1 # Slovak Squirrelmail Translation
2 # Copyright (c) 1999-2002 The Squirrelmail Development Team
3 # Peter Kubicko <Booster13@centrum.cz>, 2000-2001.
7 "Project-Id-Version: squirrelmail.po, v.1.4 2003/10/08\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-01-01 18:33+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-09-14 21:53+0100\n"
10 "Last-Translator: Peter Kubicko <Booster13@centrum.cz>\n"
11 "Language-Team: Slovak <Booster13@centrum.cz>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 msgid "Delivery error report"
17 msgstr "Oznámenie o chybe pri doruèení"
19 msgid "Undelivered Message Headers"
20 msgstr "Hlavièky nedoruèených správ"
23 msgstr "(¾iadny predmet)"
25 msgid "Personal address book"
26 msgstr "Osobný adresár"
29 msgid "Database error: %s"
30 msgstr "Chyba databázi: %s"
32 msgid "Addressbook is read-only"
33 msgstr "Adresár je iba na èítanie"
36 msgid "User '%s' already exist"
37 msgstr "U¾ívateµ %s u¾ existuje"
40 msgid "User '%s' does not exist"
41 msgstr "U¾ívateµ %s neexistuje"
43 msgid "Global address book"
44 msgstr "Globálny adresár"
46 msgid "No such file or directory"
47 msgstr "Nebol nájdený ¾iadny súbor ani adresár"
50 msgstr "Otváranie prebehlo neúspe¹ne"
52 msgid "Can not modify global address book"
53 msgstr "Nemô¾ete upravova» globálny adresár"
55 msgid "Not a file name"
56 msgstr "Nie je názov súboru"
59 msgstr "Zápis prebehol neúspe¹ne"
61 msgid "Unable to update"
62 msgstr "Nemô¾em aktualizova»"
64 msgid "Could not lock datafile"
65 msgstr "Nie je mo¾né uzamknú» súbor s dátami"
67 msgid "Write to addressbook failed"
68 msgstr "Zápis do adresára prebehol neúspe¹ne"
70 msgid "Error initializing addressbook database."
71 msgstr "Chyba pri inicializácii databázi kontaktov."
74 msgid "Error opening file %s"
75 msgstr "Chyba pri otvárani súboru %s"
77 msgid "Error initializing global addressbook."
78 msgstr "Chyba pri inicializácii databázi kontaktov."
81 msgid "Error initializing LDAP server %s:"
82 msgstr "Chyba pri spú¹»ani LDAP serveru %s"
84 msgid "Invalid input data"
85 msgstr "Neplatné vstupné informácie"
87 msgid "Name is missing"
90 msgid "E-mail address is missing"
91 msgstr "Chýba e-mailová adresa"
93 msgid "Nickname contains illegal characters"
94 msgstr "Prezývka obsahuje nedovolené znaky"
102 msgid "You must be logged in to access this page."
103 msgstr "Pre prístup na túto stránku musíte by» prihlásený."
162 msgid "D, F j, Y g:i a"
163 msgstr "D, F j, Y g:i a"
165 msgid "D, F j, Y G:i"
166 msgstr "D, F j, Y G:i"
184 msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
185 msgstr "Súbor s nastavením %s nebol nájdený. Abnormálne ukonèenie."
187 msgid "Unknown user or password incorrect."
188 msgstr "Neznámy u¾ívateµ alebo neplatné heslo"
190 msgid "Click here to try again"
191 msgstr "Pre ïal¹í pokus kliknite tu"
194 msgid "Click here to return to %s"
195 msgstr "Pre návrat do %s kliknite tu"
202 msgid "SquirrelMail version %s"
203 msgstr "SquirrelMail verzia %s"
205 msgid "By the SquirrelMail Development Team"
206 msgstr "Vytvorené týmom SquirrelMail"
211 msgid "Go to the login page"
212 msgstr "Choï na prihlasovaciu stránku"
215 msgid "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a default preference file."
216 msgstr "Súbor s nastavením, %s, neexistuje. Odhláste sa a prihláste sa spä», aby ste vytvorili pôvodný súbor s nastavením."
219 msgid "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator to resolve this issue."
220 msgstr "Súbor nastavení, %s, sa nedá otvori». Kontaktujte prosím administrátora pre rie¹enie."
223 msgid "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator to resolve this issue."
224 msgstr "Súbor nastavení, %s, sa nedá zapísa». Kontaktujte prosím administrátora pre rie¹enie."
227 msgid "Error opening %s"
228 msgstr "Chyba pri otváraní %s"
230 msgid "Default preference file not found or not readable!"
231 msgstr "Predvolený súbor s nastavením sa nena¹iel alebo je neèitateµný!"
233 msgid "Please contact your system administrator and report this error."
234 msgstr "Prosím kontaktujte systémového administrátora a oznámte túto chybu."
236 msgid "Could not create initial preference file!"
237 msgstr "Nemô¾em vytvori» inicializaèný súbor nastavení! *Nasleduje autode¹trukcia vá¹ho PC.. prosím èakajte.."
240 msgid "%s should be writable by user %s"
241 msgstr "%s musí by» zapísaný u¾ívateµom %s"
244 msgid "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator to resolve this issue."
245 msgstr "Súbor s podpisom, %s, sa nedá otvori». Prosím kontaktujte systémového administrátora a oznámte túto chybu."
248 msgid "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator to resolve this issue."
249 msgstr "Súbor s podpisom, %s, sa nedá zapísa». Prosím kontaktujte systémového administrátora a oznámte túto chybu."
251 msgid "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled (using configure option --with-mbstring)."
252 msgstr "Musíte ma» nain¹talovaný PHP4 s povolenou funkciou multibyte string (pou¾ite konfiguraènú voµbu --with-mbstring)."
254 msgid "ERROR : No available imapstream."
255 msgstr "CHYBA: Niesú dostupné ¾iadne IMAP prúdy (IMAPstreams)"
257 msgid "ERROR : Could not complete request."
258 msgstr "Chyba: nie je mo¾né dokonèi» po¾adovanú úlohu"
263 msgid "Reason Given: "
264 msgstr "Odôvodnenie: "
266 msgid "ERROR : Bad or malformed request."
267 msgstr "Chyba: nesprávne zadaná po¾adovaná úloha"
269 msgid "Server responded: "
270 msgstr "Odpoveï serveru: "
273 msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
274 msgstr "Chyba v pripojovaní k serveru IMAP: %s "
277 msgid "Bad request: %s"
278 msgstr "Nesprávne zadaná po¾adovaná úloha: %s"
281 msgid "Unknown error: %s"
282 msgstr "Neznáma chyba: %s"
285 msgstr "Naèítanie dát:"
287 msgid "ERROR : Could not append message to"
288 msgstr "CHYBA: Nieje mo¾né prida» správu do"
293 msgid "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash folder."
294 msgstr "Odstráòte nepotrebné maily z prieèinka a zaènite prosím s va¹ím prieèinkom Kô¹"
297 msgstr "Doruèená po¹ta"
299 msgid "Unknown response from IMAP server: "
300 msgstr "Neznáma odpoveï IMAP serveru"
302 msgid "Unknown message number in reply from server: "
303 msgstr "Neznáme èíslo správy v odpovedi serveru"
305 msgid "Unknown Sender"
306 msgstr "Neznámy Odosielateµ"
308 msgid "(unknown sender)"
309 msgstr "(neznámy odosielateµ)"
312 msgstr "Neznámy dátum"
317 msgid "Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this to the system administrator."
318 msgstr "Triedenie vlákna (thread) nieje podporované Va¹ím IMAP serverom. <br> Prosím oznámte to systémovému administrátorovi."
320 msgid "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this to the system administrator."
321 msgstr "Triedenie na strane serveru nieje podporované va¹ím IMAP serverom.<br> Prosím oznámte to systémovému administrátorovi."
