1 # Malay Language (Malaysia) Squirrelmail Translation
2 # Copyright (C) SquirrelMail Development Project , 1999-2003
3 # Sapuan bin Samion <sapuan@pc.jaring.my>, 2001-2003
7 "Project-Id-Version: $Id$\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-09-02 11:50+0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-09-02 11:50+0800\n"
10 "Last-Translator: Sapuan bin Samion <sapuan@pc.jaring.my>\n"
11 "Language-Team: SquirrelMail Melayu <squirrelmail_melayu@tjp54.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
46 msgid "Address Book Search"
47 msgstr "Carian Buku Alamat"
55 msgid "All address books"
56 msgstr "Semua buku alamat"
62 msgstr "Senaraikan semua"
65 msgid "Unable to list addresses from %s"
66 msgstr "Gagal menyenaraikan senarai alamat dari %s"
68 msgid "Your search failed with the following error(s)"
69 msgstr "Carian anda gagal dengan kesilapan berikut"
71 msgid "No persons matching your search was found"
72 msgstr "Carian individu tiada"
83 msgid "Must be unique"
86 msgid "E-mail address"
95 msgid "Additional info"
96 msgstr "Maklumat tambahan"
98 msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
99 msgstr "Tiada buku alamat peribadi disediakan. Hubungi pentadbir"
101 msgid "You can only edit one address at the time"
102 msgstr "Anda hanya boleh kemaskinikan satu alamat dalam satu masa"
104 msgid "Update address"
105 msgstr "Kemaskini alamat"
110 msgid "Unknown error"
111 msgstr "Masalah tidak diketahui"
114 msgstr "Tambah alamat"
116 msgid "Edit selected"
117 msgstr "Ubah yang telah ditanda"
119 msgid "Delete selected"
120 msgstr "Padam yang telah ditanda"
124 msgstr "Tambah kepada %s"
144 msgid "Original Message"
147 msgid "Draft Email Saved"
148 msgstr "Draf email disimpan"
150 msgid "Could not move/copy file. File not attached"
151 msgstr "Tidak dapat pindah/salin fail. Fail tidak disertakan"
154 msgstr "Draf disimpan"
156 msgid "Your Message has been sent"
157 msgstr "Mesej anda telah dihantar"
169 msgstr "Salinan Buta:"
183 msgid "Delete selected attachments"
184 msgstr "Padam fail yang telah ditanda"
202 msgstr "Sedang dibaca"
205 msgstr "Dalam Penghantaran"
216 msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
217 msgstr "Anda tidak mengisi maklumat dalam ruangan \"Kepada:\""
222 msgid "Server replied: "
223 msgstr "Jawapan Komputer Pelayan:"
225 msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
226 msgstr "Nama folder tidak sah. Sila pilih nama lain"
228 msgid "Click here to go back"
229 msgstr "Klik sini untuk kembali"
231 msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
232 msgstr "Anda tidak memilih sebarang folder untuk dipadam. Sila berbuat demikian"
234 msgid "Delete Folder"
235 msgstr "Padam Folder"
238 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
239 msgstr "Adakah anda pasti nak memadam %s?"
250 msgid "Subscribed successfully!"
251 msgstr "Berjaya melanggan"
253 msgid "Unsubscribed successfully!"
254 msgstr "Berjaya batalkan langganan"
256 msgid "Deleted folder successfully!"
257 msgstr "Berjaya memadam folder"
259 msgid "Created folder successfully!"
260 msgstr "Berjaya membuat folder baru"
262 msgid "Renamed successfully!"
263 msgstr "Berjaya menukar nama"
265 msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
266 msgstr "Langganan gagal - Folder tidak ujud"
268 msgid "refresh folder list"
269 msgstr "kemaskini senarai folder"
271 msgid "Create Folder"
274 msgid "as a subfolder of"
275 msgstr "sebagai sub-folder kepada"
280 msgid "Let this folder contain subfolders"
281 msgstr "Biarkan folder ini mengandungi sabfolder"
286 msgid "Rename a Folder"
287 msgstr "Tukar nama folder"
289 msgid "Select a folder"
290 msgstr "Pilih folder"
295 msgid "No folders found"
296 msgstr "Tiada folder dijumpai"
302 msgstr "Batal langganan"
307 msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
308 msgstr "Tiada folder dijumpai untuk pembatalan!"
310 msgid "No folders were found to subscribe to!"
311 msgstr "Tiada folder dijumpai untuk langganan!"
313 msgid "Subscribe to:"
314 msgstr "Langgan kepada:"
316 msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
317 msgstr "Anda tidak memilih folder untuk ditukar nama. Sila berbuat demikian."
319 msgid "Rename a folder"
320 msgstr "Tukar nama folder"
328 msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
329 msgstr "MASALAH: Fail bantuan tidak dalam format yang betul!"
336 "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English "
338 msgstr "Bantuan tidak diterjemah kepada %s. Ia akan dipaparkan dalam Bahasa Inggeris"
340 msgid "Some or all of the help documents are not present!"
341 msgstr "Sebahagian atau semua dokumen bantuan tidak wujud!"
343 msgid "Table of Contents"
344 msgstr "Senarai Isi Kandungan"
355 msgid "Viewing an image attachment"
356 msgstr "Lihat imej yang dikepilkan"
361 msgid "Download this as a file"
362 msgstr "Muat turun sebagai fail"
371 msgstr "Terakhir Perbaharui"
373 msgid "Save folder tree"
374 msgstr "Simpan jalinan folder"
384 msgid "SquirrelMail version %s"
385 msgstr "SquirrelMail versi %s"
387 msgid "By the SquirrelMail Development Team"
388 msgstr "Oleh Tim Pembangunan SquirrelMail"
392 msgstr "%s Log Masuk"
398 msgstr "Kata Laluan:"
400 msgid "No messages were selected."
401 msgstr "Tiada mesej yang ditanda."
406 msgid "Message Highlighting"
407 msgstr "Penonjolan Mesej"
416 msgstr "Kepada atau Salinan"
430 msgid "No highlighting is defined"
431 msgstr "Tiada highligting dipilih"
433 msgid "Identifying name"
434 msgstr "Mengenalpasti nama"
446 msgstr "Kuning Gelap"
452 msgstr "Magenta Gelap"
458 msgstr "Hijau Terang"
461 msgstr "Kuning Terang"
466 msgid "Light Magenta"
467 msgstr "Magenta Terang"
470 msgstr "Kelabu Gelap"
473 msgstr "Kelabu Sederhana"
476 msgstr "Kelabu Terang"
485 msgstr "Contoh: 63aa7f"
491 msgid "Alternate Identity %d"
492 msgstr "Identiti pilihan %d"
494 msgid "Advanced Identities"
495 msgstr "Identiti Lanjutan"
497 msgid "Default Identity"
498 msgstr "Identiti asal"
500 msgid "Add a New Identity"
501 msgstr "Tambah Identiti Baru"
506 msgid "E-Mail Address"
507 msgstr "Alamat Email"
510 msgstr "Jawab Kepada"
512 msgid "Save / Update"
513 msgstr "Simpan / Kemaskini"
516 msgstr "Sebagai asal"
519 msgstr "Gerak ke atas"
522 msgstr "Susunan Index"
525 msgstr "Kotak tandaan"
534 "The index order is the order that the columns are arranged in the message "
535 "index. You can add, remove, and move columns around to customize them to "
538 "Susunan index ialah bagaimana kolum disusun dalam index mesej. Anda boleh "
539 "menambah, membuang dan memindahkan kolum mengikut citarasa anda."
550 msgid "Return to options page"
551 msgstr "Kembali kepada mukasurat konfigurasi"
553 msgid "Personal Information"
554 msgstr "Maklumat Peribadi"
556 msgid "Display Preferences"
557 msgstr "Gaya Paparan"
559 msgid "Folder Preferences"
562 msgid "Successfully Saved Options"
563 msgstr "Konfigurasi Berjaya Disimpan"
565 msgid "Refresh Folder List"
566 msgstr "Perbaharui Senarai Folder"
569 msgstr "Perbaharui Muka Surat"
572 "This contains personal information about yourself such as your name, your "
573 "email address, etc."
575 "Ini mengandungi maklumat peribadi tentang diri anda seperti nama, alamat "
576 "email dan lain-lain."
579 "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
580 "you, such as the colors, the language, and other settings."
582 "Anda boleh mengubah wajah SquirrelMail dengan memaparkan maklumat kepada "
583 "anda seperti warna, bahasa dan konfigurasi lain."
586 "Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
587 "colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
588 "messages are from, especially for mailing lists."
590 "Berdasarkan kriteria yang diberikan, mesej yang masuk boleh diberi latar "
591 "belakang warna yang berbeza dalam senarai mesej. Ini dengan mudahnya "
592 "membantu dari mana datangnya mesej, terutamanya untuk senarai email."
595 "These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
597 "Setting ini mengubah bagaimana folder anda dipaparkan dan dimanipulasi."
600 "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
601 "headers in any order you want."
603 "Susunan index mesej boleh diatur dan diubah supaya mengandungi kepala mesej "
604 "mengikut susunan yang anda kehendaki."
606 msgid "Message not printable"
607 msgstr "Mesej tidak boleh dicetak"
609 msgid "Printer Friendly"
610 msgstr "Paparan Cetakan"
618 msgid "View Printable Version"
619 msgstr "Lihat Paparan Untuk Cetakan"
631 msgid "Was displayed on %s"
632 msgstr "Telah dipaparkan atas %s"
640 msgid "Unknown sender"
641 msgstr "Penghantar tidak diketahui"
656 "The message sender has requested a response to indicate that you have read "
657 "this message. Would you like to send a receipt?"
