switch to utf-8
[squirrelmail.git] / locale / lt_LT / LC_MESSAGES / squirrelmail.po
1 # Squirrelmail Lithuanian Translation.
2 # Copyright (c) 1999-2002 The Squirrelmail Development Team
3 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: $Id: squirrelmail.po,v 1.18 2003/07/22 09:54:18 tokul "
8 "Exp $\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-07-20 13:47+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-07-22 12:47+0300\n"
11 "Last-Translator: Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>\n"
12 "Language-Team: Lithuanian <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 msgid "Address Book"
18 msgstr "Adresų knyga"
19
20 msgid "All"
21 msgstr "Visi"
22
23 msgid "Name"
24 msgstr "Vardas"
25
26 msgid "E-mail"
27 msgstr "E-paštas"
28
29 msgid "Info"
30 msgstr "Info"
31
32 msgid "Source"
33 msgstr "Šaltinis"
34
35 msgid "To"
36 msgstr "Kam"
37
38 msgid "Cc"
39 msgstr "Cc"
40
41 msgid "Bcc"
42 msgstr "Bcc"
43
44 msgid "Use Addresses"
45 msgstr "Naudoti adresus"
46
47 msgid "Address Book Search"
48 msgstr "Paieška adresų knygoje"
49
50 msgid "Search for"
51 msgstr "Ieškoti"
52
53 msgid "in"
54 msgstr " "
55
56 msgid "All address books"
57 msgstr "Visose adresų knygose"
58
59 msgid "Search"
60 msgstr "Ieškoti"
61
62 msgid "List all"
63 msgstr "Rodyti visus"
64
65 #, c-format
66 msgid "Unable to list addresses from %s"
67 msgstr "Nepavyko gauti adresų iš %s"
68
69 msgid "Your search failed with the following error(s)"
70 msgstr "Paieška nutrūko dėl žemiau nurodytų(os) klaidų(os)"
71
72 msgid "No persons matching your search was found"
73 msgstr "Nerastas nei vienas asmuo, atitinkantis paieškos kriterijus"
74
75 msgid "Return"
76 msgstr "Grįžti"
77
78 msgid "Close"
79 msgstr "Uždaryti"
80
81 msgid "Nickname"
82 msgstr "Trumpas vardas"
83
84 msgid "Must be unique"
85 msgstr "Turi nesutapti su kitu vardu"
86
87 msgid "E-mail address"
88 msgstr "E-pašto adresas"
89
90 msgid "Last name"
91 msgstr "Pavardė"
92
93 msgid "First name"
94 msgstr "Vardas"
95
96 msgid "Additional info"
97 msgstr "Papildoma informacija"
98
99 msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
100 msgstr "Asmeninė adresų knyga nesukurta. Susisiekite su adminu."
101
102 msgid "You can only edit one address at the time"
103 msgstr "Galima redaguoti tik po vieną adresą"
104
105 msgid "Update address"
106 msgstr "Atnaujinti adresą"
107
108 msgid "ERROR"
109 msgstr "KLAIDA"
110
111 msgid "Unknown error"
112 msgstr "Neaiški klaida"
113
114 msgid "Add address"
115 msgstr "Įtraukti adresą"
116
117 msgid "Edit selected"
118 msgstr "Redaguoti pasirinktą"
119
120 msgid "Delete selected"
121 msgstr "Ištrinti pasirinktą(us)"
122
123 #, c-format
124 msgid "Add to %s"
125 msgstr "Įtraukti į adresų knygą (%s)"
126
127 msgid "said"
128 msgstr "parašė"
129
130 msgid "quote"
131 msgstr "citata"
132
133 msgid "who"
134 msgstr "kas"
135
136 msgid "Subject"
137 msgstr "Tema"
138
139 msgid "From"
140 msgstr "Nuo"
141
142 msgid "Date"
143 msgstr "Data"
144
145 msgid "Original Message"
146 msgstr "Originali žinutė"
147
148 msgid "Draft Email Saved"
149 msgstr "Juodraštis išsaugotas"
150
151 msgid "Could not move/copy file. File not attached"
152 msgstr "Neįmanoma perkelti/kopijuoti failo. Failas neprikabintas"
153
154 msgid "Draft Saved"
155 msgstr "Juodraštis išsaugotas"
156
157 msgid "Your Message has been sent"
158 msgstr "Jūsų žinutė išsiųsta"
159
160 msgid "From:"
161 msgstr "Nuo:"
162
163 msgid "To:"
164 msgstr "Kam:"
165
166 msgid "CC:"
167 msgstr "CC:"
168
169 msgid "BCC:"
170 msgstr "BCC:"
171
172 msgid "Subject:"
173 msgstr "Tema:"
174
175 msgid "Send"
176 msgstr "Siųsti"
177
178 msgid "Attach:"
179 msgstr "Prikabinti:"
180
181 msgid "Add"
182 msgstr "Pridėti"
183
184 msgid "Delete selected attachments"
185 msgstr "Ištrinti pasirinktus failus"
186
187 msgid "Priority"
188 msgstr "Prioritetas"
189
190 msgid "High"
191 msgstr "Aukštas"
192
193 msgid "Normal"
194 msgstr "Normalus"
195
196 msgid "Low"
197 msgstr "Žemas"
198
199 msgid "Receipt"
200 msgstr "Patvirtinimas"
201
202 msgid "On Read"
203 msgstr "Skaitymo metu"
204
205 msgid "On Delivery"
206 msgstr "Pristatymo metu"
207
208 msgid "Signature"
209 msgstr "Parašas"
210
211 msgid "Addresses"
212 msgstr "Adresai"
213
214 msgid "Save Draft"
215 msgstr "Išsaugoti juodraštį"
216
217 msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
218 msgstr "Jūs neužpildėte gavėjo lauko (Kam:)"
219
220 msgid "Draft folder"
221 msgstr "Juodraščių aplankas"
222
223 msgid "Server replied: "
224 msgstr "Serveris atsakė: "
225
226 msgid "Illegal folder name.  Please select a different name."
227 msgstr "Neteisingas aplanko vardas. Pasirinkite kitą vardą."
228
229 msgid "Click here to go back"
230 msgstr "Spragtelėkite čia, kad grįžti atgal"
231
232 msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
233 msgstr "Bandant trinti buvo nepasirinktas joks aplankas."
234
235 msgid "Delete Folder"
236 msgstr "Ištrinti aplanką"
237
238 #, c-format
239 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
240 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti %s?"
241
242 msgid "Yes"
243 msgstr "Taip"
244
245 msgid "No"
246 msgstr "Ne"
247
248 msgid "Folders"
249 msgstr "Aplankai"
250
251 msgid "Subscribed successfully!"
252 msgstr "Užsiprenumeravote sėkmingai!"