323 msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
324 msgstr "TENTO PRIEÈINOK JE PRÁZDNY"
326 msgid "Move Selected To"
327 msgstr "Presunú» vybrané polo¾ky do"
329 msgid "Transform Selected Messages"
330 msgstr "Transformuva» Zvolené Správy"
353 msgid "Unthread View"
354 msgstr "Pohµad bez súvislostí"
357 msgstr "Pohµad so Súvislos»ami"
375 msgstr "Oznaèi» v¹etko"
378 msgstr "Odznaèi» v¹etko"
381 msgstr "Oznaèi» v¹etko"
384 msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
385 msgstr "Zobrazi» Správy: <B>%s</B> do <B>%s</B> (%s celkovo)"
388 msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
389 msgstr "Zobrazi» Správy: <B>%s</B> (1 celkovo)"
392 msgstr "Predchádzajúci"
398 msgstr "Oèísluj stránky"
401 msgstr "Zobrazi» v¹etko"
403 msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
404 msgstr "SquirrelMail nemô¾e dekódova» ¹truktúru tela správy"
406 msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
407 msgstr "¹truktúra podµa vá¹ho IMAP servera"
409 msgid "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message is malformed."
410 msgstr "Chyba prijatia Tela správy.Najpravdepodobnej¹í dôvod je,¾e správa ma zlý formát - je po¹kodená"
422 msgstr "Stiahnutý (FETCH) riadok:"
433 msgid "Hide Unsafe Images"
434 msgstr "Skry Nebezpeèné Obrázky"
436 msgid "View Unsafe Images"
437 msgstr "Zobrazi» Nebezpeèné Obrázky"
442 msgid "Unknown sender"
443 msgstr "Neznámy Odosielateµ"
445 msgid "sec_remove_eng.png"
446 msgstr "sec_remove_eng.png"
449 msgid "Option Type '%s' Not Found"
450 msgstr "Voµba '%s' Typu Nenájdená"
461 msgid "Current Folder"
462 msgstr "Aktuálny Prieèinok"
486 msgid "Error creating directory %s."
487 msgstr "Chyba vytvárania adresára %s"
489 msgid "Could not create hashed directory structure!"
490 msgstr "Nieje mo¾né zobrazi» ¹truktúru hash adresára"
492 msgid "General Display Options"
493 msgstr "V¹eobecné Mo¾nosti Zobrazenia"
499 msgstr "Prednastvené"
501 msgid "Custom Stylesheet"
502 msgstr "Vlastný ©týl"
507 msgid "Use Javascript"
508 msgstr "Pou¾itie JavaScriptu"
511 msgstr "Autodetekcia"
519 msgid "Mailbox Display Options"
520 msgstr "Mo¾nosti Zobrazenia Schránky"
522 msgid "Number of Messages to Index"
523 msgstr "Poèet správ zobrazených v prieèinku"
525 msgid "Enable Alternating Row Colors"
526 msgstr "Povoli» Rozdeµovanie Farieb Riadkov"
528 msgid "Enable Page Selector"
529 msgstr "Povoli» Voliè Strán"
531 msgid "Maximum Number of Pages to Show"
532 msgstr "Maximálny Poèet Strán pre Zobrazenie"
534 msgid "Message Display and Composition"
535 msgstr "Zobrazi» Správu ako Kompozíciu"
537 msgid "Wrap Incoming Text At"
538 msgstr "Zalomi» text doruèenej správy na"
540 msgid "Size of Editor Window"
541 msgstr "Veµkos» Okna Editora"
543 msgid "Location of Buttons when Composing"
544 msgstr "Umiestnenie Tlaèidiel pri Písaní Novej Správy"
546 msgid "Before headers"
547 msgstr "Pred záhlavím správy"
549 msgid "Between headers and message body"
550 msgstr "Medzi záhlavím a telom správy"
552 msgid "After message body"
553 msgstr "Za telom správy"
555 msgid "Addressbook Display Format"
556 msgstr "Formát Zobrazenia Adresára"
564 msgid "Show HTML Version by Default"
565 msgstr "Predvoli» Zobrazovanie HTML verzie"
567 msgid "Enable Forward as Attachment"
568 msgstr "Povoli» Preposlanie ako Prílohy"
570 msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
571 msgstr "Zahrnu» Adresu Kópie pri Preposielaní Správy"
573 msgid "Include Me in CC when I Reply All"
574 msgstr "Zahrnú» aj Mòa v Kópii pri Odpovedi V¹etkým"
576 msgid "Enable Mailer Display"
577 msgstr "Povoli» Zobrazenie Po¹tového Programu (Mailer)"
579 msgid "Display Attached Images with Message"
580 msgstr "Zobrazi» Obrázky v Prílohe spolu so Správou"
582 msgid "Enable Subtle Printer Friendly Link"
583 msgstr "Povoli» Odkaz na Verziu pre Tlaè"
585 msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
586 msgstr "Povoli» Zobrazenie Èistého Pohµadu ako Verzie pre Tlaè"
588 msgid "Enable Mail Delivery Notification"
589 msgstr "Oznámenie o Doruèení Správ"
591 msgid "Compose Messages in New Window"
592 msgstr "Vytvára» Správy v Novom Okne"
594 msgid "Width of Compose Window"
595 msgstr "©írka Okna Vytvárania Novej Správy"
597 msgid "Height of Compose Window"
598 msgstr "Vý¹ka Okna Vytvárania Novej Správy"
600 msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
601 msgstr "Pripoji» Podpis pred Text Odpovede/Preposlania"
603 msgid "Enable Sort by of Receive Date"
604 msgstr "Povoli» Zoradenie podµa Èasu Prijatia"
606 msgid "Enable Thread Sort by References Header"
607 msgstr "Povoli» zotriedenie Podµa Hlavièiek"
609 msgid "Special Folder Options"
610 msgstr "Nastavenie prieèinku"
613 msgstr "Cesta prieèinku"
615 msgid "Do not use Trash"
616 msgstr "Nepou¾íva» Kô¹"
619 msgstr "Prieèinok Kô¹"
621 msgid "Do not use Sent"
622 msgstr "Nepou¾íva» prieèinok Odoslaná po¹ta"
625 msgstr "Prieèinok Odoslaná po¹ta"
627 msgid "Do not use Drafts"
628 msgstr "Nepou¾íva» Koncepty"
631 msgstr "Prieèinok Konceptov"
633 msgid "Folder List Options"
634 msgstr "Nastavenie Zobrazenia Prieèinkov"
636 msgid "Location of Folder List"
637 msgstr "Umiestnenie Zoznamu Prieèinkov"
648 msgid "Width of Folder List"
649 msgstr "©írka Zoznamu Prieèinkov"
660 msgid "Auto Refresh Folder List"
661 msgstr "Automatické obnovenie Zoznamu Prieèinkov"
663 msgid "Enable Unread Message Notification"
664 msgstr "Oznámenie o nepreèítaných správach"
666 msgid "No Notification"
667 msgstr "®iadne Oznámenia"
670 msgstr "Iba prieèinok Doruèená po¹ta"
673 msgstr "V¹etky prieèinky"
675 msgid "Unread Message Notification Type"
676 msgstr "Typ Oznámenia o Nepreèítaných Správach"
679 msgstr "Iba nepreèítané"
681 msgid "Unseen and Total"
682 msgstr "Nepreèítané a Celkom"
684 msgid "Enable Collapsable Folders"
685 msgstr "Povoli» Skládateµné prieèinky"
687 msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
688 msgstr "Povoli» Kumulatívne Oznámenie o Nepreèítaných Správach"
690 msgid "Show Clock on Folders Panel"
691 msgstr "Zobraz Hodiny na Paneli Prieèinkov"
694 msgstr "®iadne Hodiny"
697 msgstr "Formát Hodín"
699 msgid "12-hour clock"
700 msgstr "12-hodinový èas"
702 msgid "24-hour clock"
703 msgstr "24-hodinový èas"
705 msgid "Memory Search"
706 msgstr "Hµadanie v Pamäti"
711 msgid "Folder Selection Options"
712 msgstr "Nastavenie Oznaèenia Prieèinkov"
714 msgid "Selection List Style"
715 msgstr "©týl Zoznamu Zobrazenia Oznaèeného"
724 msgstr "Delimitované."
