Removing translations. Part three
[squirrelmail.git] / locale / sr_YU / LC_MESSAGES / squirrelmail.po
1 # Serbian SquirrelMail Translation
2 # Copyright (c) 1999-2002 The Squirrelmail Development Team
3 # Manojlovic Boris <steki@verat.net>, 2000.
4 # Nenad Peric <nesha@teleport.co.yu>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: $Id$\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-01-18 10:47+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-22 11:11+0100\n"
11 "Last-Translator: Nenad Peric <nesha@teleport.co.yu>\n"
12 "Language-Team: Serbian <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 msgid "Address Book"
18 msgstr "Adresar"
19
20 msgid "All"
21 msgstr "Sve"
22
23 msgid "Name"
24 msgstr "Ime"
25
26 msgid "E-mail"
27 msgstr "E-mail"
28
29 msgid "Info"
30 msgstr "Info"
31
32 msgid "Source"
33 msgstr "Izvor"
34
35 msgid "To"
36 msgstr "Prima"
37
38 msgid "Cc"
39 msgstr "Kopija"
40
41 msgid "Bcc"
42 msgstr "Bcc"
43
44 msgid "Use Addresses"
45 msgstr "Koristi adrese"
46
47 msgid "Address Book Search"
48 msgstr "Pretra¾ivanje adresara"
49
50 msgid "Search for"
51 msgstr "Tra¾i"
52
53 msgid "in"
54 msgstr "u"
55
56 msgid "All address books"
57 msgstr "Svi adresari"
58
59 msgid "Search"
60 msgstr "Pretra¾ivanje"
61
62 msgid "List all"
63 msgstr "Prika¾i sve"
64
65 #, c-format
66 msgid "Unable to list addresses from %s"
67 msgstr "Ne mogu da izlistam adrese iz %s"
68
69 msgid "Your search failed with the following error(s)"
70 msgstr "Va¹e pretra¾ivanje nije uspelo zbog sledeæih gre¹aka"
71
72 msgid "No persons matching your search was found"
73 msgstr "Nema osoba koje ste tra¾ili."
74
75 msgid "Return"
76 msgstr "Povratak"
77
78 msgid "Close"
79 msgstr "Zatvori"
80
81 msgid "Nickname"
82 msgstr "Nadimak"
83
84 msgid "Must be unique"
85 msgstr "Mora biti jedinstven (unique)"
86
87 msgid "E-mail address"
88 msgstr "E-mail adresa"
89
90 msgid "First name"
91 msgstr "Ime"
92
93 msgid "Last name"
94 msgstr "Prezime"
95
96 msgid "Additional info"
97 msgstr "Dodatne informacije"
98
99 msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
100 msgstr "Lièni adresar nije definisan. Kontaktirajte administratora."
101
102 msgid "You can only edit one address at the time"
103 msgstr "Mo¾ete menjati samo jednu adresu u isto vreme"
104
105 msgid "Update address"
106 msgstr "A¾uriraj adresu"
107
108 msgid "ERROR"
109 msgstr "GRE©KA"
110
111 msgid "Unknown error"
112 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
113
114 msgid "Add address"
115 msgstr "Dodaj adresu"
116
117 msgid "Edit selected"
118 msgstr "Promeni izabrano"
119
120 msgid "Delete selected"
121 msgstr "Obri¹i izabrano"
122
123 #, c-format
124 msgid "Add to %s"
125 msgstr "Dodaj u %s"
126
127 msgid "Subject"
128 msgstr "Naslov"
129
130 msgid "From"
131 msgstr "Od"
132
133 msgid "Date"
134 msgstr "Datum"
135
136 msgid "Original Message"
137 msgstr "Originalna poruka"
138
139 msgid "Draft Email Saved"
140 msgstr "Zapoèeta poruka saèuvana"
141
142 msgid "Could not move/copy file. File not attached"
143 msgstr "Ne mogu premestiti/kopirati datoteku. Datoteka nije dodata."
144
145 msgid "Draft Saved"
146 msgstr "Saèuvano zapoèeto"
147
148 msgid "Your Message has been sent"
149 msgstr "Va¹a poruka je poslata."
150
151 msgid "From:"
152 msgstr "Od:"
153
154 msgid "To:"
155 msgstr "Prima:"
156
157 msgid "CC:"
158 msgstr "Kopija:"
159
160 msgid "BCC:"
161 msgstr "BCC:"
162
163 msgid "Subject:"
164 msgstr "Naslov:"
165
166 msgid "Send"
167 msgstr "Po¹alji"
168
169 msgid "Attach:"
170 msgstr "Zakaèi:"
171
172 msgid "Add"
173 msgstr "Dodaj"
174
175 msgid "Delete selected attachments"
176 msgstr "Obri¹i dodatak"
177
178 msgid "Priority"
179 msgstr "Prioritet"
180
181 msgid "High"
182 msgstr "Visok"
183
184 msgid "Normal"
185 msgstr "Normalan"
186
187 msgid "Low"
188 msgstr "Nizak"
189
190 msgid "Receipt"
191 msgstr "Potvrda"
192
193 msgid "On Read"
194 msgstr "Pri èitanju"
195
196 msgid "On Delivery"
197 msgstr "Pri isporuci"
198
199 msgid "Signature"
200 msgstr "Potpis"
201
202 msgid "Addresses"
203 msgstr "Adrese"
204
205 msgid "Save Draft"
206 msgstr "Snimi zapoèeto"
207
208 msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
209 msgstr "Niste popunili polje \"Prima:\""
210
211 msgid "said"
212 msgstr "je rekao(la)"
213
214 msgid "quote"
215 msgstr "citat"
216
217 msgid "who"
218 msgstr "ko"
219
220 msgid "Draft folder"
221 msgstr "Direktorijum zapoèetih poruka"
222
223 msgid "Server replied: "
224 msgstr "Odgovor servera:"
225
226 msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
227 msgstr "Nedozvoljeno ime direktorijuma. Molim izberite drugo ime."
228
229 msgid "Click here to go back"
230 msgstr "Pritisnite za povratak"
231
232 msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
233 msgstr "Niste izabrali folder za brisanje. Molim izaberite."
234
235 msgid "Delete Folder"
236 msgstr "Obri¹i direktorijum"
237
238 #, c-format
239 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
240 msgstr "Da li zaista ¾elite da izbri¹ete %s?"
241
242 msgid "Yes"
243 msgstr "Da"
244
245 msgid "No"
246 msgstr "Ne"
247
248 msgid "Folders"
249 msgstr "Direktorijumi"
250
251 msgid "Subscribed successfully!"
252 msgstr "Uspe¹no prijavljen!"
253
254 msgid "Unsubscribed successfully!"
255 msgstr "Uspe¹no odjavljen!"
256
257 msgid "Deleted folder successfully!"
258 msgstr "Uspe¹no brisanje direktorijuma!"
259
260 msgid "Created folder successfully!"
261 msgstr "Uspe¹no kreiranje direktorijuma!"
262
263 msgid "Renamed successfully!"
264 msgstr "Preimenovanje uspe¹no!"
265
266 msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
267 msgstr "Prijava neuspe¹na ' Direktorijum ne postoji."
268
269 msgid "refresh folder list"
270 msgstr "osve¾i listu direktorijuma"
271
272 msgid "Create Folder"
273 msgstr "Kreiraj direktorijum"
274
275 msgid "as a subfolder of"
276 msgstr "kao poddirektorijum od"
277
278 msgid "None"
279 msgstr "Nijedan"
280
281 msgid "Let this folder contain subfolders"
282 msgstr "Neka ovaj direktorijum sadr¾i poddirektorijume"
283
284 msgid "Create"
285 msgstr "Kreiraj"
286
287 msgid "Rename a Folder"
288 msgstr "Preimenuj direktorijum"
289
290 msgid "Select a folder"
291 msgstr "Izaberite direktorijum"
292
293 msgid "Rename"
294 msgstr "Preimenuj"
295
296 msgid "No folders found"
297 msgstr "Nema direktorijuma"
298
299 msgid "Delete"
300 msgstr "Obri¹i"
301
302 msgid "Unsubscribe"
303 msgstr "Odjavi"
304
305 msgid "Subscribe"
306 msgstr "Prijavi"
307
308 msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
309 msgstr "Nisam prona¹ao direktorijume koji bi se mogli odjaviti!"
310
311 msgid "No folders were found to subscribe to!"
312 msgstr "Nisu pronadjeni direktorijumi koje biste mogli prijaviti!"
313
314 msgid "Subscribe to:"
315 msgstr "Prijavi se na:"
316
317 msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
318 msgstr ""
319 "Niste izabrali folder koji cete preimenovati. Molim izaberite neki folder."
320
321 msgid "Rename a folder"
322 msgstr "Preimenovanje direktorijuma"
323
324 msgid "New name:"
325 msgstr "Novo ime:"
326
327 msgid "Submit"
328 msgstr "Po¹alji"
329
330 msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
331 msgstr "GRE©KA: Help datoteke nisu u ispravnom formatu"
332
333 msgid "Help"
334 msgstr "Pomoæ"
335
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English "
339 "instead."
340 msgstr "Pomoæ nije prevedena na %s., pa æe biti prikazana na engleskom!"
341
342 msgid "Some or all of the help documents are not present!"
343 msgstr "Neki ili svi help dokumenti nisu pronaðeni!"
344
345 msgid "Table of Contents"
346 msgstr "Sadr¾aj"
347
348 msgid "Previous"
349 msgstr "Prethodna"
350
351 msgid "Next"
352 msgstr "Sledeæa"
353
354 msgid "Top"
355 msgstr "Vrh"
356
357 msgid "Viewing an image attachment"
358 msgstr "Pregledanje slike"
359
360 msgid "View message"
361 msgstr "Pregledaj poruku"
362
363 msgid "Download this as a file"
364 msgstr "Snimi kao fajl."
365
366 msgid "Not available"
367 msgstr "Nije dostupan"
368
369 msgid "INBOX"
370 msgstr "INBOX"
371
372 msgid "purge"
373 msgstr "isprazni"
374
375 msgid "Last Refresh"
376 msgstr "Poslednja provera"
377
378 msgid "Save folder tree"
379 msgstr "Snimi drvo direktorijuma"
380
381 msgid "Login"
382 msgstr "Login"
383
384 #, c-format
385 msgid "%s Logo"
386 msgstr "%s Logo"
387
388 #, c-format
389 msgid "SquirrelMail version %s"
390 msgstr "SquirrelMail verzija %s"
391
392 msgid "By the SquirrelMail Development Team"
393 msgstr "SquirrelMail Razvojni Tim"
394
395 #, c-format
396 msgid "%s Login"
397 msgstr "%s WEBmail"
398
399 msgid "Name:"
400 msgstr "Korisnièko ime:"
401
402 msgid "Password:"
403 msgstr "©ifra:"
404
405 msgid "No messages were selected."
406 msgstr "Nije izabrana nijedna poruka."
407
408 msgid "Options"
409 msgstr "Opcije"
410
411 msgid "Message Highlighting"
412 msgstr "Markiranje poruka"
413
414 msgid "New"
415 msgstr "Novo"
416
417 msgid "Done"
418 msgstr "Zavr¹i"
419
420 msgid "To or Cc"
421 msgstr "Za ili kopija"
422
423 msgid "subject"
424 msgstr "Naslov"
425
426 msgid "Edit"
427 msgstr "Promeni"
428
429 msgid "No highlighting is defined"
430 msgstr "Nije definisano markiranje"
431
432 msgid "Identifying name"
433 msgstr "Identifikacija"
434
435 msgid "Color"
436 msgstr "Boja"
437
438 msgid "Dark Blue"
439 msgstr "Tamno plava"
440
441 msgid "Dark Green"
442 msgstr "Tamno zelena"
443
444 msgid "Dark Yellow"
445 msgstr "Tamno ¾uta"
446
447 msgid "Dark Cyan"
448 msgstr "Tamna Cyan"
449
450 msgid "Dark Magenta"
451 msgstr "Tamna Magenta"
452
453 msgid "Light Blue"
454 msgstr "Svetlo plava"
455
456 msgid "Light Green"
457 msgstr "Svetlo zelena"
458
459 msgid "Light Yellow"
460 msgstr "Svetlo ¾uta"
461
462 msgid "Light Cyan"
463 msgstr "Svetla Cyan"
464
465 msgid "Light Magenta"
466 msgstr "Svetla magenta"
467
468 msgid "Dark Gray"
469 msgstr "Tamno siva"
470
471 msgid "Medium Gray"
472 msgstr "Siva"
473
474 msgid "Light Gray"
475 msgstr "Svetlo siva"
476
477 msgid "White"
478 msgstr "Bela"
479
480 msgid "Other:"
481 msgstr "Druga:"
482
483 msgid "Ex: 63aa7f"
484 msgstr "npr.: 63aa7f"
485
486 msgid "Matches"
487 msgstr "Jednako"
488
489 #, c-format
490 msgid "Alternate Identity %d"
491 msgstr "Alternativni identitet %d"
492
493 msgid "Advanced Identities"
494 msgstr "Napredni Identiteti"
495
496 msgid "Default Identity"
497 msgstr "Glavni Indentitet"
498
499 msgid "Add a New Identity"
500 msgstr "Dodaj novi identitet"
501
502 msgid "Full Name"
503 msgstr "Puno ime"
504
505 msgid "E-Mail Address"
506 msgstr "E-mail adresa"
507
508 msgid "Reply To"
509 msgstr "Odgovori na"
510
511 msgid "Save / Update"
512 msgstr "Snimi / A¾uriraj"
513
514 msgid "Make Default"
515 msgstr "Postavi kao osnovno"
516
517 msgid "Move Up"
518 msgstr "Pomeri gore"
519
520 msgid "Index Order"
521 msgstr "Redosled indeksa"
522
523 msgid "Checkbox"
524 msgstr "Polje"
525
526 msgid "Flags"
527 msgstr "Zastavice"
528
529 msgid "Size"
530 msgstr "Velièina"
531
532 msgid ""
533 "The index order is the order that the columns are arranged in the message "
534 "index. You can add, remove, and move columns around to customize them to "
535 "fit your needs."
