
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Web Page"
2972 msgstr "Sayfayý yenile"
2973
2974 msgid "Organization / Department"
2975 msgstr "Kurum / Bölüm"
2976
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Address"
2979 msgstr "Adresler"
2980
2981 msgid "Work Phone"
2982 msgstr "Ýþ telefonu"
2983
2984 msgid "Home Phone"
2985 msgstr "Ev telefonu"
2986
2987 msgid "Cellular Phone"
2988 msgstr "Cep telefonu"
2989
2990 msgid "Fax"
2991 msgstr "Faks"
2992
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Note"
2995 msgstr "Hiçbiri"
2996
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Add to Addressbook"
2999 msgstr "Adres Ekle"
3000
3001 msgid "Title & Org. / Dept."
3002 msgstr "Ünvan & Kurum / Bölüm"
3003
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Viewing Full Header"
3006 msgstr "Üst bilgi görüntüleniyor"
3007
3008 msgid "Viewing a text attachment"
3009 msgstr "Ýleti Görüntüleniyor"
3010
3011 #~ msgid "Close window"
3012 #~ msgstr "Pencereyi Kapat"
3013
3014 #, fuzzy
3015 #~ msgid "empty"
3016 #~ msgstr "Yanýtla"
3017
3018 #~ msgid "There was an error contacting the mail server."
3019 #~ msgstr "Posta sunucusu ile baðlantýda hata oluþtu."
3020
3021 #~ msgid "Welcome to %s's WebMail system"
3022 #~ msgstr "%s'nun WebMail sistemine hoþ geldiniz"
3023
3024 #, fuzzy
3025 #~ msgid "Running SquirrelMail version %s (c) 1999-2001."
3026 #~ msgstr "SquirrelMail sürüm %s (c) 1999-2000."
3027
3028 #~ msgid "Unknown messagenumber in reply from server: "
3029 #~ msgstr "Sunucudan gelen yanýtta bilinmeyen mesaj numarasý"
3030
3031 #, fuzzy
3032 #~ msgid "No To Address"
3033 #~ msgstr "Adresler"
3034
3035 #~ msgid "Found"
3036 #~ msgstr "Bulundu"
3037
3038 #~ msgid "messages"
3039 #~ msgstr "iletiler"
3040
3041 #, fuzzy
3042 #~ msgid "Close this Window"
3043 #~ msgstr "Pencereyi Kapat"
3044
3045 #, fuzzy
3046 #~ msgid "Ignore"
3047 #~ msgstr "fazla"
3048
3049 #, fuzzy
3050 #~ msgid "Add to Dic"
3051 #~ msgstr "%s 'ne ekle"
3052
3053 #, fuzzy
3054 #~ msgid "Close and Commit"
3055 #~ msgstr "Pencereyi Kapat"
3056
3057 #, fuzzy
3058 #~ msgid "No errors found"
3059 #~ msgstr "Klasörler Bulunamadý"
3060
3061 #, fuzzy
3062 #~ msgid "Personal Dictionary"
3063 #~ msgstr "Kiþisel Bilgiler"
3064
3065 #, fuzzy
3066 #~ msgid "Delete checked words"
3067 #~ msgstr "Seçili öðeyi sil"
3068
3069 #, fuzzy
3070 #~ msgid "All done!"
3071 #~ msgstr "Bütün Klasörler"
3072
3073 #~ msgid "Folders created successfully!"
3074 #~ msgstr "Klasörler baþarýyla yaratýldý!"
3075
3076 #~ msgid ""
3077 #~ "In order for SquirrelMail to provide the full set of options you need to "
3078 #~ "create the special folders listed below.  Just click the check box and "
3079 #~ "hit the create button."
3080 #~ msgstr ""
3081 #~ "SquirrelMail programýnýn listelenen özel klasörleri yaratmak ve "
3082 #~ "ihtiyacýnýz olan tüm seçenekleri saðlamasý için kutucuðu iþaretleyin ve "
3083 #~ "Yarat tuþuna týklayýn."
3084
3085 #~ msgid "Create Trash"
3086 #~ msgstr "Çöp kutusu oluþtur"
3087
3088 #~ msgid "Successfully saved display preferences!"
3089 #~ msgstr "Görüntð özellikleri baþarýyla saklandý!"
3090
3091 #~ msgid "Successfully saved folder preferences!"
3092 #~ msgstr "Klasör seçeneklerine baþarýyla kaydedildi!"
3093
3094 #~ msgid "Don't use Trash"
3095 #~ msgstr "Çöp kutusunu kullanma"
3096
3097 #~ msgid "Don't use Sent"
3098 #~ msgstr "Giden kutusu kullanma"
3099
3100 #~ msgid "You must login first."
3101 #~ msgstr "Bu iþlemi gerçekleþtirmek için baðlantý kurmalýsýnýz."
3102
3103 #~ msgid "total"
3104 #~ msgstr "toplam"