726 msgid "Name and Address Options"
727 msgstr "Meno a adresa - mo¾nosti"
732 msgid "Email Address"
733 msgstr "Emailová adresa"
736 msgstr "Odpoveda» na adresu"
741 msgid "Edit Advanced Identities"
742 msgstr "Edituj Pokroèilé Identity "
744 msgid "(discards changes made on this form so far)"
745 msgstr "Zru¹i» zmeny dosiaµ robené v tomto formulári "
747 msgid "Multiple Identities"
748 msgstr "Viaceré Identity"
750 msgid "Same as server"
751 msgstr "Rovnaké ako na Serveri"
753 msgid "Timezone Options"
754 msgstr "Nastavenie Èasového Pásma"
756 msgid "Your current timezone"
757 msgstr "Va¹e aktuálne èasové pásmo"
759 msgid "Reply Citation Options"
760 msgstr "Nastavenie - Odpoveda» ako Citácia"
762 msgid "Reply Citation Style"
763 msgstr "Odpoveda» ©týlom Citácie"
769 msgstr "AUTOR Povedal"
771 msgid "Quote Who XML"
772 msgstr "Citova» Ako XML"
775 msgstr "U¾ívateµom Definované"
777 msgid "User-Defined Citation Start"
778 msgstr "U¾ívateµom Definovaný Zaèiatok Citácie"
780 msgid "User-Defined Citation End"
781 msgstr "U¾ívateµom Definovaný Koniec Citácie"
783 msgid "Signature Options"
784 msgstr "Nastavenia Podpisu"
786 msgid "Use Signature"
787 msgstr "Pou¾i» Podpis"
789 msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
790 msgstr "Prefix Podpisu s riadkom '-- '"
792 msgid "Config File Version"
793 msgstr "Verzia konfiguraèného súboru"
795 msgid "Squirrelmail Version"
796 msgstr "SquirrelMail Verzia"
801 msgid "Organization Preferences"
802 msgstr "Nastavenia Organizácie"
804 msgid "Organization Name"
805 msgstr "Meno Organizácie"
807 msgid "Organization Logo"
808 msgstr "Logo Organizácie"
810 msgid "Organization Logo Width"
811 msgstr "©írka Loga Organizácie"
813 msgid "Organization Logo Height"
814 msgstr "Vý¹ka Loga Organizácie"
816 msgid "Organization Title"
817 msgstr "Názov Organizácie"
820 msgstr "Stránka Odhlásenia sa"
822 msgid "Default Language"
823 msgstr "Predvolený Jazyk"
828 msgid "Server Settings"
829 msgstr "Nastavenia Servera"
834 msgid "IMAP Server Address"
835 msgstr "Adresa IMAP Servera"
837 msgid "IMAP Server Port"
838 msgstr "Port IMAP Servera"
840 msgid "IMAP Server Type"
841 msgstr "Typ IMAP Servera"
843 msgid "Cyrus IMAP server"
844 msgstr "Cyrus IMAP server"
846 msgid "University of Washington's IMAP server"
847 msgstr "IMAP server Univerzity vo Washingtone"
849 msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
850 msgstr "Microsoft Exchange IMAP server"
852 msgid "Courier IMAP server"
853 msgstr "Courier IMAP server"
855 msgid "Not one of the above servers"
856 msgstr "®iaden z horeuvedených serverov"
858 msgid "IMAP Folder Delimiter"
859 msgstr "Odïeµovaè IMAP Prieèinkov"
861 msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
862 msgstr "Pou¾i \"detect\" pre autodetekciu."
865 msgstr "Pou¾i Sendmail"
867 msgid "Sendmail Path"
868 msgstr "Cesta k Sendmailu"
870 msgid "SMTP Server Address"
871 msgstr "Adresa SMTP Servera"
873 msgid "SMTP Server Port"
874 msgstr "Port SMTP Servera"
876 msgid "Authenticated SMTP"
877 msgstr "SMTP s Overením"
880 msgstr "Invertuj èas"
882 msgid "Use Confirmation Flags"
883 msgstr "Pou¾i Potvrdzovacie Vlajoèky"
885 msgid "Folders Defaults"
886 msgstr "Predvolené Nastavenie Prieèinka"
888 msgid "Default Folder Prefix"
889 msgstr "Predvoleny Prefix Prieèinka"
891 msgid "Show Folder Prefix Option"
892 msgstr "Zobraz Prefix Nastavenia Prieèinka"
894 msgid "By default, move to trash"
895 msgstr "Predvolené - Presuò do ko¹a"
897 msgid "By default, move to sent"
898 msgstr "Predvolené - Presuò do Odoslané"
900 msgid "By default, save as draft"
901 msgstr "Predvolené - ulo¾ ako rozpísané"
903 msgid "List Special Folders First"
904 msgstr "Zobraz Najprv ©peciálne Prieèinky"
906 msgid "Show Special Folders Color"
907 msgstr "Zobraz ©peciálne Prieèinky Farebne"
910 msgstr "Automaticky Vysypa»"
912 msgid "Default Sub. of INBOX"
913 msgstr "Predvolený Predmet Prieèinka Doruèená Po¹ta"
915 msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
916 msgstr "Zobrazi» voµbu ''Obsahuje Predmet'"
918 msgid "Default Unseen Notify"
919 msgstr "Predvoli» Oznámenie o Nepreèítaní Správy"
921 msgid "Default Unseen Type"
922 msgstr "Predvoli» Typ Nepreèítanej Správy"
924 msgid "Auto Create Special Folders"
925 msgstr "Automaticky Vytvori» ©peciálne Prieèinky"
927 msgid "Default Javascript Adrressbook"
928 msgstr "Javascript Adresár ako predvolený"
930 msgid "Auto delete folders"
931 msgstr "Automaticky maza» prieèinky"
933 msgid "General Options"
934 msgstr "V¹eobecné Nastavenia"
936 msgid "Default Charset"
937 msgstr "Predvolená Kódová Stránka"
939 msgid "Data Directory"
940 msgstr "Dátový Adresár"
942 msgid "Temp Directory"
943 msgstr "Doèasný Adresár"
948 msgid "Hash Disabled"
949 msgstr "Hash Zru¹ený"
957 msgid "Default Left Size"
958 msgstr "Predvolená Veµkos» Vµavo"
960 msgid "Usernames in Lowercase"
961 msgstr "U¾ívateµské Mená "
963 msgid "Allow use of priority"
964 msgstr "Povoli» Pou¾itie Priority"
966 msgid "Hide SM attributions"
967 msgstr "Sky» atribúty SquirrelMailu"
969 msgid "Enable use of delivery receipts"
970 msgstr "Povoli» Pou¾itie Oznámení o Doruèení"
972 msgid "Allow editing of identities"
973 msgstr "Povol» úpravu Identít"
975 msgid "Allow editing of full name"
976 msgstr "Povoli» úpravu Celého mena"
978 msgid "Message of the Day"
984 msgid "Address book DSN"
987 msgid "Address book table"
988 msgstr "Tabuµka Adresára"
990 msgid "Preferences DSN"
991 msgstr "DSN Nastavenia"
993 msgid "Preferences table"
994 msgstr "Tabuµka Nastavení"
996 msgid "Preferences username field"
997 msgstr "Pole nastavenia mena u¾ívateµa"
1000 msgid "Preferences key field"
1001 msgstr "Pole nastavenia"
1003 msgid "Preferences value field"
1004 msgstr "Pole s hodnotou nastavenia:"
1009 msgid "Style Sheet URL (css)"
1010 msgstr "Adresu ©týlu (css)"
1012 msgid "Configuration Administrator"
1013 msgstr "Administraèné Nastavenia"
1016 msgstr "Meno Schémy"
1019 msgstr "Cesta k Schéme"
1024 msgid "Change Settings"
1025 msgstr "Zmeni» Nastavenia"
1027 msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
1028 msgstr "Konfiguraèný súbor sa neda otvori».Prosím, skonstrolujte config.php"
1030 msgid "Administration"
1031 msgstr "Administrácia"
1033 msgid "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration remotely."