536 msgstr ""
537 "Redosled indeksa je raspored po kome su rasporeðene kolone u indeksu poruka "
538 "Mo¾ete dodavati, brisati i pomerati kolone kako vam se dopada da bi "
539 "odgovaralo va¹im potrebama."
540
541 msgid "up"
542 msgstr "gore"
543
544 msgid "down"
545 msgstr "dole"
546
547 msgid "remove"
548 msgstr "obri¹i"
549
550 msgid "Return to options page"
551 msgstr "Povratak na stranu s opcijama"
552
553 msgid "Personal Information"
554 msgstr "Liène informacije"
555
556 msgid "Display Preferences"
557 msgstr "Opcije prikaza"
558
559 msgid "Folder Preferences"
560 msgstr "Opcije prikaza direktorijuma"
561
562 msgid "Successfully Saved Options"
563 msgstr "Opcije uspe¹no saèuvane!"
564
565 msgid "Refresh Folder List"
566 msgstr "Osve¾i listu direktorijuma"
567
568 msgid "Refresh Page"
569 msgstr "Osve¾i stranu"
570
571 msgid ""
572 "This contains personal information about yourself such as your name, your "
573 "email address, etc."
574 msgstr ""
575 "Ovde su sme¹tene va¹e liène informacije, kao ¹to su va¹e ime, email adresa "
576 "itd."
577
578 msgid ""
579 "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
580 "you, such as the colors, the language, and other settings."
581 msgstr ""
582 "Mo¾ete promeniti izgled va¹eg maila i prikazivanje poruka,kao ¹to su boje, "
583 "jezik, izgled mail kolona i ostala pode¹avanja."
584
585 msgid ""
586 "Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
587 "colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
588 "messages are from, especially for mailing lists."
589 msgstr ""
590 "Na osnovu dodeljenih kriterijuma, va¹a dolazna po¹ta mo¾e imati razlièitu "
591 "pozadinu. Ovo vam poma¾e da lak¹e identifikujete poruke koje su vam bitne, "
592 "te da razlikujete poruke po po¹iljaocu, i lak¹e pronalazite poruke sa "
593 "mailing lista."
594
595 msgid ""
596 "These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
597 msgstr "Ova pode¹avanja menjaju izgled i manipulaciju va¹ih direktorijuma"
598
599 msgid ""
600 "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
601 "headers in any order you want."
602 msgstr ""
603 "Red indeksiranih poruka mo¾ete podesiti tako da sadr¾i zaglavlja u rasporedu "
604 "koji vama odgovara."
605
606 msgid "Message not printable"
607 msgstr "Poruka ne mo¾e da se ¹tampa"
608
609 msgid "Printer Friendly"
610 msgstr "Sreðeno za ¹tampu"
611
612 msgid "CC"
613 msgstr "Kopija:"
614
615 msgid "Print"
616 msgstr "©tampaj"
617
618 msgid "View Printable Version"
619 msgstr "Pregled varijante pripremljene za ¹tampu"
620
621 msgid "Read:"
622 msgstr "Proèitano:"
623
624 msgid "Your message"
625 msgstr "Va¹a poruka"
626
627 msgid "Sent:"
628 msgstr "Poslato:"
629
630 #, c-format
631 msgid "Was displayed on %s"
632 msgstr "Je prikazana na %s"
633
634 msgid "less"
635 msgstr "manje"
636
637 msgid "more"
638 msgstr "vi¹e"
639
640 msgid "Unknown sender"
641 msgstr "Nepoznat po¹iljalac"
642
643 msgid "Mailer"
644 msgstr "Program za po¹tu (Mailer)"
645
646 msgid "Read receipt"
647 msgstr "Proèitaj potvrdu"
648
649 msgid "send"
650 msgstr "Po¹alji"
651
652 msgid "requested"
653 msgstr "tra¾eno"
654
655 msgid ""
656 "The message sender has requested a response to indicate that you have read "
657 "this message. Would you like to send a receipt?"
658 msgstr ""
659 "Po¹iljalac poruke je tra¾io odgovor da bi znao da ste proèitali poruku. Da "
660 "li ¾elite da se po¹alje potvrda?"
661
662 msgid "Send read receipt now"
663 msgstr "Po¹alju potvrdu o èitanju"
664
665 msgid "Search results"
666 msgstr "Rezultat pretra¾ivanja:"
667
668 msgid "Message List"
669 msgstr "Lista poruka"
670
671 msgid "Resume Draft"
672 msgstr "Nastavi zapoèeto"
673
674 msgid "Edit Message as New"
675 msgstr "Sredi poruku kao da je Nova"
676
677 msgid "View Message"
678 msgstr "Pregledaj poruku"
679
680 msgid "Up"
681 msgstr "Gore"
682
683 msgid "Forward"
684 msgstr "Prosledi"
685
686 msgid "Forward as Attachment"
687 msgstr "Prosledi kao dodatak (attachment)"
688
689 msgid "Reply"
690 msgstr "Odgovori"
691
692 msgid "Reply All"
693 msgstr "Odgovori svima"
694
695 msgid "View Full Header"
696 msgstr "Pregled celog zaglavlja"
697
698 msgid "Attachments"
699 msgstr "Dodaci:"
700
701 msgid "You must be logged in to access this page."
702 msgstr "Morate biti prijavljeni da biste pristupili ovoj strani."
703
704 msgid "Folder:"
705 msgstr "Direktorijum:"
706
707 msgid "edit"
708 msgstr "Promeni"
709
710 msgid "search"
711 msgstr "Pretra¾ivanje"
712
713 msgid "delete"
714 msgstr "Obri¹i"
715
716 msgid "Recent Searches"
717 msgstr "Skora¹nja pretra¾ivanja"
718
719 msgid "save"
720 msgstr "Snimi"
721
722 msgid "forget"
723 msgstr "zaboravi"
724
725 msgid "Current Search"
726 msgstr "Trenutno pretra¾ivanje"
727
728 msgid "All Folders"
729 msgstr "Svi direktorijumi"
730
731 msgid "Body"
732 msgstr "Telo poruke"
733
734 msgid "Everywhere"
735 msgstr "Svuda"
736
737 msgid "Search Results"
738 msgstr "Rezultat pretra¾ivanja:"
739
740 msgid "No Messages Found"
741 msgstr "Nema poruka"
742
743 msgid "Sign Out"
744 msgstr "Odjavljivanje"
745
746 msgid "You have been successfully signed out."
747 msgstr "Uspe¹no ste se odjavili."
748
749 msgid "Click here to log back in."
750 msgstr "Kliknite ovde da biste se ponovo ulogovali."
751
752 msgid "Viewing a Business Card"
753 msgstr "Pregled vizit karte"
754
755 msgid "Title"
756 msgstr "Naslov"
757
758 msgid "Email"
759 msgstr "E-mail"
760
761 msgid "Web Page"
762 msgstr "Web strana"
763
764 msgid "Organization / Department"
765 msgstr "Organizacija / Odeljenje"
766
767 msgid "Address"
768 msgstr "Adresa"
769
770 msgid "Work Phone"
771 msgstr "Slu¾beni telefon"
772
773 msgid "Home Phone"
774 msgstr "Kuæni telefon"
775
776 msgid "Cellular Phone"
777 msgstr "Mobilni telefon"
778
779 msgid "Fax"
780 msgstr "Fax"
781
782 msgid "Note"
783 msgstr "Napomena"
784
785 msgid "Add to Addressbook"
786 msgstr "Dodaj u adresar"
787
788 msgid "Title & Org. / Dept."
789 msgstr "Naslov & Org. /Ode."
790
791 msgid "Viewing Full Header"
792 msgstr "Pregled celog zaglavlja"
793
794 msgid "Viewing a text attachment"
795 msgstr "Pregled tekst poruke"
796
797 msgid "Personal address book"
798 msgstr "Lièni adresar"
799
800 #, c-format
801 msgid "Database error: %s"
802 msgstr "Gre¹ka u bazi podataka: %s"
803
804 msgid "Addressbook is read-only"
805 msgstr "Adresar je samo za èitanje"
806
807 #, c-format
808 msgid "User '%s' already exist"
809 msgstr "Korisnik '%s' veæ postoji"
810
811 #, c-format
812 msgid "User '%s' does not exist"
813 msgstr "Korisnik '%s' ne postoji"
814
815 msgid "Global address book"
816 msgstr "Globalni adresar"
817
818 msgid "No such file or directory"
819 msgstr "Nepostojeæa datoteka ili direktorijum."
820
821 msgid "Open failed"
822 msgstr "Neuspe¹no otvaranje"
823
824 msgid "Can not modify global address book"
825 msgstr "Ne mogu promeniti globalni adresar"
826
827 msgid "Not a file name"
828 msgstr "Nije ime datoteke"
829
830 msgid "Write failed"
831 msgstr "Neuspe¹no upisivanje"
832
833 msgid "Unable to update"
834 msgstr "Neuspelo a¾uriranje"
835
836 msgid "Could not lock datafile"
837 msgstr "Ne mogu zakljuèati datoteku sa podacima"
838
839 msgid "Write to addressbook failed"
840 msgstr "Upis u adresar nije uspeo"
841
842 msgid "Error initializing addressbook database."
843 msgstr "Gre¹ka pri inicializaciji baze adresara"
844
845 #, c-format
846 msgid "Error opening file %s"
847 msgstr "Gre¹ka pri otvaranju datoteke %s"
848
849 msgid "Error initializing global addressbook."
850 msgstr "Gre¹ka pri inicializaciji globalnog adresara"
851
852 #, c-format
853 msgid "Error initializing LDAP server %s:"
854 msgstr "Gre¹ka pri inicijalizaciji LDAP servera %s:"
855
856 msgid "Invalid input data"
857 msgstr "Neispravno uneti podaci"
858
859 msgid "Name is missing"
860 msgstr "Nedostaje ime"
861
862 msgid "E-mail address is missing"
863 msgstr "Nedostzaje e-mail adresa"
864
865 msgid "Nickname contains illegal characters"
866 msgstr "Nadimak sadr¾i ilegalne karaktere"
867
868 msgid "view"
869 msgstr "pregled"
870
871 msgid "Business Card"
872 msgstr "Vizit karta"
873
874 msgid "Sunday"
875 msgstr "Nedelja"
876
877 msgid "Monday"
878 msgstr "Ponedeljak"
879
880 msgid "Tuesday"
881 msgstr "Utorak"
882
883 msgid "Wednesday"
884 msgstr "Sreda"
885
886 msgid "Thursday"
887 msgstr "Èetvrtak"
888
889 msgid "Friday"
890 msgstr "Petak"
891
892 msgid "Saturday"
893 msgstr "Subota"
894
895 msgid "January"
896 msgstr "Januar"
897
898 msgid "February"
899 msgstr "Februar"
900
901 msgid "March"
902 msgstr "Mart"
903
904 msgid "April"
905 msgstr "April"
906
907 msgid "May"
908 msgstr "Maj"
909
910 msgid "June"
911 msgstr "Jun"
912
913 msgid "July"
914 msgstr "Jul"
915
916 msgid "August"
917 msgstr "Avgust"
918
919 msgid "September"
920 msgstr "Septembar"
921
922 msgid "October"
923 msgstr "Oktobar"
924
925 msgid "November"
926 msgstr "Novembar"
927
928 msgid "December"
929 msgstr "Decembar"
930
931 msgid "D, F j, Y g:i a"
932 msgstr "D, j F, Y H:i "
933
934 msgid "D, F j, Y G:i"
935 msgstr "D, j F, Y H:i "
936
937 msgid "g:i a"
938 msgstr "H:i "
939
940 msgid "G:i"
941 msgstr "H:i"
942
943 msgid "D, g:i a"
944 msgstr "D, H:i "
945
946 msgid "D, G:i"
947 msgstr "D, G:i"
948
949 msgid "M j, Y"
950 msgstr "j M, Y"
951
952 #, c-format
953 msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
954 msgstr "Gre¹ka u bazi sa pode¹avanjima (%s). Nenormalan izlaz"
955
956 msgid "Unknown user or password incorrect."
957 msgstr "Nepoznat korisnik ili neispravna ¹ifra."
958
959 msgid "Click here to try again"
960 msgstr "Klikni ovde i probaj ponovo."
961
962 #, c-format
963 msgid "Click here to return to %s"
964 msgstr "Klikni ovde za povratak na %s"
965
966 msgid "Go to the login page"
967 msgstr "Idi na stranu za prijavljivanje"
968
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
972 "default preference file."
973 msgstr ""
974 "Datoteka s pode¹avanjima, %s, ne postoji. Odjavite se i ponovo se prijavite "
975 "da vam se kreira datoteka sa poèetnim pode¹avanjima."
976
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
980 "to resolve this issue."
981 msgstr ""
982 "Fajl preferenci %s, nije mogao da se otvori. Molim kontaktirajte sistem "
983 "administratora i prijavite ovu gre¹ku."
984
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
988 "to resolve this issue."
989 msgstr ""
990 "Fajl preferenci, %s, nije mogao da se upi¹e. Molim kontaktirajte sistem "
991 "administratora i prijavite ovu gre¹ku."
992
993 #, c-format
994 msgid "Error opening %s"
995 msgstr "Gre¹ka pri otvaranju %s"
996
997 msgid "Default preference file not found or not readable!"
998 msgstr ""
999 "Poèetne datoteke sa pode¹avanjima nisu pronaðene, ili ne mogu da se "
1000 "proèitaju!"
1001
1002 msgid "Please contact your system administrator and report this error."
1003 msgstr "Molim kontaktirajte sistem administratora i prijavite ovu gre¹ku."
1004
1005 msgid "Could not create initial preference file!"
1006 msgstr "Ne mogu da kreiram po¹etne datoteke s pode¹avanjima!"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "%s should be writable by user %s"
1010 msgstr "%s bi trebalo da je omoguæen za pisanje, za korisnika %s"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
1015 "to resolve this issue."
1016 msgstr ""
1017 "Datoteka s potpisom, %s, nije mogla da se otvori. Molim kontaktirajte sistem "
1018 "administratora i prijavite ovu gre¹ku."
1019
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
1023 "to resolve this issue."