659 "Penghantar mesej ini meminta maklum balas untuk menunjukkan bahawa anda "
660 "telah membaca mesej ini. Mahukah anda menghantar balasan?"
662 msgid "Send read receipt now"
663 msgstr "Hantar balasan sekarang"
665 msgid "Search results"
666 msgstr "Keputusan carian"
669 msgstr "Senarai Mesej"
672 msgstr "Sambung Draf"
674 msgid "Edit Message as New"
675 msgstr "Ubah Mesej sebagai Baru"
683 msgid "Forward as Attachment"
684 msgstr "Majukan sebagai Kepilan"
692 msgid "View Full Header"
693 msgstr "Lihat Kepala Mesej"
698 msgid "You must be logged in to access this page."
699 msgstr "Anda mesti log masuk dulu untuk memasuki muka ini."
713 msgid "Recent Searches"
714 msgstr "Carian Terbaru"
722 msgid "Current Search"
723 msgstr "Carian Sekarang"
726 msgstr "Tambah Folder"
732 msgstr "Disemua tempat"
734 msgid "Search Results"
735 msgstr "Keputusan Carian"
737 msgid "No Messages Found"
738 msgstr "Mesej Tidak Dijumpai"
743 msgid "You have been successfully signed out."
744 msgstr "Anda berjaya log keluar"
746 msgid "Click here to log back in."
747 msgstr "Klik sini untuk log masuk semula."
749 msgid "Viewing a Business Card"
750 msgstr "Lihat Kad Niaga"
761 msgid "Organization / Department"
762 msgstr "Organisasi / Bahagian"
773 msgid "Cellular Phone"
774 msgstr "Telefon Selular"
782 msgid "Add to Addressbook"
783 msgstr "Tambah ke Buku Alamat"
785 msgid "Title & Org. / Dept."
786 msgstr "Gelaran & Org. / Bhg."
788 msgid "Viewing Full Header"
789 msgstr "Lihat Kepala Penuh"
791 msgid "Viewing a text attachment"
792 msgstr "Lihat kepilan teks"
794 msgid "Personal address book"
795 msgstr "Buku alamat peribadi"
798 msgid "Database error: %s"
799 msgstr "Kesilapan Pengkalan Data: %s"
801 msgid "Addressbook is read-only"
802 msgstr "Buku Alamat dalam 'baca sahaja'"
805 msgid "User '%s' already exist"
806 msgstr "Pengguna '%s' telah sedia wujud"
809 msgid "User '%s' does not exist"
810 msgstr "Pengguna '%s' tidak wujud"
812 msgid "Global address book"
813 msgstr "Buku alamat umum"
815 msgid "No such file or directory"
816 msgstr "Tiada fail atau direktori"
821 msgid "Can not modify global address book"
822 msgstr "Tidak boleh mengubah buku alamat umum"
824 msgid "Not a file name"
825 msgstr "Bukan nama fail"
828 msgstr "Gagal menulis"
830 msgid "Unable to update"
831 msgstr "Tak dapat kemas kini"
833 msgid "Could not lock datafile"
834 msgstr "Tidak dapat mengunci fail data"
836 msgid "Write to addressbook failed"
837 msgstr "Gagal menyimpan ke buku alamat"
839 msgid "Error initializing addressbook database."
840 msgstr "Kesilapan mengenalpasti pengkalan data buku alamat"
843 msgid "Error opening file %s"
844 msgstr "Kesilapan membuka fail %s"
846 msgid "Error initializing global addressbook."
847 msgstr "Kesilapan mengenalpasti buku pelawat umum"
850 msgid "Error initializing LDAP server %s:"
851 msgstr "Kesilapan mengenalpasti served LDAP %s:"
853 msgid "Invalid input data"
854 msgstr "Kemasukan data tidak sah"
856 msgid "Name is missing"
857 msgstr "Nama tidak dijumpai"
859 msgid "E-mail address is missing"
860 msgstr "Alamat email tidak dijumpai"
862 msgid "Nickname contains illegal characters"
863 msgstr "Nama gelaran mengandungi huruf tidak sah"
868 msgid "Business Card"
985 msgid "D, F j, Y g:i a"
986 msgstr "D, F j, Y g:i a"
988 msgid "D, F j, Y G:i"
989 msgstr "D, F j, Y G:i"
1007 msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
1008 msgstr "Kesilapan pengkalan data (%s). Keluar secara tidak normal"
1010 msgid "Unknown user or password incorrect."
1011 msgstr "Pengguna tidak dikenali atau kata laluan salah"
1013 msgid "Click here to try again"
1014 msgstr "Klik disini untuk mencuba semula"
1017 msgid "Click here to return to %s"
1018 msgstr "Klik sini untuk kembali ke %s"
1020 msgid "Go to the login page"
1021 msgstr "Pergi ke muka surat Log Masuk"
1025 "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
1026 "default preference file."
1028 "Fail yang dikehendaki, %s, tidak wujud. Log keluar dan log masuk semula "
1029 "untuk membuat fail asal."
1033 "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
1034 "to resolve this issue."
1036 "Fail yang dikehendaki, %s, gagal dibuka. Hubungi pentadbir sistem anda "
1037 "untuk menyelesaikan masalah ini."
1041 "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
1042 "to resolve this issue."
1044 "Fail konfigurasi, %s, tidak boleh disimpan. Hubungi pentadbir sistem anda "
1045 "untuk menyelesaikan masalah ini."
1049 "Preference file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
1050 "your system administrator to resolve this issue."
1052 "Fail konfigurasi, %s, gagal disalin dari fail sementara, %s. Hubungi "
1053 "pentadbir sistem anda untuk menyelesaikan masalah ini."
1056 msgid "Error opening %s"
1057 msgstr "Kesilapan membuka %s"
1059 msgid "Default preference file not found or not readable!"
1060 msgstr "Fail konfigurasi asal tidak dijumpai atau tidak boleh dibaca!"
1062 msgid "Please contact your system administrator and report this error."
1063 msgstr "Sila hubungi pentadbir sistem anda dan laporkan kesilapan ini."
1065 msgid "Could not create initial preference file!"
1066 msgstr "Gagal mencipta fail konfigurasi permulaan!"
1069 msgid "%s should be writable by user %s"
1070 msgstr "%s seharusnya boleh ditulis oleh pengguna %s"
1074 "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
1075 "to resolve this issue."
1077 "Fail tandatangan, %s, gagal dibuka. Hubungi pentadbir sistem anda untuk "
1078 "menyelesaikan masalah ini."
1082 "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
1083 "to resolve this issue."
1085 "Fail tandatangan, %s, tidak boleh ditulis. Sila hubungi pentadbir sistem "
1086 "anda untuk menyelesaikan masalah ini."
1090 "Signature file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
1091 "your system administrator to resolve this issue."
1093 "Fail tandatangan, %s, tidak boleh disalin dari fail sementara, %s. Hubungi "
1094 "pentadbir sistem anda untuk menyelesaikan masalah ini."
1097 "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
1098 "(using configure option --enable-mbstring)."
1100 "Anda memerlukan perisian php4 yang telah dipasang dengan fungsi multibyte "
1101 "string dipasang (gunakan configure option --enable-mbstring)."
1103 msgid "ERROR : No available imapstream."
1104 msgstr "MASALAH : imapstream tiada"
1106 msgid "ERROR : Connection dropped by imap-server."
1107 msgstr "MASALAH : Hubungan diputuskan oleh pelayan imap."
1110 msgstr "Pertanyaan:"
1112 msgid "ERROR : Could not complete request."
1113 msgstr "MASALAH : Tidak boleh mememenuhi permintaan."
1115 msgid "Reason Given: "
1116 msgstr "Alasan Diberi: "
1118 msgid "ERROR : Bad or malformed request."
1119 msgstr "MASALAH : Tidak bagus atau permintaan pelik."
1121 msgid "Server responded: "
1122 msgstr "Pelayan menjawab: "
1124 msgid "ERROR : Imap server closed the connection."
1125 msgstr "MASALAH : Pelayan Imap memutuskan hubungan."
1127 msgid "ERROR : Unknown imap response."
1128 msgstr "MASALAH : Tindak balas imap tidak diketahui."
1131 msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
1132 msgstr "Bermasalah untuk berhubung dengan pelayan IMAP: %s."
1135 msgid "Bad request: %s"
1136 msgstr "Permintaan tidak baik: %s"
1139 msgid "Unknown error: %s"
1140 msgstr "Masalah tidak diketahui: %s"
1145 msgid "ERROR : Could not append message to"
1146 msgstr "MASALAH : Tidak boleh membuka mesej kepada"
1149 msgstr "Penyelesaian: "
1152 "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
1155 "Buangkan mesej yang tidak perlu dari folder dan bermula dari folder "
1158 msgid "(no subject)"
1159 msgstr "(tiada perkara)"
1161 msgid "Unknown Sender"
1162 msgstr "Penghantar tidak diketahui"
1164 msgid "Unknown response from IMAP server: "
1165 msgstr "Maklum balas pelayan IMAP tidak diketahui:"
1167 msgid "The server couldn't find the message you requested."
1168 msgstr "Pelayan gagal menemui mesej yang anda minta."
1171 "Most probably your message list was out of date and the message has been "
1172 "moved away or deleted (perhaps by another program accessing the same "
1175 "Kemungkinan senarai mesej anda tidak dikemas kini dan mesej telah dipindahkan "
1176 "atau dipadam (mungkin program lain yang memasuki kotak email yang sama)."
1178 msgid "Unknown date"
1179 msgstr "Tarikh tidak diketahui"
1185 "Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
1186 "to the system administrator."
