d03c87e8a630f746d187d92d5ce2d2b0ac3fc29b
[squirrelmail.git] / locale / ms_MY / LC_MESSAGES / squirrelmail.po
1 # Malay Language (Malaysia) Squirrelmail Translation
2 # Copyright (C) SquirrelMail Development Project , 1999-2003
3 # Sapuan bin Samion <sapuan@pc.jaring.my>, 2001-2003
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: $Id$\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-09-02 11:50+0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-09-02 11:50+0800\n"
10 "Last-Translator: Sapuan bin Samion <sapuan@pc.jaring.my>\n"
11 "Language-Team: SquirrelMail Melayu <squirrelmail_melayu@tjp54.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 msgid "Address Book"
17 msgstr "Buku Alamat"
18
19 msgid "All"
20 msgstr "Semua"
21
22 msgid "Name"
23 msgstr "Nama"
24
25 msgid "E-mail"
26 msgstr "Email"
27
28 msgid "Info"
29 msgstr "Maklumat"
30
31 msgid "Source"
32 msgstr "Sumber"
33
34 msgid "To"
35 msgstr "Kepada"
36
37 msgid "Cc"
38 msgstr "Salinan"
39
40 msgid "Bcc"
41 msgstr "Salinan Buta"
42
43 msgid "Use Addresses"
44 msgstr "Guna Alamat"
45
46 msgid "Address Book Search"
47 msgstr "Carian Buku Alamat"
48
49 msgid "Search for"
50 msgstr "Cari untuk"
51
52 msgid "in"
53 msgstr "dalam"
54
55 msgid "All address books"
56 msgstr "Semua buku alamat"
57
58 msgid "Search"
59 msgstr "Cari"
60
61 msgid "List all"
62 msgstr "Senaraikan semua"
63
64 #, c-format
65 msgid "Unable to list addresses from %s"
66 msgstr "Gagal menyenaraikan senarai alamat dari %s"
67
68 msgid "Your search failed with the following error(s)"
69 msgstr "Carian anda gagal dengan kesilapan berikut"
70
71 msgid "No persons matching your search was found"
72 msgstr "Carian individu tiada"
73
74 msgid "Return"
75 msgstr "Kembali"
76
77 msgid "Close"
78 msgstr "Tutup"
79
80 msgid "Nickname"
81 msgstr "Nama samaran"
82
83 msgid "Must be unique"
84 msgstr "Mesti unik"
85
86 msgid "E-mail address"
87 msgstr "Alamat email"
88
89 msgid "Last name"
90 msgstr "Nama akhir"
91
92 msgid "First name"
93 msgstr "Nama pertama"
94
95 msgid "Additional info"
96 msgstr "Maklumat tambahan"
97
98 msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
99 msgstr "Tiada buku alamat peribadi disediakan. Hubungi pentadbir"
100
101 msgid "You can only edit one address at the time"
102 msgstr "Anda hanya boleh kemaskinikan satu alamat dalam satu masa"
103
104 msgid "Update address"
105 msgstr "Kemaskini alamat"
106
107 msgid "ERROR"
108 msgstr "MASALAH"
109
110 msgid "Unknown error"
111 msgstr "Masalah tidak diketahui"
112
113 msgid "Add address"
114 msgstr "Tambah alamat"
115
116 msgid "Edit selected"
117 msgstr "Ubah yang telah ditanda"
118
119 msgid "Delete selected"
120 msgstr "Padam yang telah ditanda"
121
122 #, c-format
123 msgid "Add to %s"
124 msgstr "Tambah kepada %s"
125
126 msgid "said"
127 msgstr "berkata"
128
129 msgid "quote"
130 msgstr "quote"
131
132 msgid "who"
133 msgstr "siapa"
134
135 msgid "Subject"
136 msgstr "Perkara"
137
138 msgid "From"
139 msgstr "Dari"
140
141 msgid "Date"
142 msgstr "Tarikh"
143
144 msgid "Original Message"
145 msgstr "Mesej Asal"
146
147 msgid "Draft Email Saved"
148 msgstr "Draf email disimpan"
149
150 msgid "Could not move/copy file. File not attached"
151 msgstr "Tidak dapat pindah/salin fail. Fail tidak disertakan"
152
153 msgid "Draft Saved"
154 msgstr "Draf disimpan"
155
156 msgid "Your Message has been sent"
157 msgstr "Mesej anda telah dihantar"
158
159 msgid "From:"
160 msgstr "Dari:"
161
162 msgid "To:"
163 msgstr "Kepada:"
164
165 msgid "CC:"
166 msgstr "Salinan:"
167
168 msgid "BCC:"
169 msgstr "Salinan Buta:"
170
171 msgid "Subject:"
172 msgstr "Perkara:"
173
174 msgid "Send"
175 msgstr "Hantar"
176
177 msgid "Attach:"
178 msgstr "Kepilan:"
179
180 msgid "Add"
181 msgstr "Tambah"
182
183 msgid "Delete selected attachments"
184 msgstr "Padam fail yang telah ditanda"
185
186 msgid "Priority"
187 msgstr "Keutamaan"
188
189 msgid "High"
190 msgstr "Tinggi"
191
192 msgid "Normal"
193 msgstr "Biasa"
194
195 msgid "Low"
196 msgstr "Rendah"
197
198 msgid "Receipt"
199 msgstr "Resit"
200
201 msgid "On Read"
202 msgstr "Sedang dibaca"
203
204 msgid "On Delivery"
205 msgstr "Dalam Penghantaran"
206
207 msgid "Signature"
208 msgstr "Tandatangan"
209
210 msgid "Addresses"
211 msgstr "Alamat"
212
213 msgid "Save Draft"
214 msgstr "Simpan Draf"
215
216 msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
217 msgstr "Anda tidak mengisi maklumat dalam ruangan \"Kepada:\""
218
219 msgid "Draft folder"
220 msgstr "Folder Draf"
221
222 msgid "Server replied: "
223 msgstr "Jawapan Komputer Pelayan:"
224
225 msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
226 msgstr "Nama folder tidak sah. Sila pilih nama lain"
227
228 msgid "Click here to go back"
229 msgstr "Klik sini untuk kembali"
230
231 msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
232 msgstr "Anda tidak memilih sebarang folder untuk dipadam. Sila berbuat demikian"
233
234 msgid "Delete Folder"
235 msgstr "Padam Folder"
236
237 #, c-format
238 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
239 msgstr "Adakah anda pasti nak memadam %s?"
240
241 msgid "Yes"
242 msgstr "Ya"
243
244 msgid "No"
245 msgstr "Tidak"
246
247 msgid "Folders"
248 msgstr "Folder"
249
250 msgid "Subscribed successfully!"
251 msgstr "Berjaya melanggan"
252
253 msgid "Unsubscribed successfully!"
254 msgstr "Berjaya batalkan langganan"
255
256 msgid "Deleted folder successfully!"
257 msgstr "Berjaya memadam folder"
258
259 msgid "Created folder successfully!"
260 msgstr "Berjaya membuat folder baru"
261
262 msgid "Renamed successfully!"
263 msgstr "Berjaya menukar nama"
264
265 msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
266 msgstr "Langganan gagal - Folder tidak ujud"
267
268 msgid "refresh folder list"
269 msgstr "kemaskini senarai folder"
270
271 msgid "Create Folder"
272 msgstr "Buat folder"
273
274 msgid "as a subfolder of"
275 msgstr "sebagai sub-folder kepada"
276
277 msgid "None"
278 msgstr "Tiada"
279
280 msgid "Let this folder contain subfolders"
281 msgstr "Biarkan folder ini mengandungi sabfolder"
282
283 msgid "Create"
284 msgstr "Cipta"
285
286 msgid "Rename a Folder"
287 msgstr "Tukar nama folder"
288
289 msgid "Select a folder"
290 msgstr "Pilih folder"
291
292 msgid "Rename"
293 msgstr "Tukar nama"
294
295 msgid "No folders found"
296 msgstr "Tiada folder dijumpai"
297
298 msgid "Delete"
299 msgstr "Padam"
300
301 msgid "Unsubscribe"
302 msgstr "Batal langganan"
303
304 msgid "Subscribe"
305 msgstr "Langgan"
306
307 msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
308 msgstr "Tiada folder dijumpai untuk pembatalan!"
309
310 msgid "No folders were found to subscribe to!"
311 msgstr "Tiada folder dijumpai untuk langganan!"
312
313 msgid "Subscribe to:"
314 msgstr "Langgan kepada:"
315
316 msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
317 msgstr "Anda tidak memilih folder untuk ditukar nama. Sila berbuat demikian."
318
319 msgid "Rename a folder"
320 msgstr "Tukar nama folder"
321
322 msgid "New name:"
323 msgstr "Nama baru:"
324
325 msgid "Submit"
326 msgstr "Hantar"
327
328 msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
329 msgstr "MASALAH: Fail bantuan tidak dalam format yang betul!"
330
331 msgid "Help"
332 msgstr "Bantuan"
333
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English "
337 "instead."
338 msgstr "Bantuan tidak diterjemah kepada %s. Ia akan dipaparkan dalam Bahasa Inggeris"
339
340 msgid "Some or all of the help documents are not present!"
341 msgstr "Sebahagian atau semua dokumen bantuan tidak wujud!"
342
343 msgid "Table of Contents"
344 msgstr "Senarai Isi Kandungan"
345
346 msgid "Previous"
347 msgstr "Sebelum"
348
349 msgid "Next"
350 msgstr "Seterusnya"
351
352 msgid "Top"
353 msgstr "Atas"
354
355 msgid "Viewing an image attachment"
356 msgstr "Lihat imej yang dikepilkan"
357
358 msgid "View message"
359 msgstr "Lihat mesej"
360
361 msgid "Download this as a file"
362 msgstr "Muat turun sebagai fail"
363
364 msgid "INBOX"
365 msgstr "INBOX"
366
367 msgid "purge"
368 msgstr "padam"
369
370 msgid "Last Refresh"
371 msgstr "Terakhir Perbaharui"
372
373 msgid "Save folder tree"
374 msgstr "Simpan jalinan folder"
375
376 msgid "Login"
377 msgstr "Log Masuk"
378
379 #, c-format
380 msgid "%s Logo"
381 msgstr "%s Logo"
382
383 #, c-format
384 msgid "SquirrelMail version %s"
385 msgstr "SquirrelMail versi %s"
386
387 msgid "By the SquirrelMail Development Team"
388 msgstr "Oleh Tim Pembangunan SquirrelMail"
389
390 #, c-format
391 msgid "%s Login"
392 msgstr "%s Log Masuk"
393
394 msgid "Name:"
395 msgstr "Email:"
396
397 msgid "Password:"
398 msgstr "Kata Laluan:"
399
400 msgid "No messages were selected."
401 msgstr "Tiada mesej yang ditanda."
402
403 msgid "Options"
404 msgstr "Konfigurasi"
405
406 msgid "Message Highlighting"
407 msgstr "Penonjolan Mesej"
408
409 msgid "New"
410 msgstr "Baru"
411
412 msgid "Done"
413 msgstr "Selesai"
414
415 msgid "To or Cc"
416 msgstr "Kepada atau Salinan"
417
418 msgid "subject"
419 msgstr "perkara"
420
421 msgid "Edit"
422 msgstr "Ubah"
423
424 msgid "Up"
425 msgstr "Atas"
426
427 msgid "Down"
428 msgstr "Bawah"
429
430 msgid "No highlighting is defined"
431 msgstr "Tiada highligting dipilih"
432
433 msgid "Identifying name"
434 msgstr "Mengenalpasti nama"
435
436 msgid "Color"
437 msgstr "Warna"
438
439 msgid "Dark Blue"
440 msgstr "Biru Gelap"
441
442 msgid "Dark Green"
443 msgstr "Hijau Gelap"
444
445 msgid "Dark Yellow"
446 msgstr "Kuning Gelap"
447
448 msgid "Dark Cyan"
449 msgstr "Cyan Gelap"
450
451 msgid "Dark Magenta"
452 msgstr "Magenta Gelap"
453
454 msgid "Light Blue"
455 msgstr "Biru Terang"
456
457 msgid "Light Green"
458 msgstr "Hijau Terang"
459
460 msgid "Light Yellow"
461 msgstr "Kuning Terang"
462
463 msgid "Light Cyan"
464 msgstr "Cyan Terang"
465
466 msgid "Light Magenta"
467 msgstr "Magenta Terang"
468
469 msgid "Dark Gray"
470 msgstr "Kelabu Gelap"
471
472 msgid "Medium Gray"
473 msgstr "Kelabu Sederhana"
474
475 msgid "Light Gray"
476 msgstr "Kelabu Terang"
477
478 msgid "White"
479 msgstr "Putih"
480
481 msgid "Other:"
482 msgstr "Lain-lain:"
483
484 msgid "Ex: 63aa7f"
485 msgstr "Contoh: 63aa7f"
486
487 msgid "Matches"
488 msgstr "Serasi"
489
490 #, c-format
491 msgid "Alternate Identity %d"
492 msgstr "Identiti pilihan %d"
493
494 msgid "Advanced Identities"
495 msgstr "Identiti Lanjutan"
496
497 msgid "Default Identity"
498 msgstr "Identiti asal"
499
500 msgid "Add a New Identity"
501 msgstr "Tambah Identiti Baru"
502
503 msgid "Full Name"
504 msgstr "Nama Penuh"
505
506 msgid "E-Mail Address"
507 msgstr "Alamat Email"
508
509 msgid "Reply To"
510 msgstr "Jawab Kepada"
511
512 msgid "Save / Update"
513 msgstr "Simpan / Kemaskini"
514
515 msgid "Make Default"
516 msgstr "Sebagai asal"
517
518 msgid "Move Up"
519 msgstr "Gerak ke atas"
520
521 msgid "Index Order"
522 msgstr "Susunan Index"
523
524 msgid "Checkbox"
525 msgstr "Kotak tandaan"
526
527 msgid "Flags"
528 msgstr "Bendera"
529
530 msgid "Size"
531 msgstr "Saiz"
532
533 msgid ""
534 "The index order is the order that the columns are arranged in the message "
535 "index. You can add, remove, and move columns around to customize them to "
536 "fit your needs."