253
254 msgid "Unsubscribed successfully!"
255 msgstr "Atšaukėte prenumeratą sėkmingai!"
256
257 msgid "Deleted folder successfully!"
258 msgstr "Aplankas ištrintas!"
259
260 msgid "Created folder successfully!"
261 msgstr "Aplankas sukurtas!"
262
263 msgid "Renamed successfully!"
264 msgstr "Pervadinta!"
265
266 msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
267 msgstr "Atšaukti prenumeratos nepavyko - aplankas neegzistuoja."
268
269 msgid "refresh folder list"
270 msgstr "atnaujinti"
271
272 msgid "Create Folder"
273 msgstr "Sukurti aplanką"
274
275 msgid "as a subfolder of"
276 msgstr "kaip papildomą aplanką aplanke"
277
278 msgid "None"
279 msgstr "Joks"
280
281 msgid "Let this folder contain subfolders"
282 msgstr "Šiame aplanke galima kurti kitus aplankus"
283
284 msgid "Create"
285 msgstr "Sukurti"
286
287 msgid "Rename a Folder"
288 msgstr "Pervardinti aplanką"
289
290 msgid "Select a folder"
291 msgstr "Pasirinkti aplanką"
292
293 msgid "Rename"
294 msgstr "Pervardinti"
295
296 msgid "No folders found"
297 msgstr "Nerasta jokių aplankų"
298
299 msgid "Delete"
300 msgstr "Ištrinti"
301
302 msgid "Unsubscribe"
303 msgstr "Atšaukti prenumeratą"
304
305 msgid "Subscribe"
306 msgstr "Užsiprenumeruoti"
307
308 msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
309 msgstr "Nerasta aplankų, kuriuose galima būti atšaukti prenumeratą!"
310
311 msgid "No folders were found to subscribe to!"
312 msgstr "Nerasti prenumeratos aplankai!"
313
314 msgid "Subscribe to:"
315 msgstr "Užsiprenumeruoti:"
316
317 msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
318 msgstr "Bandant pervadinti buvo nepasirinktas joks aplankas."
319
320 msgid "Rename a folder"
321 msgstr "Pervardinti aplanką"
322
323 msgid "New name:"
324 msgstr "Naujas vardas:"
325
326 msgid "Submit"
327 msgstr "Vykdyti"
328
329 msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
330 msgstr "KLAIDA: Pagalbos sistemos formatas yra netinkamas!"
331
332 msgid "Help"
333 msgstr "Pagalba"
334
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "The help has not been translated to %s.  It will be displayed in English "
338 "instead."
339 msgstr "Pagalbos sistema neišversta į %s. Ji bus tik anglų kalba."
340
341 msgid "Some or all of the help documents are not present!"
342 msgstr "Dalis arba visi pagalbos sistemos dokumentai nepasiekiami!"
343
344 msgid "Table of Contents"
345 msgstr "Turinys"
346
347 msgid "Previous"
348 msgstr "Ankstesnis"
349
350 msgid "Next"
351 msgstr "Kitas"
352
353 msgid "Top"
354 msgstr "Viršus"
355
356 msgid "Viewing an image attachment"
357 msgstr "Peržiūrėti prikabintą piešinį"
358
359 msgid "View message"
360 msgstr "Peržiūrėti žinutę"
361
362 msgid "Download this as a file"
363 msgstr "Parsisiųsti kaip failą"
364
365 msgid "INBOX"
366 msgstr "INBOX"
367
368 msgid "purge"
369 msgstr "išvalyti"
370
371 msgid "Last Refresh"
372 msgstr "Paskutinis atnaujinimas"
373
374 msgid "Save folder tree"
375 msgstr "Išsaugoti aplankų struktūrą"
376
377 msgid "Login"
378 msgstr "Prisijungti"
379
380 #, c-format
381 msgid "%s Logo"
382 msgstr "%s logo"
383
384 #, c-format
385 msgid "SquirrelMail version %s"
386 msgstr "SquirrelMail versija %s"
387
388 msgid "By the SquirrelMail Development Team"
389 msgstr "sukurta SquirrelMail programuotojų"
390
391 #, c-format
392 msgid "%s Login"
393 msgstr "%s paštas"
394
395 msgid "Name:"
396 msgstr "Vardas:"
397
398 msgid "Password:"
399 msgstr "Slaptažodis:"
400
401 msgid "No messages were selected."
402 msgstr "Nepasirinkta nei viena žinutė."
403
404 msgid "Options"
405 msgstr "Nustatymai"
406
407 msgid "Message Highlighting"
408 msgstr "Žinučių žymėjimas"
409
410 msgid "New"
411 msgstr "Nauja"
412
413 msgid "Done"
414 msgstr "Baigti"
415
416 msgid "To or Cc"
417 msgstr "Kam arba Cc"
418
419 msgid "subject"
420 msgstr "tema"
421
422 msgid "Edit"
423 msgstr "Taisyti"
424
425 msgid "Up"
426 msgstr "Aukštyn"
427
428 msgid "Down"
429 msgstr "Žemyn"
430
431 msgid "No highlighting is defined"
432 msgstr "Joks išskyrimas neaprašytas"
433
434 msgid "Identifying name"
435 msgstr "Priskirtas vardas"
436
437 msgid "Color"
438 msgstr "Spalva"
439
440 msgid "Dark Blue"
441 msgstr "Tamsiai mėlyna"
442
443 msgid "Dark Green"
444 msgstr "Tamsiai žalia"
445
446 msgid "Dark Yellow"
447 msgstr "Tamsiai geltona"
448
449 msgid "Dark Cyan"
450 msgstr "Tamsiai violetinė"
451
452 msgid "Dark Magenta"
453 msgstr "Tamsiai purpurinė"
454
455 msgid "Light Blue"
456 msgstr "Šviesiai mėlyna"
457
458 msgid "Light Green"
459 msgstr "Šviesiai žalia"
460
461 msgid "Light Yellow"
462 msgstr "Šviesiai geltona"
463
464 msgid "Light Cyan"
465 msgstr "Šviesiai violetinė"
466
467 msgid "Light Magenta"
468 msgstr "Šviesiai purpurinė"
469
470 msgid "Dark Gray"
471 msgstr "Tamsiai pilka"
472
473 msgid "Medium Gray"
474 msgstr "Vidutiniškai pilka"
475
476 msgid "Light Gray"
477 msgstr "Šviesiai pilka"
478
479 msgid "White"
480 msgstr "Balta"
481
482 msgid "Other:"
483 msgstr "Kita:"
484
485 msgid "Ex: 63aa7f"
486 msgstr "Pvz: 63aa7f"
487
488 msgid "Matches"
489 msgstr "Atitinka"
490
491 #, c-format
492 msgid "Alternate Identity %d"
493 msgstr "Specialus ID %d"
494
495 msgid "Advanced Identities"
496 msgstr "Specialūs ID"
497
498 msgid "Default Identity"
499 msgstr "Standartinis ID"
500
501 msgid "Add a New Identity"
502 msgstr "Sukurti naują ID"
503
504 msgid "Full Name"
505 msgstr "Pilnas vardas"
506
507 msgid "E-Mail Address"
508 msgstr "E-pašto adresas"
509
510 msgid "Reply To"
511 msgstr "Adresas, kuriuo reikia siųsti atsakymus"
512
513 msgid "Save / Update"
514 msgstr "Išsaugoti / Atnaujinti"
515
516 msgid "Make Default"
517 msgstr "Padaryti standartiniu"
518
519 msgid "Move Up"
520 msgstr "Perkelti aukštyn"
521
522 msgid "Index Order"
523 msgstr "Rūšiavimo tvarka"
524
525 msgid "Checkbox"
526 msgstr "Žymeklis"
527
528 msgid "Flags"
529 msgstr "Markeriai"
530
531 msgid "Size"
532 msgstr "Dydis"
533
534 msgid ""
535 "The index order is the order that the columns are arranged in the message "
536 "index.  You can add, remove, and move columns around to customize them to "
537 "fit your needs."