1188 "Susunan tidak disokong oleh pelayan IMAP.<br>Sila laporkan perkara ini "
1189 "kepada pentadbir sistem."
1192 "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
1193 "this to the system administrator."
1195 "Penyusunan yang dibuat oleh pelayan tidak disokong oleh pelayan IMAP anda.<br> "
1196 "Sila laporkan kepada pentadbir sistem."
1198 msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
1199 msgstr "FOLDER INI KOSONG"
1201 msgid "Move Selected To"
1202 msgstr "Pindah yang ditanda ke"
1204 msgid "Transform Selected Messages"
1205 msgstr "Ubah Mesej yang ditanda"
1214 msgstr "kotak surat"
1222 msgid "Unthread View"
1223 msgstr "Paparan biasa"
1226 msgstr "Paparan tersusun"
1229 msgstr "Tanda semua"
1231 msgid "Unselect All"
1232 msgstr "Batal Pilih Semua"
1235 msgstr "Pilih Semua"
1238 msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
1239 msgstr "Mesej Dilihat: <B>%s</B> ke <B>%s</B> (jumlah %s)"
1242 msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
1243 msgstr "Mesej Dilihat: <B>%s</B> (jumlah 1)"
1246 msgstr "per halaman"
1249 msgstr "Tunjuk Semua"
1251 msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
1252 msgstr "SquirrelMail gagal mentafsir struktur badan mesej"
1254 msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
1255 msgstr "struktur badan yang disediakan oleh pelayan imap anda"
1258 "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
1261 "Pindahan badan bermasalah. Kemungkinan besar kerana mesej ini salah format "
1267 msgstr "Maklum balas:"
1273 msgstr "Ambil barisan:"
1275 msgid "Hide Unsafe Images"
1276 msgstr "Sembunyikan gambar merbahaya"
1278 msgid "View Unsafe Images"
1279 msgstr "Lihat gambar merbahaya"
1284 msgid "sec_remove_eng.png"
1285 msgstr "sec_remove_eng.png"
1288 msgid "Option Type '%s' Not Found"
1289 msgstr "Jenis pilihan '%s' tidak ditemui"
1291 msgid "Current Folder"
1292 msgstr "Folder Sekarang"
1295 msgstr "Tulis Email"
1298 msgid "Error creating directory %s."
1299 msgstr "Gagal membuat direktori %s."
1301 msgid "Could not create hashed directory structure!"
1302 msgstr "Gagal membuat struktur direktori hashed"
1304 msgid "Service not available, closing channel"
1305 msgstr "Tiada perkhidmatan, tutup channel"
1307 msgid "A password transition is needed"
1308 msgstr "Transaksi kata laluan diperlukan"
1310 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
1311 msgstr "Tindakan email yang dikehendaki tidak dilakukan: kotak email tidak wujud"
1313 msgid "Requested action aborted: error in processing"
1314 msgstr "Tindakan yang diminta dibatalkan: kesilapan dalam memproses"
1316 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
1317 msgstr "Tindakan yang diminta tidak dibuat: sistem anda telah penuh"
1319 msgid "Temporary authentication failure"
1320 msgstr "Pengesahan sementara gagal"
1322 msgid "Syntax error; command not recognized"
1323 msgstr "Kesilapan Syntax; arahan tidak dikenali"
1325 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
1326 msgstr "Kesilapan Syntax dalam parameters atau arguments"
1328 msgid "Command not implemented"
1329 msgstr "Arahan tidak dilaksanakan"
1331 msgid "Bad sequence of commands"
1332 msgstr "Susunan arahan yang tidak baik"
1334 msgid "Command parameter not implemented"
1335 msgstr "Parameter arahan tidak dilaksanakan"
1337 msgid "Authentication required"
1338 msgstr "Pengesahan diperlukan"
1340 msgid "Authentication mechanism is too weak"
1341 msgstr "Mekanisma Pengesahan terlalu lemah"
1343 msgid "Authentication failed"
1344 msgstr "Pengesahan gagal"
1346 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
1347 msgstr "Enkripsi diperlukan untuk mekanisma pengesahan yang diperlukan"
1349 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
1350 msgstr "Tindakan yang diminta tidak dibuat: kotak email tidak ujud"
1352 msgid "User not local; please try forwarding"
1353 msgstr "Bukan pengguna tempatan; sila cuba forwarding"
1355 msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation"
1356 msgstr "Tindakan email yang dikehendaki dibatalkan: melebihi ruangan yang diperuntukkan"
1358 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
1359 msgstr "Tiundakan yang diminta tidak dilaksanakan: nama kotak email tidak dibenarkan"
1361 msgid "Transaction failed"
1362 msgstr "Transaksi gagal"
1364 msgid "Unknown response"
1365 msgstr "Maklum balas tidak dikenali"
1367 msgid "General Display Options"
1368 msgstr "Pilihan Paparan Umum"
1376 msgid "Custom Stylesheet"
1377 msgstr "Stylesheet Sendiri"
1382 msgid "Use Javascript"
1383 msgstr "Guna Javascript"
1394 msgid "Mailbox Display Options"
1395 msgstr "Pilihan Paparan Kotak Email"
1397 msgid "Number of Messages to Index"
1398 msgstr "Bilangan Mesej di Index"
1400 msgid "Enable Alternating Row Colors"
1401 msgstr "Guna Warna Berbeza Untuk Barisan"
1403 msgid "Enable Page Selector"
1404 msgstr "Guna Pilihan Muka Surat"
1406 msgid "Maximum Number of Pages to Show"
1407 msgstr "Maksimum Muka Surat Untuk Dipaparkan"
1409 msgid "Message Display and Composition"
1410 msgstr "Komposisi dan Paparan Mesej"
1412 msgid "Wrap Incoming Text At"
1413 msgstr "Susun Semula Teks Pada"
1415 msgid "Size of Editor Window"
1416 msgstr "Saiz Tetingkap Untuk Mengubah"
1418 msgid "Location of Buttons when Composing"
1419 msgstr "Lokasi Butang semasa Menulis"
1421 msgid "Before headers"
1422 msgstr "Sebelum kepala"
1424 msgid "Between headers and message body"
1425 msgstr "Antara kepada dan badan mesej"
1427 msgid "After message body"
1428 msgstr "Selepas badan mesej"
1430 msgid "Addressbook Display Format"
1431 msgstr "Format Paparan Buku Alamat"
1439 msgid "Show HTML Version by Default"
1440 msgstr "Paparan Versi HTML secara automatik"
1442 msgid "Enable Forward as Attachment"
1443 msgstr "Gunakan Penghantaran sebagai Kepilan"
1445 msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
1446 msgstr "Masukkan Salinan semasa Menghantar Mesej"
1448 msgid "Include Me in CC when I Reply All"
1449 msgstr "Masukkan Saya dalam Salinan semasa saya Balas Semua"
1451 msgid "Enable Mailer Display"
1452 msgstr "Paparkan Mailer"
1454 msgid "Display Attached Images with Message"
1455 msgstr "Paparkan Imej yang dikepilkan bersama Mesej"
1457 msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
1458 msgstr "Paparkan Versi Cetakan"
1460 msgid "Enable Mail Delivery Notification"
1461 msgstr "Paparkan Pemberitahuan Penghantaran Email"
1463 msgid "Compose Messages in New Window"
1464 msgstr "Tulis Email pada Tetingkap Baru"
1466 msgid "Width of Compose Window"
1467 msgstr "Lebar Tetingkap Untuk Menulis Email"
1469 msgid "Height of Compose Window"
1470 msgstr "Tinggi Tetingkap Untuk Menulis Email"
1472 msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
1473 msgstr "Letakkan Tandatangan sebelum Teks Balasan/Forward"
1475 msgid "Enable Sort by of Receive Date"
1476 msgstr "Susunkan Mengikut Tarikh Diterima"
1478 msgid "Enable Thread Sort by References Header"
1479 msgstr "Susunkan Mengikut References Header"
1481 msgid "Special Folder Options"
1482 msgstr "Pilihan Folder Istimewa"
1485 msgstr "Direktori Folder"
1487 msgid "Do not use Trash"
1488 msgstr "Jangan Guna Trash"
1490 msgid "Trash Folder"
1491 msgstr "Folder Trash"
1493 msgid "Do not use Sent"
1494 msgstr "Jangan Guna Sent"
1497 msgstr "Folder Sent"
1499 msgid "Do not use Drafts"
1500 msgstr "Jangan Guna Draf"
1502 msgid "Draft Folder"
1503 msgstr "Folder Draf"
1505 msgid "Folder List Options"
1506 msgstr "Pilihan Senarai Folder"
1508 msgid "Location of Folder List"
1509 msgstr "Lokasi Senarai Folder"
1520 msgid "Width of Folder List"
1521 msgstr "Lebar Senarai Folder"
1532 msgid "Auto Refresh Folder List"
1533 msgstr "Automatik Perbaharui Senarai Folder"
1535 msgid "Enable Unread Message Notification"
1536 msgstr "Maklumkan Mesej Yang Belum Dibaca"
1538 msgid "No Notification"
1539 msgstr "Tiada Makluman"
1542 msgstr "Hanya INBOX"
1544 msgid "Unread Message Notification Type"
1545 msgstr "Jenis Makluman Mesej Yang Belum Dibaca"
1548 msgstr "Hanya Belum Dilihat"
1550 msgid "Unseen and Total"
1551 msgstr "Dilihat dan Jumlah"
1553 msgid "Enable Collapsible Folders"
1554 msgstr "Gunakan Folder Collapsible"
1556 msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
1557 msgstr "Gunakan Pemberitahuan Mesej Yang Belum Dibaca Secara Cumulative"
1559 msgid "Show Clock on Folders Panel"
1560 msgstr "Tunjukkan Jam pada Panel Folder"
1568 msgid "12-hour clock"
1571 msgid "24-hour clock"
1574 msgid "Memory Search"
1575 msgstr "Carian Memori"
1580 msgid "Folder Selection Options"
1581 msgstr "Folder Untuk Pilihan"
1583 msgid "Selection List Style"
1584 msgstr "Cara Senarai Pilihan"
1590 msgstr "Dimasukkan:"
1595 msgid "Name and Address Options"
1596 msgstr "Pilihan Untuk Nama dan Alamat"
1598 msgid "Email Address"
1599 msgstr "Alamat Email"
1601 msgid "Edit Advanced Identities"
1602 msgstr "Ubah Identiti Lanjutan"
1604 msgid "(discards changes made on this form so far)"
1605 msgstr "(abaikan perubahan yang dibuat pada borang ini)"
1607 msgid "Multiple Identities"
1608 msgstr "Identiti Pelbagai"
1610 msgid "Same as server"
1611 msgstr "Sama seperti Pelayan"
1613 msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
1614 msgstr "Masalah membuka konfigurasi zon masa, hubungi pentadbir."