537 msgstr ""
538 "Susunan index ialah bagaimana kolum disusun dalam index mesej. Anda boleh "
539 "menambah, membuang dan memindahkan kolum mengikut citarasa anda."
540
541 msgid "up"
542 msgstr "atas"
543
544 msgid "down"
545 msgstr "bawah"
546
547 msgid "remove"
548 msgstr "buang"
549
550 msgid "Return to options page"
551 msgstr "Kembali kepada mukasurat konfigurasi"
552
553 msgid "Personal Information"
554 msgstr "Maklumat Peribadi"
555
556 msgid "Display Preferences"
557 msgstr "Gaya Paparan"
558
559 msgid "Folder Preferences"
560 msgstr "Gaya Folder"
561
562 msgid "Successfully Saved Options"
563 msgstr "Konfigurasi Berjaya Disimpan"
564
565 msgid "Refresh Folder List"
566 msgstr "Perbaharui Senarai Folder"
567
568 msgid "Refresh Page"
569 msgstr "Perbaharui Muka Surat"
570
571 msgid ""
572 "This contains personal information about yourself such as your name, your "
573 "email address, etc."
574 msgstr ""
575 "Ini mengandungi maklumat peribadi tentang diri anda seperti nama, alamat "
576 "email dan lain-lain."
577
578 msgid ""
579 "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
580 "you, such as the colors, the language, and other settings."
581 msgstr ""
582 "Anda boleh mengubah wajah SquirrelMail dengan memaparkan maklumat kepada "
583 "anda seperti warna, bahasa dan konfigurasi lain."
584
585 msgid ""
586 "Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
587 "colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
588 "messages are from, especially for mailing lists."
589 msgstr ""
590 "Berdasarkan kriteria yang diberikan, mesej yang masuk boleh diberi latar "
591 "belakang warna yang berbeza dalam senarai mesej. Ini dengan mudahnya "
592 "membantu dari mana datangnya mesej, terutamanya untuk senarai email."
593
594 msgid ""
595 "These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
596 msgstr ""
597 "Setting ini mengubah bagaimana folder anda dipaparkan dan dimanipulasi."
598
599 msgid ""
600 "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
601 "headers in any order you want."
602 msgstr ""
603 "Susunan index mesej boleh diatur dan diubah supaya mengandungi kepala mesej "
604 "mengikut susunan yang anda kehendaki."
605
606 msgid "Message not printable"
607 msgstr "Mesej tidak boleh dicetak"
608
609 msgid "Printer Friendly"
610 msgstr "Paparan Cetakan"
611
612 msgid "CC"
613 msgstr "Salinan"
614
615 msgid "Print"
616 msgstr "Cetak"
617
618 msgid "View Printable Version"
619 msgstr "Lihat Paparan Untuk Cetakan"
620
621 msgid "Read:"
622 msgstr "Baca:"
623
624 msgid "Your message"
625 msgstr "Mesej anda"
626
627 msgid "Sent:"
628 msgstr "Hantar:"
629
630 #, c-format
631 msgid "Was displayed on %s"
632 msgstr "Telah dipaparkan atas %s"
633
634 msgid "less"
635 msgstr "ringkas"
636
637 msgid "more"
638 msgstr "lagi"
639
640 msgid "Unknown sender"
641 msgstr "Penghantar tidak diketahui"
642
643 msgid "Mailer"
644 msgstr "Mailer"
645
646 msgid "Read receipt"
647 msgstr "Baca resit"
648
649 msgid "send"
650 msgstr "hantar"
651
652 msgid "requested"
653 msgstr "dikehendaki"
654
655 msgid ""
656 "The message sender has requested a response to indicate that you have read "
657 "this message. Would you like to send a receipt?"
658 msgstr ""
659 "Penghantar mesej ini meminta maklum balas untuk menunjukkan bahawa anda "
660 "telah membaca mesej ini. Mahukah anda menghantar balasan?"
661
662 msgid "Send read receipt now"
663 msgstr "Hantar balasan sekarang"
664
665 msgid "Search results"
666 msgstr "Keputusan carian"
667
668 msgid "Message List"
669 msgstr "Senarai Mesej"
670
671 msgid "Resume Draft"
672 msgstr "Sambung Draf"
673
674 msgid "Edit Message as New"
675 msgstr "Ubah Mesej sebagai Baru"
676
677 msgid "View Message"
678 msgstr "Lihat Mesej"
679
680 msgid "Forward"
681 msgstr "Majukan"
682
683 msgid "Forward as Attachment"
684 msgstr "Majukan sebagai Kepilan"
685
686 msgid "Reply"
687 msgstr "Balas"
688
689 msgid "Reply All"
690 msgstr "Balas Semua"
691
692 msgid "View Full Header"
693 msgstr "Lihat Kepala Mesej"
694
695 msgid "Attachments"
696 msgstr "Kepilan"
697
698 msgid "You must be logged in to access this page."
699 msgstr "Anda mesti log masuk dulu untuk memasuki muka ini."
700
701 msgid "Folder:"
702 msgstr "Folder:"
703
704 msgid "edit"
705 msgstr "ubah"
706
707 msgid "search"
708 msgstr "cari"
709
710 msgid "delete"
711 msgstr "padam"
712
713 msgid "Recent Searches"
714 msgstr "Carian Terbaru"
715
716 msgid "save"
717 msgstr "simpan"
718
719 msgid "forget"
720 msgstr "lupakan"
721
722 msgid "Current Search"
723 msgstr "Carian Sekarang"
724
725 msgid "All Folders"
726 msgstr "Tambah Folder"
727
728 msgid "Body"
729 msgstr "Badan"
730
731 msgid "Everywhere"
732 msgstr "Disemua tempat"
733
734 msgid "Search Results"
735 msgstr "Keputusan Carian"
736
737 msgid "No Messages Found"
738 msgstr "Mesej Tidak Dijumpai"
739
740 msgid "Sign Out"
741 msgstr "Log Keluar"
742
743 msgid "You have been successfully signed out."
744 msgstr "Anda berjaya log keluar"
745
746 msgid "Click here to log back in."
747 msgstr "Klik sini untuk log masuk semula."
748
749 msgid "Viewing a Business Card"
750 msgstr "Lihat Kad Niaga"
751
752 msgid "Title"
753 msgstr "Tajuk"
754
755 msgid "Email"
756 msgstr "Email"
757
758 msgid "Web Page"
759 msgstr "Laman Web"
760
761 msgid "Organization / Department"
762 msgstr "Organisasi / Bahagian"
763
764 msgid "Address"
765 msgstr "Alamat"
766
767 msgid "Work Phone"
768 msgstr "Tel Pejabat"
769
770 msgid "Home Phone"
771 msgstr "Tel Rumah"
772
773 msgid "Cellular Phone"
774 msgstr "Telefon Selular"
775
776 msgid "Fax"
777 msgstr "Faks"
778
779 msgid "Note"
780 msgstr "Nota"
781
782 msgid "Add to Addressbook"
783 msgstr "Tambah ke Buku Alamat"
784
785 msgid "Title & Org. / Dept."
786 msgstr "Gelaran & Org. / Bhg."
787
788 msgid "Viewing Full Header"
789 msgstr "Lihat Kepala Penuh"
790
791 msgid "Viewing a text attachment"
792 msgstr "Lihat kepilan teks"
793
794 msgid "Personal address book"
795 msgstr "Buku alamat peribadi"
796
797 #, c-format
798 msgid "Database error: %s"
799 msgstr "Kesilapan Pengkalan Data: %s"
800
801 msgid "Addressbook is read-only"
802 msgstr "Buku Alamat dalam 'baca sahaja'"
803
804 #, c-format
805 msgid "User '%s' already exist"
806 msgstr "Pengguna '%s' telah sedia wujud"
807
808 #, c-format
809 msgid "User '%s' does not exist"
810 msgstr "Pengguna '%s' tidak wujud"
811
812 msgid "Global address book"
813 msgstr "Buku alamat umum"
814
815 msgid "No such file or directory"
816 msgstr "Tiada fail atau direktori"
817
818 msgid "Open failed"
819 msgstr "Gagal buka"
820
821 msgid "Can not modify global address book"
822 msgstr "Tidak boleh mengubah buku alamat umum"
823
824 msgid "Not a file name"
825 msgstr "Bukan nama fail"
826
827 msgid "Write failed"
828 msgstr "Gagal menulis"
829
830 msgid "Unable to update"
831 msgstr "Tak dapat kemas kini"
832
833 msgid "Could not lock datafile"
834 msgstr "Tidak dapat mengunci fail data"
835
836 msgid "Write to addressbook failed"
837 msgstr "Gagal menyimpan ke buku alamat"
838
839 msgid "Error initializing addressbook database."
840 msgstr "Kesilapan mengenalpasti pengkalan data buku alamat"
841
842 #, c-format
843 msgid "Error opening file %s"
844 msgstr "Kesilapan membuka fail %s"
845
846 msgid "Error initializing global addressbook."
847 msgstr "Kesilapan mengenalpasti buku pelawat umum"
848
849 #, c-format
850 msgid "Error initializing LDAP server %s:"
851 msgstr "Kesilapan mengenalpasti served LDAP %s:"
852
853 msgid "Invalid input data"
854 msgstr "Kemasukan data tidak sah"
855
856 msgid "Name is missing"
857 msgstr "Nama tidak dijumpai"
858
859 msgid "E-mail address is missing"
860 msgstr "Alamat email tidak dijumpai"
861
862 msgid "Nickname contains illegal characters"
863 msgstr "Nama gelaran mengandungi huruf tidak sah"
864
865 msgid "view"
866 msgstr "lihat"
867
868 msgid "Business Card"
869 msgstr "Kad Niaga"
870
871 msgid "Sunday"
872 msgstr "Ahad"
873
874 msgid "Monday"
875 msgstr "Isnin"
876
877 msgid "Tuesday"
878 msgstr "Selasa"
879
880 msgid "Wednesday"
881 msgstr "Rabu"
882
883 msgid "Thursday"
884 msgstr "Khamis"
885
886 msgid "Friday"
887 msgstr "Jumaat"
888
889 msgid "Saturday"
890 msgstr "Sabtu"
891
892 msgid "Sun"
893 msgstr "Aha"
894
895 msgid "Mon"
896 msgstr "Isn"
897
898 msgid "Tue"
899 msgstr "Sel"
900
901 msgid "Wed"
902 msgstr "Rab"
903
904 msgid "Thu"
905 msgstr "Kha"
906
907 msgid "Fri"
908 msgstr "Jum"
909
910 msgid "Sat"
911 msgstr "Sab"
912
913 msgid "January"
914 msgstr "Januari"
915
916 msgid "February"
917 msgstr "Febuari"
918
919 msgid "March"
920 msgstr "Mac"
921
922 msgid "April"
923 msgstr "April"
924
925 msgid "May"
926 msgstr "Mei"
927
928 msgid "June"
929 msgstr "Jun"
930
931 msgid "July"
932 msgstr "Julai"
933
934 msgid "August"
935 msgstr "Ogos"
936
937 msgid "September"
938 msgstr "September"
939
940 msgid "October"
941 msgstr "Oktober"
942
943 msgid "November"
944 msgstr "November"
945
946 msgid "December"
947 msgstr "Disember"
948
949 msgid "Jan"
950 msgstr "Jan"
951
952 msgid "Feb"
953 msgstr "Feb"
954
955 msgid "Mar"
956 msgstr "Mac"
957
958 msgid "Apr"
959 msgstr "Apr"
960
961 msgid "May;"
962 msgstr "Mei"
963
964 msgid "Jun"
965 msgstr "Jun"
966
967 msgid "Jul"
968 msgstr "Jul"
969
970 msgid "Aug"
971 msgstr "Ogo"
972
973 msgid "Sep"
974 msgstr "Sep"
975
976 msgid "Oct"
977 msgstr "Okt"
978
979 msgid "Nov"
980 msgstr "Nov"
981
982 msgid "Dec"
983 msgstr "Dis"
984
985 msgid "D, F j, Y g:i a"
986 msgstr "D, F j, Y g:i a"
987
988 msgid "D, F j, Y G:i"
989 msgstr "D, F j, Y G:i"
990
991 msgid "g:i a"
992 msgstr "g:i a"
993
994 msgid "G:i"
995 msgstr "G:i"
996
997 msgid "D, g:i a"
998 msgstr "D, g:i a"
999
1000 msgid "D, G:i"
1001 msgstr "D, G:i"
1002
1003 msgid "M j, Y"
1004 msgstr "M j, Y"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
1008 msgstr "Kesilapan pengkalan data (%s). Keluar secara tidak normal"
1009
1010 msgid "Unknown user or password incorrect."
1011 msgstr "Pengguna tidak dikenali atau kata laluan salah"
1012
1013 msgid "Click here to try again"
1014 msgstr "Klik disini untuk mencuba semula"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "Click here to return to %s"
1018 msgstr "Klik sini untuk kembali ke %s"
1019
1020 msgid "Go to the login page"
1021 msgstr "Pergi ke muka surat Log Masuk"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
1026 "default preference file."
1027 msgstr ""
1028 "Fail yang dikehendaki, %s, tidak wujud. Log keluar dan log masuk semula "
1029 "untuk membuat fail asal."