1034 msgstr "Tento modul umo¾òuje administrátorom ovláda» na diaµku."
1036 msgid "Bug Reports:"
1037 msgstr "Správa o SW Chybách:"
1039 msgid "Show button in toolbar"
1040 msgstr "Zobrazenie tlaèítok na paneli"
1073 msgstr "Nastavi» Udalos»"
1075 msgid "Event Has been added!"
1076 msgstr "Udalos» bola pridaná"
1085 msgstr "Zobrazi» Deò"
1087 msgid "Do you really want to delete this event?"
1088 msgstr "Skutoène chcete zmaza» túto udalos»?"
1090 msgid "Event deleted!"
1091 msgstr "Udalos» Zmazaná!"
1093 msgid "Nothing to delete!"
1094 msgstr "Niè na zmazanie!"
1096 msgid "Update Event"
1097 msgstr "Aktualizova» Udalos»"
1099 msgid "Do you really want to change this event from:"
1100 msgstr "Skutoène chcete zmeni» túto udalos» z:"
1105 msgid "Event updated!"
1106 msgstr "Udalos» aktualizovaná!"
1109 msgstr "Mesaèný pohµad"
1153 msgid "Delete & Prev"
1154 msgstr "Zmaza» & Predchádzajúci"
1156 msgid "Delete & Next"
1157 msgstr "Zmaza» & Nasledujúci"
1160 msgstr "Presunú» do:"
1162 msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
1163 msgstr "Tlaèítka Zmaza»/Presunú»/Ïalej"
1165 msgid "Display at top"
1166 msgstr "Zobrazi» hore"
1168 msgid "with move option"
1169 msgstr "s voµbou presunú»"
1171 msgid "Display at bottom"
1172 msgstr "Zobrazi» dole"
1174 msgid "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It is a pretty reliable list to scan spam from."
1177 msgid "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to be relayed through their system will be banned with this. Another good one to use."
1180 msgid "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up account and send spam directly from there."
1183 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
1186 msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
1189 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
1192 msgid "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
1195 msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
1198 msgid "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems to catch abuse auto-replies from some ISPs."
1201 msgid "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for other mail servers that are not secure."
1204 msgid "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch abuse auto-replies from some ISPs."
1207 msgid "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt users in without confirmation."
1210 msgid "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail.cgi scripts. (planned)."
1213 msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
1216 msgid "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer false positives than ORBS did though."
1219 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
1222 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
1225 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
1228 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
1231 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
1234 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
1237 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
1240 msgid "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends you NOT use their service."
1243 msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
1247 msgid "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
1250 msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
1253 msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
1256 msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
1259 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
1262 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
1265 msgid "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically assigned IPs."
1268 msgid "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM directly from."
1271 msgid "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their services."
1274 msgid "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on other active RBLs."
1277 msgid "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
1280 msgid "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed Leadmon.net."
1283 msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct SPAM Sources."
1286 msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
1289 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
1292 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
1295 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
1298 msgid "Saved Scan type"
1299 msgstr "Uo¾it zoskenovaný typ"
1301 msgid "Message Filtering"
1302 msgstr "Filtrovanie Správ"
1304 msgid "What to Scan:"
1305 msgstr "Èo Preskenova»:"
1307 msgid "All messages"
1308 msgstr "V¹etky správy"
1310 msgid "Only unread messages"
1311 msgstr "Len neèítané správy"
1329 msgstr "Komu alebo Kópiu"
1347 msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
1348 msgstr "Ak <b>%s</b> obsahuje <b>%s</b> potom presuò do <b>%s</b>"
1350 msgid "Message Filters"
1351 msgstr "Filtre Správ"
1353 msgid "Filtering enables messages with different criteria to be automatically filtered into different folders for easier organization."
1354 msgstr "Filtrovanie umo¾òuje automatikcky filtrova» správy s odli¹nými kritériami do odli¹ných prieèinkov pre prehµadnej¹iu organizáciu."
1356 msgid "SPAM Filters"
1357 msgstr "SPAM Filtre"
1359 msgid "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
1360 msgstr "SPAM filter umo¾òuje taktie¾ zvoli» si z mno¾stva dns adries èierných listín (black listov), za úèelom detekcie nepotrebnej doruèenej po¹ty a jej presunutie do iného prieèinku (napr Kô¹)."
1362 msgid "Spam Filtering"
1363 msgstr "Filtrovanie Spamu"
1365 msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
1366 msgstr "UPOZORNENIE! Oznámte vá¹mu administrátorovi aby nastavil premennú SpamFilters_YourHop"
1368 msgid "Move spam to:"
1369 msgstr "Presunú» spam do:"
1371 msgid "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging around."
1372 msgstr "Presunutie spamu do ko¹a sa mô¾e na prvý pohµad zda» ako dobrá my¹lienka, ale po¹ta od priateµov a mail konferencií mo¾e by» náhodne oznaèená ako spam. Pokiaµ filtrovanie nastavíte ako presun do akehokoµvek iného preèinku, periodicky si ho vyma¾te aby sa schránka nezaplnila."
1374 msgid "The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and you'll scan even the spam you read with the new filters."
1375 msgstr "Èím viac správ skenujete, tým dlh¹ie to trvá. Odporúèame vám skenova» len nové správy. Ak urobíte vo svojich filtroch úpravy, je lep¹ie nastavi» skenova» v¹etky správy. Potom si pozrite svoj prieèinok DORUÈENÁ PO©TA, vrá»te sa spä» a nastavte skenova» len nové správy. Týmto spôsobom sa nové spam filtry aplikujú a budete môc» skenova» v¹etky ïal¹ie prichádzajúce správy u¾ pomocou nových filtrov."
1378 msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
1379 msgstr "Spam je poslaný pre <b>%s</b>"
1381 msgid "[<i>not set yet</i>]"
1382 msgstr "[<i>e¹te nenastavený</i>]"
1385 msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
1386 msgstr "Scanovanie spamu je limitované na <b>%s</b>"
1388 msgid "New Messages Only"
1389 msgstr "Len Nové Správy"
1391 msgid "All Messages"
1392 msgstr "V¹etky Správy"
1402 msgstr "Mailing list"
1405 msgid "This will send a message to %s requesting help for this list. You will receive an emailed response at the address below."
1406 msgstr "Toto po¹le správu %s po¾adujúc Pomoc pre tento zoznam. Odpoveï obdr¾íte na mailovu adresu uvedenú ni¾¹ie."
1409 msgid "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to this list. You will be subscribed with the address below."
1410 msgstr "Toto po¹le správu %s po¾adujúc va¹e Pridanie do zoznamu. Odpoveï obdr¾íte na mailovu adresu uvedenú ni¾¹ie."
1413 msgid "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from this list. It will try to unsubscribe the adress below."
1414 msgstr "Toto po¹le správu %s po¾adujúc va¹e Odhlásenie zo zoznamu. Odpoveï obdr¾íte na mailovu adresu uvedenú ni¾¹ie."