1616 msgid "Timezone Options"
1617 msgstr "Pilihan zon waktu"
1619 msgid "Your current timezone"
1620 msgstr "Zone Waktu Anda"
1622 msgid "Reply Citation Options"
1623 msgstr "Pilihan Kata-kata Balasan"
1625 msgid "Reply Citation Style"
1626 msgstr "Gaya Kata-kata Balasan"
1629 msgstr "Tiada Kata-kata balasan"
1632 msgstr "PENGARANG Menulis"
1634 msgid "Quote Who XML"
1635 msgstr "Quote Oleh XML"
1637 msgid "User-Defined"
1638 msgstr "Terserah Anda"
1640 msgid "User-Defined Citation Start"
1641 msgstr "Kata Balasan Permulaan Anda"
1643 msgid "User-Defined Citation End"
1644 msgstr "Kata Balasan Akhir Anda"
1646 msgid "Signature Options"
1647 msgstr "Konfigurasi Tandatangan"
1649 msgid "Use Signature"
1650 msgstr "Guna Tandatangan"
1652 msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
1653 msgstr "Mulakan Tandatangan dengan Garisan '-- '"
1655 msgid "Take Address"
1656 msgstr "Simpan Alamat Email Penghantar"
1658 msgid "Address Book Take:"
1659 msgstr "Pengambilan Buku Alamat:"
1661 msgid "Try to verify addresses"
1662 msgstr "Cuba Sahkan Alamat"
1664 msgid "Config File Version"
1665 msgstr "Fail Konfigurasi Versi"
1667 msgid "Squirrelmail Version"
1668 msgstr "Squirrelmail Versi"
1673 msgid "Organization Preferences"
1674 msgstr "Pilihan Organisasi"
1676 msgid "Organization Name"
1677 msgstr "Nama Organisasi"
1679 msgid "Organization Logo"
1680 msgstr "Logo Organisasi"
1682 msgid "Organization Logo Width"
1683 msgstr "Lebar Logo Organisasi"
1685 msgid "Organization Logo Height"
1686 msgstr "Tinggi Logo Organisasi"
1688 msgid "Organization Title"
1689 msgstr "Tajuk Organisasi"
1691 msgid "Signout Page"
1692 msgstr "Muka Surat Log Keluar"
1694 msgid "Provider Link URI"
1695 msgstr "Link URI Penyedia"
1697 msgid "Provider Name"
1698 msgstr "Nama Penyedia"
1700 msgid "Default Language"
1701 msgstr "Bahasa Asal"
1706 msgid "Server Settings"
1707 msgstr "Setting Pelayan"
1710 msgstr "Domain Email"
1712 msgid "IMAP Server Address"
1713 msgstr "Alamat Pelayan IMAP"
1715 msgid "IMAP Server Port"
1716 msgstr "Port Pelayan IMAP"
1718 msgid "IMAP Server Type"
1719 msgstr "Jenis Pelayan IMAP"
1721 msgid "Cyrus IMAP server"
1722 msgstr "Pelayan IMAP Cyrus"
1724 msgid "University of Washington's IMAP server"
1725 msgstr "Pelayan IMAP Universiti Washington"
1727 msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
1728 msgstr "Pelayan IMAP Microsoft Exchange"
1730 msgid "Courier IMAP server"
1731 msgstr "Pelayan IMAP Courier"
1733 msgid "Not one of the above servers"
1734 msgstr "Tidak Salah Satu Pelayan di atas"
1736 msgid "IMAP Folder Delimiter"
1737 msgstr "Pemisah Folder IMAP"
1739 msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
1740 msgstr "Guna \"pengesanan\" kepada pengesanan automatik."
1742 msgid "Use TLS for IMAP Connections"
1743 msgstr "Guna TLS untuk perhubungan IMAP"
1745 msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental."
1746 msgstr "Memerlukan PHP 4.3.x! Percubaan."
1748 msgid "IMAP Authentication Type"
1749 msgstr "Jenis Pengesahan IMAP"
1751 msgid "Use Sendmail Binary"
1752 msgstr "Guna Binary Sendmail"
1754 msgid "Sendmail Path"
1755 msgstr "Direktori Sendmail"
1757 msgid "SMTP Server Address"
1758 msgstr "Alamat Pelayan SMTP"
1760 msgid "SMTP Server Port"
1761 msgstr "Port Pelayan SMTP"
1763 msgid "Use TLS for SMTP Connections"
1764 msgstr "Guna TLS untuk sambungan SMTP"
1766 msgid "SMTP Authentication Type"
1767 msgstr "Jenis Pengesahan SMTP"
1769 msgid "POP3 Before SMTP?"
1770 msgstr "POP3 sebelum SMTP?"
1775 msgid "Use Confirmation Flags"
1776 msgstr "Guna Bendera Pengesahan"
1778 msgid "Folders Defaults"
1779 msgstr "Folder Asal"
1781 msgid "Default Folder Prefix"
1782 msgstr "Awalan Folder Asal"
1784 msgid "Show Folder Prefix Option"
1785 msgstr "Tunjuk Konfigurasi Awalan Folder"
1787 msgid "By default, move to trash"
1788 msgstr "Secara automatiknya, pindahkan ke Trash"
1790 msgid "By default, move to sent"
1791 msgstr "Secara automatiknya, pindahkan ke Sent"
1793 msgid "By default, save as draft"
1794 msgstr "Secara automatiknya, simpan sebagai draf"
1796 msgid "List Special Folders First"
1797 msgstr "Senaraikan Folder Istimewa Dahulu"
1799 msgid "Show Special Folders Color"
1800 msgstr "Tunjuk Warna Folder Istimewa"
1802 msgid "Auto Expunge"
1803 msgstr "Pengosongan Automatik"
1805 msgid "Default Sub. of INBOX"
1806 msgstr "Sebagai Sub kepada INBOX"
1808 msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
1809 msgstr "Tunjuk Pilihan'mengandungi sub'"
1811 msgid "Default Unseen Notify"
1812 msgstr "Perberitahuan Belum Dibaca Secara Automatik"
1814 msgid "Default Unseen Type"
1815 msgstr "Jenis Belum Dibaca Asal"
1817 msgid "Auto Create Special Folders"
1818 msgstr "Buat Folder Istimewa Secara Automatik"
1820 msgid "Default Javascript Adrressbook"
1821 msgstr "Buku Alamat Javascript Asal"
1823 msgid "Auto delete folders"
1824 msgstr "Automatik Padam Folder"
1826 msgid "Enable /NoSelect folder fix"
1827 msgstr "Pembetulan Folder /NoSelect"
1829 msgid "General Options"
1830 msgstr "Pilihan Umum"
1832 msgid "Default Charset"
1833 msgstr "Charset Asal"
1835 msgid "Data Directory"
1836 msgstr "Direktori Data"
1838 msgid "Temp Directory"
1839 msgstr "Direktori Sementara"
1842 msgstr "Tingkatan Hash"
1844 msgid "Hash Disabled"
1845 msgstr "Matikan Hash"
1853 msgid "Default Left Size"
1854 msgstr "Saiz Kiri Asal"
1856 msgid "Usernames in Lowercase"
1857 msgstr "Nama Pengguna dalam Huruf Kecil"
1859 msgid "Allow use of priority"
1860 msgstr "Benarkan penggunaan Keutamaan"
1862 msgid "Hide SM attributions"
1863 msgstr "Sembunyikan attribut SM"
1865 msgid "Enable use of delivery receipts"
1866 msgstr "Bolehkan penggunaan resit penghantaran"
1868 msgid "Allow editing of identities"
1869 msgstr "Benarkan ubah Identiti"
1871 msgid "Allow editing of full name"
1872 msgstr "Benarkan ubah nama penuh"
1874 msgid "Use server-side sorting"
1875 msgstr "Gunakan penyusunan di server"
1877 msgid "Use server-side thread sorting"
1878 msgstr "Gunakan penyusunan thread di server"
1880 msgid "Allow server charset search"
1881 msgstr "Benarkan carian charset oleh server"
1884 msgstr "Sokongan UID"
1886 msgid "PHP session name"
1887 msgstr "Nama sessi PHP"
1889 msgid "Message of the Day"
1890 msgstr "Mesej Hari Ini"
1893 msgstr "Pengkalan Data"
1895 msgid "Address book DSN"
1896 msgstr "Buku alamat DSN"
1898 msgid "Address book table"
1899 msgstr "Rajah Buku Alamat"
1901 msgid "Preferences DSN"
1902 msgstr "DSN Yang Dikehendaki"
1904 msgid "Preferences table"
1905 msgstr "Rajah Yang Kehendaki"
1907 msgid "Preferences username field"
1908 msgstr "Ruang Nama Pengguna Yang Dikehendaki "
1910 msgid "Preferences key field"
1911 msgstr "Ruang Kunci Yang Dikehendaki"
1913 msgid "Preferences value field"
1914 msgstr "Ruang Nilai Yang Dikehendaki"
1919 msgid "Style Sheet URL (css)"
1920 msgstr "URL Style Sheet (css)"
1922 msgid "Default theme"
1925 msgid "Use index number of theme"
1926 msgstr "Guna No Index untuk Tema"
1928 msgid "Configuration Administrator"
1929 msgstr "Pentadbir Konfigurasi"
1935 msgstr "Direktori Tema"
1940 msgid "Change Settings"
1941 msgstr "Ubah Setting"
1943 msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
1944 msgstr "Fail config tidak boleh dibuka. Semak config.php"
1946 msgid "Administration"
1947 msgstr "Pentadbiran"
1950 "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
1953 "Modul ini membenarkan pentadbir menguruskan konfigurasi utama SquirrelMail "
1956 msgid "Bug Reports:"
1957 msgstr "Laporan Pepijat:"
1959 msgid "Show button in toolbar"
1960 msgstr "Tunjuk butang dalam toolbar"
1993 msgstr "Rancangkan Acara"
1995 msgid "Event Has been added!"