1030
1031 #, c-format
1032 msgid ""
1033 "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
1034 "to resolve this issue."
1035 msgstr ""
1036 "Fail yang dikehendaki, %s, gagal dibuka. Hubungi pentadbir sistem anda "
1037 "untuk menyelesaikan masalah ini."
1038
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
1042 "to resolve this issue."
1043 msgstr ""
1044 "Fail konfigurasi, %s, tidak boleh disimpan. Hubungi pentadbir sistem anda "
1045 "untuk menyelesaikan masalah ini."
1046
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "Preference file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
1050 "your system administrator to resolve this issue."
1051 msgstr ""
1052 "Fail konfigurasi, %s, gagal disalin dari fail sementara, %s. Hubungi "
1053 "pentadbir sistem anda untuk menyelesaikan masalah ini."
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "Error opening %s"
1057 msgstr "Kesilapan membuka %s"
1058
1059 msgid "Default preference file not found or not readable!"
1060 msgstr "Fail konfigurasi asal tidak dijumpai atau tidak boleh dibaca!"
1061
1062 msgid "Please contact your system administrator and report this error."
1063 msgstr "Sila hubungi pentadbir sistem anda dan laporkan kesilapan ini."
1064
1065 msgid "Could not create initial preference file!"
1066 msgstr "Gagal mencipta fail konfigurasi permulaan!"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "%s should be writable by user %s"
1070 msgstr "%s seharusnya boleh ditulis oleh pengguna %s"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
1075 "to resolve this issue."
1076 msgstr ""
1077 "Fail tandatangan, %s, gagal dibuka. Hubungi pentadbir sistem anda untuk "
1078 "menyelesaikan masalah ini."
1079
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
1083 "to resolve this issue."
1084 msgstr ""
1085 "Fail tandatangan, %s, tidak boleh ditulis. Sila hubungi pentadbir sistem "
1086 "anda untuk menyelesaikan masalah ini."
1087
1088 #, c-format
1089 msgid ""
1090 "Signature file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
1091 "your system administrator to resolve this issue."
1092 msgstr ""
1093 "Fail tandatangan, %s, tidak boleh disalin dari fail sementara, %s. Hubungi "
1094 "pentadbir sistem anda untuk menyelesaikan masalah ini."
1095
1096 msgid ""
1097 "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
1098 "(using configure option --enable-mbstring)."
1099 msgstr ""
1100 "Anda memerlukan perisian php4 yang telah dipasang dengan fungsi multibyte "
1101 "string dipasang (gunakan configure option --enable-mbstring)."
1102
1103 msgid "ERROR : No available imapstream."
1104 msgstr "MASALAH : imapstream tiada"
1105
1106 msgid "ERROR : Connection dropped by imap-server."
1107 msgstr "MASALAH : Hubungan diputuskan oleh pelayan imap."
1108
1109 msgid "Query:"
1110 msgstr "Pertanyaan:"
1111
1112 msgid "ERROR : Could not complete request."
1113 msgstr "MASALAH : Tidak boleh mememenuhi permintaan."
1114
1115 msgid "Reason Given: "
1116 msgstr "Alasan Diberi: "
1117
1118 msgid "ERROR : Bad or malformed request."
1119 msgstr "MASALAH : Tidak bagus atau permintaan pelik."
1120
1121 msgid "Server responded: "
1122 msgstr "Pelayan menjawab: "
1123
1124 msgid "ERROR : Imap server closed the connection."
1125 msgstr "MASALAH : Pelayan Imap memutuskan hubungan."
1126
1127 msgid "ERROR : Unknown imap response."
1128 msgstr "MASALAH : Tindak balas imap tidak diketahui."
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
1132 msgstr "Bermasalah untuk berhubung dengan pelayan IMAP: %s."
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "Bad request: %s"
1136 msgstr "Permintaan tidak baik: %s"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "Unknown error: %s"
1140 msgstr "Masalah tidak diketahui: %s"
1141
1142 msgid "Read data:"
1143 msgstr "Baca data:"
1144
1145 msgid "ERROR : Could not append message to"
1146 msgstr "MASALAH : Tidak boleh membuka mesej kepada"
1147
1148 msgid "Solution: "
1149 msgstr "Penyelesaian: "
1150
1151 msgid ""
1152 "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
1153 "folder."
1154 msgstr ""
1155 "Buangkan mesej yang tidak perlu dari folder dan bermula dari folder "
1156 "Trash."
1157
1158 msgid "(no subject)"
1159 msgstr "(tiada perkara)"
1160
1161 msgid "Unknown Sender"
1162 msgstr "Penghantar tidak diketahui"
1163
1164 msgid "Unknown response from IMAP server: "
1165 msgstr "Maklum balas pelayan IMAP tidak diketahui:"
1166
1167 msgid "The server couldn't find the message you requested."
1168 msgstr "Pelayan gagal menemui mesej yang anda minta."
1169
1170 msgid ""
1171 "Most probably your message list was out of date and the message has been "
1172 "moved away or deleted (perhaps by another program accessing the same "
1173 "mailbox)."
1174 msgstr ""
1175 "Kemungkinan senarai mesej anda tidak dikemas kini dan mesej telah dipindahkan "
1176 "atau dipadam (mungkin program lain yang memasuki kotak email yang sama)."
1177
1178 msgid "Unknown date"
1179 msgstr "Tarikh tidak diketahui"
1180
1181 msgid "A"
1182 msgstr "J"
1183
1184 msgid ""
1185 "Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
1186 "to the system administrator."
1187 msgstr ""
1188 "Susunan tidak disokong oleh pelayan IMAP.<br>Sila laporkan perkara ini "
1189 "kepada pentadbir sistem."
1190
1191 msgid ""
1192 "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
1193 "this to the system administrator."
1194 msgstr ""
1195 "Penyusunan yang dibuat oleh pelayan tidak disokong oleh pelayan IMAP anda.<br> "
1196 "Sila laporkan kepada pentadbir sistem."
1197
1198 msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
1199 msgstr "FOLDER INI KOSONG"
1200
1201 msgid "Move Selected To"
1202 msgstr "Pindah yang ditanda ke"
1203
1204 msgid "Transform Selected Messages"
1205 msgstr "Ubah Mesej yang ditanda"
1206
1207 msgid "Move"
1208 msgstr "Pindah"
1209
1210 msgid "Expunge"
1211 msgstr "Expunge"
1212
1213 msgid "mailbox"
1214 msgstr "kotak surat"
1215
1216 msgid "Read"
1217 msgstr "Baca"
1218
1219 msgid "Unread"
1220 msgstr "Belum Baca"
1221
1222 msgid "Unthread View"
1223 msgstr "Paparan biasa"
1224
1225 msgid "Thread View"
1226 msgstr "Paparan tersusun"
1227
1228 msgid "Toggle All"
1229 msgstr "Tanda semua"
1230
1231 msgid "Unselect All"
1232 msgstr "Batal Pilih Semua"
1233
1234 msgid "Select All"
1235 msgstr "Pilih Semua"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
1239 msgstr "Mesej Dilihat: <B>%s</B> ke <B>%s</B> (jumlah %s)"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
1243 msgstr "Mesej Dilihat: <B>%s</B> (jumlah 1)"
1244
1245 msgid "Paginate"
1246 msgstr "per halaman"
1247
1248 msgid "Show All"
1249 msgstr "Tunjuk Semua"
1250
1251 msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
1252 msgstr "SquirrelMail gagal mentafsir struktur badan mesej"
1253
1254 msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
1255 msgstr "struktur badan yang disediakan oleh pelayan imap anda"
1256
1257 msgid ""
1258 "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
1259 "is malformed."
1260 msgstr ""
1261 "Pindahan badan bermasalah. Kemungkinan besar kerana mesej ini salah format "
1262
1263 msgid "Command:"
1264 msgstr "Arahan:"
1265
1266 msgid "Response:"
1267 msgstr "Maklum balas:"
1268
1269 msgid "Message:"
1270 msgstr "Mesej:"
1271
1272 msgid "FETCH line:"
1273 msgstr "Ambil barisan:"
1274
1275 msgid "Hide Unsafe Images"
1276 msgstr "Sembunyikan gambar merbahaya"
1277
1278 msgid "View Unsafe Images"
1279 msgstr "Lihat gambar merbahaya"
1280
1281 msgid "download"
1282 msgstr "muat turun"
1283
1284 msgid "sec_remove_eng.png"
1285 msgstr "sec_remove_eng.png"
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "Option Type '%s' Not Found"
1289 msgstr "Jenis pilihan '%s' tidak ditemui"
1290
1291 msgid "Current Folder"
1292 msgstr "Folder Sekarang"
1293
1294 msgid "Compose"
1295 msgstr "Tulis Email"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "Error creating directory %s."
1299 msgstr "Gagal membuat direktori %s."
1300
1301 msgid "Could not create hashed directory structure!"
1302 msgstr "Gagal membuat struktur direktori hashed"
1303
1304 msgid "Service not available, closing channel"
1305 msgstr "Tiada perkhidmatan, tutup channel"
1306
1307 msgid "A password transition is needed"
1308 msgstr "Transaksi kata laluan diperlukan"
1309
1310 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
1311 msgstr "Tindakan email yang dikehendaki tidak dilakukan: kotak email tidak wujud"
1312
1313 msgid "Requested action aborted: error in processing"
1314 msgstr "Tindakan yang diminta dibatalkan: kesilapan dalam memproses"
1315
1316 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
1317 msgstr "Tindakan yang diminta tidak dibuat: sistem anda telah penuh"
1318
1319 msgid "Temporary authentication failure"
1320 msgstr "Pengesahan sementara gagal"
1321
1322 msgid "Syntax error; command not recognized"
1323 msgstr "Kesilapan Syntax; arahan tidak dikenali"
1324
1325 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
1326 msgstr "Kesilapan Syntax dalam parameters atau arguments"
1327
1328 msgid "Command not implemented"
1329 msgstr "Arahan tidak dilaksanakan"
1330
1331 msgid "Bad sequence of commands"
1332 msgstr "Susunan arahan yang tidak baik"
1333
1334 msgid "Command parameter not implemented"
1335 msgstr "Parameter arahan tidak dilaksanakan"
1336
1337 msgid "Authentication required"
1338 msgstr "Pengesahan diperlukan"
1339
1340 msgid "Authentication mechanism is too weak"
1341 msgstr "Mekanisma Pengesahan terlalu lemah"
1342
1343 msgid "Authentication failed"
1344 msgstr "Pengesahan gagal"
1345
1346 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
1347 msgstr "Enkripsi diperlukan untuk mekanisma pengesahan yang diperlukan"
1348
1349 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
1350 msgstr "Tindakan yang diminta tidak dibuat: kotak email tidak ujud"
1351
1352 msgid "User not local; please try forwarding"
1353 msgstr "Bukan pengguna tempatan; sila cuba forwarding"
1354
1355 msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation"
1356 msgstr "Tindakan email yang dikehendaki dibatalkan: melebihi ruangan yang diperuntukkan"
1357
1358 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
1359 msgstr "Tiundakan yang diminta tidak dilaksanakan: nama kotak email tidak dibenarkan"
1360
1361 msgid "Transaction failed"