1024 msgstr ""
1025 "Nije bilo moguæe upisati u datoteku s potpisom, %s. Molim kontaktirajte "
1026 "sistem administratora i prijavite ovu gre¹ku."
1027
1028 msgid ""
1029 "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
1030 "(using configure option --with-mbstring)."
1031 msgstr ""
1032 "Morate imati instaliran PHP sa ukjluèenom multibyte string funkcijom (opcija "
1033 "za configure --with-mbstring)"
1034
1035 msgid "ERROR : No available imapstream."
1036 msgstr "GRE©KA: No available imapstream"
1037
1038 msgid "ERROR : Could not complete request."
1039 msgstr "GRE©KA: Ne mogu izvr¹iti zahtev."
1040
1041 msgid "Query:"
1042 msgstr "Upit:"
1043
1044 msgid "Reason Given: "
1045 msgstr "Razlog:"
1046
1047 msgid "ERROR : Bad or malformed request."
1048 msgstr "GRE©KA: Lo¹ ili pogre¹no formiran zahtev."
1049
1050 msgid "Server responded: "
1051 msgstr "Odgovor servera:"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
1055 msgstr "Gre¹ka pri prijavi na IMAP server: %s."
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "Bad request: %s"
1059 msgstr "Lo¹ zahtev: %s"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "Unknown error: %s"
1063 msgstr "Nepoznata gre¹ka: %s"
1064
1065 msgid "Read data:"
1066 msgstr "Proèitan podatak:"
1067
1068 msgid "ERROR : Could not append message to"
1069 msgstr "GRE©KA: Ne mogu dodati poruku na"
1070
1071 msgid "Solution: "
1072 msgstr "Predlozi:"
1073
1074 msgid ""
1075 "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
1076 "folder."
1077 msgstr ""
1078 "Obri¹ite nepotrebne poruke iz va¹eg direktorijuma, i poènite s Trash "
1079 "direktorijumom (kanta)"
1080
1081 msgid "Unknown response from IMAP server: "
1082 msgstr "Nepoznat odziv IMAP servera:"
1083
1084 msgid "Unknown message number in reply from server: "
1085 msgstr "Nepoznat broj poruke u odgovoru od servera:"
1086
1087 msgid "(no subject)"
1088 msgstr "(bez naslova)"
1089
1090 msgid "Unknown Sender"
1091 msgstr "Nepoznat po¹iljalac"
1092
1093 msgid "(unknown sender)"
1094 msgstr "(nepoznat po¹iljalac)"
1095
1096 msgid "Unknown date"
1097 msgstr "Nepoznat datum"
1098
1099 msgid "A"
1100 msgstr "A"
1101
1102 msgid ""
1103 "Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
1104 "to the system administrator."
1105 msgstr ""
1106 "Thread sortiranje nije podr¾ano od strane servera.<br>Molimo obavestite "
1107 "administratora sistema o ovome"
1108
1109 msgid ""
1110 "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
1111 "this to the system administrator."
1112 msgstr ""
1113 "Sortiranje na serveru nije podr¾ano od strane servera.<br>Molimo obavestite "
1114 "administratora sistema o ovome"
1115
1116 msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
1117 msgstr "OVAJ DIREKTORIJUM JE PRAZAN"
1118
1119 msgid "Move Selected To"
1120 msgstr "Premesti izabrano u:"
1121
1122 msgid "Transform Selected Messages"
1123 msgstr "Promeni izabrane poruke"
1124
1125 msgid "Move"
1126 msgstr "Premesti"
1127
1128 msgid "Expunge"
1129 msgstr "isprazni"
1130
1131 msgid "mailbox"
1132 msgstr "mailbox"
1133
1134 msgid "Read"
1135 msgstr "Proèitano"
1136
1137 msgid "Unread"
1138 msgstr "Neproèitano"
1139
1140 msgid "Unthread View"
1141 msgstr "Meseèni pregled"
1142
1143 msgid "Thread View"
1144 msgstr "Dnevni pregled"
1145
1146 msgid "Toggle All"
1147 msgstr "Promeni sve"
1148
1149 msgid "Unselect All"
1150 msgstr "Deselektuj izbor"
1151
1152 msgid "Select All"
1153 msgstr "Izaberi sve"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
1157 msgstr "Pregled poruka:<B>%s</B> do <B>%s</B> (%s ukupno)"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
1161 msgstr "Pregled poruke:<B>%s</B> (1 ukupno)"
1162
1163 msgid "Paginate"
1164 msgstr "Numeri¹i strane"
1165
1166 msgid "Show All"
1167 msgstr "Prika¾i sve"
1168
1169 msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
1170 msgstr "SquirrelMail nije mogao da dekodira strukturu tela poruke"
1171
1172 msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
1173 msgstr "struktura tela poruke koju je poslao imap server"
1174
1175 msgid ""
1176 "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
1177 "is malformed."
1178 msgstr ""
1179 "Body retrieval error. Uzrok za gre¹ku je lo¹e sastavljeno telo poruke. "
1180 "Molimo pomozite nam da buduæe verzije budu bolje slanjem ove porukerazvojnom "
1181 "timu web-maila!"
1182
1183 msgid "Command:"
1184 msgstr "Komanda:"
1185
1186 msgid "Response:"
1187 msgstr "Odgovor:"
1188
1189 msgid "Message:"
1190 msgstr "Poruka:"
1191
1192 msgid "FETCH line:"
1193 msgstr "UZMI red:"
1194
1195 msgid "Hide Unsafe Images"
1196 msgstr "Sakrij nesigurne slike"
1197
1198 msgid "View Unsafe Images"
1199 msgstr "Prika¾i sve (nesigurne) slike"
1200
1201 msgid "download"
1202 msgstr "preuzmi dodatak"
1203
1204 msgid "sec_remove_eng.png"
1205 msgstr "sec_remove_sr_YU.png"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "Option Type '%s' Not Found"
1209 msgstr "Nisam na¹ao opcije tipa '%s' "
1210
1211 msgid "Current Folder"
1212 msgstr "Trenutni direktorijum"
1213
1214 msgid "Compose"
1215 msgstr "Nova poruka"
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "Error creating directory %s."
1219 msgstr "Gre¹ka pri kreiranju direktorijuma %s"
1220
1221 # TODO: najdi primeren prevod za hash
1222 msgid "Could not create hashed directory structure!"
1223 msgstr "Nisam uspeo da kreiram 'hash' strukturu direktorijuma!"
1224
1225 msgid "Service not available, closing channel"
1226 msgstr "Servis nije dostupan, zatvaram kanal"
1227
1228 msgid "A password transition is needed"
1229 msgstr "Prenos ¹ifre je neophodan"
1230
1231 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
1232 msgstr "Tra¾ena mail operacija nije izvr¹ena: mailbox nedostupan"
1233
1234 msgid "Requested action aborted: error in processing"
1235 msgstr "Tra¾ena operacija prekinuta: gre¹ka u procesiranju"
1236
1237 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
1238 msgstr "Tra¾ena operacija nije izvr¹ena: nedovoljno prostora na sistemu"
1239
1240 msgid "Temporary authentication failure"
1241 msgstr "Privremena gre¹ka u autentifikaciji"
1242
1243 msgid "Syntax error; command not recognized"
1244 msgstr "Sintaksna gre¹ka. Komanda nije prepoznata"
1245
1246 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
1247 msgstr "Sintaksna gre¹ka u parametrima ili argumentima"
1248
1249 msgid "Command not implemented"
1250 msgstr "Komanda nije implementirana"
1251
1252 msgid "Bad sequence of commands"
1253 msgstr "Lo¹a sekvenca komandi"
1254
1255 msgid "Command parameter not implemented"
1256 msgstr "Komandni parametar nije podr¾an"
1257
1258 msgid "Authentication required"
1259 msgstr "Neophodna je autentifikacija"
1260
1261 msgid "Authentication mechanism is too weak"
1262 msgstr "Mehanizam za autentifikaciju je previ¹e slab"
1263
1264 msgid "Authentication failed"
1265 msgstr "Autentifikacija neuspe¹na"
1266
1267 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
1268 msgstr "Enkripcija je neophodna za izabrani mehanizam autentifikacije"
1269
1270 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
1271 msgstr "Tra¾ena operacija nije izvr¹ena: mailbox nedostupan"
1272
1273 msgid "User not local; please try forwarding"
1274 msgstr "Korisnik nije lokalni; molim poku¹ajte s prosledjivanjem"
1275
1276 msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation"
1277 msgstr "Tra¾ena mail operacija prekinuta: prekoraèuje dodeljen prostor"
1278
1279 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
1280 msgstr "Tra¾ena operacija nije izvr¹ena: ime mailbox-a nije dozvoljeno"
1281
1282 msgid "Transaction failed"
1283 msgstr "Transakcija neuspe¹na"
1284
1285 msgid "Unknown response"
1286 msgstr "Nepoznat odgovor"
1287
1288 msgid "General Display Options"
1289 msgstr "Glavne Opcije Prikazivanja"
1290
1291 msgid "Theme"
1292 msgstr "Tema"
1293
1294 msgid "Default"
1295 msgstr "Standardno"
1296
1297 msgid "Custom Stylesheet"
1298 msgstr "Custom style sheet (CSS)"
1299
1300 msgid "Language"
1301 msgstr "Jezik"
1302
1303 msgid "Use Javascript"
1304 msgstr "Koristi JavaScript"
1305
1306 msgid "Autodetect"
1307 msgstr "Auto-detekcija"
1308
1309 msgid "Always"
1310 msgstr "Uvek"
1311
1312 msgid "Never"
1313 msgstr "Nikad"
1314
1315 msgid "Mailbox Display Options"
1316 msgstr "Opcije prikazivanja mailbox-a"
1317
1318 msgid "Number of Messages to Index"
1319 msgstr "Broj poruka za indeksiranje"
1320
1321 msgid "Enable Alternating Row Colors"
1322 msgstr "Ukljuèi promenjive boje redova"
1323
1324 msgid "Enable Page Selector"
1325 msgstr "Ukljuèi izbor stranica"
1326
1327 msgid "Maximum Number of Pages to Show"
1328 msgstr "Najveæi broj strana koji se prikazuje"
1329
1330 msgid "Message Display and Composition"
1331 msgstr "Prikazivanje poruka i kreiranje"
1332
1333 msgid "Wrap Incoming Text At"
1334 msgstr "Prelomi tekst na "
1335
1336 msgid "Size of Editor Window"
1337 msgstr "Velièina prozora za pisanje"
1338
1339 msgid "Location of Buttons when Composing"
1340 msgstr "Polo¾aj dugmiæa pri pisanju poruke"
1341
1342 msgid "Before headers"
1343 msgstr "Pre zaglavlja"
1344
1345 msgid "Between headers and message body"
1346 msgstr "Izmeðu zaglavlja i tela poruke"
1347
1348 msgid "After message body"
1349 msgstr "Posle tela poruke"
1350
1351 msgid "Addressbook Display Format"
1352 msgstr "Format prikazivanja adresara"
1353
1354 msgid "Javascript"
1355 msgstr "JavaScript"
1356
1357 msgid "HTML"
1358 msgstr "HTML"
1359
1360 msgid "Show HTML Version by Default"
1361 msgstr "Prika¾i standarno (default) kao HTML"
1362
1363 msgid "Enable Forward as Attachment"
1364 msgstr "Ukljuèi prosleðivanje kao dodatak (attachment)"
1365
1366 msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
1367 msgstr "Ukljuci CC kad se prosleðuje poruka"
1368
1369 msgid "Include Me in CC when I Reply All"
1370 msgstr "Ukljuèi mene u Kopiju kada ¹aljem odgovor svima. "
1371
1372 msgid "Enable Mailer Display"
1373 msgstr "Ukljuèi prikazivanje mailer-a"
1374
1375 msgid "Display Attached Images with Message"
1376 msgstr "Prika¾i prilo¾ene slike uz poruku"
1377
1378 msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
1379 msgstr "Ukljuèi èist prikaz za ¹tampu"
1380
1381 msgid "Enable Mail Delivery Notification"
1382 msgstr "Ukljuèi obave¹tenje o neproèitanim porukama"
1383
1384 msgid "Compose Messages in New Window"
1385 msgstr "Kreiraj poruke u novom prozoru"
1386
1387 msgid "Width of Compose Window"
1388 msgstr "©irina prozora za kreiranje poruke"
1389
1390 msgid "Height of Compose Window"
1391 msgstr "Visina prozora za pisanje poruke"
1392
1393 msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
1394 msgstr "Dodaj potpis pre odgovora/prosleðene poruke"
1395
1396 msgid "Enable Sort by of Receive Date"
1397 msgstr "Ukljuèi sortiranje po datumu prijema"
1398
1399 msgid "Enable Thread Sort by References Header"
1400 msgstr "Ukljuèi grupno sortiranje po zaglavlju referenci"
1401
1402 msgid "Special Folder Options"
1403 msgstr "Posebne opcije direktorijuma"
1404
1405 msgid "Folder Path"
1406 msgstr "Putanja do direktorijuma"
1407
1408 msgid "Do not use Trash"
1409 msgstr "Ne upotrebljavaj kantu (trash)"
1410
1411 msgid "Trash Folder"
1412 msgstr "Kanta (trash)"
1413
1414 msgid "Do not use Sent"
1415 msgstr "Ne upotrebljavaj Sent direktorijum"
1416
1417 msgid "Sent Folder"
1418 msgstr "Poslato"
1419
1420 msgid "Do not use Drafts"
1421 msgstr "Ne upotrebljavaj zapoèeto (Drafts)"
1422
1423 msgid "Draft Folder"
1424 msgstr "Direktorijum zapoèetih (Draft) poruka"