1996 msgstr "Acara telah ditambah!"
2007 msgid "Do you really want to delete this event?"
2008 msgstr "Anda pasti nak memadam acara ini?"
2010 msgid "Event deleted!"
2011 msgstr "Acara telah dipadam!"
2013 msgid "Nothing to delete!"
2014 msgstr "Tiada apa yang nak dipadam"
2016 msgid "Update Event"
2017 msgstr "Kemaskini Acara"
2019 msgid "Do you really want to change this event from:"
2020 msgstr "Adakah anda hendak mengubah acara ini dari:"
2025 msgid "Event updated!"
2026 msgstr "Acara telah dikemaskini!"
2029 msgstr "Lihat Bulan"
2073 msgid "Delete & Prev"
2074 msgstr "Padam & Sebelum"
2076 msgid "Delete & Next"
2077 msgstr "Padam & Seterusnya"
2082 msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
2083 msgstr "Padam/Pindah/Butang Seterusnya"
2085 msgid "Display at top"
2086 msgstr "Paparkan di atas"
2088 msgid "with move option"
2089 msgstr "dengan pilihan pindah"
2091 msgid "Display at bottom"
2092 msgstr "Paparkan di bawah"
2095 "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
2096 "is a pretty reliable list to scan spam from."
2098 "KOMERSIAL - Senarai ini mengandungi pelayan yang dipastikan sebagai "
2099 "penghantar spam. Senarai ini boleh dipercayai untuk mengimbas asal spam."
2102 "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
2103 "be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
2106 "KOMERSIAL - Pelayan yang telah disetkan (atau salah set) akan membenarkan "
2107 "spam melalui sistem dan akan di ban kerana ini. Satu lagi yang bagus untuk "
2111 "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
2112 "their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
2113 "account and send spam directly from there."
2115 "KOMERSIAL - Pengguna dial-up biasanya telah dilindungi kerana mereka "
2116 "menggunakan pelayan email ISP mereka untuk menghantar email. Spammer biasanya "
2117 "mendapatkan akaun dail-up dan menghantar spam terus dari sana."
2119 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
2120 msgstr "KOMERSIAL - Kemasukan RBL+ Blackhole."
2122 msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
2123 msgstr "KOMERSIAL - Kemasukan RBL+ OpenRelay."
2125 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
2126 msgstr "KOMERSIAL - Kemasukan RBL+ Dial-up."
2129 "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
2130 "include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
2132 "PERCUMA - Osirusoft Relay - Senarai Osirusoft sebagai relay terbuka. Harus "
2133 "memasukkan pelayan menggunakan abuse@uunet.net pembalas automatik."
2135 msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
2136 msgstr "PERCUMA - Dialup Osirusoft - Senarai Sumber Dialup Spam."
2139 "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
2140 "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
2141 "to catch abuse auto-replies from some ISPs."
2143 "PERCUMA - Sumber Sah Spam Osirusoft - Web yang terus menerus spam dan telah "
2144 "ditambah selepas beberapa kali cadangan. Guna dengan berwaspada."
2147 "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
2148 "other mail servers that are not secure."
2150 "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
2151 "other mail servers that are not secure."
2154 "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
2155 "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
2156 "abuse auto-replies from some ISPs."
2158 "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
2159 "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
2160 "abuse auto-replies from some ISPs."
2163 "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
2164 "users in without confirmation."
2166 "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
2167 "users in without confirmation."
2170 "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
2171 "cgi scripts. (planned)."
2173 "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
2174 "cgi scripts. (planned)."
2176 msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
2177 msgstr "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
2180 "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
2181 "false positives than ORBS did though."
2183 "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
2184 "false positives than ORBS did though."
2186 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
2187 msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
2189 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
2190 msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
2192 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
2193 msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
2195 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
2196 msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
2198 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
2199 msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
2201 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
2202 msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
2204 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
2205 msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
2208 "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
2209 "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
2210 "you NOT use their service."
2212 "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
2213 "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
2214 "you NOT use their service."
2216 msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
2217 msgstr "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
2220 "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
2221 "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
2223 "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
2224 "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
2226 msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
2227 msgstr "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
2229 msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
2230 msgstr "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
2232 msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
2233 msgstr "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
2235 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
2236 msgstr "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
2238 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
2239 msgstr "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
2242 "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
2245 "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
2249 "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
2252 "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
2256 "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
2257 "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
2260 "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
2261 "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
2265 "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
2266 "other active RBLs."
2268 "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
2269 "other active RBLs."
2272 "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
2273 "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
2275 "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
2276 "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
2279 "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
2280 "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
2281 "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
2284 "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
2285 "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
2286 "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
2290 "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
2293 "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
2296 msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
2297 msgstr "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
2299 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
2300 msgstr "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
2302 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
2303 msgstr "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
2305 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
2306 msgstr "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
2308 msgid "Saved Scan type"
2309 msgstr "Simpan Jenis Imbasan"
2311 msgid "Message Filtering"
2312 msgstr "Tapisan Mesej"
2314 msgid "What to Scan:"
2315 msgstr "Apa nak Imbas:"
2317 msgid "All messages"
2318 msgstr "Semua Mesej"
2320 msgid "Only unread messages"
2321 msgstr "Hanya mesej yang belum dibaca"
2333 msgstr "Mengandungi:"
2336 msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
2337 msgstr "Sekiranya <b>%s</b> mengandungi <b>%s</b> kemudian pindahkan ke <b>%s</b>"
2339 msgid "Message Filters"
2340 msgstr "Tapisan Mesej"
2343 "Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
2344 "filtered into different folders for easier organization."
2346 "Penapisan membolehkan mesej yang mengandungi kriteria berbeza secara "
2347 "automatik dipindahkan ke folder berbeza untuk kemudahan pengaturan."
2349 msgid "SPAM Filters"
2350 msgstr "Tapisan SPAM"
2353 "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
2354 "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
2356 "Tapisan SPAM membenarkan anda memilih dari pelbagai DNS yang disenarai hitam "
2357 "untuk mengesan email sampah di dalam INBOX dan memindahkannya ke folder lain "
2360 msgid "Spam Filtering"
2361 msgstr "Penapisan Spam"
2363 msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
2364 msgstr "AMARAN! Beritahu pentadbir anda untuk mengubah SpamFilters_YourHop "
2367 msgid "Move spam to:"
2368 msgstr "Pindah spam ke:"
2371 "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
2372 "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
2373 "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
2374 "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
2377 "Pada permulaan, memindahkan spam terus ke trash mungkin bukan idea yang "
2378 "baik kerana mesej dari kawan dan senarai email secara tidak sengaja akan "
2379 "ditandakan sebagai spam. Mana-mana folder yang disetkan, tentukan ianya "
2380 "dikosongkan setiap masa agar kotak email anda tidak penuh."
2383 "The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you "
2384 "scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set "
2385 "it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
2386 "scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and "
2387 "you'll scan even the spam you read with the new filters."
2389 "Lebih banyak mesej yang diimbas, lebih lama masa diambil. Saya cadangkan "
2390 "anda mengimbas mesej baru sahaja. Sekiranya anda mengubah penapis, saya set "
2391 "kan untuk mengimbas semua mesej, kemudian lihat INBOX, kemudian kembali semula "
2392 "dan setkan untuk mengimbas hanya mesej baru. Dengan cara ini, penapis spam "
2393 "baru akan berfungsi dan anda akan mengimbas spam yang anda baca dengan penapis "
2397 msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
2398 msgstr "Spam akan dihantar ke <b>%s</b>"
2400 msgid "[<i>not set yet</i>]"
2401 msgstr "[<i>tidak di set lagi</i>]"
2404 msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
2405 msgstr "Imbasan Spam terhad kepada <b>%s</b>"
2407 msgid "New Messages Only"
2408 msgstr "Mesej Baru Sahaja"
2410 msgid "All Messages"
2411 msgstr "Semua Mesej"
2420 msgstr " tidak ditemui."
2422 msgid "Today's Fortune"
2423 msgstr "Fortune Hari ini"
2428 msgid "Show fortunes at top of mailbox"
2429 msgstr "Tunjuk fortuna di atas kotak email"
2431 msgid "IMAP server information"
2432 msgstr "maklumat IMAP server"
2435 "Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. "
2436 "These tests use the Squirrelmail IMAP commands and your current Squirrelmail "
2437 "configuration. Custom command strings can be used."