1362 msgstr "Transaksi gagal"
1363
1364 msgid "Unknown response"
1365 msgstr "Maklum balas tidak dikenali"
1366
1367 msgid "General Display Options"
1368 msgstr "Pilihan Paparan Umum"
1369
1370 msgid "Theme"
1371 msgstr "Tema"
1372
1373 msgid "Default"
1374 msgstr "Asal"
1375
1376 msgid "Custom Stylesheet"
1377 msgstr "Stylesheet Sendiri"
1378
1379 msgid "Language"
1380 msgstr "Bahasa"
1381
1382 msgid "Use Javascript"
1383 msgstr "Guna Javascript"
1384
1385 msgid "Autodetect"
1386 msgstr "Automatik"
1387
1388 msgid "Always"
1389 msgstr "Selalu"
1390
1391 msgid "Never"
1392 msgstr "Tidak"
1393
1394 msgid "Mailbox Display Options"
1395 msgstr "Pilihan Paparan Kotak Email"
1396
1397 msgid "Number of Messages to Index"
1398 msgstr "Bilangan Mesej di Index"
1399
1400 msgid "Enable Alternating Row Colors"
1401 msgstr "Guna Warna Berbeza Untuk Barisan"
1402
1403 msgid "Enable Page Selector"
1404 msgstr "Guna Pilihan Muka Surat"
1405
1406 msgid "Maximum Number of Pages to Show"
1407 msgstr "Maksimum Muka Surat Untuk Dipaparkan"
1408
1409 msgid "Message Display and Composition"
1410 msgstr "Komposisi dan Paparan Mesej"
1411
1412 msgid "Wrap Incoming Text At"
1413 msgstr "Susun Semula Teks Pada"
1414
1415 msgid "Size of Editor Window"
1416 msgstr "Saiz Tetingkap Untuk Mengubah"
1417
1418 msgid "Location of Buttons when Composing"
1419 msgstr "Lokasi Butang semasa Menulis"
1420
1421 msgid "Before headers"
1422 msgstr "Sebelum kepala"
1423
1424 msgid "Between headers and message body"
1425 msgstr "Antara kepada dan badan mesej"
1426
1427 msgid "After message body"
1428 msgstr "Selepas badan mesej"
1429
1430 msgid "Addressbook Display Format"
1431 msgstr "Format Paparan Buku Alamat"
1432
1433 msgid "Javascript"
1434 msgstr "Javascript"
1435
1436 msgid "HTML"
1437 msgstr "HTML"
1438
1439 msgid "Show HTML Version by Default"
1440 msgstr "Paparan Versi HTML secara automatik"
1441
1442 msgid "Enable Forward as Attachment"
1443 msgstr "Gunakan Penghantaran sebagai Kepilan"
1444
1445 msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
1446 msgstr "Masukkan Salinan semasa Menghantar Mesej"
1447
1448 msgid "Include Me in CC when I Reply All"
1449 msgstr "Masukkan Saya dalam Salinan semasa saya Balas Semua"
1450
1451 msgid "Enable Mailer Display"
1452 msgstr "Paparkan Mailer"
1453
1454 msgid "Display Attached Images with Message"
1455 msgstr "Paparkan Imej yang dikepilkan bersama Mesej"
1456
1457 msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
1458 msgstr "Paparkan Versi Cetakan"
1459
1460 msgid "Enable Mail Delivery Notification"
1461 msgstr "Paparkan Pemberitahuan Penghantaran Email"
1462
1463 msgid "Compose Messages in New Window"
1464 msgstr "Tulis Email pada Tetingkap Baru"
1465
1466 msgid "Width of Compose Window"
1467 msgstr "Lebar Tetingkap Untuk Menulis Email"
1468
1469 msgid "Height of Compose Window"
1470 msgstr "Tinggi Tetingkap Untuk Menulis Email"
1471
1472 msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
1473 msgstr "Letakkan Tandatangan sebelum Teks Balasan/Forward"
1474
1475 msgid "Enable Sort by of Receive Date"
1476 msgstr "Susunkan Mengikut Tarikh Diterima"
1477
1478 msgid "Enable Thread Sort by References Header"
1479 msgstr "Susunkan Mengikut References Header"
1480
1481 msgid "Special Folder Options"
1482 msgstr "Pilihan Folder Istimewa"
1483
1484 msgid "Folder Path"
1485 msgstr "Direktori Folder"
1486
1487 msgid "Do not use Trash"
1488 msgstr "Jangan Guna Trash"
1489
1490 msgid "Trash Folder"
1491 msgstr "Folder Trash"
1492
1493 msgid "Do not use Sent"
1494 msgstr "Jangan Guna Sent"
1495
1496 msgid "Sent Folder"
1497 msgstr "Folder Sent"
1498
1499 msgid "Do not use Drafts"
1500 msgstr "Jangan Guna Draf"
1501
1502 msgid "Draft Folder"
1503 msgstr "Folder Draf"
1504
1505 msgid "Folder List Options"
1506 msgstr "Pilihan Senarai Folder"
1507
1508 msgid "Location of Folder List"
1509 msgstr "Lokasi Senarai Folder"
1510
1511 msgid "Left"
1512 msgstr "Kiri"
1513
1514 msgid "Right"
1515 msgstr "Kanan"
1516
1517 msgid "pixels"
1518 msgstr "piksel"
1519
1520 msgid "Width of Folder List"
1521 msgstr "Lebar Senarai Folder"
1522
1523 msgid "Minutes"
1524 msgstr "Minit"
1525
1526 msgid "Seconds"
1527 msgstr "Saat"
1528
1529 msgid "Minute"
1530 msgstr "Minit"
1531
1532 msgid "Auto Refresh Folder List"
1533 msgstr "Automatik Perbaharui Senarai Folder"
1534
1535 msgid "Enable Unread Message Notification"
1536 msgstr "Maklumkan Mesej Yang Belum Dibaca"
1537
1538 msgid "No Notification"
1539 msgstr "Tiada Makluman"
1540
1541 msgid "Only INBOX"
1542 msgstr "Hanya INBOX"
1543
1544 msgid "Unread Message Notification Type"
1545 msgstr "Jenis Makluman Mesej Yang Belum Dibaca"
1546
1547 msgid "Only Unseen"
1548 msgstr "Hanya Belum Dilihat"
1549
1550 msgid "Unseen and Total"
1551 msgstr "Dilihat dan Jumlah"
1552
1553 msgid "Enable Collapsible Folders"
1554 msgstr "Gunakan Folder Collapsible"
1555
1556 msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
1557 msgstr "Gunakan Pemberitahuan Mesej Yang Belum Dibaca Secara Cumulative"
1558
1559 msgid "Show Clock on Folders Panel"
1560 msgstr "Tunjukkan Jam pada Panel Folder"
1561
1562 msgid "No Clock"
1563 msgstr "Tiada Jam"
1564
1565 msgid "Hour Format"
1566 msgstr "Format Jam"
1567
1568 msgid "12-hour clock"
1569 msgstr "12 jam"
1570
1571 msgid "24-hour clock"
1572 msgstr "24 jam"
1573
1574 msgid "Memory Search"
1575 msgstr "Carian Memori"
1576
1577 msgid "Disabled"
1578 msgstr "Batalkan"
1579
1580 msgid "Folder Selection Options"
1581 msgstr "Folder Untuk Pilihan"
1582
1583 msgid "Selection List Style"
1584 msgstr "Cara Senarai Pilihan"
1585
1586 msgid "Long: "
1587 msgstr "Panjang:"
1588
1589 msgid "Indented: "
1590 msgstr "Dimasukkan:"
1591
1592 msgid "Delimited: "
1593 msgstr "Dipisahkan"
1594
1595 msgid "Name and Address Options"
1596 msgstr "Pilihan Untuk Nama dan Alamat"
1597
1598 msgid "Email Address"
1599 msgstr "Alamat Email"
1600
1601 msgid "Edit Advanced Identities"
1602 msgstr "Ubah Identiti Lanjutan"
1603
1604 msgid "(discards changes made on this form so far)"
1605 msgstr "(abaikan perubahan yang dibuat pada borang ini)"
1606
1607 msgid "Multiple Identities"
1608 msgstr "Identiti Pelbagai"
1609
1610 msgid "Same as server"
1611 msgstr "Sama seperti Pelayan"
1612
1613 msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
1614 msgstr "Masalah membuka konfigurasi zon masa, hubungi pentadbir."
1615
1616 msgid "Timezone Options"
1617 msgstr "Pilihan zon waktu"
1618
1619 msgid "Your current timezone"
1620 msgstr "Zone Waktu Anda"
1621
1622 msgid "Reply Citation Options"
1623 msgstr "Pilihan Kata-kata Balasan"
1624
1625 msgid "Reply Citation Style"
1626 msgstr "Gaya Kata-kata Balasan"
1627
1628 msgid "No Citation"
1629 msgstr "Tiada Kata-kata balasan"
1630
1631 msgid "AUTHOR Said"
1632 msgstr "PENGARANG Menulis"
1633
1634 msgid "Quote Who XML"
1635 msgstr "Quote Oleh XML"
1636
1637 msgid "User-Defined"
1638 msgstr "Terserah Anda"
1639
1640 msgid "User-Defined Citation Start"
1641 msgstr "Kata Balasan Permulaan Anda"
1642
1643 msgid "User-Defined Citation End"
1644 msgstr "Kata Balasan Akhir Anda"
1645
1646 msgid "Signature Options"
1647 msgstr "Konfigurasi Tandatangan"
1648
1649 msgid "Use Signature"
1650 msgstr "Guna Tandatangan"
1651
1652 msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
1653 msgstr "Mulakan Tandatangan dengan Garisan '-- '"
1654
1655 msgid "Take Address"
1656 msgstr "Simpan Alamat Email Penghantar"
1657
1658 msgid "Address Book Take:"
1659 msgstr "Pengambilan Buku Alamat:"
1660
1661 msgid "Try to verify addresses"
1662 msgstr "Cuba Sahkan Alamat"
1663
1664 msgid "Config File Version"
1665 msgstr "Fail Konfigurasi Versi"
1666
1667 msgid "Squirrelmail Version"
1668 msgstr "Squirrelmail Versi"
1669
1670 msgid "PHP Version"
1671 msgstr "PHP Versi"
1672
1673 msgid "Organization Preferences"
1674 msgstr "Pilihan Organisasi"
1675
1676 msgid "Organization Name"
1677 msgstr "Nama Organisasi"
1678
1679 msgid "Organization Logo"
1680 msgstr "Logo Organisasi"
1681
1682 msgid "Organization Logo Width"
1683 msgstr "Lebar Logo Organisasi"
1684
1685 msgid "Organization Logo Height"
1686 msgstr "Tinggi Logo Organisasi"
1687
1688 msgid "Organization Title"
1689 msgstr "Tajuk Organisasi"
1690
1691 msgid "Signout Page"
1692 msgstr "Muka Surat Log Keluar"
1693
1694 msgid "Provider Link URI"
1695 msgstr "Link URI Penyedia"
1696
1697 msgid "Provider Name"
1698 msgstr "Nama Penyedia"
1699
1700 msgid "Default Language"
1701 msgstr "Bahasa Asal"
1702
1703 msgid "Top Frame"
1704 msgstr "Frame Atas"
1705
1706 msgid "Server Settings"
1707 msgstr "Setting Pelayan"
1708
1709 msgid "Mail Domain"
1710 msgstr "Domain Email"
1711
1712 msgid "IMAP Server Address"
1713 msgstr "Alamat Pelayan IMAP"
1714
1715 msgid "IMAP Server Port"
1716 msgstr "Port Pelayan IMAP"
1717
1718 msgid "IMAP Server Type"
1719 msgstr "Jenis Pelayan IMAP"
1720
1721 msgid "Cyrus IMAP server"
1722 msgstr "Pelayan IMAP Cyrus"
1723
1724 msgid "University of Washington's IMAP server"
1725 msgstr "Pelayan IMAP Universiti Washington"
1726
1727 msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
1728 msgstr "Pelayan IMAP Microsoft Exchange"
1729
1730 msgid "Courier IMAP server"
1731 msgstr "Pelayan IMAP Courier"
1732
1733 msgid "Not one of the above servers"
1734 msgstr "Tidak Salah Satu Pelayan di atas"
1735
1736 msgid "IMAP Folder Delimiter"
1737 msgstr "Pemisah Folder IMAP"
1738
1739 msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
1740 msgstr "Guna \"pengesanan\" kepada pengesanan automatik."
1741
1742 msgid "Use TLS for IMAP Connections"
1743 msgstr "Guna TLS untuk perhubungan IMAP"
1744
1745 msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental."
1746 msgstr "Memerlukan PHP 4.3.x! Percubaan."
1747
1748 msgid "IMAP Authentication Type"
1749 msgstr "Jenis Pengesahan IMAP"
1750
1751 msgid "Use Sendmail Binary"
1752 msgstr "Guna Binary Sendmail"
1753
1754 msgid "Sendmail Path"
1755 msgstr "Direktori Sendmail"
1756
1757 msgid "SMTP Server Address"
1758 msgstr "Alamat Pelayan SMTP"
1759
1760 msgid "SMTP Server Port"
1761 msgstr "Port Pelayan SMTP"
1762
1763 msgid "Use TLS for SMTP Connections"
1764 msgstr "Guna TLS untuk sambungan SMTP"
1765
1766 msgid "SMTP Authentication Type"
1767 msgstr "Jenis Pengesahan SMTP"
1768
1769 msgid "POP3 Before SMTP?"
1770 msgstr "POP3 sebelum SMTP?"