1420 msgstr "Odosla» mail"
1422 msgid "Post to List"
1423 msgstr "Posla» do Zoznamu"
1425 msgid "Reply to List"
1426 msgstr "Odpoveda» do Zoznamu"
1434 msgid "List Archives"
1435 msgstr "Listova» Archívy"
1437 msgid "Contact Listowner"
1438 msgstr "Kontaktova» vlastníka Zoznamu"
1440 msgid "Mailing List"
1441 msgstr "Mailing List"
1443 msgid "POP3 connect:"
1444 msgstr "POP3 spojenie:"
1446 msgid "No server specified"
1447 msgstr "Nebol ¹pecifikovaný ¾iadny server"
1455 msgid "No connection to server"
1456 msgstr "Nieje pipojenie na server"
1459 msgstr "POP3 u¾íva»eµ:"
1461 msgid "no login ID submitted"
1462 msgstr "Nebol zadaný login"
1464 msgid "connection not established"
1465 msgstr "nenadviazané spojenie"
1468 msgstr "POP3 heslo:"
1470 msgid "No password submitted"
1471 msgstr "Nebolo zadané heslo"
1473 msgid "authentication failed "
1474 msgstr "autentifikácia neúspe¹ná"
1477 msgstr "POP3 pokroèilý POP:"
1479 msgid "No login ID submitted"
1480 msgstr "nebol zadaný login"
1483 msgid "No server banner"
1484 msgstr "Server nemá banner"
1489 msgid "apop authentication failed"
1490 msgstr "apop Autentifikácia prebehla neúspe¹ne"
1493 msgstr "POP3 login:"
1498 msgid "POP3 pop_list:"
1499 msgstr "POP3 pop zoznam(pop_list):"
1501 msgid "Premature end of list"
1502 msgstr "Predèasný koniec zoznamu"
1505 msgstr "Získane cez POP3:"
1508 msgstr "Posledné cez POP3:"
1511 msgstr "POP3 reset:"
1513 msgid "POP3 send_cmd:"
1514 msgstr "Príkaz send cez POP3:"
1516 msgid "Empty command string"
1517 msgstr "Prázdny re»azec príkazu"
1520 msgstr "POP3 ukonèenie:"
1522 msgid "connection does not exist"
1523 msgstr "spojenie neexistuje"
1528 msgid "POP3 delete:"
1529 msgstr "POP3 zmazanie:"
1531 msgid "No msg number submitted"
1532 msgstr "Nezadali ste èíslo správy"
1534 msgid "Command failed "
1535 msgstr "Príkaz prebehol neúspe¹ne"
1537 msgid "Remote POP server Fetching Mail"
1538 msgstr "S»ahovanie Po¹ty zo vzdialeného POP servera"
1540 msgid "Select Server:"
1541 msgstr "Zvoµte Server"
1546 msgid "Password for"
1550 msgstr "Stiahnutý Mail"
1552 msgid "Fetching from "
1553 msgstr "Stiahnute z:"
1558 msgid "Opening IMAP server"
1559 msgstr "Otvoram IMAP server"
1561 msgid "Opening POP server"
1562 msgstr "Otváram POP server"
1564 msgid "Login Failed:"
1565 msgstr "Prihlásenie neúspe¹né"
1567 msgid "Login OK: No new messages"
1568 msgstr "Login OK: ®iadne nové správy"
1570 msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
1571 msgstr "Prihlásenie prebehlo úspe¹ne: Prieèinok prijatých práv je prázdny."
1573 msgid "Login OK: Inbox contains ["
1574 msgstr "Prihlásenie prebehlo úspe¹ne: Prieèinok prijatých práv je obsahuje ["
1579 msgid "Fetching UIDL..."
1580 msgstr "S»ahujem UIDL..."
1582 msgid "Server does not support UIDL."
1583 msgstr "Server nepodporuje UIDL."
1585 msgid "Leaving Mail on Server..."
1586 msgstr "Nech» Po¹tu na Serveri"
1588 msgid "Deleting messages from server..."
1589 msgstr "Mazanie správ zo servera..."
1591 msgid "Fetching message "
1592 msgstr "S»ahujem správu"
1594 msgid "Server error...Disconnect"
1595 msgstr "Chyba Servera...Odpojené"
1597 msgid "Reconnect from dead connection"
1598 msgstr "Znovupripojenie zlého spojenia"
1601 msgstr "Ulo¾enie UIDL"
1603 msgid "Refetching message "
1604 msgstr "Znovu-s»ahujem správu"
1606 msgid "Error Appending Message!"
1607 msgstr "Chyba pri Pridávaní Správy!"
1610 msgstr "Zatvorenie POP"
1612 msgid "Logging out from IMAP"
1613 msgstr "Odhlási» z IMAP"
1615 msgid "Message appended to mailbox"
1616 msgstr "Správa pridaná to schránky"
1621 msgid " deleted from Remote Server!"
1622 msgstr "Zmazané zo Vzdialeného Servera!"
1624 msgid "Delete failed:"
1625 msgstr "Zmazanie neúspe¹né:"
1627 msgid "Remote POP server settings"
1628 msgstr "Nastavenie vzdialeného POP servera"
1630 msgid "You should be aware that the encryption used to store your password is not perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the server can be undone by a hacker reading the source to this file."
1631 msgstr "Treba ma» na pamäti, ¾e kódovanie pou¾ité na ulo¾enie vá¹ho hesla nieje dokonale bezpeèné. Taktie¾, pokiaµ pou¾ívate POP server, niesú tú dáta pri prenose kódované vôbec. Kódovanie pou¾ité na ulo¾enie hesla na serveri nemô¾e by» odhalené preèítaním zdrojového súboru hackermi."
1633 msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
1634 msgstr "Ak nevyplníte heslo, bude po¾adované ked si budete chcie» stiahnu» po¹tu."
1636 msgid "Encrypt passwords (informative only)"
1637 msgstr "Kryptovanie hesiel (len informatívne)"
1640 msgstr "Prida» Server"
1652 msgstr "U¾ívateµské meno:"
1657 msgid "Store in Folder:"
1658 msgstr "Ulo¾i» v Prieèinku:"
1660 msgid "Leave Mail on Server"
1661 msgstr "Nechaj Po¹tu na Serveri"
1663 msgid "Check mail during login"
1664 msgstr "Skontrolova» po¹tu poèas prihlasovania"
1666 msgid "Check mail during folder refresh"
1667 msgstr "Skontrolova» maily poèas znovunaèítania prieèinka"
1669 msgid "Modify Server"
1670 msgstr "Modifikova» Server"
1672 msgid "Server Name:"
1673 msgstr "Meno Servera:"
1676 msgstr "Modifikova»"
1678 msgid "No-one server in use. Try to add."
1679 msgstr "Nepou¾íva sa ¾iadny server. Skúste prida»"
1681 msgid "Fetching Servers"
1682 msgstr "S»ahujem po¹tu zo serverov"
1684 msgid "Confirm Deletion of a Server"
1685 msgstr "Potvï Zmazanie Serveru"
1687 msgid "Selected Server:"
1688 msgstr "Zvolený Server:"
1690 msgid "Confirm delete of selected server?"
1691 msgstr "Potvrdi» zmazanie na zvolenom serveri?"
1693 msgid "Confirm Delete"
1694 msgstr "Potvrdenie Zmazania"
1696 msgid "Mofify a Server"
1697 msgstr "Modifikuj Server"
1699 msgid "Undefined Function"
1700 msgstr "Nedefinovaná funkcia"
1702 msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
1703 msgstr "Hej! Èo hµadá¹?"
1709 msgstr "Upozornenie,"
1711 msgid "Mail Fetch Result:"
1712 msgstr "Výsledok S»ahovania mailov:"
1714 msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
1715 msgstr "Jednoduché stiahnutie POP3 Po¹ty"
1717 msgid "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your account on this server."
1718 msgstr "Toto konfiguruje nastavenie s»ahovania po¹ty z POP3 schránky do konta na tomto serveri."
1720 msgid "New Mail Notification"
1721 msgstr "Oznámenie o Novej správe"
1723 msgid "Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file to play in the provided file box."