1425
1426 msgid "Folder List Options"
1427 msgstr "Opcije listanja direktorijuma"
1428
1429 msgid "Location of Folder List"
1430 msgstr "Pozicija liste direktorijuma"
1431
1432 msgid "Left"
1433 msgstr "Levo"
1434
1435 msgid "Right"
1436 msgstr "Desno"
1437
1438 msgid "pixels"
1439 msgstr "taèaka (piksela)"
1440
1441 msgid "Width of Folder List"
1442 msgstr "©irina liste direktorijuma"
1443
1444 msgid "Minutes"
1445 msgstr "Minuta"
1446
1447 msgid "Seconds"
1448 msgstr "Sekundi"
1449
1450 msgid "Minute"
1451 msgstr "Minut"
1452
1453 msgid "Auto Refresh Folder List"
1454 msgstr "Automatsko osve¾avanje direktorijuma"
1455
1456 msgid "Enable Unread Message Notification"
1457 msgstr "Ukljuèi obave¹tenje o neproèitanim porukama"
1458
1459 msgid "No Notification"
1460 msgstr "Bez obave¹tenja"
1461
1462 msgid "Only INBOX"
1463 msgstr "Samo INBOX"
1464
1465 msgid "Unread Message Notification Type"
1466 msgstr "Tip obave¹tenja o neproèitanim porukama"
1467
1468 msgid "Only Unseen"
1469 msgstr "Samo neproèitane"
1470
1471 msgid "Unseen and Total"
1472 msgstr "Neproèitane i ukupno"
1473
1474 msgid "Enable Collapsable Folders"
1475 msgstr "Ukljuèi prikazivanje direktorijuma u vi¹e nivoa"
1476
1477 msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
1478 msgstr "Ukljuèi kumulativno obave¹tenje o neproèitanim porukama"
1479
1480 msgid "Show Clock on Folders Panel"
1481 msgstr "Prika¾i sat u listi direktorijuma"
1482
1483 msgid "No Clock"
1484 msgstr "Bez sata"
1485
1486 msgid "Hour Format"
1487 msgstr "Format sata"
1488
1489 msgid "12-hour clock"
1490 msgstr "12-èasovni sat"
1491
1492 msgid "24-hour clock"
1493 msgstr "24-èasovni sat"
1494
1495 msgid "Memory Search"
1496 msgstr "Pretra¾ivanje memorije"
1497
1498 msgid "Disabled"
1499 msgstr "Iskljuèeno"
1500
1501 msgid "Folder Selection Options"
1502 msgstr "Opcije listanja direktorijuma"
1503
1504 msgid "Selection List Style"
1505 msgstr "Stil liste za izbor"
1506
1507 msgid "Long: "
1508 msgstr "Dugaèko:"
1509
1510 msgid "Indented: "
1511 msgstr "Poravnato:"
1512
1513 msgid "Delimited: "
1514 msgstr "Razdvojeno:"
1515
1516 msgid "Name and Address Options"
1517 msgstr "Opcije Imena i Adresa"
1518
1519 msgid "Email Address"
1520 msgstr "E-mail adresa"
1521
1522 msgid "Edit Advanced Identities"
1523 msgstr "Promeni napredne identitete"
1524
1525 msgid "(discards changes made on this form so far)"
1526 msgstr "(odbacuje promene koje ste dosad napravili)"
1527
1528 msgid "Multiple Identities"
1529 msgstr "Vi¹e identiteta"
1530
1531 msgid "Same as server"
1532 msgstr "Isto kao server"
1533
1534 msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
1535 msgstr ""
1536 "Gre¹ka u otvaranju konfiguracije vremenskih zona. Molim kontaktirajte "
1537 "administratora"
1538
1539 msgid "Timezone Options"
1540 msgstr "Pode¹avanje Vremena"
1541
1542 msgid "Your current timezone"
1543 msgstr "Va¹a trenutna vremenska zona"
1544
1545 msgid "Reply Citation Options"
1546 msgstr "Stil citata pri odgovoru"
1547
1548 msgid "Reply Citation Style"
1549 msgstr "Stil citata pri odgovoru"
1550
1551 msgid "No Citation"
1552 msgstr "Bez citiranja"
1553
1554 msgid "AUTHOR Said"
1555 msgstr "AUTOR je rekao(la)"
1556
1557 msgid "Quote Who XML"
1558 msgstr "Citiraj kao XML"
1559
1560 msgid "User-Defined"
1561 msgstr "Korisni¹ki definisano"
1562
1563 msgid "User-Defined Citation Start"
1564 msgstr "Korisnièki definisan poèetak citata"
1565
1566 msgid "User-Defined Citation End"
1567 msgstr "Korisnièki definisan kraj citata"
1568
1569 msgid "Signature Options"
1570 msgstr "Opcije potpisa"
1571
1572 msgid "Use Signature"
1573 msgstr "Koristi potpis"
1574
1575 msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
1576 msgstr "Pre potpisa napi¹i liniju sa '--'"
1577
1578 msgid "Take Address"
1579 msgstr "Preuzmi adresu"
1580
1581 msgid "Address Book Take:"
1582 msgstr "Preuzimanje adrese za adresar"
1583
1584 msgid "Try to verify addresses"
1585 msgstr "Poku¹aj da proveri¹ ispravnost adrese"
1586
1587 msgid "Config File Version"
1588 msgstr "Verzija konfiguracionog fajla"
1589
1590 msgid "Squirrelmail Version"
1591 msgstr "SquirrelMail verzija %s"
1592
1593 msgid "PHP Version"
1594 msgstr "PHP verzija"
1595
1596 msgid "Organization Preferences"
1597 msgstr "Podaci o firmi"
1598
1599 msgid "Organization Name"
1600 msgstr "Ime organizacije"
1601
1602 msgid "Organization Logo"
1603 msgstr "Logotip organizacije"
1604
1605 msgid "Organization Logo Width"
1606 msgstr "©irina logotipa organizacije"
1607
1608 msgid "Organization Logo Height"
1609 msgstr "Visina logotipa organizacije"
1610
1611 msgid "Organization Title"
1612 msgstr "Naziv organizacije"
1613
1614 msgid "Signout Page"
1615 msgstr "Strana za odjavljivanje"
1616
1617 msgid "Provider Link URI"
1618 msgstr "URI link provajdera"
1619
1620 msgid "Provider Name"
1621 msgstr "Ime provajdera:"
1622
1623 msgid "Default Language"
1624 msgstr "Osnovni jezik"
1625
1626 msgid "Top Frame"
1627 msgstr "Gornji frejm"
1628
1629 msgid "Server Settings"
1630 msgstr "Pode¹avanje servera"
1631
1632 msgid "Mail Domain"
1633 msgstr "Mail domen"
1634
1635 msgid "IMAP Server Address"
1636 msgstr "ime IMAP servera"
1637
1638 msgid "IMAP Server Port"
1639 msgstr "Port IMAP servera"
1640
1641 msgid "IMAP Server Type"
1642 msgstr "Tip IMAP servera"
1643
1644 msgid "Cyrus IMAP server"
1645 msgstr "Cyrus IMAP server"
1646
1647 msgid "University of Washington's IMAP server"
1648 msgstr "University of Washington's IMAP server"
1649
1650 msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
1651 msgstr "Microsoft Exchange IMAP server"
1652
1653 msgid "Courier IMAP server"
1654 msgstr "Courier IMAP server"
1655
1656 msgid "Not one of the above servers"
1657 msgstr "Nijedan od gore pomenutih"
1658
1659 msgid "IMAP Folder Delimiter"
1660 msgstr "Graniènik IMAP direktorijuma"
1661
1662 msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
1663 msgstr "Upotrebi \"detect\" za automatsko prepoznavanje"
1664
1665 msgid "Use TLS for IMAP Connections"
1666 msgstr "Koristi TLS za IMAP konekcije"
1667
1668 msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental."
1669 msgstr "Zahteva PHP 4.3.x, Eksperimantalni."
1670
1671 msgid "IMAP Authentication Type"
1672 msgstr "Tip IMAP autentifikacije"
1673
1674 msgid "Use Sendmail Binary"
1675 msgstr "Koristi Sendmail"
1676
1677 msgid "Sendmail Path"
1678 msgstr "Put do Sendmaila"
1679
1680 msgid "SMTP Server Address"
1681 msgstr "Adresa SMTP Servera"
1682
1683 msgid "SMTP Server Port"
1684 msgstr "Port SMTP servera"
1685
1686 msgid "Use TLS for SMTP Connections"
1687 msgstr "Koristi TLS za SMTP konekcije"
1688
1689 msgid "SMTP Authentication Type"
1690 msgstr "Tip SMTP autentifikacije"
1691
1692 msgid "POP3 Before SMTP?"
1693 msgstr "POP3 pre SMTP-a?"
1694
1695 msgid "Invert Time"
1696 msgstr "Obrni vreme"
1697
1698 msgid "Use Confirmation Flags"
1699 msgstr "Koristi oznaèavanje potvrde"
1700
1701 msgid "Folders Defaults"
1702 msgstr "Pode¹avanja direktorijuma"
1703
1704 msgid "Default Folder Prefix"
1705 msgstr "Osnovni folder prefiks"
1706
1707 msgid "Show Folder Prefix Option"
1708 msgstr "Prika¾i prefiks opcije foldera"
1709
1710 msgid "By default, move to trash"
1711 msgstr "Standardno, premesti u trash"
1712
1713 msgid "By default, move to sent"
1714 msgstr "Standardno, premesti u poslato"
1715
1716 msgid "By default, save as draft"
1717 msgstr "Standardno, snimi kao zapoèeto"
1718
1719 msgid "List Special Folders First"
1720 msgstr "Prika¾i posebne direktorijume na poèetku"
1721
1722 msgid "Show Special Folders Color"
1723 msgstr "Prika¾i boju posebnih direktorijuma"
1724
1725 msgid "Auto Expunge"
1726 msgstr "Automatsko pra¾njenje"
1727
1728 msgid "Default Sub. of INBOX"
1729 msgstr "Standardno podfolder od INBOX"
1730
1731 msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
1732 msgstr "Prika¾i opciju 'sadr¾i podfoldere'"
1733
1734 msgid "Default Unseen Notify"
1735 msgstr "Osnovno najavljivanje nepro¹itanih poruka"
1736
1737 msgid "Default Unseen Type"
1738 msgstr "Osnovni tip neproèitanih poruka"
1739
1740 msgid "Auto Create Special Folders"
1741 msgstr "Samostalno kreiraj posebne foldere"
1742
1743 msgid "Default Javascript Adrressbook"
1744 msgstr "Osnovni Javascript adresar"
1745
1746 msgid "Auto delete folders"
1747 msgstr "Automatsko brisanje direktorijuma"
1748
1749 msgid "Enable /NoSelect folder fix"
1750 msgstr "Uklju?i ispravku /NoSelect gre?ke kod direktorijuma ."
1751
1752 msgid "General Options"
1753 msgstr "Osnovne opcije"
1754
1755 msgid "Default Charset"
1756 msgstr "Osnovni set znakova (charset)"
1757
1758 msgid "Data Directory"
1759 msgstr "Data direktorijum"
1760
1761 msgid "Temp Directory"
1762 msgstr "Temp direktorijum"
1763
1764 msgid "Hash Level"
1765 msgstr "Nivo hash-a"
1766
1767 msgid "Hash Disabled"
1768 msgstr "Hash iskljucen"
1769
1770 msgid "Moderate"
1771 msgstr "Umeren"
1772
1773 msgid "Medium"
1774 msgstr "Srednji"
1775
1776 msgid "Default Left Size"
1777 msgstr "Osnovna leva strana"
1778
1779 msgid "Usernames in Lowercase"
1780 msgstr "Korisnièko ime malim slovima"
1781
1782 msgid "Allow use of priority"
1783 msgstr "Dozvoli upotrebu prioriteta"
1784
1785 msgid "Hide SM attributions"
1786 msgstr "Sakrij dodatke SM"
1787
1788 msgid "Enable use of delivery receipts"
1789 msgstr "Ukljuèi upotrebu potvrde prijema"
1790
1791 msgid "Allow editing of identities"
1792 msgstr "Dozvoli promene identiteta"
1793
1794 msgid "Allow editing of full name"
1795 msgstr "Dozvoli promene punog imena"
1796
1797 msgid "Use server-side sorting"
1798 msgstr "Koristi sortiranje na serveru"
1799
1800 msgid "Use server-side thread sorting"
1801 msgstr "Koristi sortiranje po grupama (thread) na strani servera"
1802
1803 msgid "Allow server charset search"
1804 msgstr "Dozvoli pretra¾ivanje po karakter-setu na serveru"
1805
1806 msgid "UID support"
1807 msgstr "UID podr¹ka"
1808
1809 msgid "PHP session name"
1810 msgstr "Ime PHP sesije"
1811
1812 msgid "Message of the Day"
1813 msgstr "Poruka dana (MOTD)"
1814
1815 msgid "Database"
1816 msgstr "Baza podataka"
1817
1818 msgid "Address book DSN"
1819 msgstr "Adresar DSN"
1820
1821 msgid "Address book table"
1822 msgstr "tabela adresara"
1823
1824 msgid "Preferences DSN"
1825 msgstr "DSN preference"
1826
1827 msgid "Preferences table"
1828 msgstr "tabela preferenci"
1829
1830 msgid "Preferences username field"
1831 msgstr "Polje korisnièkog imena"
1832
1833 msgid "Preferences key field"
1834 msgstr "Polje kljuèa u pode¹avanjima"
1835
1836 msgid "Preferences value field"
1837 msgstr "Polje vrednosti u pode¹avanjima"
1838
1839 msgid "Themes"
1840 msgstr "Teme"
1841
1842 msgid "Style Sheet URL (css)"
1843 msgstr "Style Sheet URL (css)"
1844
1845 msgid "Default theme"
1846 msgstr "Osnovna tema"
1847
1848 msgid "Use index number of theme"
1849 msgstr "Koristi indeksni broj teme"
1850
1851 msgid "Configuration Administrator"
1852 msgstr "Administrator konfiguracije"
1853
1854 msgid "Theme Name"
1855 msgstr "Ime teme"
1856
1857 msgid "Theme Path"
1858 msgstr "Putanja do teme"
1859
1860 msgid "Plugins"
1861 msgstr "Dodatci"
1862
1863 msgid "Change Settings"
1864 msgstr "Promeni Pode¹avanja"
1865
1866 msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
1867 msgstr "Ne mogu da otvorim konfiguracioni fajl. Proverite config.php "
1868
1869 msgid "Administration"
1870 msgstr "Administracija"
1871
1872 msgid ""
1873 "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
1874 "remotely."