1771
1772 msgid "Invert Time"
1773 msgstr "Ganti Masa"
1774
1775 msgid "Use Confirmation Flags"
1776 msgstr "Guna Bendera Pengesahan"
1777
1778 msgid "Folders Defaults"
1779 msgstr "Folder Asal"
1780
1781 msgid "Default Folder Prefix"
1782 msgstr "Awalan Folder Asal"
1783
1784 msgid "Show Folder Prefix Option"
1785 msgstr "Tunjuk Konfigurasi Awalan Folder"
1786
1787 msgid "By default, move to trash"
1788 msgstr "Secara automatiknya, pindahkan ke Trash"
1789
1790 msgid "By default, move to sent"
1791 msgstr "Secara automatiknya, pindahkan ke Sent"
1792
1793 msgid "By default, save as draft"
1794 msgstr "Secara automatiknya, simpan sebagai draf"
1795
1796 msgid "List Special Folders First"
1797 msgstr "Senaraikan Folder Istimewa Dahulu"
1798
1799 msgid "Show Special Folders Color"
1800 msgstr "Tunjuk Warna Folder Istimewa"
1801
1802 msgid "Auto Expunge"
1803 msgstr "Pengosongan Automatik"
1804
1805 msgid "Default Sub. of INBOX"
1806 msgstr "Sebagai Sub kepada INBOX"
1807
1808 msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
1809 msgstr "Tunjuk Pilihan'mengandungi sub'"
1810
1811 msgid "Default Unseen Notify"
1812 msgstr "Perberitahuan Belum Dibaca Secara Automatik"
1813
1814 msgid "Default Unseen Type"
1815 msgstr "Jenis Belum Dibaca Asal"
1816
1817 msgid "Auto Create Special Folders"
1818 msgstr "Buat Folder Istimewa Secara Automatik"
1819
1820 msgid "Default Javascript Adrressbook"
1821 msgstr "Buku Alamat Javascript Asal"
1822
1823 msgid "Auto delete folders"
1824 msgstr "Automatik Padam Folder"
1825
1826 msgid "Enable /NoSelect folder fix"
1827 msgstr "Pembetulan Folder /NoSelect"
1828
1829 msgid "General Options"
1830 msgstr "Pilihan Umum"
1831
1832 msgid "Default Charset"
1833 msgstr "Charset Asal"
1834
1835 msgid "Data Directory"
1836 msgstr "Direktori Data"
1837
1838 msgid "Temp Directory"
1839 msgstr "Direktori Sementara"
1840
1841 msgid "Hash Level"
1842 msgstr "Tingkatan Hash"
1843
1844 msgid "Hash Disabled"
1845 msgstr "Matikan Hash"
1846
1847 msgid "Moderate"
1848 msgstr "Moderate"
1849
1850 msgid "Medium"
1851 msgstr "Sederhana"
1852
1853 msgid "Default Left Size"
1854 msgstr "Saiz Kiri Asal"
1855
1856 msgid "Usernames in Lowercase"
1857 msgstr "Nama Pengguna dalam Huruf Kecil"
1858
1859 msgid "Allow use of priority"
1860 msgstr "Benarkan penggunaan Keutamaan"
1861
1862 msgid "Hide SM attributions"
1863 msgstr "Sembunyikan attribut SM"
1864
1865 msgid "Enable use of delivery receipts"
1866 msgstr "Bolehkan penggunaan resit penghantaran"
1867
1868 msgid "Allow editing of identities"
1869 msgstr "Benarkan ubah Identiti"
1870
1871 msgid "Allow editing of full name"
1872 msgstr "Benarkan ubah nama penuh"
1873
1874 msgid "Use server-side sorting"
1875 msgstr "Gunakan penyusunan di server"
1876
1877 msgid "Use server-side thread sorting"
1878 msgstr "Gunakan penyusunan thread di server"
1879
1880 msgid "Allow server charset search"
1881 msgstr "Benarkan carian charset oleh server"
1882
1883 msgid "UID support"
1884 msgstr "Sokongan UID"
1885
1886 msgid "PHP session name"
1887 msgstr "Nama sessi PHP"
1888
1889 msgid "Message of the Day"
1890 msgstr "Mesej Hari Ini"
1891
1892 msgid "Database"
1893 msgstr "Pengkalan Data"
1894
1895 msgid "Address book DSN"
1896 msgstr "Buku alamat DSN"
1897
1898 msgid "Address book table"
1899 msgstr "Rajah Buku Alamat"
1900
1901 msgid "Preferences DSN"
1902 msgstr "DSN Yang Dikehendaki"
1903
1904 msgid "Preferences table"
1905 msgstr "Rajah Yang Kehendaki"
1906
1907 msgid "Preferences username field"
1908 msgstr "Ruang Nama Pengguna Yang Dikehendaki "
1909
1910 msgid "Preferences key field"
1911 msgstr "Ruang Kunci Yang Dikehendaki"
1912
1913 msgid "Preferences value field"
1914 msgstr "Ruang Nilai Yang Dikehendaki"
1915
1916 msgid "Themes"
1917 msgstr "Tema"
1918
1919 msgid "Style Sheet URL (css)"
1920 msgstr "URL Style Sheet (css)"
1921
1922 msgid "Default theme"
1923 msgstr "Tema Asal"
1924
1925 msgid "Use index number of theme"
1926 msgstr "Guna No Index untuk Tema"
1927
1928 msgid "Configuration Administrator"
1929 msgstr "Pentadbir Konfigurasi"
1930
1931 msgid "Theme Name"
1932 msgstr "Nama Tema"
1933
1934 msgid "Theme Path"
1935 msgstr "Direktori Tema"
1936
1937 msgid "Plugins"
1938 msgstr "Plugins"
1939
1940 msgid "Change Settings"
1941 msgstr "Ubah Setting"
1942
1943 msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
1944 msgstr "Fail config tidak boleh dibuka. Semak config.php"
1945
1946 msgid "Administration"
1947 msgstr "Pentadbiran"
1948
1949 msgid ""
1950 "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
1951 "remotely."
1952 msgstr ""
1953 "Modul ini membenarkan pentadbir menguruskan konfigurasi utama SquirrelMail "
1954 "secara online."
1955
1956 msgid "Bug Reports:"
1957 msgstr "Laporan Pepijat:"
1958
1959 msgid "Show button in toolbar"
1960 msgstr "Tunjuk butang dalam toolbar"
1961
1962 msgid "TODAY"
1963 msgstr "HARI INI"
1964
1965 msgid "Go"
1966 msgstr "Pergi"
1967
1968 msgid "l, F j Y"
1969 msgstr "l, F j Y"
1970
1971 msgid "ADD"
1972 msgstr "TAMBAH"
1973
1974 msgid "EDIT"
1975 msgstr "UBAH"
1976
1977 msgid "DEL"
1978 msgstr "PADAM"
1979
1980 msgid "Start time:"
1981 msgstr "Masa mula:"
1982
1983 msgid "Length:"
1984 msgstr "Lebar"
1985
1986 msgid "Priority:"
1987 msgstr "Keutamaan:"
1988
1989 msgid "Title:"
1990 msgstr "Tajuk:"
1991
1992 msgid "Set Event"
1993 msgstr "Rancangkan Acara"
1994
1995 msgid "Event Has been added!"
1996 msgstr "Acara telah ditambah!"
1997
1998 msgid "Date:"
1999 msgstr "Tarikh:"
2000
2001 msgid "Time:"
2002 msgstr "Masa:"
2003
2004 msgid "Day View"
2005 msgstr "Lihat Hari"
2006
2007 msgid "Do you really want to delete this event?"
2008 msgstr "Anda pasti nak memadam acara ini?"
2009
2010 msgid "Event deleted!"
2011 msgstr "Acara telah dipadam!"
2012
2013 msgid "Nothing to delete!"
2014 msgstr "Tiada apa yang nak dipadam"
2015
2016 msgid "Update Event"
2017 msgstr "Kemaskini Acara"
2018
2019 msgid "Do you really want to change this event from:"
2020 msgstr "Adakah anda hendak mengubah acara ini dari:"
2021
2022 msgid "to:"
2023 msgstr "kepada:"
2024
2025 msgid "Event updated!"
2026 msgstr "Acara telah dikemaskini!"
2027
2028 msgid "Month View"
2029 msgstr "Lihat Bulan"
2030
2031 msgid "0 min."
2032 msgstr "0 min."
2033
2034 msgid "15 min."
2035 msgstr "15 min."
2036
2037 msgid "30 min."
2038 msgstr "30 min."
2039
2040 msgid "45 min."
2041 msgstr "45 min."
2042
2043 msgid "1 hr."
2044 msgstr "1 jam."
2045
2046 msgid "1.5 hr."
2047 msgstr "1.5 jam."
2048
2049 msgid "2 hr."
2050 msgstr "2 jam."
2051
2052 msgid "2.5 hr."
2053 msgstr "2.5 jam."
2054
2055 msgid "3 hr."
2056 msgstr "3 jam."
2057
2058 msgid "3.5 hr."
2059 msgstr "3.5 jam."
2060
2061 msgid "4 hr."
2062 msgstr "4 jam."
2063
2064 msgid "5 hr."
2065 msgstr "5 jam."
2066
2067 msgid "6 hr."
2068 msgstr "6 jam."
2069
2070 msgid "Calendar"
2071 msgstr "Kalendar"
2072
2073 msgid "Delete & Prev"
2074 msgstr "Padam & Sebelum"
2075
2076 msgid "Delete & Next"
2077 msgstr "Padam & Seterusnya"
2078
2079 msgid "Move to:"
2080 msgstr "Pindah ke:"
2081
2082 msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
2083 msgstr "Padam/Pindah/Butang Seterusnya"
2084
2085 msgid "Display at top"
2086 msgstr "Paparkan di atas"
2087
2088 msgid "with move option"
2089 msgstr "dengan pilihan pindah"
2090
2091 msgid "Display at bottom"
2092 msgstr "Paparkan di bawah"
2093
2094 msgid ""
2095 "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
2096 "is a pretty reliable list to scan spam from."
2097 msgstr ""
2098 "KOMERSIAL - Senarai ini mengandungi pelayan yang dipastikan sebagai "
2099 "penghantar spam. Senarai ini boleh dipercayai untuk mengimbas asal spam."
2100
2101 msgid ""
2102 "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
2103 "be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
2104 "to use."
2105 msgstr ""
2106 "KOMERSIAL - Pelayan yang telah disetkan (atau salah set) akan membenarkan "
2107 "spam melalui sistem dan akan di ban kerana ini. Satu lagi yang bagus untuk "
2108 "digunakan."
2109
2110 msgid ""
2111 "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
2112 "their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
2113 "account and send spam directly from there."
2114 msgstr ""
2115 "KOMERSIAL - Pengguna dial-up biasanya telah dilindungi kerana mereka "
2116 "menggunakan pelayan email ISP mereka untuk menghantar email. Spammer biasanya "
2117 "mendapatkan akaun dail-up dan menghantar spam terus dari sana."
2118
2119 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
2120 msgstr "KOMERSIAL - Kemasukan RBL+ Blackhole."
2121
2122 msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
2123 msgstr "KOMERSIAL - Kemasukan RBL+ OpenRelay."
2124
2125 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
2126 msgstr "KOMERSIAL - Kemasukan RBL+ Dial-up."
2127
2128 msgid ""
2129 "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
2130 "include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
2131 msgstr ""
2132 "PERCUMA - Osirusoft Relay - Senarai Osirusoft sebagai relay terbuka. Harus "
2133 "memasukkan pelayan menggunakan abuse@uunet.net pembalas automatik."
2134
2135 msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
2136 msgstr "PERCUMA - Dialup Osirusoft - Senarai Sumber Dialup Spam."
2137
2138 msgid ""
2139 "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
2140 "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
2141 "to catch abuse auto-replies from some ISPs."
2142 msgstr ""
2143 "PERCUMA - Sumber Sah Spam Osirusoft - Web yang terus menerus spam dan telah "
2144 "ditambah selepas beberapa kali cadangan. Guna dengan berwaspada."
2145
2146 msgid ""
2147 "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
2148 "other mail servers that are not secure."
2149 msgstr ""
2150 "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
2151 "other mail servers that are not secure."
2152
2153 msgid ""
2154 "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
2155 "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
2156 "abuse auto-replies from some ISPs."
2157 msgstr ""
2158 "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
2159 "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
2160 "abuse auto-replies from some ISPs."
2161
2162 msgid ""
2163 "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
2164 "users in without confirmation."
2165 msgstr ""
2166 "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
2167 "users in without confirmation."
2168
2169 msgid ""
2170 "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
2171 "cgi scripts. (planned)."
2172 msgstr ""
2173 "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
2174 "cgi scripts. (planned)."
2175
2176 msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
2177 msgstr "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
2178
2179 msgid ""
2180 "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
2181 "false positives than ORBS did though."
2182 msgstr ""
2183 "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
2184 "false positives than ORBS did though."
2185
2186 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
2187 msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
2188
2189 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
2190 msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
2191
2192 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
2193 msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
2194
2195 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
2196 msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
2197
2198 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
2199 msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
2200
2201 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
2202 msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
2203
2204 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
2205 msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
2206
2207 msgid ""
2208 "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
2209 "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
2210 "you NOT use their service."
2211 msgstr ""
2212 "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
2213 "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
2214 "you NOT use their service."
2215
2216 msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
2217 msgstr "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
2218
2219 msgid ""
2220 "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
2221 "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
2222 msgstr ""
2223 "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
2224 "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
2225
2226 msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
2227 msgstr "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
2228
2229 msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
2230 msgstr "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
2231
2232 msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
2233 msgstr "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
2234
2235 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
2236 msgstr "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
2237
2238 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
2239 msgstr "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
2240
2241 msgid ""
2242 "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
2243 "assigned IPs."
2244 msgstr ""
2245 "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
2246 "assigned IPs."
2247
2248 msgid ""
2249 "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
2250 "directly from."
2251 msgstr ""
2252 "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
2253 "directly from."
2254
2255 msgid ""
2256 "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
2257 "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
2258 "services."
2259 msgstr ""
2260 "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
2261 "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
2262 "services."
2263
2264 msgid ""
2265 "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
2266 "other active RBLs."
2267 msgstr ""
2268 "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
2269 "other active RBLs."
2270
2271 msgid ""
2272 "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
2273 "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
2274 msgstr ""
2275 "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
2276 "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
2277
2278 msgid ""
2279 "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
2280 "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
2281 "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
2282 "Leadmon.net."
2283 msgstr ""
2284 "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
2285 "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
2286 "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
2287 "Leadmon.net."
2288
2289 msgid ""
2290 "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
2291 "SPAM Sources."
2292 msgstr ""
2293 "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
2294 "SPAM Sources."
2295
2296 msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
2297 msgstr "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
2298
2299 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
2300 msgstr "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
2301
2302 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
2303 msgstr "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
2304
2305 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
2306 msgstr "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
2307
2308 msgid "Saved Scan type"
2309 msgstr "Simpan Jenis Imbasan"
2310
2311 msgid "Message Filtering"
2312 msgstr "Tapisan Mesej"
2313
2314 msgid "What to Scan:"
2315 msgstr "Apa nak Imbas:"
2316
2317 msgid "All messages"
2318 msgstr "Semua Mesej"
2319
2320 msgid "Only unread messages"
2321 msgstr "Hanya mesej yang belum dibaca"
2322
2323 msgid "Save"
2324 msgstr "Simpan"
2325
2326 msgid "Match:"
2327 msgstr "Match:"
2328
2329 msgid "Header"
2330 msgstr "Kepala"
2331
2332 msgid "Contains:"
2333 msgstr "Mengandungi:"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
2337 msgstr "Sekiranya <b>%s</b> mengandungi <b>%s</b> kemudian pindahkan ke <b>%s</b>"
2338
2339 msgid "Message Filters"
2340 msgstr "Tapisan Mesej"
2341
2342 msgid ""
2343 "Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
2344 "filtered into different folders for easier organization."
2345 msgstr ""
2346 "Penapisan membolehkan mesej yang mengandungi kriteria berbeza secara "
2347 "automatik dipindahkan ke folder berbeza untuk kemudahan pengaturan."