538 msgstr ""
539 "Rūšiavimo tvarka nustato tai, kaip tvarkomas žinučių sąrašas. Jūs galite "
540 "pridėti arba išmesti stulpelius arba keisti jų eiliškumą taip, kaip jums "
541 "patinka."
542
543 msgid "up"
544 msgstr "aukštyn"
545
546 msgid "down"
547 msgstr "žemyn"
548
549 msgid "remove"
550 msgstr "išmesti"
551
552 msgid "Return to options page"
553 msgstr "Grįžti į nustatymų puslapį"
554
555 msgid "Personal Information"
556 msgstr "Asmeninė informacija"
557
558 msgid "Display Preferences"
559 msgstr "Grafiniai nustatymai"
560
561 msgid "Folder Preferences"
562 msgstr "Aplankų nustatymai"
563
564 msgid "Successfully Saved Options"
565 msgstr "Nustatymai sėkmingai išsaugoti"
566
567 msgid "Refresh Folder List"
568 msgstr "Atnaujinti aplankų sąrašą"
569
570 msgid "Refresh Page"
571 msgstr "Atnaujinti puslapį"
572
573 msgid ""
574 "This contains personal information about yourself such as your name, your "
575 "email address, etc."
576 msgstr "Čia jūs nustatote asmeninę informaciją (vardą, e-paštą ir kt.)"
577
578 msgid ""
579 "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
580 "you, such as the colors, the language, and other settings."
581 msgstr ""
582 "Jūs galite pakeisti bendrą SquirrelMail išvaizdą, nustatydami patinkančius "
583 "spalvų, kalbos ir kitus nustatymus."
584
585 msgid ""
586 "Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
587 "colors in the message list.  This helps to easily distinguish who the "
588 "messages are from, especially for mailing lists."
589 msgstr ""
590 "Laiškai gali būti sužymėti skirtingomis spalvomis pagal nustatytus "
591 "kriterijus. Tai leidžia skirti laiškų siuntėjus ir gali būti naudinga "
592 "dirbant su persiuntimo sąrašais (mailing lists)."
593
594 msgid ""
595 "These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
596 msgstr "Čia jūs nustatote kaip tvarkomi jūsų pašto aplankai."
597
598 msgid ""
599 "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
600 "headers in any order you want."
601 msgstr ""
602 "Rūšiavimo tvarka gali būti pakeista spragtelėjus ant stulpelio antraštės."
603
604 msgid "Message not printable"
605 msgstr "Žinutė netinka spausdinimui"
606
607 msgid "Printer Friendly"
608 msgstr "Spausdinimui"
609
610 msgid "CC"
611 msgstr "CC"
612
613 msgid "Print"
614 msgstr "Spausdinti"
615
616 msgid "View Printable Version"
617 msgstr "Rodyti spausdinamą versiją"
618
619 msgid "Read:"
620 msgstr "Perskaityta:"
621
622 msgid "Your message"
623 msgstr "Jūsų žinutė"
624
625 msgid "Sent:"
626 msgstr "Išsiųsta:"
627
628 #, c-format
629 msgid "Was displayed on %s"
630 msgstr "Buvo perskaityta %s"
631
632 msgid "less"
633 msgstr "mažiau"
634
635 msgid "more"
636 msgstr "daugiau"
637
638 msgid "Unknown sender"
639 msgstr "Nežinomas siuntėjas"
640
641 msgid "Mailer"
642 msgstr "Pašto klientas"
643
644 msgid "Read receipt"
645 msgstr "Patvirtinimas apie perskaitymą"
646
647 msgid "send"
648 msgstr "siųsti"
649
650 msgid "requested"
651 msgstr "prašė"
652
653 msgid ""
654 "The message sender has requested a response to indicate that you have read "
655 "this message. Would you like to send a receipt?"
656 msgstr ""
657 "Žinutės siuntėjas paprašė patvirtinti, kad jūs ją perskaitėte. Ar norite "
658 "išsiųsti patvirtinimą?"
659
660 msgid "Send read receipt now"
661 msgstr "Išsiųsti patvirtinimą apie perskaitymą"
662
663 msgid "Search results"
664 msgstr "Paieškos rezultatai"
665
666 msgid "Message List"
667 msgstr "Žinučių sąrašas"
668
669 msgid "Resume Draft"
670 msgstr "Tęsti juodraščio redagavimą"
671
672 msgid "Edit Message as New"
673 msgstr "Taisyti žinutę kaip naują"
674
675 msgid "View Message"
676 msgstr "Peržiūrėti žinutę"
677
678 msgid "Forward"
679 msgstr "Persiųsti"
680
681 msgid "Forward as Attachment"
682 msgstr "Persiųsti kaip priedą"
683
684 msgid "Reply"
685 msgstr "Atsakyti"
686
687 msgid "Reply All"
688 msgstr "Atsakyti visiems"
689
690 msgid "View Full Header"
691 msgstr "Peržiūrėti visas antraštes"
692
693 msgid "Attachments"
694 msgstr "Prikabinti:"
695
696 msgid "You must be logged in to access this page."
697 msgstr ""
698 "Norint pasiekti šiuos puslapius, būtina žinoti teisingą vartotojo vardą ir "
699 "slaptažodį!"