1875 msgstr "Ovaj modul omoguæava udaljeno upravaljane SquirrelMail konfiguracije.."
1876
1877 msgid "Bug Reports:"
1878 msgstr "Izve¹taj o gre¹kama:"
1879
1880 msgid "Show button in toolbar"
1881 msgstr "Prika¾i dugme na toolbaru"
1882
1883 msgid "TODAY"
1884 msgstr "DANAS"
1885
1886 msgid "Go"
1887 msgstr "Kreni"
1888
1889 msgid "l, F j Y"
1890 msgstr "D, j F, Y H:i "
1891
1892 msgid "ADD"
1893 msgstr "DODAJ"
1894
1895 msgid "EDIT"
1896 msgstr "PROMENI"
1897
1898 msgid "DEL"
1899 msgstr "BRI©I"
1900
1901 msgid "Start time:"
1902 msgstr "Vreme poèetka:"
1903
1904 msgid "Length:"
1905 msgstr "Du¾ina:"
1906
1907 msgid "Priority:"
1908 msgstr "Prioritet:"
1909
1910 msgid "Title:"
1911 msgstr "Naslov:"
1912
1913 msgid "Set Event"
1914 msgstr "Postavi dogaðaj"
1915
1916 msgid "Event Has been added!"
1917 msgstr "Dogaðaj je dodat!"
1918
1919 msgid "Date:"
1920 msgstr "Datum:"
1921
1922 msgid "Time:"
1923 msgstr "Vreme:"
1924
1925 msgid "Day View"
1926 msgstr "Dnevni pregled"
1927
1928 msgid "Do you really want to delete this event?"
1929 msgstr "Da li zaista ¾elite da izbri¹ete ovaj dogaðaj?"
1930
1931 msgid "Event deleted!"
1932 msgstr "Dogaðaj izbrisan!"
1933
1934 msgid "Nothing to delete!"
1935 msgstr "Nema nièega za brisanje"
1936
1937 msgid "Update Event"
1938 msgstr "Promeni dogaðaj"
1939
1940 msgid "Do you really want to change this event from:"
1941 msgstr "Da li zaista ¾elite da promenite ovaj dogaðaj iz:"
1942
1943 msgid "to:"
1944 msgstr "u:"
1945
1946 msgid "Event updated!"
1947 msgstr "Dogaðaj promenjen!"
1948
1949 msgid "Month View"
1950 msgstr "Meseèni pregled"
1951
1952 msgid "0 min."
1953 msgstr "0 min."
1954
1955 msgid "15 min."
1956 msgstr "15 min."
1957
1958 msgid "35 min."
1959 msgstr "35 min."
1960
1961 msgid "45 min."
1962 msgstr "45 min."
1963
1964 msgid "1 hr."
1965 msgstr "1 sat"
1966
1967 msgid "1.5 hr."
1968 msgstr "sat i po"
1969
1970 msgid "2 hr."
1971 msgstr "2 sata"
1972
1973 msgid "2.5 hr."
1974 msgstr "2.5 sata"
1975
1976 msgid "3 hr."
1977 msgstr "3 sata"
1978
1979 msgid "3.5 hr."
1980 msgstr "3.5 sata "
1981
1982 msgid "4 hr."
1983 msgstr "4 sata"
1984
1985 msgid "5 hr."
1986 msgstr "5 sati"
1987
1988 msgid "6 hr."
1989 msgstr "6 sati"
1990
1991 msgid "Calendar"
1992 msgstr "Kalendar"
1993
1994 msgid "Delete & Prev"
1995 msgstr "Obri¹i & prethodni"
1996
1997 msgid "Delete & Next"
1998 msgstr "Obri¹i & sledeæi"
1999
2000 msgid "Move to:"
2001 msgstr "Pomeri u:"
2002
2003 msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
2004 msgstr "Obri¹i/Premesti/Sledeæi dugmiæi:"
2005
2006 msgid "Display at top"
2007 msgstr "Prika¾i na vrhu"
2008
2009 msgid "with move option"
2010 msgstr "sa opcijom za preme¹tanje"
2011
2012 msgid "Display at bottom"
2013 msgstr "Prika¾i na dnu"
2014
2015 msgid ""
2016 "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
2017 "is a pretty reliable list to scan spam from."
2018 msgstr ""
2019 "KOMERCIJALAN - Ova lista sadr¾i proverene spam po¹iljaoce. Spada u "
2020 "priliènopouzdanu listu za skeniranje po¹te protiv spam-a "
2021
2022 msgid ""
2023 "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
2024 "be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
2025 "to use."
2026 msgstr ""
2027 "KOMERCIJALAN - Serveri koji su konfigurisani (ili lo¹e konfigurisani) "
2028 "dadozvoljavaju ne¾eljenoj po¹ti da prolazi kroz sistem æe biti ovim "
2029 "blokirani. Jo¹ jedan dobar za upotrebu."
2030
2031 msgid ""
2032 "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
2033 "their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
2034 "account and send spam directly from there."
2035 msgstr ""
2036 "KOMERCIJALAN .- Dial-up korisnici se èesto filtriraju jer bi po pravilu "
2037 "trebalo da koriste mail server svog Internet provajdera za slanje po¹te. "
2038 "Spameriuglavnom uzimaju dial-up linije i ¹alju po¹tu direktno sa njih "
2039
2040 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
2041 msgstr "KOMERCIJALAN - RBL+ Blackhole unosi"
2042
2043 msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
2044 msgstr "KOMERCIJALAN - RBL + OpenRelay serveri"
2045
2046 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
2047 msgstr "KOMERCIJALAN - RBL + Dial-up linije"
2048
2049 msgid ""
2050 "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
2051 "include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
2052 msgstr ""
2053 "BESPLATAN - Osirusoft Relays - Osirusoftova lista proverenih "
2054 "openrelayservera. Izgleda da ukljuèuje servere koje koristi automatske "
2055 "odgovore sa abuse@uunet.net "
2056
2057 msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
2058 msgstr "BESPLATAN - Osirusoft Dial-up.- Osirusoftova Dial-up lista. "
2059
2060 msgid ""
2061 "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
2062 "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
2063 "to catch abuse auto-replies from some ISPs."
2064 msgstr ""
2065 "BESPLATAN - Osirusoftova proverena lista ne¾eljene po¹te. Serveri koji "
2066 "kontinuirano¹alju SPAM i koji su dodati u listu ruèno posle vi¹e ¾albi. "
2067 "Upotrebljavajtesa oprezom. Izgleda da hvata i automatkse odogovore na "
2068 "prijave ¾albi sanekih Internet provajdera."
2069
2070 msgid ""
2071 "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
2072 "other mail servers that are not secure."
2073 msgstr ""
2074 "BESPLATAN - Osirusoft Pametni Serveri - Lista servera koji su sigurni ali "
2075 "prosleðuju po¹tu od drugih servera koji nisu."
2076
2077 msgid ""
2078 "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
2079 "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
2080 "abuse auto-replies from some ISPs."
2081 msgstr ""
2082 "BESPLATAN - Osirusoft Razvojni program - veruje se da je ovo raspon IP "
2083 "adresa kompanija za koje je poznato da prouzrokuju spam. Izgleda da hvata "
2084 "automatske poruke o zloupotrebi sa nekih ISP-a "
2085
2086 msgid ""
2087 "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
2088 "users in without confirmation."
2089 msgstr ""
2090 "FREE- Osirusoft nepotvrðeni list serveri - lista servera koja u sebi sadr¾i "
2091 "spisak mailing lista koje ukljuèuju korisnike bez njihovog odobrenja ili "
2092 "potvrde"
2093
2094 msgid ""
2095 "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
2096 "cgi scripts. (planned)."
2097 msgstr ""
2098 "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - Lista nesigurnih formmail."
2099 "cgi scripti. (u planu)."
2100
2101 msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
2102 msgstr "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - Lista otvorenih Proxy Servera."
2103
2104 msgid ""
2105 "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
2106 "false positives than ORBS did though."
2107 msgstr ""
2108 "BESPLATAN - ORDB je stvoren kad je ORBS bio iskljuèen.izgleda da ima manje "
2109 "pogre¹nih blokiranja nego ORBS dodu¹e"
2110
2111 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
2112 msgstr "BESPLATAN - Five-Ten-sg.com - Direktni izvori SPAM po¹te."
2113
2114 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
2115 msgstr ""
2116 "BESPLATAN - Five-Ten-sg.com Dial up lista koja ukljuèuje i neke DSL IP "
2117 "brojeve"
2118
2119 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
2120 msgstr ""
2121 "BESPLATAN - Five-Ten-sg.com - Masovni maileri koji ne koriste potvrdu/"
2122 "odobravanjeod strane korisnika"
2123
2124 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
2125 msgstr "BESPLATAN - Five-Ten-sg.com - Razni ostali serveri."
2126
2127 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
2128 msgstr "BESPLATAN - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
2129
2130 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
2131 msgstr "BESPLATAN - Five-Ten-sg.com - Serveri koji podr¾avaju SPAM "
2132
2133 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
2134 msgstr "BESPLATAN - Five-Ten-sg.com - IP brojevi WEB obrazaca."
2135
2136 msgid ""
2137 "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
2138 "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
2139 "you NOT use their service."
2140 msgstr ""
2141 "BESPLATAN - Dorkslayers ukljuèuje samo zaista lo¹e openrelaz servere van SAD "
2142 "da bi izbegli tu¾bu"
2143
2144 msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
2145 msgstr "FREE - SPAMhaus - Lista dobro poznatih izvora SPAM-a."
2146
2147 msgid ""
2148 "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
2149 "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
2150 msgstr ""
2151 "BESPLATAN, za sada - SPAMCOP - Zanimljivo re¹enje koje lista servere koji "
2152 "imaju jako visok nivo SPAM-a do dozvoljenog zakonskog nivoa (85% ili vi¹e)"
2153
2154 msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
2155 msgstr "BESPLATAN - dev.null.dk - Nemamo detaljne informacije o ovoj listi"
2156
2157 msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
2158 msgstr ""
2159 "BESPLATAN - visi.com - Lista zaustavljanja Relay-a. Vrlo konzervativna "
2160 "OpenRelay lista."
2161
2162 msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
2163 msgstr ""
2164 "FREE - 2mbit.com Otvoreni Releji. Lista servera koji imaju otvoreno relejno "
2165 "prosleðivanje po¹te."
2166
2167 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
2168 msgstr "BESPLATAN - Five-Ten-sg.com - Direktni izvori SPAM po¹te."
2169
2170 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
2171 msgstr ""
2172 "FREE - 2mbit.com SPAM ISP - Lista servera Internet provajdera sa kojih "
2173 "dolazi SPAM"
2174
2175 msgid ""
2176 "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
2177 "assigned IPs."
2178 msgstr ""
2179 "FREE - Leadmon DUL - Jo¹ jedna lista dial-up ili drugaèije dodeljenih "
2180 "dinamièkih IP adresa"
2181
2182 msgid ""
2183 "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
2184 "directly from."
2185 msgstr ""
2186 "FREE - Leadmon SPAM Source - Lista IP s kojih je Leadmon.net direktno "
2187 "dobijao SPAM."
2188
2189 msgid ""
2190 "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
2191 "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
2192 "services."
2193 msgstr ""
2194 "FREE - Leadmon Bulk Mailers - BULK maileri koji ne zahtevaju potvrðivanje "
2195 "prijavljivanja na neku mailing listu, te su tako dozvolili poznatim "
2196 "spamerima da zloupotrebljavaju njihove servise."
2197
2198 msgid ""
2199 "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
2200 "other active RBLs."
2201 msgstr ""
2202 "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays koji nisu izlistani u "
2203 "drugim RBL-ovima."
2204
2205 msgid ""
2206 "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
2207 "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
2208 msgstr ""
2209 "BESPLATAN - Leadmon Multi-stage - Vi¹estepeni otvoreni relejni serveri koji "
2210 "nisu izlistani na drugim aktivnim RBL-ovima i koji su slali SPAM na Leadmon."
2211 "net."
2212
2213 msgid ""
2214 "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
2215 "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
2216 "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
2217 "Leadmon.net."
2218 msgstr ""
2219 "FREE - Leadmon SpamBlock - Sajtovi na ovom listingu su slali SPAM direktno "
2220 "na Leadmon.net sa Internet Provajdera u netblokovima gde ceo blok nema DNS "
2221 "mapiranja. To je lista BLOKIRANIH IP brojeva koje koriste ljudi koju su "
2222 "slali SPAM na Leadmon.net."
2223
2224 msgid ""
2225 "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
2226 "SPAM Sources."
2227 msgstr ""
2228 "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
2229 "SPAM Sources."
2230
2231 msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
2232 msgstr "BESPLATAN, za sada - Not Just Another Blacklist - Dial-up IP brojevi"
2233
2234 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
2235 msgstr "BESPLATAN - Distributed Sender Boycott List - Potvrðeni Mail Releji"
2236
2237 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
2238 msgstr ""
2239 "BESPLATAN - Distributed Sender Boycott List - Potvrðeni Multi-stage Releji"
2240
2241 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
2242 msgstr "BESPLATAN - Distributed Sender Boycott List - NE-potvrðeni mail releji"
2243
2244 msgid "Saved Scan type"
2245 msgstr "Snimljen tip skeniranja"
2246
2247 msgid "Message Filtering"
2248 msgstr "Filtriranje poruka"
2249
2250 msgid "What to Scan:"
2251 msgstr "©ta da se skenira: "
2252
2253 msgid "All messages"
2254 msgstr "Sve poruke"
2255
2256 msgid "Only unread messages"
2257 msgstr "Samo neproèitana po¹ta"
2258
2259 msgid "Save"
2260 msgstr "Snimi"
2261
2262 msgid "Match:"
2263 msgstr "Pronaðeno:"
2264
2265 msgid "Header"
2266 msgstr "Zaglavlje"
2267
2268 msgid "Contains:"
2269 msgstr "Sadr¾i:"
2270
2271 msgid "Down"
2272 msgstr "Dole"
2273
2274 #, c-format
2275 msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
2276 msgstr "Ukoliko <b>%s</b> sadr¾i <b>%s</b> onda premesti u <b>%s</b>"
2277
2278 msgid "Message Filters"
2279 msgstr "Filteri poruka"
2280
2281 msgid ""
2282 "Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
2283 "filtered into different folders for easier organization."