2348
2349 msgid "SPAM Filters"
2350 msgstr "Tapisan SPAM"
2351
2352 msgid ""
2353 "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
2354 "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
2355 msgstr ""
2356 "Tapisan SPAM membenarkan anda memilih dari pelbagai DNS yang disenarai hitam "
2357 "untuk mengesan email sampah di dalam INBOX dan memindahkannya ke folder lain "
2358 "(seperti Trash)."
2359
2360 msgid "Spam Filtering"
2361 msgstr "Penapisan Spam"
2362
2363 msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
2364 msgstr "AMARAN! Beritahu pentadbir anda untuk mengubah SpamFilters_YourHop "
2365 "variable"
2366
2367 msgid "Move spam to:"
2368 msgstr "Pindah spam ke:"
2369
2370 msgid ""
2371 "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
2372 "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
2373 "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
2374 "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
2375 "around."
2376 msgstr ""
2377 "Pada permulaan, memindahkan spam terus ke trash mungkin bukan idea yang "
2378 "baik kerana mesej dari kawan dan senarai email secara tidak sengaja akan "
2379 "ditandakan sebagai spam. Mana-mana folder yang disetkan, tentukan ianya "
2380 "dikosongkan setiap masa agar kotak email anda tidak penuh."
2381
2382 msgid ""
2383 "The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you "
2384 "scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set "
2385 "it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
2386 "scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and "
2387 "you'll scan even the spam you read with the new filters."
2388 msgstr ""
2389 "Lebih banyak mesej yang diimbas, lebih lama masa diambil. Saya cadangkan "
2390 "anda mengimbas mesej baru sahaja. Sekiranya anda mengubah penapis, saya set "
2391 "kan untuk mengimbas semua mesej, kemudian lihat INBOX, kemudian kembali semula "
2392 "dan setkan untuk mengimbas hanya mesej baru. Dengan cara ini, penapis spam "
2393 "baru akan berfungsi dan anda akan mengimbas spam yang anda baca dengan penapis "
2394 "baru."
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
2398 msgstr "Spam akan dihantar ke <b>%s</b>"
2399
2400 msgid "[<i>not set yet</i>]"
2401 msgstr "[<i>tidak di set lagi</i>]"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
2405 msgstr "Imbasan Spam terhad kepada <b>%s</b>"
2406
2407 msgid "New Messages Only"
2408 msgstr "Mesej Baru Sahaja"
2409
2410 msgid "All Messages"
2411 msgstr "Semua Mesej"
2412
2413 msgid "ON"
2414 msgstr "ON"
2415
2416 msgid "OFF"
2417 msgstr "OFF"
2418
2419 msgid " not found."
2420 msgstr " tidak ditemui."
2421
2422 msgid "Today's Fortune"
2423 msgstr "Fortune Hari ini"
2424
2425 msgid "Fortunes:"
2426 msgstr "Fortune:"
2427
2428 msgid "Show fortunes at top of mailbox"
2429 msgstr "Tunjuk fortuna di atas kotak email"
2430
2431 msgid "IMAP server information"
2432 msgstr "maklumat IMAP server"
2433
2434 msgid ""
2435 "Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. "
2436 "These tests use the Squirrelmail IMAP commands and your current Squirrelmail "
2437 "configuration. Custom command strings can be used."
2438 msgstr ""
2439 "Laksanakan beberapa command percubaan, tunjukkan command dan keputusannya. "
2440 "Percubaan ini menggunakan command IMAP Squirrelmail dan konfigurasi Squirrel "
2441 "mail anda sekarang. Command string sendiri boleh digunakan."
2442
2443 msgid "Mailinglist"
2444 msgstr "Senarai Email"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
2449 "receive an emailed response at the address below."
2450 msgstr ""
2451 "Ini akan menghantar mesej ke %s dan memerlukan bantuan untuk senarai ini. "
2452 "Anda akan menerima maklum balas email pada alamat di bawah."
2453
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
2457 "this list. You will be subscribed with the address below."
2458 msgstr ""
2459 "Ini akan menghantar mesej ke %s dan dan memaklumkan anda akan dimasukkan "
2460 "untuk senarai ini. Anda akan menerima maklum balas email pada alamat di bawah."
2461
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
2465 "this list. It will try to unsubscribe the adress below."
2466 msgstr ""
2467 "Ini akan menghantar mesej kepada %s yang memaklumkan anda akan dibatalkan "
2468 "dari senarai. Ia akan menyahsenaraikan ke alamat di bawah."
2469
2470 msgid "Send Mail"
2471 msgstr "Hantar Surat"
2472
2473 msgid "Post to List"
2474 msgstr "Hantar kepada Senarai"
2475
2476 msgid "Reply to List"
2477 msgstr "Jawab kepada Senarai"
2478
2479 msgid "List Archives"
2480 msgstr "Arkib Senarai"
2481
2482 msgid "Contact Listowner"
2483 msgstr "Hubungi Pemunya Senarai"
2484
2485 msgid "Mailing List"
2486 msgstr "Senarai Email"
2487
2488 msgid "POP3 connect:"
2489 msgstr "Sambungan POP3:"
2490
2491 msgid "No server specified"
2492 msgstr "Tiada pelayan ditentukan"
2493
2494 msgid "Error "
2495 msgstr "Masalah "
2496
2497 msgid "POP3 noop:"
2498 msgstr "Noop POP3:"
2499
2500 msgid "No connection to server"
2501 msgstr "Tiada sambungan ke pelayan"
2502
2503 msgid "POP3 user:"
2504 msgstr "Pengguna POP3:"
2505
2506 msgid "no login ID submitted"
2507 msgstr "Tiada ID login dihantar"
2508
2509 msgid "connection not established"
2510 msgstr "Sambungan gagal diadakan"
2511
2512 msgid "POP3 pass:"
2513 msgstr "Kata Laluan POP3:"
2514
2515 msgid "No password submitted"
2516 msgstr "Tiada kata laluan dihantar"
2517
2518 msgid "authentication failed "
2519 msgstr "pengesahan gagal "
2520
2521 msgid "POP3 apop:"
2522 msgstr "Apop POP3:"
2523
2524 msgid "No login ID submitted"
2525 msgstr "Tiada ID login dihantar"
2526
2527 msgid "No server banner"
2528 msgstr "Tiada banner pelayan"
2529
2530 msgid "abort"
2531 msgstr "abaikan"
2532
2533 msgid "apop authentication failed"
2534 msgstr "Pengesahan apop gagal"
2535
2536 msgid "POP3 login:"
2537 msgstr "Login POP3:"
2538
2539 msgid "POP3 top:"
2540 msgstr "POP3 top:"
2541
2542 msgid "POP3 pop_list:"
2543 msgstr "POP3 pop_list:"
2544
2545 msgid "Premature end of list"
2546 msgstr "Penghujung senarai yang tak matang"
2547
2548 msgid "POP3 get:"
2549 msgstr "POP3 get:"
2550
2551 msgid "POP3 last:"
2552 msgstr "POP3 last:"
2553
2554 msgid "POP3 reset:"
2555 msgstr "POP3 reset:"
2556
2557 msgid "POP3 send_cmd:"
2558 msgstr "POP3 send_cmd:"
2559
2560 msgid "Empty command string"
2561 msgstr "Kosongkan command string"
2562
2563 msgid "POP3 quit:"
2564 msgstr "POP3 quit:"
2565
2566 msgid "connection does not exist"
2567 msgstr "perhubungan tidak wujud"
2568
2569 msgid "POP3 uidl:"
2570 msgstr "POP3 uidl:"
2571
2572 msgid "POP3 delete:"
2573 msgstr "Padam POP3:"
2574
2575 msgid "No msg number submitted"
2576 msgstr "Tiada nombor mesej dihantar"
2577
2578 msgid "Command failed "
2579 msgstr "Arahan gagal"
2580
2581 msgid "Remote POP server Fetching Mail"
2582 msgstr "Remote POP server Fetching Mail"
2583
2584 msgid "Select Server:"
2585 msgstr "Pilih Pelayan"
2586
2587 msgid "Password for"
2588 msgstr "Katalaluan untuk"
2589
2590 msgid "Fetch Mail"
2591 msgstr "Ambil Surat"
2592
2593 msgid "Fetching from "
2594 msgstr "Ambil dari "
2595
2596 msgid "Oops, "
2597 msgstr "Alamak, "
2598
2599 msgid "Opening IMAP server"
2600 msgstr "Membuka pelayan IMAP"
2601
2602 msgid "Opening POP server"
2603 msgstr "Membuka pelayan POP"
2604
2605 msgid "Login Failed:"
2606 msgstr "Log masuk Gagal:"
2607
2608 msgid "Login OK: No new messages"
2609 msgstr "Log masuk OK: Tiada mesej baru"
2610
2611 msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
2612 msgstr "Log masuk OK: Inbox KOSONG"
2613
2614 msgid "Login OK: Inbox contains ["
2615 msgstr "Log masuk OK: Inbox mengandungi ["
2616
2617 msgid "] messages"
2618 msgstr "] mesej"
2619
2620 msgid "Fetching UIDL..."
2621 msgstr "Mengambil UIDL..."
2622
2623 msgid "Server does not support UIDL."
2624 msgstr "Pelayan tidak menyokong UIDL."
2625
2626 msgid "Leaving Mail on Server..."
2627 msgstr "Tinggalkan Surat di Pelayan..."
2628
2629 msgid "Deleting messages from server..."
2630 msgstr "Memadam mesej dari pelayan..."
2631
2632 msgid "Fetching message "
2633 msgstr "Mengambil mesej "
2634
2635 msgid "Server error...Disconnect"
2636 msgstr "Masalah pelayan... Terputus"
2637
2638 msgid "Reconnect from dead connection"
2639 msgstr "Sambung semula setelah terputus"
2640
2641 msgid "Saving UIDL"
2642 msgstr "Simpan UIDL"
2643
2644 msgid "Refetching message "
2645 msgstr "Ambil semula mesej"
2646
2647 msgid "Error Appending Message!"
2648 msgstr "Kesilapan Appending Mesej!"
2649
2650 msgid "Closing POP"
2651 msgstr "Menutup POP"
2652
2653 msgid "Logging out from IMAP"
2654 msgstr "Log keluar dari IMAP"
2655
2656 msgid "Message appended to mailbox"
2657 msgstr "Mesej di append ke kotak email"
2658
2659 msgid "Message "
2660 msgstr "Mesej "
2661
2662 msgid " deleted from Remote Server!"
2663 msgstr " telah dipadam dari pelayan!"
2664
2665 msgid "Delete failed:"
2666 msgstr "Gagal Menghapuskan:"
2667
2668 msgid "Remote POP server settings"
2669 msgstr "Setting Pelayan POP"
2670
2671 msgid ""
2672 "You should be aware that the encryption used to store your password is not "
2673 "perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
2674 "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
2675 "server can be undone by a hacker reading the source to this file."
2676 msgstr ""
2677 "You should be aware that the encryption used to store your password is not "
2678 "perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
2679 "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
2680 "server can be undone by a hacker reading the source to this file."
2681
2682 msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
2683 msgstr ""
2684 "Andainya anda tidak mengisi kata laluan, ianya akan diperlukan semasa "
2685 "mengambil email."
2686
2687 msgid "Encrypt passwords (informative only)"
2688 msgstr "Kata laluan engkrip (maklumat sahaja)"
2689
2690 msgid "Add Server"
2691 msgstr "Tambah Pelayan"
2692
2693 msgid "Server:"
2694 msgstr "Pelayan:"
2695
2696 msgid "Port:"
2697 msgstr "Port:"
2698
2699 msgid "Alias:"
2700 msgstr "Alias:"
2701
2702 msgid "Username:"
2703 msgstr "Namapengguna:"
2704
2705 msgid "Store in Folder:"
2706 msgstr "Simpan dalam folder:"
2707
2708 msgid "Leave Mail on Server"
2709 msgstr "Tinggalkan surat di pelayan"
2710
2711 msgid "Check mail during login"
2712 msgstr "Periksa surat semasa log masuk"
2713
2714 msgid "Check mail during folder refresh"
2715 msgstr "Periksa surat semasa refresh"
2716
2717 msgid "Modify Server"
2718 msgstr "Ubah Pelayan"
2719
2720 msgid "Server Name:"
2721 msgstr "Nama Pelayan:"
2722
2723 msgid "Modify"
2724 msgstr "Ubah"
2725
2726 msgid "No-one server in use. Try to add."
2727 msgstr "Tiada satu pun pelayan digunakan. Cuba tambah."
2728
2729 msgid "Fetching Servers"
2730 msgstr "Kenalpasti Pelayan"
2731
2732 msgid "Confirm Deletion of a Server"
2733 msgstr "Kepastian Padam Pelayan"
2734
2735 msgid "Selected Server:"
2736 msgstr "Pelayan Dipilih:"
2737
2738 msgid "Confirm delete of selected server?"
2739 msgstr "Kepastian padam pelayan yang dipilih?"
2740
2741 msgid "Confirm Delete"
2742 msgstr "Kepastian Memadam"
2743
2744 msgid "Undefined Function"
2745 msgstr "Fungsi tidak ditentukan"
2746
2747 msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
2748 msgstr "Weeiii, Hang cari apa?"
2749
2750 msgid "Fetch"
2751 msgstr "Ambil Email POP3"
2752
2753 msgid "Warning, "
2754 msgstr "Amaran, "
2755
2756 msgid "Mail Fetch Result:"
2757 msgstr "Keputusan Pengambilan Surat:"
2758
2759 msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
2760 msgstr "Pengambilan Email POP3"
2761
2762 msgid ""
2763 "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
2764 "account on this server."