700
701 msgid "All Folders"
702 msgstr "Visuose aplankuose"
703
704 msgid "Please enter something to search for"
705 msgstr "Įveskite ko norite ieškoti"
706
707 msgid "There must be at least one criteria to search for"
708 msgstr "Turi būti nurodyta bent viena paieškos sąlyga"
709
710 msgid "Error in criteria argument"
711 msgstr "Klaida tarp paieškos salygos parametrų"
712
713 msgid "M j, Y"
714 msgstr "Y M j"
715
716 msgid "(Illegal date)"
717 msgstr "(Neteisinga data)"
718
719 msgid "(Wrong date)"
720 msgstr "(Klaidinga data)"
721
722 msgid "In"
723 msgstr "tarp"
724
725 msgid "(Missing argument)"
726 msgstr "(Trūksta parametro)"
727
728 msgid "(Spurious argument)"
729 msgstr "(Klaidingas parametras)"
730
731 msgid "edit"
732 msgstr "taisyti"
733
734 msgid "search"
735 msgstr "ieškoti"
736
737 msgid "delete"
738 msgstr "ištrinti"
739
740 msgid "Saved Searches"
741 msgstr "Išsaugotos paieškos"
742
743 msgid "save"
744 msgstr "išsaugoti"
745
746 msgid "forget"
747 msgstr "pamiršti"
748
749 msgid "Recent Searches"
750 msgstr "Paskutinės paieškos"
751
752 msgid "Exclude Criteria:"
753 msgstr "Atmetimo sąlyga:"
754
755 msgid "Search Criteria"
756 msgstr "Paieškos sąlyga"
757
758 msgid "Folder:"
759 msgstr "Aplankas:"
760
761 msgid "Add New Criteria"
762 msgstr "Pridėti naują sąlygą"
763
764 msgid "Remove Excluded Criteria"
765 msgstr "Pašalinti atmetimo sąlygą"
766
767 msgid "Remove All Criteria"
768 msgstr "Pašalinti visas sąlygas"
769
770 msgid "Answered"
771 msgstr "Atsakyta"
772
773 msgid "Before"
774 msgstr "Prieš"
775
776 msgid "Message Body"
777 msgstr "Žinutės tekstas"
778
779 msgid "Deleted"
780 msgstr "Ištrinta"
781
782 msgid "Draft"
783 msgstr "Juodraštis"
784
785 msgid "Flagged"
786 msgstr "Pažymėta"
787
788 msgid "Sent By"
789 msgstr "Siųsta nuo"
790
791 msgid "Header Field"
792 msgstr "Antraštės laukas"
793
794 msgid "Keyword"
795 msgstr "Raktas"
796
797 msgid "Larger Than"
798 msgstr "Didesnė nei"
799
800 msgid "Old"
801 msgstr "Sena"
802
803 msgid "On"
804 msgstr "tarp"
805
806 msgid "Recent"
807 msgstr "Nauja"
808
809 msgid "Seen"
810 msgstr "Peržiūrėta"
811
812 msgid "Sent Before"
813 msgstr "Išsiųsta prieš"
814
815 msgid "Sent On"
816 msgstr "Išsiųsta"
817
818 msgid "Sent Since"
819 msgstr "Išsiųsta nuo"
820
821 msgid "Since"
822 msgstr "Nuo"
823
824 msgid "Smaller Than"
825 msgstr "Mažesnė nei"
826
827 msgid "Subject Contains"
828 msgstr "Tema turi"
829
830 msgid "Header and Body"
831 msgstr "Antraštės ir tekstas"
832
833 msgid "Sent To"
834 msgstr "Išsiųsta adresu"
835
836 msgid "Not"
837 msgstr "ne"
838
839 msgid "And In"
840 msgstr "ir tarp"
841
842 msgid "Or In"
843 msgstr "arba tarp"
844
845 msgid "And"
846 msgstr "ir"
847
848 msgid "Or"
849 msgstr "arba"
850
851 msgid "Search Results"
852 msgstr "Paieškos rezultatai:"
853
854 msgid "No Messages Found"
855 msgstr "Naujų žinučių nerasta"
856
857 msgid "Sign Out"
858 msgstr "Atsijungti"
859
860 msgid "You have been successfully signed out."
861 msgstr "Jūs sėkmingai atsijungėte."
862
863 msgid "Click here to log back in."
864 msgstr "Spragtelėkite ant nuorodos norėdami vėl prisijungti"
865
866 msgid "Viewing a Business Card"
867 msgstr "Vizitinės kortelės peržiūra"
868
869 msgid "Title"
870 msgstr "Antraštė"
871
872 msgid "Email"
873 msgstr "E-paštas"
874
875 msgid "Web Page"
876 msgstr "WWW puslapis"
877
878 msgid "Organization / Department"
879 msgstr "Organizacija / Padalinys"
880
881 msgid "Address"
882 msgstr "Adresas"
883
884 msgid "Work Phone"
885 msgstr "Darbo telefonas"
886
887 msgid "Home Phone"
888 msgstr "Namų telefonas"
889
890 msgid "Cellular Phone"
891 msgstr "Mobilus telefonas"
892
893 msgid "Fax"
894 msgstr "Faksas"
895
896 msgid "Note"
897 msgstr "Pastabos"
898
899 msgid "Add to Addressbook"
900 msgstr "Įtraukti į adresų knygą"
901
902 msgid "Title & Org. / Dept."
903 msgstr "Pareigos ir organizacija / padalinys"
904
905 msgid "Viewing Full Header"
906 msgstr "Pilna antraščių peržiūra"
907
908 msgid "Viewing a text attachment"
909 msgstr "Peržiūrėti prikabintą tekstinį failą"
910
911 msgid "Personal address book"
912 msgstr "Asmeninė adresų knyga"
913
914 #, c-format
915 msgid "Database error: %s"
916 msgstr "Duomenų bazės klaida: %s"
917
918 msgid "Addressbook is read-only"
919 msgstr "Adresų knyga yra skirta tik skaitymui"
920
921 #, c-format
922 msgid "User '%s' already exist"
923 msgstr "Vartotojas '%s' jau yra"
924
925 #, c-format
926 msgid "User '%s' does not exist"
927 msgstr "Vartotojo '%s' nėra"
928
929 msgid "Global address book"
930 msgstr "Visose adresų knygose"
931
932 msgid "No such file or directory"
933 msgstr "Nėra tokio failo ar katalogo"
934
935 msgid "Open failed"
936 msgstr "Nepavyko atidaryti"
937
938 msgid "Can not modify global address book"
939 msgstr "Negalima keisti bendros adresų knygos"
940
941 msgid "Not a file name"
942 msgstr "Tai ne failo vardas"
943
944 msgid "Write failed"
945 msgstr "Nepavyko įrašyti"
946
947 msgid "Unable to update"
948 msgstr "Nepavyko atnaujinti"
949
950 msgid "Could not lock datafile"
951 msgstr "Nepavyko rezervuoti duomenų failo"
952
953 msgid "Write to addressbook failed"
954 msgstr "Nepavyko rašyti į adresų knygą"
955
956 msgid "Error initializing addressbook database."