1724 msgstr "Nastavte <b>Povoli» Prehrávanie Médií<b> pre prehrávanie napr. zvukového súboru pokiaµ sa vyskytuje nepreèítaná po¹ta. Pokiaµ je táto voµba povolená, mô¾te ¹pecifikova» multimédialny súbor v dialógu na ¹pecifikáciu cesty k súboru."
1726 msgid "The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
1727 msgstr "Pokiaµ povolíte <b>Skontroluj v¹etky prièinky, nielen 'do¹lá po¹ta'</b>, skontrolujú sa v¹etky prieèinky na nepreèítanú po¹tu za úèelom oznámenia o nepreèítanej po¹te."
1729 msgid "Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
1730 msgstr "Zvolením mo¾nosti <b>Zobraz vyskakovacie okno (popup)</b> povolíte zobrazenie vyskakovacieho okna (popup) pokiaµ máte v prieèinku nepreèítanú po¹tu (vy¾aduje JavaScript)."
1732 msgid "Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. Recent messages are those that have just recently showed up and have not been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed by sounds or popups for unseen mail."
1733 msgstr "Pou¾ite <b>SKONTROLUJ POSLEDNE POU®ÍVANÉ</b> pre skontrolovanie posledne pou¾itých správ. Posledne pou¾ité správysú tie, ktoré boli posledne zobrazené, no niesú e¹te oznaèené ako \"viewed\" . Toto zabraòuje tomu, aby ste boli neustále ob»a¾ovaný zvukmi (popup) a vyskakovacími oknami z dôvodu e¹te nepreèítanej po¹ty."
1735 msgid "Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> enabled."
1736 msgstr "Zvolením nastavenia <b>Zmeni» titulok</b> mô¾te zmeni» titulok okna v niektorých prehliadaèoch aby ste vedeli o novej prichádzajúcej po¹te. (vy¾aduje JavaScript) a funguje len v Internet Exploreri, v iných prehliadaèoch sa mô¾u vyskytnú» chyby. Táto mo¾nos» vám v¾dy oznámi, èi máte novú po¹tu. taktie¾ pokiaµ máte povolenú mo¾nos» <b>SKONTROLUJ POSLEDNE POU®ÍVANÉ/b>."
1738 msgid "Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new mail arrives. Selecting <b>local media</b> will play the file specified in the <b>local media file</b> box to play from the local computer. If no file is specified, the system will use a default from the server."
1739 msgstr "Zvoµte si zo zoznamu <b>Súbory na serveri</b> súbor s médiom, ktoré si ¾elate prehra», keï príde nová po¹ta. Zvolením si v okne <b>Lokálne mediálne súbory<b> sa prehraje súbor z vá¹ho poèítaèa. Ak nieje ¹pecifikovaný ¾iaden súbor, systém vyberie preddefinovaný mediálny súbor zo servera."
1741 msgid "Enable Media Playing"
1742 msgstr "Povoli» Prehrávanie Médií"
1744 msgid "Check all boxes, not just INBOX"
1745 msgstr "Skontroluj v¹etky prieèinky, nielen prieèinok Do¹lá Po¹ta"
1747 msgid "Count only messages that are RECENT"
1748 msgstr "Poèíta len správy ktoré sú aktuálne"
1750 msgid "Change title on supported browsers."
1751 msgstr "Zmena názvu okna na podporovaných prehliadaèoch."
1753 msgid "requires JavaScript to work"
1754 msgstr "vy¾aduje JavaScript"
1756 msgid "Show popup window on new mail"
1757 msgstr "Uká¾ nové okno pri novej po¹te"
1759 msgid "Select server file:"
1760 msgstr "Zvoµte súbor na serveri:"
1762 msgid "(local media)"
1763 msgstr "(lokálne médium)"
1768 msgid "Local Media File:"
1769 msgstr "Lokálne mediálne súbory"
1771 msgid "Current File:"
1772 msgstr "Aktuálna súbor"
1777 msgid "SquirrelMail Notice:"
1778 msgstr "SquirrelMail Oznam:"
1780 msgid "You have new mail!"
1781 msgstr "Máte nový mail!"
1783 msgid "Close Window"
1784 msgstr "Zavrie» Okno"
1786 msgid "NewMail Options"
1787 msgstr "Nastavenie Novej Po¹ty"
1789 msgid "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows when new mail arrives."
1790 msgstr "Toto nastavenie nastaví prehrávanie zvuku a/alebo zobrazenie vyskakovacieho nového okna (popup) pri prijatí novej po¹ty."
1792 msgid "New Mail Notification options saved"
1793 msgstr "Nastavenie Oznamovania Novej Po¹ty sa ulo¾ilo"
1796 msgid "%s New Messages"
1797 msgstr "%s Nových Správ"
1800 msgid "%s New Message"
1801 msgstr "%s Nová Správa"
1804 msgstr "Otestova» Zvuk"
1806 msgid "Loading the sound..."
1807 msgstr "Náhravam zvuky..."
1812 msgid "Sent Subfolders Options"
1813 msgstr "Nastavenie Pod-prieèinkov Odoslané"
1815 msgid "Use Sent Subfolders"
1816 msgstr "Pou¾i Pod-prieèinky Odoslaných "
1827 msgid "Base Sent Folder"
1828 msgstr "Základný prieèinok Odoslané"
1830 msgid "Report as Spam"
1831 msgstr "Uveï ako Spam"
1833 msgid "SpamCop - Spam Reporting"
1834 msgstr "Spam-policajt - Oznamovanie o Spame"
1836 msgid "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite fast, really smart, and easy to use."
1837 msgstr "Pomáha bojova» proti nevy¾iadanej po¹te. SpamCop (Spam-policajt) èíta spam po¹tu a urèí správnu adresu odosielateµa. Rýchle, skutoène inteligentné a jednoduché na pou¾itie."
1839 msgid "SpellChecker Options"
1840 msgstr "Nastavenie Kontroly Pravopisu"
1842 msgid "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or choose which languages should be available to you when spell-checking."
1843 msgstr "Tu mô¾te nastavi» ako je ulo¾ený vá¹ slovník, upravi» ho, alebo zvoli» jazyky dostupné na kontolu pravopisu."
1845 msgid "Check Spelling"
1846 msgstr "Skontrolova» Pravopis"
1848 msgid "Back to "SpellChecker Options" page"
1849 msgstr "Spä» na "Nastavenia kontroly Pravopisu" stránka"
1852 msgstr "UPOZORNENIE:"
1854 msgid "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start anew. This is also true if you don't remember your old password -- without it, the encrypted data is no longer accessible."
1855 msgstr "SquirrelSpell (kontrola pravopisu) nemô¾e dekódova» vá¹ osobný slovník. Najpravdepodobnej¹ia príèina tohto je to, ¾e ste si zmenili heslo k svojej po¹tovej schránke. Najprv mus´te zada» svoje staré heslo aby SquirrelSpell mohol dekódova» vá¹ osobný slovník. Potom bude opätovne zakódovaný s va¹ím novým heslom.<br>Ak nemáte vá¹ slovník zakódovaný je najskôr po¹kodený. Zma¾te ho a zaènite písa» nový. Toto musíte taktie¾ urobi» ak si nepamätáte staré heslo - bez neho zakódované dáta niesú dostupné."
1857 msgid "Delete my dictionary and start a new one"
1858 msgstr "Zmazanie môjho slovníka a zaèatie nového"
1860 msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
1861 msgstr "Odkódova» môj slovník pomocou môjho starého hesla:"
1866 msgid "You must make a choice"
1867 msgstr "Musíte si zvoli»"
1869 msgid "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
1870 msgstr "Mô¾te buï zmaza» vá¹ slovník, alebo písa» ho pod starým heslom. Nie oboje mo¾nosti."