2284 msgstr ""
2285 "Filtriranje omoguæava da se poruke po razlièitom kriterijumu automatski "
2286 "rasporeðuju u ralièite direktorijume radi lak¹e organizacije."
2287
2288 msgid "SPAM Filters"
2289 msgstr "SPAM filteri"
2290
2291 msgid ""
2292 "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
2293 "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
2294 msgstr ""
2295 "SPAM filteri dozvoljavaju izbor razlièitih DNS baziranih listi za detekciju "
2296 "ne¾eljene po¹te u va¹em INBOX-u i preme¹tanje u drugi direktorijum kao ¹to "
2297 "je, na primer, Trash."
2298
2299 msgid "Spam Filtering"
2300 msgstr "Filtriranje ne¾eljene po¹te."
2301
2302 msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
2303 msgstr ""
2304 "UPOZORENJE! Recite va¹em administratoru da podesi promenjivu "
2305 "SpamFilters_YourHop"
2306
2307 msgid "Move spam to:"
2308 msgstr "Premesti SPAM poruke u:"
2309
2310 msgid ""
2311 "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
2312 "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
2313 "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
2314 "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
2315 "around."
2316 msgstr ""
2317 "Preme¹tanje SPAM po¹te direktno u TRASH mo¾e biti lo¹a ideja u poèetku jer "
2318 "se mo¾e desiti da se neka po¹ta koja vam je va¾na ili dolazi od vama "
2319 "poznatih ljudi zavr¹i u kanti za ðubre. Koji god direktorijum da odredite za "
2320 "SPAM, postarajte se da ga periodièno bri¹ete da ne biste prepunili va¹u mail "
2321 "kvotu."
2322
2323 msgid ""
2324 "The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you "
2325 "scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set "
2326 "it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
2327 "scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and "
2328 "you'll scan even the spam you read with the new filters."
2329 msgstr ""
2330 "©to vi¹e poruka skenirate to vi¹e vremena treba da se skeniranje zavr¹i. "
2331 "Predla¾emoda skenirate samo novu po¹tu. Ako pravite promene u filterima onda "
2332 "postavite da jednom skenira sve poruke pa se vratite i namestite da opet "
2333 "skenira samo novu po¹tu. Tako æe va¹i novi spam filteri biti ukljuèeni za "
2334 "svu po¹tu (i novu i staru)"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
2338 msgstr "Ne¾eljena po¹ta je poslata na <b>%s</b>"
2339
2340 msgid "[<i>not set yet</i>]"
2341 msgstr "[<i> jo¹ nije pode¹eno </i>]"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
2345 msgstr "Skeniranje ne¾eljene po¹te je ogranièeno na <b>%s</b>"
2346
2347 msgid "New Messages Only"
2348 msgstr "Samo nove poruke"
2349
2350 msgid "All Messages"
2351 msgstr "Sve poruke"
2352
2353 msgid "ON"
2354 msgstr "UKLJUÈEN"
2355
2356 msgid "OFF"
2357 msgstr "ISKLJUÈEN"
2358
2359 msgid " not found."
2360 msgstr " nije pronadjen."
2361
2362 msgid "Today's Fortune"
2363 msgstr "Dana¹nja izreka"
2364
2365 msgid "Fortunes:"
2366 msgstr "Izreke:"
2367
2368 msgid "Show fortunes at top of mailbox"
2369 msgstr "Prika¾i izreke iznad liste s porukama"
2370
2371 msgid "IMAP server information"
2372 msgstr "Informacije o IMAP serveru"
2373
2374 msgid ""
2375 "Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. "
2376 "These tests use the Squirrelmail IMAP commands and your current Squirrelmail "
2377 "configuration. Custom command strings can be used."
2378 msgstr ""
2379 "Pokreni razlièite test IMAP komande, prikazujuæi i komandu i odziv od "
2380 "servera. Ovi testovi koriste IMAP komande SquirrelMaila i va¹u trenutnu "
2381 "SquirrelMail konfiguraciju. Mogu se koristiti i proizvoljne IMAP komande"
2382
2383 msgid "Mailinglist"
2384 msgstr "Mailing Lista"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
2389 "receive an emailed response at the address below."
2390 msgstr ""
2391 "Ovo æe poslati poruku %s sa zahtevom za pomoæ u vezi liste. Dobiæete email "
2392 "odgovor na naznaèenu e-mail adresu."
2393
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
2397 "this list. You will be subscribed with the address below."
2398 msgstr ""
2399 "Ovo æe poslati poruku %s sa zahtevom za prijavljivanje na listu. Biæete "
2400 "prijavljeni na naznaèenu adresu."
2401
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
2405 "this list. It will try to unsubscribe the adress below."
2406 msgstr ""
2407 "Ovo èe poslati poruku %s sa zahtevom za odjavljivanjem sa liste. Poku¹aæe da "
2408 "vas odjavi sa naznaèene adrese."
2409
2410 msgid "Send Mail"
2411 msgstr "Po¹alji po¹tu"
2412
2413 msgid "Post to List"
2414 msgstr "Po¹ljai na Listu"
2415
2416 msgid "Reply to List"
2417 msgstr "Odgovori na Listu"
2418
2419 msgid "List Archives"
2420 msgstr "Arhiva Mailing Lista"
2421
2422 msgid "Contact Listowner"
2423 msgstr "Kontaktirajte vlasnika maling liste"
2424
2425 msgid "Mailing List"
2426 msgstr "Mailing Lista:"
2427
2428 msgid "POP3 connect:"
2429 msgstr "POP3 povezivanje:"
2430
2431 msgid "No server specified"
2432 msgstr "Nije odreðen server"
2433
2434 msgid "Error "
2435 msgstr "Gre¹ka"
2436
2437 msgid "POP3 noop:"
2438 msgstr "POP3 noop:"
2439
2440 msgid "No connection to server"
2441 msgstr "Nema konekcije sa serverom"
2442
2443 msgid "POP3 user:"
2444 msgstr "POP3 korisnik:"
2445
2446 msgid "no login ID submitted"
2447 msgstr "nije prosleðeno ime za prijavljivanje"
2448
2449 msgid "connection not established"
2450 msgstr "konekcija nije uspostavljena"
2451
2452 msgid "POP3 pass:"
2453 msgstr "POP3 ¹ifra:"
2454
2455 msgid "No password submitted"
2456 msgstr "©ifra nije prosleðena:"
2457
2458 msgid "authentication failed "
2459 msgstr "Autentifikacija neuspe¹na"
2460
2461 msgid "POP3 apop:"
2462 msgstr "POP3 apop:"
2463
2464 msgid "No login ID submitted"
2465 msgstr "Nije prosleðeno ime za prijavljivanje"
2466
2467 msgid "No server banner"
2468 msgstr "No server banner"
2469
2470 msgid "abort"
2471 msgstr "prekini"
2472
2473 msgid "apop authentication failed"
2474 msgstr "apop autentifikacija nije uspela"
2475
2476 msgid "POP3 login:"
2477 msgstr "POP3 prijava:"
2478
2479 msgid "POP3 top:"
2480 msgstr "POP3 vrh:"
2481
2482 msgid "POP3 pop_list:"
2483 msgstr "POP3 pop_lista:"
2484
2485 msgid "Premature end of list"
2486 msgstr "Preran zavr¹etak liste"
2487
2488 msgid "POP3 get:"
2489 msgstr "POP3 je dobio:"
2490
2491 msgid "POP3 last:"
2492 msgstr "POP3 poslednji:"
2493
2494 msgid "POP3 reset:"
2495 msgstr "POP3 poni¹ti:"
2496
2497 msgid "POP3 send_cmd:"
2498 msgstr "POP3 send_cmd:"
2499
2500 msgid "Empty command string"
2501 msgstr "Prazan komandni string"
2502
2503 msgid "POP3 quit:"
2504 msgstr "POP3 izlaz:"
2505
2506 msgid "connection does not exist"
2507 msgstr "konekcija ne postoji"
2508
2509 msgid "POP3 uidl:"
2510 msgstr "POP3 uidl:"
2511
2512 msgid "POP3 delete:"
2513 msgstr "POP3 bri¹i:"
2514
2515 msgid "No msg number submitted"
2516 msgstr "Nije prosleðen broj poruke "
2517
2518 msgid "Command failed "
2519 msgstr "Komanda neuspe¹na"
2520
2521 msgid "Remote POP server Fetching Mail"
2522 msgstr "Prenos po¹te sa udaljenog POP3 servera"
2523
2524 msgid "Select Server:"
2525 msgstr "Izberite server:"
2526
2527 msgid "Password for"
2528 msgstr "©ifra za"
2529
2530 msgid "Fetch Mail"
2531 msgstr "Pokupi Po¹tu"
2532
2533 msgid "Fetching from "
2534 msgstr "Preuzimanje sa "
2535
2536 msgid "Oops, "
2537 msgstr "Oops, "
2538
2539 msgid "Opening IMAP server"
2540 msgstr "Kontaktiram IMAP server"
2541
2542 msgid "Opening POP server"
2543 msgstr "Kontaktiram POP server"
2544
2545 msgid "Login Failed:"
2546 msgstr "Prijava nije uspela:"
2547
2548 msgid "Login OK: No new messages"
2549 msgstr "Prijava uspela: Nema novih poruka"
2550
2551 msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
2552 msgstr "Prijava uspela: Direktorijum INBOX prazan"
2553
2554 msgid "Login OK: Inbox contains ["
2555 msgstr "Prijava uspela: Direktorijum INBOX sadr¾i ["
2556
2557 msgid "] messages"
2558 msgstr "] poruka"
2559
2560 msgid "Fetching UIDL..."
2561 msgstr "Prenosim UIDL..."
2562
2563 msgid "Server does not support UIDL."
2564 msgstr "Server ne podr¾ava UIDL."
2565
2566 msgid "Leaving Mail on Server..."
2567 msgstr "Ostavljam po¹tu na serveru ..."
2568
2569 msgid "Deleting messages from server..."
2570 msgstr "Brisanje poruka sa servera..."
2571
2572 msgid "Fetching message "
2573 msgstr "Prenosim poruku"
2574
2575 msgid "Server error...Disconnect"
2576 msgstr "Gre¹ka na serveru... Diskonektovan"
2577
2578 msgid "Reconnect from dead connection"
2579 msgstr "Rekonektovanje prekinute konekcije"
2580
2581 msgid "Saving UIDL"
2582 msgstr "Snimam UIDL"
2583
2584 msgid "Refetching message "
2585 msgstr "Prenosim poruku"
2586
2587 msgid "Error Appending Message!"
2588 msgstr "Gre¹ka u dodavanju po¹te!"
2589
2590 msgid "Closing POP"
2591 msgstr "Zatvaram POP"
2592
2593 msgid "Logging out from IMAP"
2594 msgstr "Odjava sa IMAP-a"
2595
2596 msgid "Message appended to mailbox"
2597 msgstr "Poruka dodata u sanduèe"
2598
2599 msgid "Message "
2600 msgstr "Poruka "
2601
2602 msgid " deleted from Remote Server!"
2603 msgstr " obrisano sa udaljenog servera!"
2604
2605 msgid "Delete failed:"
2606 msgstr "Brisanje nije uspelo:"
2607
2608 msgid "Remote POP server settings"
2609 msgstr "Pode¹avanje udaljenog POP servera"
2610
2611 msgid ""
2612 "You should be aware that the encryption used to store your password is not "
2613 "perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
2614 "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
2615 "server can be undone by a hacker reading the source to this file."
2616 msgstr ""
2617 "Morate biti svesni da enkripcija kori¹æena za snimanje va¹e ¹ifre nije "
2618 "savr¹eno sigurna. Ipak, ukoliko koristite pop, svejedno nema enkripcije pri "
2619 "povezivanju. Dodatno, enkripcija koju koristimo za snimanje va¹e ¹ifre na "
2620 "server se mo¾e razbiti od strane nekog hakera koji bi proèitao source kod za "
2621 "njen nastanak."
2622
2623 msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
2624 msgstr "Ako ostavite ¹ifru praznom, moraæete je uneti pri proveravanju po¹te "
2625
2626 msgid "Encrypt passwords (informative only)"
2627 msgstr "Kriptuj ¹ifre (samo informativno)"
2628
2629 msgid "Add Server"
2630 msgstr "Dodaj server"
2631
2632 msgid "Server:"
2633 msgstr "Server:"
2634
2635 msgid "Port:"
2636 msgstr "Port:"
2637
2638 msgid "Alias:"
2639 msgstr "Alias:"
2640
2641 msgid "Username:"
2642 msgstr "Korisnièko ime:"
2643
2644 msgid "Store in Folder:"
2645 msgstr "Snimi u direktorijum:"
2646
2647 msgid "Leave Mail on Server"
2648 msgstr "Ostavi mail na serveru:"
2649
2650 msgid "Check mail during login"
2651 msgstr "Proveri po¹tu u prilikom prijavljivanja"
2652
2653 msgid "Check mail during folder refresh"
2654 msgstr "Proveri po¹tu prilikom osve¾avanja direktorijuma"
2655
2656 msgid "Modify Server"
2657 msgstr "Promeni Server"
2658
2659 msgid "Server Name:"
2660 msgstr "Ime servera:"
2661
2662 msgid "Modify"
2663 msgstr "Promeni"
2664
2665 msgid "No-one server in use. Try to add."
2666 msgstr "Nijedan server nije u upotrebi, Poku¹ajte dodati."
2667
2668 msgid "Fetching Servers"
2669 msgstr "Prenos sa servera."
2670
2671 msgid "Confirm Deletion of a Server"
2672 msgstr "Potvrdite brisanje servera"
2673
2674 msgid "Selected Server:"
2675 msgstr "Izabrani Server:"
2676
2677 msgid "Confirm delete of selected server?"
2678 msgstr "Potvrdite brisanje izabranog servera?"
2679
2680 msgid "Confirm Delete"
2681 msgstr "Potvrdi brisanje"
2682
2683 msgid "Mofify a Server"
2684 msgstr "Promeni server"
2685
2686 msgid "Undefined Function"
2687 msgstr "Nedefinisana funkcija"
2688
2689 msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
2690 msgstr "Hej! ©ta tra¾i¹?"