957 msgstr "Nepavyko prisijunti prie LDAP serverio %s:"
958
959 #, c-format
960 msgid "Error opening file %s"
961 msgstr "Atidarant failą %s gauta klaida"
962
963 msgid "Error initializing global addressbook."
964 msgstr "Nepavyko prisijunti prie LDAP serverio %s:"
965
966 #, c-format
967 msgid "Error initializing LDAP server %s:"
968 msgstr "Nepavyko prisijunti prie LDAP serverio %s:"
969
970 msgid "Invalid input data"
971 msgstr "Klaidingai pateikti duomenys"
972
973 msgid "Name is missing"
974 msgstr "Trūksta vardo"
975
976 msgid "E-mail address is missing"
977 msgstr "Trūksta e-pašto adreso"
978
979 msgid "Nickname contains illegal characters"
980 msgstr "Varde yra netinkami simboliai"
981
982 msgid "view"
983 msgstr "peržiūra"
984
985 msgid "Business Card"
986 msgstr "Vizitinė kortelė"
987
988 msgid "Sunday"
989 msgstr "Sekmadienis"
990
991 msgid "Monday"
992 msgstr "Pirmadienis"
993
994 msgid "Tuesday"
995 msgstr "Antradienis"
996
997 msgid "Wednesday"
998 msgstr "Trečiadienis"
999
1000 msgid "Thursday"
1001 msgstr "Ketvirtadienis"
1002
1003 msgid "Friday"
1004 msgstr "Penktadienis"
1005
1006 msgid "Saturday"
1007 msgstr "Šeštadienis"
1008
1009 msgid "Sun"
1010 msgstr "Sek"
1011
1012 msgid "Mon"
1013 msgstr "Pir"
1014
1015 msgid "Tue"
1016 msgstr "Ant"
1017
1018 msgid "Wed"
1019 msgstr "Tre"
1020
1021 msgid "Thu"
1022 msgstr "Ket"
1023
1024 msgid "Fri"
1025 msgstr "Pen"
1026
1027 msgid "Sat"
1028 msgstr "Šeš"
1029
1030 msgid "January"
1031 msgstr "Sausis"
1032
1033 msgid "February"
1034 msgstr "Vasaris"
1035
1036 msgid "March"
1037 msgstr "Kovas"
1038
1039 msgid "April"
1040 msgstr "Balandis"
1041
1042 msgid "May"
1043 msgstr "Gegužė"
1044
1045 msgid "June"
1046 msgstr "Birželis"
1047
1048 msgid "July"
1049 msgstr "Liepa"
1050
1051 msgid "August"
1052 msgstr "Rugpjūtis"
1053
1054 msgid "September"
1055 msgstr "Rugsėjis"
1056
1057 msgid "October"
1058 msgstr "Spalis"
1059
1060 msgid "November"
1061 msgstr "Lapkritis"
1062
1063 msgid "December"
1064 msgstr "Gruodis"
1065
1066 msgid "Jan"
1067 msgstr "Sau"
1068
1069 msgid "Feb"
1070 msgstr "Vas"
1071
1072 msgid "Mar"
1073 msgstr "Kov"
1074
1075 msgid "Apr"
1076 msgstr "Bal"
1077
1078 msgid "Ma&#121;"
1079 msgstr "Geg"
1080
1081 msgid "Jun"
1082 msgstr "Bir"
1083
1084 msgid "Jul"
1085 msgstr "Lie"
1086
1087 msgid "Aug"
1088 msgstr "Rugp"
1089
1090 msgid "Sep"
1091 msgstr "Rugs"
1092
1093 msgid "Oct"
1094 msgstr "Spa"
1095
1096 msgid "Nov"
1097 msgstr "Lap"
1098
1099 msgid "Dec"
1100 msgstr "Gruo"
1101
1102 msgid "D, F j, Y g:i a"
1103 msgstr "Y F j, g:i a, D"
1104
1105 msgid "D, F j, Y G:i"
1106 msgstr "Y F j, G:i, D"
1107
1108 msgid "g:i a"
1109 msgstr "g:i a"
1110
1111 msgid "G:i"
1112 msgstr "G:i"
1113
1114 msgid "D, g:i a"
1115 msgstr "g:i a, D"
1116
1117 msgid "D, G:i"
1118 msgstr "G:i, D"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
1122 msgstr "Nustatymų failas %s nerastas. Programos klaida."
1123
1124 msgid "Unknown user or password incorrect."
1125 msgstr "Nežinomas vartotojas arba klaidingas slaptažodis."
1126
1127 msgid "Click here to try again"
1128 msgstr "Spragtelėkite čia norėdami bandyti dar kartą"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "Click here to return to %s"
1132 msgstr "Spragtelėkite čia norėdami grįžti į %s"
1133
1134 msgid "Go to the login page"
1135 msgstr "Grįžti į prisijungimo puslapį"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid ""
1139 "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
1140 "default preference file."
1141 msgstr ""
1142 "Nustatymų failas %s neegzistuoja. Prisijunkite iš naujo, kad sukurti "
1143 "standartinį nustatymų failą"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
1148 "to resolve this issue."
1149 msgstr ""
1150 "Nepavyko atidaryti nustatymų failo %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
1151 "praneškite apie šią klaidą."
1152
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
1156 "to resolve this issue."
1157 msgstr ""
1158 "Nepavyko rašyti į nustatymų failą %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
1159 "praneškite apie šią klaidą."
1160
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "Preference file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
1164 "your system administrator to resolve this issue."
1165 msgstr ""
1166 "Nepavyko nukopijuoti nustatymų failo %s iš laikino failo %s. Susisiekite su "
1167 "administratoriumi ir praneškite apie šią klaidą."
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "Error opening %s"
1171 msgstr "Klaida atidarant %s"
1172
1173 msgid "Default preference file not found or not readable!"
1174 msgstr "Standartinis nustatymų failas nerastas arba neperskaitomas!"
1175
1176 msgid "Please contact your system administrator and report this error."
1177 msgstr "Susisiekite su administratoriumi ir praneškite apie šią klaidą."
1178
1179 msgid "Could not create initial preference file!"
1180 msgstr "Nepavyko sukurti nustatymų failo!"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "%s should be writable by user %s"
1184 msgstr "%s turi būti prieinama vartotojui %s rašyti"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid ""
1188 "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
1189 "to resolve this issue."
1190 msgstr ""
1191 "Nepavyko atidaryti parašo failo %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
1192 "praneškite apie šią klaidą."
1193
1194 #, c-format
1195 msgid ""
1196 "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
1197 "to resolve this issue."