1872 msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
1875 msgid "Error Decrypting Dictionary"
1876 msgstr "Chyba Pri dekódovaní Slovníka"
1884 msgid "Saved Translation Options"
1885 msgstr "Nastavenie Ulo¾ených Prekladov"
1887 msgid "Your server options are as follows:"
1888 msgstr "Va¹e nastavenia servera sú nasledujúce:"
1890 msgid "13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
1891 msgstr "13 jazykových párov,maximum 1000 prelo¾ených znakov, prevádzkovane pod Systran-om"
1893 msgid "10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
1894 msgstr "10 jazykových párov,maximum 25 kB prelo¾ených znakov, prevádzkovane pod Systran-om"
1896 msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
1897 msgstr "12 jazykových párov, ¾iadne známe limity, prevádzkovane pod Systran-om"
1899 msgid "767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's InterTran"
1900 msgstr "767 jazykových párov, ¾iadne známe limity, prevádzkovane pod Translation Experts's InterTran"
1902 msgid "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
1903 msgstr "8 jazykových párov, ¾iadne známe limity, prevádzkovane pod GPLTrans (free,open source)"
1905 msgid "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will be located."
1906 msgstr "Mô¾te sa taktie¾ rozhodnú», èi chcete aby okno s prekladom bolo zobrazené a kde bolo zobrazené."
1908 msgid "Select your translator:"
1909 msgstr "Zvoµte vá¹ prekladaè:"
1911 msgid "When reading:"
1912 msgstr "Pri preèítaní:"
1914 msgid "Show translation box"
1915 msgstr "Zobraz okienko prekladu"
1920 msgid "in the center"
1921 msgstr "do prostriedku"
1923 msgid "to the right"
1926 msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
1927 msgstr "Preklad vo vnútri rámcov SquirrelMailu"
1929 msgid "When composing:"
1930 msgstr "Pri písaní:"
1932 msgid "Not yet functional, currently does nothing"
1933 msgstr "E¹te nieje Funkèné, v suèasnosnosti niè nerobí"
1935 msgid "Download this as a file"
1936 msgstr "Ulo¾i» ako súbor"
1938 msgid "Translation Options"
1939 msgstr "Nastavenia Prekladu"
1941 msgid "Which translator should be used when you get messages in a different language?"
1942 msgstr "Ktorý prekladaè chcele pou¾i» k získaniu správy v inom jazyku_"
1961 msgstr "Portugalsky"
1972 msgid "Brazilian Portuguese"
1973 msgstr "Brazílska ¹panielèina"
1990 msgid "European Spanish"
1991 msgstr "Európska ©panielèina"
2008 msgid "Latin American Spanish"
2009 msgstr "Latinsko-Americká ©panielèina"
2038 msgid "Address Book"
2054 msgstr "Skrytá Kópia"
2056 msgid "Use Addresses"
2057 msgstr "Pou¾i» adresár"
2059 msgid "Address Book Search"
2060 msgstr "Hµada» v adresáre"
2068 msgid "All address books"
2069 msgstr "V¹etky adresáre"
2072 msgstr "Zobrazi» v¹etko"
2075 msgid "Unable to list addresses from %s"
2076 msgstr "Nie je mo¾né zobrazi» adresy z %s"
2078 msgid "Your search failed with the following error(s)"
2079 msgstr "Va¹e hµadanie prebehlo neúspe¹ne s týmito chybami"
2081 msgid "No persons matching your search was found"
2082 msgstr "Nebola nájdená po¾adovaná osoba"
2090 msgid "Must be unique"
2091 msgstr "Musí by» jedineèná"
2093 msgid "E-mail address"
2094 msgstr "E-mailová adresa"
2102 msgid "Additional info"
2103 msgstr "Ïal¹ie informácie"
2105 msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
2106 msgstr "Nie je definovaný ¾iadny osobný adresár. Kontaktujte správcu"
2108 msgid "You can only edit one address at the time"
2109 msgstr "Nie je mo¾né upravova» viac adries naraz"
2111 msgid "Update address"
2112 msgstr "Aktualizova» adresu"
2114 msgid "Unknown error"
2115 msgstr "Neznáma chyba"
2118 msgstr "Prida» adresu"
2120 msgid "Edit selected"
2121 msgstr "Upravi» vybrané polo¾ky"
2123 msgid "Delete selected"
2124 msgstr "Odstráni» vybrané polo¾ky"
2130 msgid "Original Message"
2131 msgstr "Pôvodná správa"
2133 msgid "Draft Email Saved"
2134 msgstr "Ulo¾ené Koncepty Mailov"
2136 msgid "Could not move/copy file. File not attached"
2137 msgstr "Nie je mo¾né presunú»/skopírova» súbor. Súbor nie je prilo¾ený"
2140 msgstr "Ulo¾ené Koncepty"
2142 msgid "Your Message has been sent"
2143 msgstr "Va¹a správa bola úspe¹ne Odoslaná ;-)"
2152 msgstr "Skrytá Kópia:"
2161 msgstr "Prilo¾i» súbor:"
2166 msgid "Delete selected attachments"
2167 msgstr "Odstráni» vybrané prilo¾ené súbory"
2176 msgstr "Pri Preèítaní"
2179 msgstr "Pri Doruèení"
2182 msgstr "Ulo¾i» Koncept"
2184 msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
2185 msgstr "Nezadali ste adresáta"
2196 msgid "Draft folder"
2197 msgstr "Prieèinok Koncepty"
2199 msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
2200 msgstr "Neplatný názov prieèinku. Vyberte prosím iný názov."
2202 msgid "Click here to go back"
2203 msgstr "Kliknite tu pre návrat spä»"
2205 msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
2206 msgstr "Nezvolili ste prieèinok na zmanie. Prosím urobte to"
2208 msgid "Delete Folder"
2209 msgstr "Odstráni» prieèinok"
2212 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2213 msgstr "Ste si istý, ¾e chcete vymaza» %s?"
2215 msgid "Subscribed successfully!"
2216 msgstr "Prihlásenie prebehlo úspe¹ne!"
2218 msgid "Unsubscribed successfully!"
2219 msgstr "Odhlásenie prebehlo úspe¹ne!"
2221 msgid "Deleted folder successfully!"
2222 msgstr "Prieèinok bol úspe¹ne vymazaný!"
2224 msgid "Created folder successfully!"
2225 msgstr "Prieèinok bol úspe¹ne vytvorený!"
2227 msgid "Renamed successfully!"
2228 msgstr "Úspe¹ne premenované"
2231 msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
2232 msgstr "Akcia prebehla neúspe¹ne - Prieèinok neexistuje. "
2234 msgid "refresh folder list"
2235 msgstr "aktualizova» zoznam zlo¾iek"
2237 msgid "Create Folder"
2238 msgstr "Vytvori» prieèinok"
2240 msgid "as a subfolder of"
2241 msgstr "ako pod-prieèinok"
2246 msgid "Let this folder contain subfolders"
2247 msgstr "Nech tento Prieèinok obsahuje pod-prieèinoky"
2252 msgid "Rename a Folder"
2253 msgstr "Premenova» prieèinok"
2255 msgid "Select a folder"
2256 msgstr "Zvoµte Prieèinok"
2261 msgid "No folders found"
2262 msgstr "Nebol nájdený ¾iadny prieèinok"
2264 msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
2265 msgstr "Neboli nájdené ¾iadne prieèinky, z ktorých sa je mo¾né odhlási»!"
2267 msgid "No folders were found to subscribe to!"
2268 msgstr "Neboli nájdené ¾iadne prieèinky na prihlásenie"
2270 msgid "Subscribe to:"
2271 msgstr "Prihlasi» sa do:"
2273 msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
2274 msgstr "Nezvolili ste prieèinok na premenovanie. Prosím urobte to."
2276 msgid "Rename a folder"
2277 msgstr "Premenova» prieèinok"
2280 msgstr "Nový názov:"
2282 msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
2283 msgstr "CHYBA: Súbory pomocníka sú v nesprávnom formáte!"