2691
2692 msgid "Fetch"
2693 msgstr "Preuzmanje"
2694
2695 msgid "Warning, "
2696 msgstr "Upozorenje, "
2697
2698 msgid "Mail Fetch Result:"
2699 msgstr "Rezultat prenosa po¹te:"
2700
2701 msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
2702 msgstr "Jednostavan POP3 prenos po¹te"
2703
2704 msgid ""
2705 "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
2706 "account on this server."
2707 msgstr ""
2708 "Ova opcija konfiguri¹e prenos po¹te sa pop3 mailboxa na va¹ nalog na ovom "
2709 "serveru."
2710
2711 msgid "Message Details"
2712 msgstr "Detalji poruke"
2713
2714 msgid "Message details"
2715 msgstr "Detalji poruke"
2716
2717 msgid "Close Window"
2718 msgstr "Zatvori prozor"
2719
2720 msgid "Save Message"
2721 msgstr "Snimi poruku"
2722
2723 msgid "View Message details"
2724 msgstr "Pregledaj poruku detaljno"
2725
2726 msgid "New Mail Notification"
2727 msgstr "Obve¹tenje o novoj po¹ti"
2728
2729 msgid ""
2730 "Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
2731 "unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
2732 "to play in the provided file box."
2733 msgstr ""
2734 "Izberite <b>Ukljuèi pu¹tanje zvuka</b>, ukoliko ¾elite da se ukljuèi neki "
2735 "audio fajl kad vam stigne nova po¹ta u va¹ direktorijum. Kada je ukljuèeno, "
2736 "mo¾ete odrediti koji media fajl ¾elite da bude pu¹tan."
2737
2738 msgid ""
2739 "The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
2740 "folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
2741 msgstr ""
2742 "Opcija <b>Proveri sve direktorijume, a ne samo INBOX</b> æe proveriti sve "
2743 "va¹e direktorijume, a ne samo po¹tu koja sti¾e u inbox."
2744
2745 msgid ""
2746 "Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
2747 "window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
2748 msgstr ""
2749 "Izborom opcije <b>Poka¾i obave¹tenje</b>, pojaviæe se prozor pri dolasku "
2750 "nove po¹te koje æe vas obavestiti da je po¹tsa stigla. (zahteva JavaScript)."
2751
2752 msgid ""
2753 "Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
2754 "Recent messages are those that have just recently showed up and have not "
2755 "been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed "
2756 "by sounds or popups for unseen mail."
2757 msgstr ""
2758 "Upotrebite opciju <b> Proveri NEDAVNE</b>, za proveravanje samo nedavno "
2759 "pristiglih poruka. Nedavno pristigle poruke su one koje su se tek pojavile "
2760 "ali nisu jos proverene i onznaèene kao proèitane. Ovo mo¾e spreèiti "
2761 "nervirajuæe pop-up prozore i zvuke upozorenja za po¹tu koja nije pregledana. "
2762
2763 msgid ""
2764 "Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
2765 "browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and "
2766 "only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will "
2767 "always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> "
2768 "enabled."
2769 msgstr ""
2770 "Izborom opcije<b> Promeni Naziv</b> va¹ prozor Internet Explorera æe "
2771 "promeniti ime tako da mo¾ete lak¹e da primetite kad vam stigne nova po¹ta "
2772 "(neophodan JavaScript i radi samo u Internet Exploreru, ali neæe prikazivati "
2773 "gre¹ke u ostalim Internet browserima. Ova opcija æe vam omoguæiti da vas "
2774 "server na vreme obavesti o prispeæu nove po¹te. Rad èak i kada vam je "
2775 "ukljuèena opcija <b>Proveri NEDAVNE</b> "
2776
2777 msgid ""
2778 "Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
2779 "mail arrives. Selecting <b>local media</b> will play the file specified in "
2780 "the <b>local media file</b> box to play from the local computer. If no file "
2781 "is specified, the system will use a default from the server."
2782 msgstr ""
2783 "Iz liste datoteka <b>datoteke na serveru</b>, izaberite datoteku koja æe se "
2784 "pustiti pri prispeæu nove po¹te. Izborom <b>Lokalne media datoteke</b> æe "
2785 "pu¹tati datoteke sa <b>lokalnog medija </b> koji se nalazi na va¹em "
2786 "raèunaru. Ukoliko nijedan fajl nije izabran, sistem æe koristiti standardni "
2787 "sa servera. "
2788
2789 msgid "Enable Media Playing"
2790 msgstr "Ukljuèi pu¹tanje media fajlova"
2791
2792 msgid "Check all boxes, not just INBOX"
2793 msgstr "Proveri sve direktorijume, ne samo INBOX"
2794
2795 msgid "Count only messages that are RECENT"
2796 msgstr "Proveri samo NEDAVNO pristigle poruke "
2797
2798 msgid "Change title on supported browsers."
2799 msgstr "Promeni naslov prozora na browserima koji to podr¾avaju."
2800
2801 msgid "requires JavaScript to work"
2802 msgstr "neophodan JavaScript da bi radilo"
2803
2804 msgid "Show popup window on new mail"
2805 msgstr "Prika¾i novi prozor pri prispeæu nove po¹te"
2806
2807 msgid "Select server file:"
2808 msgstr "Izberi datoteku na serveru:"
2809
2810 msgid "(local media)"
2811 msgstr "(lokalni media fajl)"
2812
2813 msgid "Try"
2814 msgstr "Isprobaj"
2815
2816 msgid "Local Media File:"
2817 msgstr "Lokalna media datoteka:"
2818
2819 msgid "Current File:"
2820 msgstr "Trenutna datoteka:"
2821
2822 msgid "New Mail"
2823 msgstr "Nova po¹ta"
2824
2825 msgid "SquirrelMail Notice:"
2826 msgstr "SquirrelMail Obave¹tenje:"
2827
2828 msgid "You have new mail!"
2829 msgstr "Stigla vam je po¹ta!"
2830
2831 msgid "NewMail Options"
2832 msgstr "Opcije za novu po¹tu"
2833
2834 msgid ""
2835 "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
2836 "when new mail arrives."
2837 msgstr ""
2838 "Ova opcija konfiguri¹e pu¹tanje media fajla i/ili otvaranje novih prozora "
2839 "pri stizanju nove po¹te."
2840
2841 msgid "New Mail Notification options saved"
2842 msgstr "Opcije za obave¹tavanje o prispeæu nove po¹te saèuvane"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "%s New Messages"
2846 msgstr "%s novih poruka"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "%s New Message"
2850 msgstr "%s nova poruka"
2851
2852 msgid "Test Sound"
2853 msgstr "Test zvuk"
2854
2855 msgid "Loading the sound..."
2856 msgstr "Uèitavam zvuk ..."
2857
2858 msgid "Sent Subfolders Options"
2859 msgstr "Opcije Sent podfoldera"
2860
2861 msgid "Use Sent Subfolders"
2862 msgstr "Koristi podfolder Sent"
2863
2864 msgid "Monthly"
2865 msgstr "Meseèno"
2866
2867 msgid "Quarterly"
2868 msgstr "Kvartalno"
2869
2870 msgid "Yearly"
2871 msgstr "Godi¹nje"
2872
2873 msgid "Base Sent Folder"
2874 msgstr "Osnovni Sent direktorijum"
2875
2876 msgid "Report as Spam"
2877 msgstr "Prijavi kao Spam"
2878
2879 msgid "SpamCop - Spam Reporting"
2880 msgstr "SpamCop - Prijavljivanje Spam po¹te"
2881
2882 msgid ""
2883 "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
2884 "email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
2885 "fast, really smart, and easy to use."
2886 msgstr ""
2887 "Pomozite u borbi protiv ne¾eljene po¹te. SpamCop èita ne¾eljenu (spam) po¹tu "
2888 "i odreðuje adresu na koju bi trebalo poslati ¾albe. Prilièno brz, vrlo "
2889 "pametan i lak za upotrebu"
2890
2891 msgid "SpellChecker Options"
2892 msgstr "Opcije spell-checkera"
2893
2894 msgid ""
2895 "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
2896 "choose which languages should be available to you when spell-checking."
2897 msgstr ""
2898 "Ovde lako mo¾ete podesiti sve va¹e liène reènike naspram kojih se vr¹i "
2899 "provera pravopisa, mo¾ete menjati ili birati jezik koji æe vam biti "
2900 "dostupan pri proveri pravopisa "
2901
2902 msgid "Check Spelling"
2903 msgstr "Proveri pravopis"
2904
2905 msgid "Back to &quot;SpellChecker Options&quot; page"
2906 msgstr "Nazad na stranu sa opcijama za &quot;Pravopis&quot; "
2907
2908 msgid "ATTENTION:"
2909 msgstr "PA®NJA:"
2910
2911 msgid ""
2912 "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
2913 "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
2914 "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
2915 "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
2916 "password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it "
2917 "got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start "
2918 "anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
2919 "it, the encrypted data is no longer accessible."
2920 msgstr ""
2921 "Spell check nije mogao da dekriptuje va¹ lièni reènik. Najverovatnije je tpo "
2922 "posledica promene va¹eg mailbox passworda. Da biste nastavili morate uneti "
2923 "va¹ stari password tako da bi Spell check mogao da dekriptuje va¹ reènik. "
2924 "Posle ovoga va¹ reènik æe biti ponovo kriptovan ali sa novom ¹ifrom. Ukoliko "
2925 "niste enkriptovali va¹ reènik to znaèi da je neispravan i da se ne mo¾e "
2926 "koristiti Moraæete da ga obri¹ete i poènete s novim reènikom. isto va¾i i "
2927 "ukoliko se ne seæate stare ¹ifre, pa je kriptovan reènik sada nedostupan."
2928
2929 msgid "Delete my dictionary and start a new one"
2930 msgstr "Obri¹i moj reènik i zapoèni novi."
2931
2932 msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
2933 msgstr "De¹ifruj moj reènik s mojom starom ¹ifrom:"
2934
2935 msgid "Proceed"
2936 msgstr "Nastavi"
2937
2938 msgid "You must make a choice"
2939 msgstr "Morate se odluèiti"
2940
2941 msgid ""
2942 "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
2943 msgstr "Mo¾ete ili obrisati stari reènik ili ukucati staru ¹ifru. Ne oba."
2944
2945 msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
2946 msgstr "Ovo æe izbrisati va¹ lièni reènik. Nastavljam?"
2947
2948 msgid "Error Decrypting Dictionary"
2949 msgstr "Gre¹ka pri dekodiranju reènika"
2950
2951 msgid "Cute."
2952 msgstr "Fino."
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
2956 msgstr "Poku¹ao sam da izvr¹im '%s' ali je vraceno:"
2957
2958 msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
2959 msgstr "SquirrelSpell je pogre¹no konfigurisan"
2960
2961 msgid "SquirrelSpell Results"
2962 msgstr "Rezultati provere pravopisa"
2963
2964 msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
2965 msgstr "Provera je zavr¹ena. Izvr¹iti promene?"
2966
2967 msgid "No changes were made."
2968 msgstr "Nije izvr¹ena nijedna promena."
2969
2970 msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
2971 msgstr "Snimam va¹ lièni reènik... Molim saèekajte."
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "Found %s errors"
2975 msgstr "Pronaðeno %s gre¹aka"
2976
2977 msgid "Line with an error:"
2978 msgstr "Linija s gre¹kom:"
2979
2980 msgid "Error:"
2981 msgstr "Gre¹ka:"
2982
2983 msgid "Suggestions:"
2984 msgstr "Predlozi:"
2985
2986 msgid "Suggestions"
2987 msgstr "Predlozi"
2988
2989 msgid "Change to:"
2990 msgstr "Promeni u:"
2991
2992 msgid "Occurs times:"
2993 msgstr "Pojavljuje se puta:"
2994
2995 msgid "Change this word"
2996 msgstr "Promeni ovu reè"
2997
2998 msgid "Change"
2999 msgstr "Promeni"
3000
3001 msgid "Change ALL occurances of this word"
3002 msgstr "Promeni sva pojavljivanja ove reèi"
3003
3004 msgid "Change All"
3005 msgstr "Promeni Sve"
3006
3007 msgid "Ignore this word"
3008 msgstr "Ignori¹i reè"
3009
3010 msgid "Ignore"
3011 msgstr "Ignori¹i"
3012
3013 msgid "Ignore ALL occurances this word"
3014 msgstr "Ignori¹i sva pojavljivanja ove reèi"
3015
3016 msgid "Ignore All"
3017 msgstr "Ignori¹i sve"
3018
3019 msgid "Add this word to your personal dictionary"
3020 msgstr "Dodaj ovu reè u lièni reènik?"
3021
3022 msgid "Add to Dic"
3023 msgstr "Dodaj u reènik"
3024
3025 msgid "Close and Commit"
3026 msgstr "Zatvori i zapamti"
3027
3028 msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
3029 msgstr "Provera nije zavr¹ena. Zaista da zatvorim i zapamtim promene?"
3030
3031 msgid "Close and Cancel"
3032 msgstr "Zatvori i otka¾i"
3033
3034 msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
3035 msgstr "Provera nije zavr¹ena. Da zaista zatvorim i ignori¹em promene?"
3036
3037 msgid "No errors found"
3038 msgstr "Nema gre¹aka"
3039
3040 msgid "Your personal dictionary was erased."
3041 msgstr "Va¹ lièni reènik je obrisan"
3042
3043 msgid "Dictionary Erased"
3044 msgstr "Reènik obrisan"
3045
3046 msgid ""
3047 "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
3048 "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
3049 msgstr "Va¹ lièni reènik je obrisan."
3050
3051 msgid "Close this Window"
3052 msgstr "Zatvori prozor"
3053
3054 msgid ""
3055 "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
3056 "&quot;SpellChecker options&quot; menu and make your selection again."
3057 msgstr ""
3058 "Va¹ lièni reènik je uspe¹no ponovo kriptovan. Vratite se na meni &quot;"
3059 "Opcije pravopisa&quot; i ponovo izaberite."