2439 "Laksanakan beberapa command percubaan, tunjukkan command dan keputusannya. "
2440 "Percubaan ini menggunakan command IMAP Squirrelmail dan konfigurasi Squirrel "
2441 "mail anda sekarang. Command string sendiri boleh digunakan."
2444 msgstr "Senarai Email"
2448 "This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
2449 "receive an emailed response at the address below."
2451 "Ini akan menghantar mesej ke %s dan memerlukan bantuan untuk senarai ini. "
2452 "Anda akan menerima maklum balas email pada alamat di bawah."
2456 "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
2457 "this list. You will be subscribed with the address below."
2459 "Ini akan menghantar mesej ke %s dan dan memaklumkan anda akan dimasukkan "
2460 "untuk senarai ini. Anda akan menerima maklum balas email pada alamat di bawah."
2464 "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
2465 "this list. It will try to unsubscribe the adress below."
2467 "Ini akan menghantar mesej kepada %s yang memaklumkan anda akan dibatalkan "
2468 "dari senarai. Ia akan menyahsenaraikan ke alamat di bawah."
2471 msgstr "Hantar Surat"
2473 msgid "Post to List"
2474 msgstr "Hantar kepada Senarai"
2476 msgid "Reply to List"
2477 msgstr "Jawab kepada Senarai"
2479 msgid "List Archives"
2480 msgstr "Arkib Senarai"
2482 msgid "Contact Listowner"
2483 msgstr "Hubungi Pemunya Senarai"
2485 msgid "Mailing List"
2486 msgstr "Senarai Email"
2488 msgid "POP3 connect:"
2489 msgstr "Sambungan POP3:"
2491 msgid "No server specified"
2492 msgstr "Tiada pelayan ditentukan"
2500 msgid "No connection to server"
2501 msgstr "Tiada sambungan ke pelayan"
2504 msgstr "Pengguna POP3:"
2506 msgid "no login ID submitted"
2507 msgstr "Tiada ID login dihantar"
2509 msgid "connection not established"
2510 msgstr "Sambungan gagal diadakan"
2513 msgstr "Kata Laluan POP3:"
2515 msgid "No password submitted"
2516 msgstr "Tiada kata laluan dihantar"
2518 msgid "authentication failed "
2519 msgstr "pengesahan gagal "
2524 msgid "No login ID submitted"
2525 msgstr "Tiada ID login dihantar"
2527 msgid "No server banner"
2528 msgstr "Tiada banner pelayan"
2533 msgid "apop authentication failed"
2534 msgstr "Pengesahan apop gagal"
2537 msgstr "Login POP3:"
2542 msgid "POP3 pop_list:"
2543 msgstr "POP3 pop_list:"
2545 msgid "Premature end of list"
2546 msgstr "Penghujung senarai yang tak matang"
2555 msgstr "POP3 reset:"
2557 msgid "POP3 send_cmd:"
2558 msgstr "POP3 send_cmd:"
2560 msgid "Empty command string"
2561 msgstr "Kosongkan command string"
2566 msgid "connection does not exist"
2567 msgstr "perhubungan tidak wujud"
2572 msgid "POP3 delete:"
2573 msgstr "Padam POP3:"
2575 msgid "No msg number submitted"
2576 msgstr "Tiada nombor mesej dihantar"
2578 msgid "Command failed "
2579 msgstr "Arahan gagal"
2581 msgid "Remote POP server Fetching Mail"
2582 msgstr "Remote POP server Fetching Mail"
2584 msgid "Select Server:"
2585 msgstr "Pilih Pelayan"
2587 msgid "Password for"
2588 msgstr "Katalaluan untuk"
2591 msgstr "Ambil Surat"
2593 msgid "Fetching from "
2594 msgstr "Ambil dari "
2599 msgid "Opening IMAP server"
2600 msgstr "Membuka pelayan IMAP"
2602 msgid "Opening POP server"
2603 msgstr "Membuka pelayan POP"
2605 msgid "Login Failed:"
2606 msgstr "Log masuk Gagal:"
2608 msgid "Login OK: No new messages"
2609 msgstr "Log masuk OK: Tiada mesej baru"
2611 msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
2612 msgstr "Log masuk OK: Inbox KOSONG"
2614 msgid "Login OK: Inbox contains ["
2615 msgstr "Log masuk OK: Inbox mengandungi ["
2620 msgid "Fetching UIDL..."
2621 msgstr "Mengambil UIDL..."
2623 msgid "Server does not support UIDL."
2624 msgstr "Pelayan tidak menyokong UIDL."
2626 msgid "Leaving Mail on Server..."
2627 msgstr "Tinggalkan Surat di Pelayan..."
2629 msgid "Deleting messages from server..."
2630 msgstr "Memadam mesej dari pelayan..."
2632 msgid "Fetching message "
2633 msgstr "Mengambil mesej "
2635 msgid "Server error...Disconnect"
2636 msgstr "Masalah pelayan... Terputus"
2638 msgid "Reconnect from dead connection"
2639 msgstr "Sambung semula setelah terputus"
2642 msgstr "Simpan UIDL"
2644 msgid "Refetching message "
2645 msgstr "Ambil semula mesej"
2647 msgid "Error Appending Message!"
2648 msgstr "Kesilapan Appending Mesej!"
2651 msgstr "Menutup POP"
2653 msgid "Logging out from IMAP"
2654 msgstr "Log keluar dari IMAP"
2656 msgid "Message appended to mailbox"
2657 msgstr "Mesej di append ke kotak email"
2662 msgid " deleted from Remote Server!"
2663 msgstr " telah dipadam dari pelayan!"
2665 msgid "Delete failed:"
2666 msgstr "Gagal Menghapuskan:"
2668 msgid "Remote POP server settings"
2669 msgstr "Setting Pelayan POP"
2672 "You should be aware that the encryption used to store your password is not "
2673 "perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
2674 "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
2675 "server can be undone by a hacker reading the source to this file."
2677 "You should be aware that the encryption used to store your password is not "
2678 "perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
2679 "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
2680 "server can be undone by a hacker reading the source to this file."
2682 msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
2684 "Andainya anda tidak mengisi kata laluan, ianya akan diperlukan semasa "
2687 msgid "Encrypt passwords (informative only)"
2688 msgstr "Kata laluan engkrip (maklumat sahaja)"
2691 msgstr "Tambah Pelayan"
2703 msgstr "Namapengguna:"
2705 msgid "Store in Folder:"
2706 msgstr "Simpan dalam folder:"
2708 msgid "Leave Mail on Server"
2709 msgstr "Tinggalkan surat di pelayan"
2711 msgid "Check mail during login"
2712 msgstr "Periksa surat semasa log masuk"
2714 msgid "Check mail during folder refresh"
2715 msgstr "Periksa surat semasa refresh"
2717 msgid "Modify Server"
2718 msgstr "Ubah Pelayan"
2720 msgid "Server Name:"
2721 msgstr "Nama Pelayan:"
2726 msgid "No-one server in use. Try to add."
2727 msgstr "Tiada satu pun pelayan digunakan. Cuba tambah."
2729 msgid "Fetching Servers"
2730 msgstr "Kenalpasti Pelayan"
2732 msgid "Confirm Deletion of a Server"
2733 msgstr "Kepastian Padam Pelayan"
2735 msgid "Selected Server:"
2736 msgstr "Pelayan Dipilih:"
2738 msgid "Confirm delete of selected server?"
2739 msgstr "Kepastian padam pelayan yang dipilih?"
2741 msgid "Confirm Delete"
2742 msgstr "Kepastian Memadam"
2744 msgid "Undefined Function"
2745 msgstr "Fungsi tidak ditentukan"
2747 msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
2748 msgstr "Weeiii, Hang cari apa?"
2751 msgstr "Ambil Email POP3"
2756 msgid "Mail Fetch Result:"
2757 msgstr "Keputusan Pengambilan Surat:"
2759 msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
2760 msgstr "Pengambilan Email POP3"
2763 "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
2764 "account on this server."
2766 "Ini akan menentukan setting untuk muat turun email dari kotak email pop3 "
2767 "kepada akaun anda di pelayan ini."
2769 msgid "Message Details"
2770 msgstr "Butiran Mesej"
2772 msgid "Close Window"
2773 msgstr "Tutup Tetingkap"
2775 msgid "Save Message"
2776 msgstr "Simpan Mesej"
2778 msgid "View Message details"
2779 msgstr "Lihat Butiran Mesej"
2781 msgid "New Mail Notification"
2782 msgstr "Pemberitahuan Mesej Baru"
2785 "Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
2786 "unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
2787 "to play in the provided file box."
2789 "Pilih <b>Boleh Mainkan Media</b> untuk membolehkan fail media dimainkan "
2790 "apabila mesej yang tidak kelihatan ada dalam folder anda. Anda boleh memilih "
2791 "fail yang hendak dimainkan dalam kotak yang disediakan."
2794 "The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
2795 "folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
2797 "Pilihan <b>Periksa semua kotak, bukan sahaja INBOX</b> akan memeriksa "
2798 "SEMUA folder yang mengandungi email yang belum dilihat, bukan sahaja "
2799 "inbox untuk pemberitahuan."
2802 "Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
2803 "window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
2805 "Memilih <b>Tunjuk popup</b> akan menunjukkan tetingkap popup apabila mesej "
2806 "yang belum dilihat ada dalam folder anda (memerlukan JavaScript)."
2809 "Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
2810 "Recent messages are those that have just recently showed up and have not "
2811 "been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed "
2812 "by sounds or popups for unseen mail."