1198 msgstr ""
1199 "Nepavyko rašyti į parašo failą %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
1200 "praneškite apie šią klaidą."
1201
1202 #, c-format
1203 msgid ""
1204 "Signature file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
1205 "your system administrator to resolve this issue."
1206 msgstr ""
1207 "Nepavyko nukopijuoti parašo failo %s iš laikino failo %s. Susisiekite su "
1208 "administratoriumi ir praneškite apie šią klaidą."
1209
1210 msgid ""
1211 "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
1212 "(using configure option --enable-mbstring)."
1213 msgstr ""
1214 "Jūs turite turėti php4 instaliaciją su įjungtomis multibyte funkcijomis "
1215 "(configure opcija --enable-mbstring)."
1216
1217 msgid "ERROR : No available imapstream."
1218 msgstr "KLAIDA : imap srautas neprieinamas."
1219
1220 msgid "ERROR : Bad function call."
1221 msgstr "KLAIDA : Neteisingai iškviesta funkcija"
1222
1223 msgid "Reason:"
1224 msgstr "Priežastis:"
1225
1226 msgid "ERROR : Connection dropped by imap-server."
1227 msgstr "KLAIDA : IMAP serveris nutraukė jungtį."
1228
1229 msgid "Query:"
1230 msgstr "Užklausa:"
1231
1232 msgid "ERROR : Could not complete request."
1233 msgstr "KLAIDA : Neįmanoma vykdyti užklausos."
1234
1235 msgid "Reason Given: "
1236 msgstr "Priežastis: "
1237
1238 msgid "ERROR : Bad or malformed request."
1239 msgstr "KLAIDA : Klaidingas užklausimas."
1240
1241 msgid "Server responded: "
1242 msgstr "Serveris atsakė: "
1243
1244 msgid "ERROR : Imap server closed the connection."
1245 msgstr "KLAIDA : IMAP serveris uždarė jungtį."
1246
1247 msgid "ERROR : Unknown imap response."
1248 msgstr "KLAIDA : Nesuprantamas IMAP atsakymas."
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
1252 msgstr "Įvyko klaida jungiantis prie IMAP serverio: %s."
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "Bad request: %s"
1256 msgstr "Klaidinga užklausa: %s"
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "Unknown error: %s"
1260 msgstr "Neaiški klaida: %s"
1261
1262 msgid "Read data:"
1263 msgstr "Skaitomi duomenys:"
1264
1265 msgid "ERROR : Could not append message to"
1266 msgstr "KLAIDA : Neįmanoma prijungti žinutės prie"
1267
1268 msgid "Solution: "
1269 msgstr "Sprendimas:"
1270
1271 msgid ""
1272 "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
1273 "folder."
1274 msgstr ""
1275 "Pašalinkite nereikalingas žinutes iš savo aplankų. Pradėti valymą reiktų nuo "
1276 "šiukšlyno (Trash aplankas)."
1277
1278 msgid "(no subject)"
1279 msgstr "(tema nenurodyta)"
1280
1281 msgid "Unknown Sender"
1282 msgstr "Nežinomas siuntėjas"
1283
1284 msgid "Unknown response from IMAP server: "
1285 msgstr "Nesuprantamas atsakymas iš IMAP serverio"
1286
1287 msgid "The server couldn't find the message you requested."
1288 msgstr "Serveris nerado žinutės, kurios prašėte."
1289
1290 msgid ""
1291 "Most probably your message list was out of date and the message has been "
1292 "moved away or deleted (perhaps by another program accessing the same "
1293 "mailbox)."
1294 msgstr ""
1295 "Greičiausiai jūsų žinučių sąrašas paseno ir žinutė buvo patraukta ar "
1296 "ištrinta (greičiausiai kitos programos dirbančios su ta pačia dėžute)"
1297
1298 msgid "Unknown date"
1299 msgstr "Nežinoma data"
1300
1301 msgid "A"
1302 msgstr "A"
1303
1304 msgid ""
1305 "Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
1306 "to the system administrator."
1307 msgstr ""
1308 "Naudojamas IMAP serveris nepalaiko rūšiavimo serverio pusėje.<br>Praneškite "
1309 "apie klaidą administratoriui."
1310
1311 msgid ""
1312 "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
1313 "this to the system administrator."
1314 msgstr ""
1315 "Naudojamas IMAP serveris nepalaiko rūšiavimo serverio pusėje.<br>Praneškite "
1316 "apie klaidą administratoriui."
1317
1318 msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
1319 msgstr "APLANKAS TUŠČIAS"
1320
1321 msgid "Move Selected To"
1322 msgstr "Perkelti pažymėtus į"
1323
1324 msgid "Transform Selected Messages"
1325 msgstr "Apdoroti pasirinktas žinutes"
1326
1327 msgid "Move"
1328 msgstr "Perkelti"
1329
1330 msgid "Expunge"
1331 msgstr "Ištrinti"
1332
1333 msgid "mailbox"
1334 msgstr "pašto dėžė"
1335
1336 msgid "Read"
1337 msgstr "Skaityta"
1338
1339 msgid "Unread"
1340 msgstr "Neskaityta"
1341
1342 msgid "Unthread View"
1343 msgstr "Nerodyti sekų"
1344
1345 msgid "Thread View"
1346 msgstr "Rodyti sekas"
1347
1348 msgid "Toggle All"
1349 msgstr "Perjungti žymes"
1350
1351 msgid "Unselect All"
1352 msgstr "Atšaukti pažymėjimus"
1353
1354 msgid "Select All"
1355 msgstr "Pažymėti visus"
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
1359 msgstr "Žinučių peržiūra: nuo <b>%s</b> iki <b>%s</b> (%s iš viso)"
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
1363 msgstr "Žinučių peržiūra: <b>%s</b> (1 iš viso)"
1364
1365 msgid "Paginate"
1366 msgstr "Skaidyti į puslapius"
1367
1368 msgid "Show All"
1369 msgstr "Rodyti viską"
1370
1371 msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
1372 msgstr "SquirrelMail nepavyko atkoduoti žinutės struktūros."
1373
1374 msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
1375 msgstr "imap serverio pateikta žinutės struktūra"
1376
1377 msgid ""
1378 "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
1379 "is malformed."
1380 msgstr ""
1381 "Nepavyko atidaryti žinutės turinio. Tai įvyko greičiausiai dėl to, kad "
1382 "žinutė buvo sugadinta."