2765 msgstr ""
2766 "Ini akan menentukan setting untuk muat turun email dari kotak email pop3 "
2767 "kepada akaun anda di pelayan ini."
2768
2769 msgid "Message Details"
2770 msgstr "Butiran Mesej"
2771
2772 msgid "Close Window"
2773 msgstr "Tutup Tetingkap"
2774
2775 msgid "Save Message"
2776 msgstr "Simpan Mesej"
2777
2778 msgid "View Message details"
2779 msgstr "Lihat Butiran Mesej"
2780
2781 msgid "New Mail Notification"
2782 msgstr "Pemberitahuan Mesej Baru"
2783
2784 msgid ""
2785 "Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
2786 "unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
2787 "to play in the provided file box."
2788 msgstr ""
2789 "Pilih <b>Boleh Mainkan Media</b> untuk membolehkan fail media dimainkan "
2790 "apabila mesej yang tidak kelihatan ada dalam folder anda. Anda boleh memilih "
2791 "fail yang hendak dimainkan dalam kotak yang disediakan."
2792
2793 msgid ""
2794 "The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
2795 "folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
2796 msgstr ""
2797 "Pilihan <b>Periksa semua kotak, bukan sahaja INBOX</b> akan memeriksa "
2798 "SEMUA folder yang mengandungi email yang belum dilihat, bukan sahaja "
2799 "inbox untuk pemberitahuan."
2800
2801 msgid ""
2802 "Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
2803 "window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
2804 msgstr ""
2805 "Memilih <b>Tunjuk popup</b> akan menunjukkan tetingkap popup apabila mesej "
2806 "yang belum dilihat ada dalam folder anda (memerlukan JavaScript)."
2807
2808 msgid ""
2809 "Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
2810 "Recent messages are those that have just recently showed up and have not "
2811 "been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed "
2812 "by sounds or popups for unseen mail."
2813 msgstr ""
2814 "Gunakan <b>Semak TERKINI</b> hanya akan memeriksa mesej yang terkini. "
2815 "Mesej terkini adalah mesej yang baru diterima dan belum \"dilihat\" atau "
2816 "diperiksa. Ini boleh menghalang dari terus menerus diganggu oleh bunyi "
2817 "atau popup bagai mesej yang belum dilihat."
2818
2819 msgid ""
2820 "Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
2821 "browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and "
2822 "only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will "
2823 "always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> "
2824 "enabled."
2825 msgstr ""
2826 "Memilih <b>Ubah tajuk</b> akan menukar tajuk pada browser yang sama dan "
2827 "memberitahu anda apabila anda menerima email baru (memerlukan JavaScript, "
2828 "dan hanya berfungsi dalam IE tetapi anda tidak akan melihat sebarang masalah "
2829 "pada browser lain). Ini akan sentiasa memaklumkan anda sekiranya anda ada "
2830 "email baru, walaupun anda telah memilih <b>Semak TERKINI</b>."
2831
2832 msgid ""
2833 "Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
2834 "mail arrives. If no file is specified, \"(none)\", no sound will be used."
2835 msgstr ""
2836 "Pilih dari senarai <b>fail di pelayan</b> untuk memilih fail media yang "
2837 "hendak dimainkan apabila email baru tiba. Sekira tiada fail yang dipilih, "
2838 "\"(tiada)\", tiada fail yang akan digunakan."
2839
2840 msgid "Enable Media Playing"
2841 msgstr "Boleh Mainkan Media"
2842
2843 msgid "Check all boxes, not just INBOX"
2844 msgstr "Periksa semua kotak, bukan sahaja INBOX"
2845
2846 msgid "Count only messages that are RECENT"
2847 msgstr "Hanya mengira mesej yang TERKINI"
2848
2849 msgid "Change title on supported browsers."
2850 msgstr "Ubah tajuk pada browser yang boleh"
2851
2852 msgid "requires JavaScript to work"
2853 msgstr "memerlukan JavaScript untuk bekerja"
2854
2855 msgid "Show popup window on new mail"
2856 msgstr "Tunjuk tetingkap popup apabila ada mesej baru"
2857
2858 msgid "Select server file:"
2859 msgstr "Pilih fail di pelayan:"
2860
2861 msgid "(none)"
2862 msgstr "(tiada)"
2863
2864 msgid "Try"
2865 msgstr "Cuba"
2866
2867 msgid "Current File:"
2868 msgstr "Fail Sekarang:"
2869
2870 msgid "New Mail"
2871 msgstr "Mesej Baru"
2872
2873 msgid "SquirrelMail Notice:"
2874 msgstr "Pemberitahuan SquirrelMail"
2875
2876 msgid "You have new mail!"
2877 msgstr "Anda menerima mesej baru!"
2878
2879 msgid "NewMail Options"
2880 msgstr "Pilihan Mesej Baru"
2881
2882 msgid ""
2883 "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
2884 "when new mail arrives."
2885 msgstr ""
2886 "Ini akan mengubah setting untuk memainkan bunyian dan/atau menunjukkan "
2887 "tetingkap popup apabila mesej baru tiba."
2888
2889 msgid "New Mail Notification options saved"
2890 msgstr "Pilihan Pemberitahuan Mesej Baru disimpan"
2891
2892 #, c-format
2893 msgid "%s New Messages"
2894 msgstr "%s Mesej Baru"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "%s New Message"
2898 msgstr "%s Mesej Baru"
2899
2900 msgid "Test Sound"
2901 msgstr "Cuba Bunyi"
2902
2903 msgid "No sound specified"
2904 msgstr "Tiada bunyian dipilih"
2905
2906 msgid "Loading the sound..."
2907 msgstr "Memasukkan bunyian..."
2908
2909 msgid "Sent Subfolders Options"
2910 msgstr "Pilihan Subfolder Sent"
2911
2912 msgid "Use Sent Subfolders"
2913 msgstr "Guna Subfolder Sent"
2914
2915 msgid "Monthly"
2916 msgstr "Bulanan"
2917
2918 msgid "Quarterly"
2919 msgstr "Penggal"
2920
2921 msgid "Yearly"
2922 msgstr "Tahunan"
2923
2924 msgid "Base Sent Folder"
2925 msgstr "Folder Sent Asas"
2926
2927 msgid "Report as Spam"
2928 msgstr "Lapor sebagai Spam"
2929
2930 msgid "SpamCop - Spam Reporting"
2931 msgstr "SpamCop - Laporan Spam"
2932
2933 msgid ""
2934 "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
2935 "email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
2936 "fast, really smart, and easy to use."
2937 msgstr ""
2938 "Bantulah memerangi email sampah. SpamCop membaca email sampah dan mengenal "
2939 "pasti alamat yang betul untuk menghantar aduan. Senyap, cepat, bijak dan "
2940 "mudah untuk digunakan."
2941
2942 msgid "SpellChecker Options"
2943 msgstr "Pilihan Pemeriksa Ejaan"
2944
2945 msgid ""
2946 "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
2947 "choose which languages should be available to you when spell-checking."
2948 msgstr ""
2949 "Disini anda boleh memilih bagaimana kamus peribadi anda disimpan, meng "
2950 "ubahnya atau memilih bahasa yang perlu ada apabila membuat pemeriksaan "
2951 "ejaan."
2952
2953 msgid "Check Spelling"
2954 msgstr "Periksa Ejaan"
2955
2956 msgid "Back to &quot;SpellChecker Options&quot; page"
2957 msgstr "Kembali ke muka surat &quot;Pilihan Pemeriksa Ejaan&quot;"
2958
2959 msgid "ATTENTION:"
2960 msgstr "PERHATIAN"
2961
2962 msgid ""
2963 "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
2964 "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
2965 "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
2966 "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
2967 "password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it "
2968 "got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start "
2969 "anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
2970 "it, the encrypted data is no longer accessible."
2971 msgstr ""
2972 "SquirrelSpell gagal decrypt kamus peribadi anda. Ini berlaku biasanya "
2973 "disebabkan anda telah menukar kata laluan kotak email. Untuk meneruskan, "
2974 "anda masukkan kata laluan yang lama supaya SquirrelSpell dapat decrypt kamus "
2975 "peribadi anda. Ia akan di re-encrypted dengan kata laluan baru anda selepas "
2976 "ini. <br>Sekiranya anda belum encrrypted kamus tersebut, kemungkinan ianya "
2977 "tidak boleh berfungsi. Anda perlu memadamkannya dan memulakan yang baru. "
2978 "Perkara ini juga berlaku sekiranya anda lupa kata laluan yang lama -- tanpanya "
2979 "data yang telah diencrypted tidak lagi boleh digunakan."
2980
2981 msgid "Delete my dictionary and start a new one"
2982 msgstr "Padam kamus saya dan buat yang baru"
2983
2984 msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
2985 msgstr "Decrypt kamus saya dengan kata laluan lama:"
2986
2987 msgid "Proceed"
2988 msgstr "Teruskan"
2989
2990 msgid "You must make a choice"
2991 msgstr "Anda mesti membuat pilihan"
2992
2993 msgid ""
2994 "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
2995 msgstr ""
2996 "Anda hanya boleh memadamkan kamus atau mengisikan kata laluan lama. Bukan "
2997 "kedua-duanya."
2998
2999 msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
3000 msgstr "Ini akan memadam fail kamus peribadi anda. Teruskan?"
3001
3002 msgid "Error Decrypting Dictionary"
3003 msgstr "Kesilapan dalam decrypt kamus"
3004
3005 msgid "Cute."
3006 msgstr "Cantik."
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
3010 msgstr "Saya cuba melaksanakan '%s', tetapi ia memberi respon:"
3011
3012 msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
3013 msgstr "SquirrelSpell salah konfigurasi."
3014
3015 msgid "SquirrelSpell Results"
3016 msgstr "Keputusan SquirrelSpell"
3017
3018 msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
3019 msgstr "Semakan Ejaan siap. Buat perubahan?"
3020
3021 msgid "No changes were made."
3022 msgstr "Tiada perubahan dibuat."
3023
3024 msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
3025 msgstr "Sekarang menyimpan kamus peribadi anda... Sila tunggu."
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "Found %s errors"
3029 msgstr "Menemui %s kesilapan"
3030
3031 msgid "Line with an error:"
3032 msgstr "Garisan dengan kesalahan:"
3033
3034 msgid "Error:"
3035 msgstr "Masalah:"
3036
3037 msgid "Suggestions:"
3038 msgstr "Cadangan:"
3039
3040 msgid "Suggestions"
3041 msgstr "Cadangan:"
3042
3043 msgid "Change to:"
3044 msgstr "Tukar kepada:"
3045
3046 msgid "Occurs times:"
3047 msgstr "Masa berlaku:"
3048
3049 msgid "Change this word"
3050 msgstr "Tukar perkataan ini"
3051
3052 msgid "Change"
3053 msgstr "Tukar"
3054
3055 msgid "Change ALL occurances of this word"
3056 msgstr "Tukar SEMUA occurance perkataan ini"
3057
3058 msgid "Change All"
3059 msgstr "Tukar Semua"
3060
3061 msgid "Ignore this word"
3062 msgstr "Abaikan perkataan ini"
3063
3064 msgid "Ignore"
3065 msgstr "Abai"
3066
3067 msgid "Ignore ALL occurances this word"
3068 msgstr "Abaikan SEMUA occurance perkataan ini"
3069
3070 msgid "Ignore All"
3071 msgstr "Abaikan SEMUA"
3072
3073 msgid "Add this word to your personal dictionary"
3074 msgstr "Tambah perkataan ini ke dalam kamus peribadi anda"
3075
3076 msgid "Add to Dic"
3077 msgstr "Tambah ke dalam kamus"
3078
3079 msgid "Close and Commit"
3080 msgstr "Tutup dan laksanakan"
3081
3082 msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
3083 msgstr ""
3084 "Semakan ejaan belum siap. Adakah pasti untuk tutup dan membuat "
3085 "perubahan?"
3086
3087 msgid "Close and Cancel"
3088 msgstr "Tutup dan Batal"
3089
3090 msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
3091 msgstr "Semakan belum siap. Adakah pasti tutup dan abaikan perubahan?"
3092
3093 msgid "No errors found"
3094 msgstr "Tiada kesilapan ditemua"
3095
3096 msgid "Your personal dictionary was erased."
3097 msgstr "Kamus peribadi anda telah dipadam."
3098
3099 msgid "Dictionary Erased"
3100 msgstr "Kamus dipadam"
3101
3102 msgid ""
3103 "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
3104 "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
3105 msgstr ""
3106 "Kamus peribadi anda telah dipadam. Sila tutup tetingkap ini dan klik "
3107 "butang \"Semak Ejaan\" semula untuk memulakan semula semakan ejaan."
3108
3109 msgid "Close this Window"
3110 msgstr "Tutup tetingkap ini"
3111
3112 msgid ""
3113 "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
3114 "&quot;SpellChecker options&quot; menu and make your selection again."
3115 msgstr ""
3116 "Kamus peribadi anda telah di encrypted semula. Sekarang kembali ke "
3117 "menu &quot;Pilihan Penyemak Ejaan&quot; dan buat pilihan anda semula."
3118
3119 msgid "Successful Re-encryption"
3120 msgstr "Berjaya Encrypt Semula"
3121
3122 msgid ""
3123 "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
3124 "window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
3125 "over."
3126 msgstr ""
3127 "Kamus peribadi anda telah berjaya di encryp semula. Sila tutup tetingkap "
3128 "ini dan klik butang \"Semak Ejaan\" semula untuk memulakan semakan ejaan."
3129
3130 msgid "Dictionary re-encrypted"
3131 msgstr "Kamus di encrypt semula"
3132
3133 msgid ""
3134 "Your personal dictionary has been <strong>encrypted</strong> and is now "
3135 "stored in an <strong>encrypted format</strong>."