2814 "Gunakan <b>Semak TERKINI</b> hanya akan memeriksa mesej yang terkini. "
2815 "Mesej terkini adalah mesej yang baru diterima dan belum \"dilihat\" atau "
2816 "diperiksa. Ini boleh menghalang dari terus menerus diganggu oleh bunyi "
2817 "atau popup bagai mesej yang belum dilihat."
2820 "Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
2821 "browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and "
2822 "only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will "
2823 "always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> "
2826 "Memilih <b>Ubah tajuk</b> akan menukar tajuk pada browser yang sama dan "
2827 "memberitahu anda apabila anda menerima email baru (memerlukan JavaScript, "
2828 "dan hanya berfungsi dalam IE tetapi anda tidak akan melihat sebarang masalah "
2829 "pada browser lain). Ini akan sentiasa memaklumkan anda sekiranya anda ada "
2830 "email baru, walaupun anda telah memilih <b>Semak TERKINI</b>."
2833 "Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
2834 "mail arrives. If no file is specified, \"(none)\", no sound will be used."
2836 "Pilih dari senarai <b>fail di pelayan</b> untuk memilih fail media yang "
2837 "hendak dimainkan apabila email baru tiba. Sekira tiada fail yang dipilih, "
2838 "\"(tiada)\", tiada fail yang akan digunakan."
2840 msgid "Enable Media Playing"
2841 msgstr "Boleh Mainkan Media"
2843 msgid "Check all boxes, not just INBOX"
2844 msgstr "Periksa semua kotak, bukan sahaja INBOX"
2846 msgid "Count only messages that are RECENT"
2847 msgstr "Hanya mengira mesej yang TERKINI"
2849 msgid "Change title on supported browsers."
2850 msgstr "Ubah tajuk pada browser yang boleh"
2852 msgid "requires JavaScript to work"
2853 msgstr "memerlukan JavaScript untuk bekerja"
2855 msgid "Show popup window on new mail"
2856 msgstr "Tunjuk tetingkap popup apabila ada mesej baru"
2858 msgid "Select server file:"
2859 msgstr "Pilih fail di pelayan:"
2867 msgid "Current File:"
2868 msgstr "Fail Sekarang:"
2873 msgid "SquirrelMail Notice:"
2874 msgstr "Pemberitahuan SquirrelMail"
2876 msgid "You have new mail!"
2877 msgstr "Anda menerima mesej baru!"
2879 msgid "NewMail Options"
2880 msgstr "Pilihan Mesej Baru"
2883 "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
2884 "when new mail arrives."
2886 "Ini akan mengubah setting untuk memainkan bunyian dan/atau menunjukkan "
2887 "tetingkap popup apabila mesej baru tiba."
2889 msgid "New Mail Notification options saved"
2890 msgstr "Pilihan Pemberitahuan Mesej Baru disimpan"
2893 msgid "%s New Messages"
2894 msgstr "%s Mesej Baru"
2897 msgid "%s New Message"
2898 msgstr "%s Mesej Baru"
2903 msgid "No sound specified"
2904 msgstr "Tiada bunyian dipilih"
2906 msgid "Loading the sound..."
2907 msgstr "Memasukkan bunyian..."
2909 msgid "Sent Subfolders Options"
2910 msgstr "Pilihan Subfolder Sent"
2912 msgid "Use Sent Subfolders"
2913 msgstr "Guna Subfolder Sent"
2924 msgid "Base Sent Folder"
2925 msgstr "Folder Sent Asas"
2927 msgid "Report as Spam"
2928 msgstr "Lapor sebagai Spam"
2930 msgid "SpamCop - Spam Reporting"
2931 msgstr "SpamCop - Laporan Spam"
2934 "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
2935 "email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
2936 "fast, really smart, and easy to use."
2938 "Bantulah memerangi email sampah. SpamCop membaca email sampah dan mengenal "
2939 "pasti alamat yang betul untuk menghantar aduan. Senyap, cepat, bijak dan "
2940 "mudah untuk digunakan."
2942 msgid "SpellChecker Options"
2943 msgstr "Pilihan Pemeriksa Ejaan"
2946 "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
2947 "choose which languages should be available to you when spell-checking."
2949 "Disini anda boleh memilih bagaimana kamus peribadi anda disimpan, meng "
2950 "ubahnya atau memilih bahasa yang perlu ada apabila membuat pemeriksaan "
2953 msgid "Check Spelling"
2954 msgstr "Periksa Ejaan"
2956 msgid "Back to "SpellChecker Options" page"
2957 msgstr "Kembali ke muka surat "Pilihan Pemeriksa Ejaan""
2963 "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
2964 "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
2965 "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
2966 "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
2967 "password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it "
2968 "got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start "
2969 "anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
2970 "it, the encrypted data is no longer accessible."
2972 "SquirrelSpell gagal decrypt kamus peribadi anda. Ini berlaku biasanya "
2973 "disebabkan anda telah menukar kata laluan kotak email. Untuk meneruskan, "
2974 "anda masukkan kata laluan yang lama supaya SquirrelSpell dapat decrypt kamus "
2975 "peribadi anda. Ia akan di re-encrypted dengan kata laluan baru anda selepas "
2976 "ini. <br>Sekiranya anda belum encrrypted kamus tersebut, kemungkinan ianya "
2977 "tidak boleh berfungsi. Anda perlu memadamkannya dan memulakan yang baru. "
2978 "Perkara ini juga berlaku sekiranya anda lupa kata laluan yang lama -- tanpanya "
2979 "data yang telah diencrypted tidak lagi boleh digunakan."
2981 msgid "Delete my dictionary and start a new one"
2982 msgstr "Padam kamus saya dan buat yang baru"
2984 msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
2985 msgstr "Decrypt kamus saya dengan kata laluan lama:"
2990 msgid "You must make a choice"
2991 msgstr "Anda mesti membuat pilihan"
2994 "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
2996 "Anda hanya boleh memadamkan kamus atau mengisikan kata laluan lama. Bukan "
2999 msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
3000 msgstr "Ini akan memadam fail kamus peribadi anda. Teruskan?"
3002 msgid "Error Decrypting Dictionary"
3003 msgstr "Kesilapan dalam decrypt kamus"
3009 msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
3010 msgstr "Saya cuba melaksanakan '%s', tetapi ia memberi respon:"
3012 msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
3013 msgstr "SquirrelSpell salah konfigurasi."
3015 msgid "SquirrelSpell Results"
3016 msgstr "Keputusan SquirrelSpell"
3018 msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
3019 msgstr "Semakan Ejaan siap. Buat perubahan?"
3021 msgid "No changes were made."
3022 msgstr "Tiada perubahan dibuat."
3024 msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
3025 msgstr "Sekarang menyimpan kamus peribadi anda... Sila tunggu."
3028 msgid "Found %s errors"
3029 msgstr "Menemui %s kesilapan"
3031 msgid "Line with an error:"
3032 msgstr "Garisan dengan kesalahan:"
3037 msgid "Suggestions:"
3044 msgstr "Tukar kepada:"
3046 msgid "Occurs times:"
3047 msgstr "Masa berlaku:"
3049 msgid "Change this word"
3050 msgstr "Tukar perkataan ini"
3055 msgid "Change ALL occurances of this word"
3056 msgstr "Tukar SEMUA occurance perkataan ini"
3059 msgstr "Tukar Semua"
3061 msgid "Ignore this word"
3062 msgstr "Abaikan perkataan ini"
3067 msgid "Ignore ALL occurances this word"
3068 msgstr "Abaikan SEMUA occurance perkataan ini"
3071 msgstr "Abaikan SEMUA"
3073 msgid "Add this word to your personal dictionary"
3074 msgstr "Tambah perkataan ini ke dalam kamus peribadi anda"
3077 msgstr "Tambah ke dalam kamus"
3079 msgid "Close and Commit"
3080 msgstr "Tutup dan laksanakan"
3082 msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
3084 "Semakan ejaan belum siap. Adakah pasti untuk tutup dan membuat "
3087 msgid "Close and Cancel"
3088 msgstr "Tutup dan Batal"
3090 msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
3091 msgstr "Semakan belum siap. Adakah pasti tutup dan abaikan perubahan?"
3093 msgid "No errors found"
3094 msgstr "Tiada kesilapan ditemua"
3096 msgid "Your personal dictionary was erased."
3097 msgstr "Kamus peribadi anda telah dipadam."
3099 msgid "Dictionary Erased"
3100 msgstr "Kamus dipadam"
3103 "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
3104 "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
3106 "Kamus peribadi anda telah dipadam. Sila tutup tetingkap ini dan klik "
3107 "butang \"Semak Ejaan\" semula untuk memulakan semula semakan ejaan."
3109 msgid "Close this Window"
3110 msgstr "Tutup tetingkap ini"
3113 "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
3114 ""SpellChecker options" menu and make your selection again."
3116 "Kamus peribadi anda telah di encrypted semula. Sekarang kembali ke "
3117 "menu "Pilihan Penyemak Ejaan" dan buat pilihan anda semula."
3119 msgid "Successful Re-encryption"
3120 msgstr "Berjaya Encrypt Semula"
3123 "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
3124 "window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
3127 "Kamus peribadi anda telah berjaya di encryp semula. Sila tutup tetingkap "
3128 "ini dan klik butang \"Semak Ejaan\" semula untuk memulakan semakan ejaan."
3130 msgid "Dictionary re-encrypted"
3131 msgstr "Kamus di encrypt semula"
3134 "Your personal dictionary has been <strong>encrypted</strong> and is now "
3135 "stored in an <strong>encrypted format</strong>."
3137 "Kamus peribadi adan telah <strong>diencrypt</strong> dan sekarang di "
3138 "simpan dalam <strong>format encrypt</strong>."