1383
1384 msgid "Command:"
1385 msgstr "Komanda:"
1386
1387 msgid "Response:"
1388 msgstr "Atsakymas:"
1389
1390 msgid "Message:"
1391 msgstr "Pranešimas:"
1392
1393 msgid "FETCH line:"
1394 msgstr "FETCH eilutė:"
1395
1396 msgid "Hide Unsafe Images"
1397 msgstr "Paslėpti nesaugius piešinius"
1398
1399 msgid "View Unsafe Images"
1400 msgstr "Peržiūrėti nesaugius piešinius"
1401
1402 msgid "download"
1403 msgstr "parsisiųsti"
1404
1405 msgid "sec_remove_eng.png"
1406 msgstr "sec_remove_lt_LT.png"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "Option Type '%s' Not Found"
1410 msgstr "Nustatymo tipas '%s' nerastas"
1411
1412 msgid "Current Folder"
1413 msgstr "Dabartinis aplankas"
1414
1415 msgid "Compose"
1416 msgstr "Rašyti"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "Error creating directory %s."
1420 msgstr "Įvyko klaida kuriant katalogą %s."
1421
1422 msgid "Could not create hashed directory structure!"
1423 msgstr "Nepavyko sukurti koduotų katalogų struktūros!"
1424
1425 msgid "Service not available, closing channel"
1426 msgstr "Paslauga nepasiekiama, uždaromas kanalas"
1427
1428 msgid "A password transition is needed"
1429 msgstr "Būtinas slaptažodžio įvedimas"
1430
1431 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
1432 msgstr "Nurodytas veiksmas neįvykdytas: pašto dėžė nepasiekiama"
1433
1434 msgid "Requested action aborted: error in processing"
1435 msgstr "Nurodytas veiksmas nutrauktas: įvyko klaida apdorojant"
1436
1437 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
1438 msgstr "Nurodytas veiksmas neįvykdytas: nepakanka vietos saugojimui"
1439
1440 msgid "Temporary authentication failure"
1441 msgstr "Laikina autorizavimo klaida"
1442
1443 msgid "Syntax error; command not recognized"
1444 msgstr "Sintaksės klaida. Nesuprantama komanda"
1445
1446 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
1447 msgstr "Sintaksės klaida komandos parametruose"
1448
1449 msgid "Command not implemented"
1450 msgstr "Komanda nenaudojama"
1451
1452 msgid "Bad sequence of commands"
1453 msgstr "Netinkama komandų seka"
1454
1455 msgid "Command parameter not implemented"
1456 msgstr "Komandos opcija neįgyvendinta"
1457
1458 msgid "Authentication required"
1459 msgstr "Būtina autorizacija"
1460
1461 msgid "Authentication mechanism is too weak"
1462 msgstr "Per silpnas autorizavimo tipas"
1463
1464 msgid "Authentication failed"
1465 msgstr "Autorizacija nepavyko"
1466
1467 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
1468 msgstr "Nurodytas autorizavimo mechanizmas reikalauja kodavimo"
1469
1470 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
1471 msgstr "Nurodytas veiksmas neįvykdytas: pašto dėžė nepasiekiama"
1472
1473 msgid "User not local; please try forwarding"
1474 msgstr "Vartotojas nevietinis. Patikrinkite persiuntimo galimybes"
1475
1476 msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation"
1477 msgstr "Nurodytas veiksmas nutrauktas: nepakanka vietos informacijai saugoti"
1478
1479 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
1480 msgstr "Nurodytas veiksmas neįvykdytas: netinkamas pašto dėžės vardas"
1481
1482 msgid "Transaction failed"
1483 msgstr "Transakcija nepavyko"
1484
1485 msgid "Unknown response"
1486 msgstr "Nesuprantamas atsakymas"
1487
1488 msgid "General Display Options"
1489 msgstr "Bendriniai grafiniai nustatymai"
1490
1491 msgid "Theme"
1492 msgstr "Tema"
1493
1494 msgid "Default"
1495 msgstr "Standartinė"
1496
1497 msgid "Custom Stylesheet"
1498 msgstr "Specialus stiliaus aprašymas"
1499
1500 msgid "Language"
1501 msgstr "Kalba"
1502
1503 msgid "Use Javascript"
1504 msgstr "Naudoti JavaScript"
1505
1506 msgid "Autodetect"
1507 msgstr "Atpažinti automatiškai"
1508
1509 msgid "Always"
1510 msgstr "Visada"
1511
1512 msgid "Never"
1513 msgstr "Niekada"
1514
1515 msgid "Mailbox Display Options"
1516 msgstr "Pašto dėžės grafiniai nustatymai"
1517
1518 msgid "Number of Messages to Index"
1519 msgstr "Vienu metu rodomų žinučių skaičius"
1520
1521 msgid "Enable Alternating Row Colors"
1522 msgstr "Naudoti skirtingas spalvas eilutėms"
1523
1524 msgid "Enable Page Selector"
1525 msgstr "Naudoti skaidymą į puslapius"
1526
1527 msgid "Maximum Number of Pages to Show"
1528 msgstr "Vienu metu rodomų puslapių skaičius"
1529
1530 msgid "Always Show Full Date"
1531 msgstr "Visada rodyti pilną datą"
1532
1533 msgid "Message Display and Composition"
1534 msgstr "Žinučių rodymas ir rašymas"
1535
1536 msgid "Wrap Incoming Text At"
1537 msgstr "Simbolių skaičius, iki kurio apriboti atėjusias žinutes"
1538
1539 msgid "Size of Editor Window"
1540 msgstr "Redaktoriaus lango dydis"
1541
1542 msgid "Location of Buttons when Composing"
1543 msgstr "Mygtukų vieta rašant laiškus"
1544
1545 msgid "Before headers"
1546 msgstr "Prieš antraštę"
1547
1548 msgid "Between headers and message body"
1549 msgstr "Tarp antraštės ir žinutės teksto"
1550
1551 msgid "After message body"
1552 msgstr "Po žinutės teksto"
1553
1554 msgid "Addressbook Display Format"
1555 msgstr "Adresų knygos formatas"
1556
1557 msgid "Javascript"
1558 msgstr "Javascript"
1559
1560 msgid "HTML"
1561 msgstr "HTML"
1562
1563 msgid "Show HTML Version by Default"
1564 msgstr "Ar automatiškai rodyti žinutės HTML variantą?"