3136 msgstr ""
3137 "Kamus peribadi adan telah <strong>diencrypt</strong> dan sekarang di "
3138 "simpan dalam <strong>format encrypt</strong>."
3139
3140 msgid ""
3141 "Your personal dictionary has been <strong>decrypted</strong> and is now "
3142 "stored as <strong>clear text</strong>."
3143 msgstr ""
3144 "Kamus peribadi anda telah <strong>dinyah encryptkan</strong> dan sekarang "
3145 "disimpan sebagai <strong>teks biasa</strong>."
3146
3147 msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
3148 msgstr "Setting Kripto Kamus Peribadi"
3149
3150 msgid "Personal Dictionary"
3151 msgstr "Kamus Peribadi"
3152
3153 msgid "No words in your personal dictionary."
3154 msgstr "Tiada perkataan di dalam kamus peribadi anda."
3155
3156 msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
3157 msgstr "Sila semak perkataan yang anda mahu padamkan dari kamus anda."
3158
3159 #, c-format
3160 msgid "%s dictionary"
3161 msgstr "%s kamus"
3162
3163 msgid "Delete checked words"
3164 msgstr "Padam perkataan yang ditandakan"
3165
3166 msgid "Edit your Personal Dictionary"
3167 msgstr "Ubah Kamus Peribadi anda"
3168
3169 msgid "Please make your selection first."
3170 msgstr "Sila buat pilihan anda dulu."
3171
3172 msgid ""
3173 "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
3174 "format. Proceed?"
3175 msgstr ""
3176 "Ini akan mengenkripkan kamus peribadi anda dan disimpan dalam format "
3177 "enkrip. Teruskan?"
3178
3179 msgid ""
3180 "This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text "
3181 "format. Proceed?"
3182 msgstr ""
3183 "Ini akan mendekripkan kamsu peribadi anda dan disimpan dalam format "
3184 "teks biasa. Teruskan?"
3185
3186 msgid ""
3187 "<p>Your personal dictionary is <strong>currently encrypted</strong>. This "
3188 "helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized and "
3189 "your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with the "
3190 "password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to see "
3191 "what is stored in your personal dictionary.</p> <p><strong>ATTENTION:</"
3192 "strong> If you forget your password, your personal dictionary will become "
3193 "unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your "
3194 "mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your "
3195 "old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key.</p>"
3196 msgstr ""
3197 "<p>Kamus peribadi anda <strong>sekarang diengkrip</strong>. Ini membantu "
3198 "melindungi hak persendirian anda sekiranya sistem webmail tidak selamat "
3199 "dan kamus peribadi anda dicuri. Ia sekarang diengkrip dengan menggunakan "
3200 "kata laluan yang anda gunakan untuk mengakses kotak email, tentukan ianya "
3201 "sukar bagi sesiapa yang hendak melihat kamus peribadi anda.</p> "
3202 "<p><strong>AMARAN:</strong> Sekiranya anda lupa kata laluan, kamus peribadi "
3203 "anda tidak boleh digunakan kerana tidak boleh didekrip. Sekiranya anda "
3204 "menukar kata laluan kotak email, SquirrelMail akan mengenalpasti dan "
3205 "memerlukan kata laluan lama dalam proses utuk mengengkrip semua kamus "
3206 "dengan menggunakan kunci baru."
3207
3208 msgid ""
3209 "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
3210 msgstr ""
3211 "Tolong dekrip kamus peribadi saya dan simpannya dalam format teks biasa."
3212
3213 msgid "Change crypto settings"
3214 msgstr "Tukar setting kripto"
3215
3216 msgid ""
3217 "<p>Your personal dictionary is <strong>currently not encrypted</strong>. You "
3218 "may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in case "
3219 "the webmail system gets compromized and your personal dictionary file gets "
3220 "stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard to "
3221 "decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password).</"
3222 "p> <strong>ATTENTION:</strong> If you decide to encrypt your personal "
3223 "dictionary, you must remember that it gets &quot;hashed&quot; with your "
3224 "mailbox password. If you forget your mailbox password and the administrator "
3225 "changes it to a new value, your personal dictionary will become useless and "
3226 "will have to be created anew. However, if you or your system administrator "
3227 "change your mailbox password but you still have the old password at hand, "
3228 "you will be able to enter the old key to re-encrypt the dictionary with the "
3229 "new value.</p>"
3230 msgstr ""
3231 "<p>Kamus peribadi anda <strong>sekarang ini tidak diengkrip</strong>. Anda "
3232 "boleh mengengkrip kamus peribadi anda untuk melindungi hak anda sekiranya "
3233 "sistem webmail ini tidak selamat dan kamus peribadi anda dikhuatiri dicuri. "
3234 "Apabila diengkrip, kandungan fail tidak boleh dibaca dan susah untuk di "
3235 "dekrip tanpa mengetahui kunci yang betul (iaitu kata laluan kotak email "
3236 "anda).</p> <strong>AMARAN:</strong> Sekiranya anda mahu mengengkrip kamus "
3237 "peribadi anda, anda mesti ingat bahawa ia akan jadi &quot;hashed&quot; "
3238 "dengan kata laluan kotak email. Sekiranya anda lupa kata laluan kota email "
3239 "dan pentadbir mengubahnya, kamus peribadi anda tidak boleh digunakan dan "
3240 "anda perlu buat yang baru. Namun, sekiranya anda atau pentadbir sistem "
3241 "menukar kata laluan kotak email dan anda masih ada kata laluan yang lama, "
3242 "anda boleh memasukkan kunci lama untuk mengengkrip semula kamus tersebut "
3243 "dengan kunci yang baru.</p>"
3244
3245 msgid ""
3246 "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
3247 msgstr ""
3248 "Tolong engkrip kamus peribadi saya dan simpannya dalam format engkrip."
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "Deleting the following entries from <strong>%s</strong> dictionary:"
3252 msgstr "Memadam kemasukan berikut dari <strong>%s</strong> kamus:"
3253
3254 msgid "All done!"
3255 msgstr "Semua selesai!"
3256
3257 msgid "Personal Dictionary Updated"
3258 msgstr "Kamus Peribadi Dikemaskini"
3259
3260 msgid "No changes requested."
3261 msgstr "Tiada perubahan diminta."
3262
3263 msgid "Please wait, communicating with the server..."
3264 msgstr "Sila tunggu, menghubungi pelayan..."
3265
3266 msgid ""
3267 "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
3268 "message:"
3269 msgstr ""
3270 "Sila pilih kamus mana yang hendak anda gunakan untuk menyemak ejaan "
3271 "mesej ini:"
3272
3273 msgid "SquirrelSpell Initiating"
3274 msgstr "SquirelSpell bermula"
3275
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "Settings adjusted to: <strong>%s</strong> with <strong>%s</strong> as "
3279 "default dictionary."
3280 msgstr ""
3281 "Setting diubah kepada: <strong>%s</strong> dengan <strong>%s</strong> "
3282 "sebagai kamus asal."
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "Using <strong>%s</strong> dictionary (system default) for spellcheck."
3286 msgstr "Gunakan <strong>%s</strong> kamus (asal) untuk semakan ejaan."
3287
3288 msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
3289 msgstr "Konfigurasi Kamus Antarabangsa telah dikemaskini"
3290
3291 msgid ""
3292 "Please check any available international dictionaries which you would like "
3293 "to use when spellchecking:"
3294 msgstr ""
3295 "Sila semak sekiranya ada kamus antarabangsa yang anda mahu gunakan untuk "
3296 "semakan ejaan."
3297
3298 msgid "Make this dictionary my default selection:"
3299 msgstr "Buat kamus ini sebagai pilihan asal:"
3300
3301 msgid "Make these changes"
3302 msgstr "Buat perubahan ini"
3303
3304 msgid "Add International Dictionaries"
3305 msgstr "Tambah Kamus Antarabangsa"
3306
3307 msgid "Please choose which options you wish to set up:"
3308 msgstr "Sila tentukan piliha mana yang anda nak setkan:"
3309
3310 msgid "Edit your personal dictionary"
3311 msgstr "Ubah kamus peribadi anda"
3312
3313 msgid "Set up international dictionaries"
3314 msgstr "Setkan kamus antarabangsa"
3315
3316 msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
3317 msgstr "Encrypt atau decrypt kamus peribadi anda"
3318
3319 msgid "not available"
3320 msgstr "tidak ada"
3321
3322 msgid "SquirrelSpell Options Menu"
3323 msgstr "Pilihan Menu SquirrelSpell"
3324
3325 msgid "Translator"
3326 msgstr "Penterjemah"
3327
3328 msgid "Saved Translation Options"
3329 msgstr "Simpan Pilihan Terjemahan"
3330
3331 msgid "Your server options are as follows:"
3332 msgstr "Pilihan dipelayan adalah seperti berikut:"
3333
3334 msgid ""
3335 "19 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
3336 msgstr ""
3337 "19 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
3338
3339 msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
3340 msgstr "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
3341
3342 msgid ""
3343 "784 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
3344 "InterTran"
3345 msgstr ""
3346 "784 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
3347 "InterTran"
3348
3349 msgid ""
3350 "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
3351 msgstr ""
3352 "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
3353
3354 msgid "4 language pairs for Hellenic, no known limits, powered by Systran"
3355 msgstr "4 language pairs for Hellenic, no known limits, powered by Systran"
3356
3357 msgid ""
3358 "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
3359 "be located."
3360 msgstr ""
3361 "Anda boleh memilih untuk kotak terjemahan ditunjukkan dan dimana ia perlu "
3362 "diletakkan."
3363
3364 msgid "Select your translator:"
3365 msgstr "Pilih penterjemah anda:"
3366
3367 msgid "When reading:"
3368 msgstr "Semasa membaca:"
3369
3370 msgid "Show translation box"
3371 msgstr "Tunjuk kotak terjemahan"
3372
3373 msgid "to the left"
3374 msgstr "ke sebelah kiri"
3375
3376 msgid "in the center"
3377 msgstr "ke sebelah tengah"
3378
3379 msgid "to the right"
3380 msgstr "ke sebelah kanan"
3381
3382 msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
3383 msgstr "Terjemahkan di dalam SquirrelMail frame"
3384
3385 msgid "When composing:"
3386 msgstr "Semasa mengarang/menulis:"
3387
3388 msgid "Not yet functional, currently does nothing"
3389 msgstr "Tidak lagi berfungsi, tiada apa berlaku"
3390
3391 msgid "Translation Options"
3392 msgstr "Pilihan Terjemahan"
3393
3394 msgid ""
3395 "Which translator should be used when you get messages in a different "
3396 "language?"
3397 msgstr ""
3398 "Penterjemah mana yang harus digunakan apabila anda mendapat mesej dalam "
3399 "bahasa lain?"
3400
3401 #, c-format
3402 msgid "%s to %s"
3403 msgstr "%s to %s"
3404
3405 msgid "English"
3406 msgstr "Inggeris"
3407
3408 msgid "Chinese"
3409 msgstr "China"
3410
3411 msgid "French"
3412 msgstr "Peranchis"
3413
3414 msgid "German"
3415 msgstr "Jerman"
3416
3417 msgid "Italian"
3418 msgstr "Itali"
3419
3420 msgid "Japanese"
3421 msgstr "Jepun"
3422
3423 msgid "Korean"
3424 msgstr "Korea"
3425
3426 msgid "Portuguese"
3427 msgstr "Portugis"
3428
3429 msgid "Spanish"
3430 msgstr "Spanyol"
3431
3432 msgid "Russian"
3433 msgstr "Russia"
3434
3435 msgid "Translate"
3436 msgstr "Alih Bahasa"
3437
3438 msgid "Brazilian Portuguese"
3439 msgstr "Portugis Brazil"
3440
3441 msgid "Bulgarian"
3442 msgstr "Bulgaria"
3443
3444 msgid "Croatian"
3445 msgstr "Croatia"
3446
3447 msgid "Czech"
3448 msgstr "Czech"
3449
3450 msgid "Danish"
3451 msgstr "Danish"
3452
3453 msgid "Dutch"
3454 msgstr "Belanda"
3455
3456 msgid "European Spanish"
3457 msgstr "Spanyol Eropah"
3458
3459 msgid "Finnish"
3460 msgstr "Finland"
3461
3462 msgid "Greek"
3463 msgstr "Greek"
3464
3465 msgid "Hungarian"
3466 msgstr "Hungary"
3467
3468 msgid "Icelandic"
3469 msgstr "Iceland"
3470
3471 msgid "Latin American Spanish"
3472 msgstr "Spanyol Amerika Latin"
3473
3474 msgid "Norwegian"
3475 msgstr "Norway"
3476
3477 msgid "Polish"
3478 msgstr "Poland"
3479
3480 msgid "Romanian"
3481 msgstr "Romania"
3482
3483 msgid "Serbian"
3484 msgstr "Serbia"
3485
3486 msgid "Slovenian"
3487 msgstr "Slovenia"
3488
3489 msgid "Swedish"
3490 msgstr "Sweden"
3491
3492 msgid "Turkish"
3493 msgstr "Turki"
3494
3495 msgid "Welsh"
3496 msgstr "Welsh"
3497
3498 msgid "Indonesian"
3499 msgstr "Indonesia"
3500
3501 msgid "Latin"
3502 msgstr "Latin"
3503
3504 msgid "to English"
3505 msgstr "ke Inggeris"
3506
3507 msgid "from English"
3508 msgstr "dari Inggeris"
3509
3510 msgid "Delivery error report"
3511 msgstr "Laporan Masalah Penghantaran"
3512
3513 msgid "Undelivered Message Headers"
3514 msgstr "Kepala Mesej Yang Gagal Dihantar"