3060
3061 msgid "Successful Re-encryption"
3062 msgstr "Ponovno kriptovanje uspe¹no!"
3063
3064 msgid ""
3065 "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
3066 "window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
3067 "over."
3068 msgstr ""
3069 "Va¹ lièni reènik je uspe¹no ponovo kriptovan. Vratite se na meni \"Proveri "
3070 "pravopis\" za novu proveru"
3071
3072 msgid "Dictionary re-encrypted"
3073 msgstr "Reènik je ponovo kriptovan."
3074
3075 msgid ""
3076 "Your personal dictionary has been <strong>encrypted</strong> and is now "
3077 "stored in an <strong>encrypted format</strong>."
3078 msgstr ""
3079 "Va¹ lièni reènik je <strong>kriptovan</strong> i sada je snimljen u "
3080 "<strong>kriptiranom formatu</strong>."
3081
3082 msgid ""
3083 "Your personal dictionary has been <strong>decrypted</strong> and is now "
3084 "stored as <strong>clear text</strong>."
3085 msgstr ""
3086 "Va¹ lièni reènik je <strong>dekriptovan</strong> i sada je saèuvan kao "
3087 "<strong>èist tekst</strong>."
3088
3089 msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
3090 msgstr "Pode¹avanje opcija za kriptovanje liènog reènika"
3091
3092 msgid "Personal Dictionary"
3093 msgstr "Lièni Reènik"
3094
3095 msgid "No words in your personal dictionary."
3096 msgstr "Nema reèi u va¹em liènom reèniku."
3097
3098 msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
3099 msgstr "Molim obele¾ite reèi koje ¾elite da izbri¹ete iz va¹eg reènika."
3100
3101 #, c-format
3102 msgid "%s dictionary"
3103 msgstr "Reènik: %s"
3104
3105 msgid "Delete checked words"
3106 msgstr "Obri¹i izabrane reèi"
3107
3108 msgid "Edit your Personal Dictionary"
3109 msgstr "Promenite va? li?ni re?nik"
3110
3111 msgid "Please make your selection first."
3112 msgstr "Molim, prvo izaberite."
3113
3114 msgid ""
3115 "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
3116 "format. Proceed?"
3117 msgstr ""
3118 "Ovo ?e kriptovati va? re?nik i snimiti ga u kriptovanom formatu. Nastavljam??"
3119
3120 msgid ""
3121 "This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text "
3122 "format. Proceed?"
3123 msgstr ""
3124 "OOvo ?e dekriptovati va? re?nik i snimiti ga u tekstualnom formatu. "
3125 "Nastavljam?"
3126
3127 msgid ""
3128 "<p>Your personal dictionary is <strong>currently encrypted</strong>. This "
3129 "helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized and "
3130 "your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with the "
3131 "password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to see "
3132 "what is stored in your personal dictionary.</p> <p><strong>ATTENTION:</"
3133 "strong> If you forget your password, your personal dictionary will become "
3134 "unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your "
3135 "mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your "
3136 "old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key.</p>"
3137 msgstr ""
3138 "<p>Va¹ lièni reènik je <strong>trenutno kriptovan</strong>. Na taj naèin "
3139 "va¹a privatnost je bolje za¹tiæena u sluèaju da se web-mail sistem "
3140 "kompromituje i do?e do kra?e va?eg re?nika. Trenutno je kriptovan ¹ifrom "
3141 "koju koristite za pristup va¹oj po¹ti, ¹to ote¾ava drugima da vide sadr¾aj "
3142 "va¹eg reènika. </p><p><strong>PA®NJA:</strong>ako izgubite ¹ifru va¹ reènik "
3143 "æe postati nedostupan jer ne mo¾ete dekriptovati reènik bez ¹ifre. Ako "
3144 "promenite va¹u ¹ifru, program æe prepoznati i tra¾iæe va¹ stari password za "
3145 "dekripciju nakon èega æe kriptovati reènik novom ¹ifrom.</p>"
3146
3147 msgid ""
3148 "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
3149 msgstr "Molim dekriptuj moj reènik i snimi ga u obliku èistog teksta."
3150
3151 msgid "Change crypto settings"
3152 msgstr "Promeni pode¹avanja kriptovanja"
3153
3154 msgid ""
3155 "<p>Your personal dictionary is <strong>currently not encrypted</strong>. You "
3156 "may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in case "
3157 "the webmail system gets compromized and your personal dictionary file gets "
3158 "stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard to "
3159 "decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password).</"
3160 "p> <strong>ATTENTION:</strong> If you decide to encrypt your personal "
3161 "dictionary, you must remember that it gets &quot;hashed&quot; with your "
3162 "mailbox password. If you forget your mailbox password and the administrator "
3163 "changes it to a new value, your personal dictionary will become useless and "
3164 "will have to be created anew. However, if you or your system administrator "
3165 "change your mailbox password but you still have the old password at hand, "
3166 "you will be able to enter the old key to re-encrypt the dictionary with the "
3167 "new value.</p>"
3168 msgstr ""
3169 "<p>Va¹ lièni reènik trenutno <strong>nije kriptovan</strong>. Ako ¾elite da "
3170 "kriptujete va¹ lièni reènik, za sluèaj da sistem bude kompromitovan i va¹ "
3171 "lièni reènik bude ukraden. Kada je kriptovan sadr¾aj fajla izgleda zbrljano "
3172 "i ne moguæe ga je dekriptovati bez unosa va¹e ¹ifre (koja je u stvari va¹a "
3173 "mail ¹ifra). </p><strong>PA®NJA:<strong> ukoliko se odluèite da kriptujete "
3174 "va¹ lièni reènik morate zapamtiti da se kriptuje uz pomoæ va¹e ¹ifre i ne "
3175 "smete je izgubiti jer æe u suprotnom biti nemoguæe i vama da pristupite svom "
3176 "reèniku. Ukoliko vi ili va¹ administrator promenite mail ¹ifru morate znati "
3177 "va¹u staru ¹ifru da biste dekriptovali reènik koji æe nakon toga biti ponovo "
3178 "enkriptovan s novom ¹ifrom.</p>"
3179
3180 msgid ""
3181 "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
3182 msgstr "Molim kriptuj moj lièni reènik i snimi ga u kriptovanoj formi."
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "Deleting the following entries from <strong>%s</strong> dictionary:"
3186 msgstr "Brisanje sledeæih unosa iz <strong>%s</strong> reènika:"
3187
3188 msgid "All done!"
3189 msgstr "Zavr¹eno!"
3190
3191 msgid "Personal Dictionary Updated"
3192 msgstr "Lièni Reènik a¾uriran"
3193
3194 msgid "No changes requested."
3195 msgstr "Nije bilo zahteva za promenom."
3196
3197 msgid "Please wait, communicating with the server..."
3198 msgstr "Molim saèekajte, komuniciram sa serverom..."
3199
3200 msgid ""
3201 "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
3202 "message:"
3203 msgstr ""
3204 "Molim izaberite kojim reènikom æete proveravati pravopis u ovoj poruci:"
3205
3206 msgid "SquirrelSpell Initiating"
3207 msgstr "Inicializacija provere pravopisa"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "Settings adjusted to: <strong>%s</strong> with <strong>%s</strong> as "
3212 "default dictionary."
3213 msgstr ""
3214 "Pode¹avanja name¹tena na:<strong>%s</strong> sa <strong>%s</strong> kao "
3215 "glavnim reènikom."
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "Using <strong>%s</strong> dictionary (system default) for spellcheck."
3219 msgstr "Upoterbljen <strong>%s</strong> reènik (sistemski glavni) za proveru."
3220
3221 msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
3222 msgstr "Pode¹avanje meðunarodnih reènika a¾urirano"
3223
3224 msgid ""
3225 "Please check any available international dictionaries which you would like "
3226 "to use when spellchecking:"
3227 msgstr ""
3228 "Molim oznaèite sve raspolo¾ive reènike koje biste voleli da koristite "
3229 "prilikom provere pravopisa:"
3230
3231 msgid "Make this dictionary my default selection:"
3232 msgstr "Neka ovaj re?nik bude glavni:"
3233
3234 msgid "Make these changes"
3235 msgstr "Napravi sledeæe promene"
3236
3237 msgid "Add International Dictionaries"
3238 msgstr "Dodaj meðnarodne reènike"
3239
3240 msgid "Please choose which options you wish to set up:"
3241 msgstr "Molim izaberite opcije koje ¾elite promeniti:"
3242
3243 msgid "Edit your personal dictionary"
3244 msgstr "Promenite va¹ lièni reènik"
3245
3246 msgid "Set up international dictionaries"
3247 msgstr "Podesite meðunarodne reènike"
3248
3249 msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
3250 msgstr "Kriptujte ili dekriptujte vaè lièni reènik"
3251
3252 msgid "not available"
3253 msgstr "nije dostupan"
3254
3255 msgid "SquirrelSpell Options Menu"
3256 msgstr "Opcije Provere Pravopisa"
3257
3258 msgid "Translator"
3259 msgstr "Prevodilac"
3260
3261 msgid "Saved Translation Options"
3262 msgstr "Snimljene opcije za prevoðenje"
3263
3264 msgid "Your server options are as follows:"
3265 msgstr "Opcije va¹eg servera su sledeæe:"
3266
3267 msgid ""
3268 "13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
3269 msgstr "13 jezièkih parova, najvi¹e 1000 znakova prevedeno, prevodilac Systran"
3270
3271 msgid ""
3272 "10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
3273 msgstr "10 jezièkih parova, najvi¹e 25kb prevoda, prevodilac Systran"
3274
3275 msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
3276 msgstr "12 jezièkih parova, bez poznatih ogranièenja, prevodilac Systran"
3277
3278 msgid ""
3279 "767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
3280 "InterTran"
3281 msgstr ""
3282 "767 jezièkih parova, bez poznatih ogranièenja, prevodilac Translation "
3283 "Expert'sInterTran"
3284
3285 msgid ""
3286 "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
3287 msgstr ""
3288 "8 jezièkih parova, bez poznatih ogranièenja, prevodilac GPLTrans (besplatan, "
3289 "otvorenog koda)"
3290
3291 msgid ""
3292 "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
3293 "be located."
3294 msgstr ""
3295 "Odluèite se da li ¾elite prikazivanje prozora za prevoðenje, i gde æe biti "
3296 "postavljen"
3297
3298 msgid "Select your translator:"
3299 msgstr "Izberite va¹ prevodilac:"
3300
3301 msgid "When reading:"
3302 msgstr "Pri èitanju:"
3303
3304 msgid "Show translation box"
3305 msgstr "Prika¾i prozor za prevoðenje"
3306
3307 msgid "to the left"
3308 msgstr "levo"
3309
3310 msgid "in the center"
3311 msgstr "u sredini"
3312
3313 msgid "to the right"
3314 msgstr "desno"
3315
3316 msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
3317 msgstr "Prevodi unutar okvira SquirrelMail-a"
3318
3319 msgid "When composing:"
3320 msgstr "Pri pisanju poruke:"
3321
3322 msgid "Not yet functional, currently does nothing"
3323 msgstr "Jo¹ nije funkcionalan, trenutno ne radi ni¹ta"
3324
3325 msgid "Translation Options"
3326 msgstr "Opcije za prevoðenje"
3327
3328 msgid ""
3329 "Which translator should be used when you get messages in a different "
3330 "language?"
3331 msgstr ""
3332 "Koji prevodilac bi trebalo da se koristi kad dobijete poruku u drugom jeziku?"
3333
3334 #, c-format
3335 msgid "%s to %s"
3336 msgstr "%s u %s"
3337
3338 msgid "English"
3339 msgstr "Engleski"
3340
3341 msgid "French"
3342 msgstr "Francuski"
3343
3344 msgid "German"
3345 msgstr "Nemaèki"
3346
3347 msgid "Italian"
3348 msgstr "Italijanski"
3349
3350 msgid "Portuguese"
3351 msgstr "Portugalski"
3352
3353 msgid "Spanish"
3354 msgstr "©panski"
3355
3356 msgid "Russian"
3357 msgstr "Ruski"
3358
3359 msgid "Translate"
3360 msgstr "Prevedi"
3361
3362 msgid "Brazilian Portuguese"
3363 msgstr "Brazilsko-portugalski"
3364
3365 msgid "Bulgarian"
3366 msgstr "Bugarski"
3367
3368 msgid "Croatian"
3369 msgstr "Hrvatski"
3370
3371 msgid "Czech"
3372 msgstr "Èe¹ki"
3373
3374 msgid "Danish"
3375 msgstr "Danski"
3376
3377 msgid "Dutch"
3378 msgstr "Holandski"
3379
3380 msgid "European Spanish"
3381 msgstr "Evropski ¹panski"
3382
3383 msgid "Finnish"
3384 msgstr "Finski"
3385
3386 msgid "Greek"
3387 msgstr "Gr¹ki"
3388
3389 msgid "Hungarian"
3390 msgstr "Maðarski"
3391
3392 msgid "Icelandic"
3393 msgstr "Islandski"
3394
3395 msgid "Japanese"
3396 msgstr "Japanski"
3397
3398 msgid "Latin American Spanish"
3399 msgstr "Latino ameri¹ki ¹panski"
3400
3401 msgid "Norwegian"
3402 msgstr "Norve¹ki"
3403
3404 msgid "Polish"
3405 msgstr "Poljski"
3406
3407 msgid "Romanian"
3408 msgstr "Rumunski"
3409
3410 msgid "Serbian"
3411 msgstr "Srpski"
3412
3413 msgid "Slovenian"
3414 msgstr "Slovenaèki"
3415
3416 msgid "Swedish"
3417 msgstr "©vedski"
3418
3419 msgid "Turkish"
3420 msgstr "Turski"
3421
3422 msgid "Welsh"
3423 msgstr "Vel¹ki"
3424
3425 msgid "Indonesian"
3426 msgstr "Indone¾anski"
3427
3428 msgid "Latin"
3429 msgstr "Latinski"
3430
3431 msgid "Delivery error report"
3432 msgstr "Gre¹ka pri slanju po¹te"
3433
3434 msgid "Undelivered Message Headers"
3435 msgstr "Zaglavlja neposlatih poruka"