3141 "Your personal dictionary has been <strong>decrypted</strong> and is now "
3142 "stored as <strong>clear text</strong>."
3144 "Kamus peribadi anda telah <strong>dinyah encryptkan</strong> dan sekarang "
3145 "disimpan sebagai <strong>teks biasa</strong>."
3147 msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
3148 msgstr "Setting Kripto Kamus Peribadi"
3150 msgid "Personal Dictionary"
3151 msgstr "Kamus Peribadi"
3153 msgid "No words in your personal dictionary."
3154 msgstr "Tiada perkataan di dalam kamus peribadi anda."
3156 msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
3157 msgstr "Sila semak perkataan yang anda mahu padamkan dari kamus anda."
3160 msgid "%s dictionary"
3163 msgid "Delete checked words"
3164 msgstr "Padam perkataan yang ditandakan"
3166 msgid "Edit your Personal Dictionary"
3167 msgstr "Ubah Kamus Peribadi anda"
3169 msgid "Please make your selection first."
3170 msgstr "Sila buat pilihan anda dulu."
3173 "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
3176 "Ini akan mengenkripkan kamus peribadi anda dan disimpan dalam format "
3180 "This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text "
3183 "Ini akan mendekripkan kamsu peribadi anda dan disimpan dalam format "
3184 "teks biasa. Teruskan?"
3187 "<p>Your personal dictionary is <strong>currently encrypted</strong>. This "
3188 "helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized and "
3189 "your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with the "
3190 "password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to see "
3191 "what is stored in your personal dictionary.</p> <p><strong>ATTENTION:</"
3192 "strong> If you forget your password, your personal dictionary will become "
3193 "unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your "
3194 "mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your "
3195 "old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key.</p>"
3197 "<p>Kamus peribadi anda <strong>sekarang diengkrip</strong>. Ini membantu "
3198 "melindungi hak persendirian anda sekiranya sistem webmail tidak selamat "
3199 "dan kamus peribadi anda dicuri. Ia sekarang diengkrip dengan menggunakan "
3200 "kata laluan yang anda gunakan untuk mengakses kotak email, tentukan ianya "
3201 "sukar bagi sesiapa yang hendak melihat kamus peribadi anda.</p> "
3202 "<p><strong>AMARAN:</strong> Sekiranya anda lupa kata laluan, kamus peribadi "
3203 "anda tidak boleh digunakan kerana tidak boleh didekrip. Sekiranya anda "
3204 "menukar kata laluan kotak email, SquirrelMail akan mengenalpasti dan "
3205 "memerlukan kata laluan lama dalam proses utuk mengengkrip semua kamus "
3206 "dengan menggunakan kunci baru."
3209 "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
3211 "Tolong dekrip kamus peribadi saya dan simpannya dalam format teks biasa."
3213 msgid "Change crypto settings"
3214 msgstr "Tukar setting kripto"
3217 "<p>Your personal dictionary is <strong>currently not encrypted</strong>. You "
3218 "may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in case "
3219 "the webmail system gets compromized and your personal dictionary file gets "
3220 "stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard to "
3221 "decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password).</"
3222 "p> <strong>ATTENTION:</strong> If you decide to encrypt your personal "
3223 "dictionary, you must remember that it gets "hashed" with your "
3224 "mailbox password. If you forget your mailbox password and the administrator "
3225 "changes it to a new value, your personal dictionary will become useless and "
3226 "will have to be created anew. However, if you or your system administrator "
3227 "change your mailbox password but you still have the old password at hand, "
3228 "you will be able to enter the old key to re-encrypt the dictionary with the "
3231 "<p>Kamus peribadi anda <strong>sekarang ini tidak diengkrip</strong>. Anda "
3232 "boleh mengengkrip kamus peribadi anda untuk melindungi hak anda sekiranya "
3233 "sistem webmail ini tidak selamat dan kamus peribadi anda dikhuatiri dicuri. "
3234 "Apabila diengkrip, kandungan fail tidak boleh dibaca dan susah untuk di "
3235 "dekrip tanpa mengetahui kunci yang betul (iaitu kata laluan kotak email "
3236 "anda).</p> <strong>AMARAN:</strong> Sekiranya anda mahu mengengkrip kamus "
3237 "peribadi anda, anda mesti ingat bahawa ia akan jadi "hashed" "
3238 "dengan kata laluan kotak email. Sekiranya anda lupa kata laluan kota email "
3239 "dan pentadbir mengubahnya, kamus peribadi anda tidak boleh digunakan dan "
3240 "anda perlu buat yang baru. Namun, sekiranya anda atau pentadbir sistem "
3241 "menukar kata laluan kotak email dan anda masih ada kata laluan yang lama, "
3242 "anda boleh memasukkan kunci lama untuk mengengkrip semula kamus tersebut "
3243 "dengan kunci yang baru.</p>"
3246 "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
3248 "Tolong engkrip kamus peribadi saya dan simpannya dalam format engkrip."
3251 msgid "Deleting the following entries from <strong>%s</strong> dictionary:"
3252 msgstr "Memadam kemasukan berikut dari <strong>%s</strong> kamus:"
3255 msgstr "Semua selesai!"
3257 msgid "Personal Dictionary Updated"
3258 msgstr "Kamus Peribadi Dikemaskini"
3260 msgid "No changes requested."
3261 msgstr "Tiada perubahan diminta."
3263 msgid "Please wait, communicating with the server..."
3264 msgstr "Sila tunggu, menghubungi pelayan..."
3267 "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
3270 "Sila pilih kamus mana yang hendak anda gunakan untuk menyemak ejaan "
3273 msgid "SquirrelSpell Initiating"
3274 msgstr "SquirelSpell bermula"
3278 "Settings adjusted to: <strong>%s</strong> with <strong>%s</strong> as "
3279 "default dictionary."
3281 "Setting diubah kepada: <strong>%s</strong> dengan <strong>%s</strong> "
3282 "sebagai kamus asal."
3285 msgid "Using <strong>%s</strong> dictionary (system default) for spellcheck."
3286 msgstr "Gunakan <strong>%s</strong> kamus (asal) untuk semakan ejaan."
3288 msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
3289 msgstr "Konfigurasi Kamus Antarabangsa telah dikemaskini"
3292 "Please check any available international dictionaries which you would like "
3293 "to use when spellchecking:"
3295 "Sila semak sekiranya ada kamus antarabangsa yang anda mahu gunakan untuk "
3298 msgid "Make this dictionary my default selection:"
3299 msgstr "Buat kamus ini sebagai pilihan asal:"
3301 msgid "Make these changes"
3302 msgstr "Buat perubahan ini"
3304 msgid "Add International Dictionaries"
3305 msgstr "Tambah Kamus Antarabangsa"
3307 msgid "Please choose which options you wish to set up:"
3308 msgstr "Sila tentukan piliha mana yang anda nak setkan:"
3310 msgid "Edit your personal dictionary"
3311 msgstr "Ubah kamus peribadi anda"
3313 msgid "Set up international dictionaries"
3314 msgstr "Setkan kamus antarabangsa"
3316 msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
3317 msgstr "Encrypt atau decrypt kamus peribadi anda"
3319 msgid "not available"
3322 msgid "SquirrelSpell Options Menu"
3323 msgstr "Pilihan Menu SquirrelSpell"
3326 msgstr "Penterjemah"
3328 msgid "Saved Translation Options"
3329 msgstr "Simpan Pilihan Terjemahan"
3331 msgid "Your server options are as follows:"
3332 msgstr "Pilihan dipelayan adalah seperti berikut:"
3335 "19 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
3337 "19 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
3339 msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
3340 msgstr "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
3343 "784 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
3346 "784 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
3350 "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
3352 "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
3354 msgid "4 language pairs for Hellenic, no known limits, powered by Systran"
3355 msgstr "4 language pairs for Hellenic, no known limits, powered by Systran"
3358 "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
3361 "Anda boleh memilih untuk kotak terjemahan ditunjukkan dan dimana ia perlu "
3364 msgid "Select your translator:"
3365 msgstr "Pilih penterjemah anda:"
3367 msgid "When reading:"
3368 msgstr "Semasa membaca:"
3370 msgid "Show translation box"
3371 msgstr "Tunjuk kotak terjemahan"
3374 msgstr "ke sebelah kiri"
3376 msgid "in the center"
3377 msgstr "ke sebelah tengah"
3379 msgid "to the right"
3380 msgstr "ke sebelah kanan"
3382 msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
3383 msgstr "Terjemahkan di dalam SquirrelMail frame"
3385 msgid "When composing:"
3386 msgstr "Semasa mengarang/menulis:"
3388 msgid "Not yet functional, currently does nothing"
3389 msgstr "Tidak lagi berfungsi, tiada apa berlaku"
3391 msgid "Translation Options"
3392 msgstr "Pilihan Terjemahan"
3395 "Which translator should be used when you get messages in a different "
3398 "Penterjemah mana yang harus digunakan apabila anda mendapat mesej dalam "
3436 msgstr "Alih Bahasa"
3438 msgid "Brazilian Portuguese"
3439 msgstr "Portugis Brazil"
3456 msgid "European Spanish"
3457 msgstr "Spanyol Eropah"
3471 msgid "Latin American Spanish"
3472 msgstr "Spanyol Amerika Latin"
3505 msgstr "ke Inggeris"
3507 msgid "from English"
3508 msgstr "dari Inggeris"
3510 msgid "Delivery error report"
3511 msgstr "Laporan Masalah Penghantaran"
3513 msgid "Undelivered Message Headers"
3514 msgstr "Kepala Mesej Yang Gagal Dihantar"