2286 msgid "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English instead."
2287 msgstr "Pomocník nie je prelo¾ený do %s. Bude zobrazený v angliètine."
2289 msgid "Some or all of the help documents are not present!"
2290 msgstr "Niektoré texty pomocníka nie sú dostupné!"
2292 msgid "Table of Contents"
2298 msgid "Viewing an image attachment"
2299 msgstr "Náhµad prilo¾eného súboru s obrázkom"
2301 msgid "View message"
2302 msgstr "Zobrazi» správu"
2304 msgid "Not available"
2305 msgstr "Nieje doptupné"
2310 msgid "Last Refresh"
2311 msgstr "Posledná Aktualizácia"
2313 msgid "Save folder tree"
2314 msgstr "Ulo¾i» strom prieèinkov"
2317 msgstr "Prihlásenie"
2321 msgstr "%s Prihlásenie"
2326 msgid "No messages were selected."
2327 msgstr "Neboli vybrané ¾iadne správy"
2329 msgid "Message Highlighting"
2330 msgstr "Zvýrazòovanie správ"
2335 msgid "No highlighting is defined"
2336 msgstr "Nie je nadefinované ¾iadne zvýraznenie"
2338 msgid "Identifying name"
2339 msgstr "Identifikaèné meno"
2348 msgstr "Tmavozelená"
2354 msgstr "Tmavotyrkysová"
2356 msgid "Dark Magenta"
2357 msgstr "Tmavofialová"
2360 msgstr "Svetlomodrá"
2363 msgstr "Svetlozelená"
2365 msgid "Light Yellow"
2369 msgstr "Svetlotyrkysová"
2371 msgid "Light Magenta"
2372 msgstr "Svetlofialová"
2378 msgstr "Strednesivá"
2396 msgid "Alternate Identity %d"
2397 msgstr "Alternatívna Identita %d"
2399 msgid "Advanced Identities"
2400 msgstr "Pokroèilá Identita;"
2402 msgid "Default Identity"
2403 msgstr "Predvolená Identita"
2405 msgid "Add a New Identity"
2406 msgstr "Prida» Novú Identitu"
2408 msgid "E-Mail Address"
2409 msgstr "E-mailová adresa"
2411 msgid "Save / Update"
2412 msgstr "Ulo¾i» / Aktualizova»"
2414 msgid "Make Default"
2415 msgstr "Nastav ako predvolené"
2418 msgstr "Presunú» hore"
2421 msgstr "Poradie v zozname"
2424 msgstr "Za¹krtávacie pole"
2427 msgstr "Príznaky správy"
2429 msgid "The index order is the order that the columns are arranged in the message index. You can add, remove, and move columns around to customize them to fit your needs."
2431 "Poradie zoznamu správ je poradie v akom sú usporiadané ståpce vo výpise\n"
2432 "správ. Mô¾ete pridáva», odobera» a presúva» jednotlivé prieèinky."
2443 msgid "Return to options page"
2444 msgstr "Návrat na stránku s nastavením"
2446 msgid "Personal Information"
2447 msgstr "Osobné informácie"
2449 msgid "Display Preferences"
2450 msgstr "Mo¾nosti vzhµadu"
2452 msgid "Folder Preferences"
2453 msgstr "Nastavenia Prieèinkov"
2455 msgid "Successfully Saved Options"
2456 msgstr "Nastavenia boli Úspe¹ne ulo¾ené"
2458 msgid "Refresh Folder List"
2459 msgstr "Obnovi» zoznam zlo¾iek"
2461 msgid "Refresh Page"
2462 msgstr "Aktualizova» stránku"
2464 msgid "This contains personal information about yourself such as your name, your email address, etc."
2465 msgstr "Obsahuje Va¹e osobné informácie, napr. Va¹e meno, e-mailovú adresu atï. "
2467 msgid "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to you, such as the colors, the language, and other settings."
2468 msgstr "Mô¾ete meni» vzhµad a spôsob zobrazenia informácií, napr. farby, jazyk a iné nastavenia."
2470 msgid "Based upon given criteria, incoming messages can have different background colors in the message list. This helps to easily distinguish who the messages are from, especially for mailing lists."
2471 msgstr "Na základe uvedených kritérií mô¾u ma» doruèené správy v zozname rôznu farbu pozadia. Táto funkcia umo¾òuje µahko rozlí¹i» odosielateµa správ, najmä e-mailové konferencie."
2473 msgid "These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
2474 msgstr "Tieto nastavenia zmenia spôsob, akým sa budú prieèinky zobrazova» a ako s nimi budete narába»."
2476 msgid "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the headers in any order you want."
2477 msgstr "Poradie ståpcov v zozname správ, tak aby obsahovalo hlavièky správ v poradí aké si ¾eláte, mô¾e by» upravené podµa va¹ich potrieb."
2479 msgid "Message not printable"
2480 msgstr "Správa sa nieje vytlaèiteµná"
2482 msgid "Printer Friendly"
2483 msgstr "Verzia pre Tlaè"
2491 msgid "View Printable Version"
2492 msgstr "Zobrazi» Verziu pre Tlaè"
2497 msgid "Your message"
2498 msgstr "Va¹a správa"
2504 msgid "Was displayed on %s"
2505 msgstr "Bol zobrazený na %s"
2514 msgstr "Po¹tový program (Mailer)"
2516 msgid "Read receipt"
2517 msgstr "Èita» prijaté"
2525 msgid "The message sender has requested a response to indicate that you have read this message. Would you like to send a receipt?"
2526 msgstr "Odosielateµ správy po¾aduje odpoveï na indikáciu toho, ¾e ste správu preèítali. Chcete posla» odosielateµovi oznam o info o preèítaní?"
2528 msgid "Send read receipt now"
2529 msgstr "Posla» preèítanú prijatú správu"
2531 msgid "Search results"
2532 msgstr "Výsledky vyhµadávania"
2534 msgid "Message List"
2535 msgstr "Zoznam správ"
2537 msgid "Resume Draft"
2538 msgstr "Pokraèova» v Koncepte"
2540 msgid "Edit Message as New"
2541 msgstr "Upravi» správu ako Novú"
2543 msgid "View Message"
2544 msgstr "Zobrazi» Správu"
2546 msgid "Forward as Attachment"
2547 msgstr "Preposla» ako Prílohu"
2553 msgstr "Odpoveda» v¹etkým"
2555 msgid "View Full Header"
2556 msgstr "Zobrazi» celú Hlavièku"
2573 msgid "Recent Searches"
2574 msgstr "Posledné Vyhµadávané"
2582 msgid "Current Search"
2583 msgstr "Aktuálne Vyhµadávanie"
2586 msgstr "Text správy"
2591 msgid "Search Results"
2592 msgstr "Výsledky Vyhµadávania"
2594 msgid "No Messages Found"
2595 msgstr "Neboli Nájdené ®iadne Správy"
2597 msgid "You have been successfully signed out."
2598 msgstr "Odhlásenie prebehlo úspe¹ne"
2600 msgid "Click here to log back in."
2601 msgstr "Pre nové prihlásenie kliknite tu."
2603 msgid "Viewing a Business Card"
2604 msgstr "Zobrazenie Vizitky"
2613 msgstr "WWW stránka"
2615 msgid "Organization / Department"
2616 msgstr "Organizácia / Oddelenie"
2622 msgstr "Telefón do Práce"
2625 msgstr "Telefón Domov"
2627 msgid "Cellular Phone"
2636 msgid "Add to Addressbook"
2637 msgstr "Prida» do Adresára"
2639 msgid "Title & Org. / Dept."
2640 msgstr "Názov & Organizácia / Oddelenie"
2642 msgid "Viewing Full Header"
2643 msgstr "Zobrazi» Celú Hlavièku"
2645 msgid "Viewing a text attachment"
2646 msgstr "Náhµad prilo¾eného súboru"