1565
1566 msgid "Enable Forward as Attachment"
1567 msgstr "Įjungti persiuntimą kaip priedą"
1568
1569 msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
1570 msgstr "Įtraukti CC adresus persiunčiant laiškus"
1571
1572 msgid "Include Me in CC when I Reply All"
1573 msgstr "Įtrauk mane į CC kai atsakau visiems"
1574
1575 msgid "Enable Mailer Display"
1576 msgstr "Rodyti pašto kliento informaciją"
1577
1578 msgid "Display Attached Images with Message"
1579 msgstr "Rodyti prikabintus piešinius kartu su žinute"
1580
1581 msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
1582 msgstr "Įjungti švarų spausdinimui skirtą žinučių rodymą"
1583
1584 msgid "Enable Mail Delivery Notification"
1585 msgstr "Įjungti informavimą apie pristatymą"
1586
1587 msgid "Compose Messages in New Window"
1588 msgstr "Kurti žinutes naujame lange"
1589
1590 msgid "Width of Compose Window"
1591 msgstr "Žinutės kūrimo lango plotis"
1592
1593 msgid "Height of Compose Window"
1594 msgstr "Žinutės kūrimo lango aukštis"
1595
1596 msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
1597 msgstr "Dėti parašą prieš atsakymo/persiuntimo tekstą"
1598
1599 msgid "Enable Sort by of Receive Date"
1600 msgstr "Įjungti rūšiavimą pagal gavimo datą"
1601
1602 msgid "Enable Thread Sort by References Header"
1603 msgstr "Įjungti sekų rūšiavimą pagal laiškų antraštes"
1604
1605 msgid "Special Folder Options"
1606 msgstr "Specialūs aplankų nustatymai"
1607
1608 msgid "Folder Path"
1609 msgstr "Kelias iki aplanko"
1610
1611 msgid "Do not use Trash"
1612 msgstr "Nenaudoti šiukšlių aplanko"
1613
1614 msgid "Trash Folder"
1615 msgstr "Šiukšlių aplankas"
1616
1617 msgid "Do not use Sent"
1618 msgstr "Nenaudoti Išsiųstų laiškų aplanko"
1619
1620 msgid "Sent Folder"
1621 msgstr "Išsiųstų laiškų aplankas"
1622
1623 msgid "Do not use Drafts"
1624 msgstr "Nenaudoti juodraščių aplanko"
1625
1626 msgid "Draft Folder"
1627 msgstr "Juodraščių aplankas"
1628
1629 msgid "Folder List Options"
1630 msgstr "Aplankų sąrašo nustatymai"
1631
1632 msgid "Location of Folder List"
1633 msgstr "Aplankų sąrašo vieta"
1634
1635 msgid "Left"
1636 msgstr "Kairėje"
1637
1638 msgid "Right"
1639 msgstr "Dešinėje"
1640
1641 msgid "pixels"
1642 msgstr "pikseliai"
1643
1644 msgid "Width of Folder List"
1645 msgstr "Aplankų sąrašo plotis"
1646
1647 msgid "Minutes"
1648 msgstr "minutės"
1649
1650 msgid "Seconds"
1651 msgstr "sekundės"
1652
1653 msgid "Minute"
1654 msgstr "minutė"
1655
1656 msgid "Auto Refresh Folder List"
1657 msgstr "Atnaujinti aplankų sąrašą automatiškai"
1658
1659 msgid "Enable Unread Message Notification"
1660 msgstr "Įjungti perspėjimus apie naujas žinutes"
1661
1662 msgid "No Notification"
1663 msgstr "Jokių perspėjimų"
1664
1665 msgid "Only INBOX"
1666 msgstr "Tik INBOX"
1667
1668 msgid "Unread Message Notification Type"
1669 msgstr "Perspėjimų apie naujas žinutes tipas"
1670
1671 msgid "Only Unseen"
1672 msgstr "Tik naujos žinutės"
1673
1674 msgid "Unseen and Total"
1675 msgstr "Naujos žinutės ir bendras skaičius"
1676
1677 msgid "Enable Collapsable Folders"
1678 msgstr "Aktyvuoti išsiskleidžiančius aplankus"
1679
1680 msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
1681 msgstr "Įjungti bendrus perspėjimus apie naujas žinutes"
1682
1683 msgid "Show Clock on Folders Panel"
1684 msgstr "Rodyti laikrodį aplankų skyriuje"
1685
1686 msgid "No Clock"
1687 msgstr "Jokio laikrodžio"
1688
1689 msgid "Hour Format"
1690 msgstr "Laiko formatas"
1691
1692 msgid "12-hour clock"
1693 msgstr "12 valandų laikrodis"
1694
1695 msgid "24-hour clock"
1696 msgstr "24 valandų laikrodis"
1697
1698 msgid "Memory Search"
1699 msgstr "Paieška atmintyje"
1700
1701 msgid "Disabled"
1702 msgstr "Atjungta"
1703
1704 msgid "Folder Selection Options"
1705 msgstr "Aplankų pasirinkimo nustatymai"
1706
1707 msgid "Selection List Style"
1708 msgstr "Pasirinkimo sąrašo stilius"
1709
1710 msgid "Long: "
1711 msgstr "Ilgas: "
1712
1713 msgid "Indented: "
1714 msgstr "Su paraštėmis: "
1715
1716 msgid "Delimited: "
1717 msgstr "Su skirtukais: "
1718
1719 msgid "Name and Address Options"
1720 msgstr "Vardo ir adreso nustatymai"
1721
1722 msgid "Email Address"
1723 msgstr "E-pašto adresas"
1724
1725 msgid "Edit Advanced Identities"
1726 msgstr "Taisyti specialius ID"
1727
1728 msgid "(discards changes made on this form so far)"
1729 msgstr "(visi kiti pakeitimai padaryti šioje formoje dings)"
1730
1731 msgid "Multiple Identities"
1732 msgstr "Skirtingi ID"
1733
1734 msgid "Same as server"
1735 msgstr "Atitinka serverio laiko juostą"
1736
1737 msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
1738 msgstr ""
1739 "Įvyko klaida atidarant laiko juostų failą, susisiekite su administratoriumi."
1740
1741 msgid "Timezone Options"
1742 msgstr "Laiko juostos nustatymai"
1743
1744 msgid "Your current timezone"
1745 msgstr "Jūsų laiko juosta"
1746
1747 msgid "Reply Citation Options"
1748 msgstr "Atsakymo citatų nustatymai"
1749
1750 msgid "Reply Citation Style"
1751 msgstr "Atsakymo citatų stilius"
1752
1753 msgid "No Citation"
1754 msgstr "Nieko necituoti"
1755
1756 msgid "AUTHOR Said"
1757 msgstr "AUTORIUS pasakė"
1758
1759 msgid "Quote Who XML"
1760 msgstr "Quote Who XML"
1761
1762 msgid "User-Defined"
1763 msgstr "Nustato vartotojas"
1764
1765 msgid "User-Defined Citation Start"
1766 msgstr "Vartotojo nustatyta atsakymo citatų pradžia"
1767
1768 msgid "User-Defined Citation End"
1769 msgstr "Vartotojo nustatyta atsakymo citatų pabaiga"
1770
1771 msgid "Signature Options"
1772 msgstr "Parašo nustatymai"
1773
1774 msgid "Use Signature"
1775 msgstr "Naudoti parašą"
1776
1777 msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
1778 msgstr "Prieš parašą rašyti '-- ' eilutę"
1779
1780 msgid "Take Address"
1781 msgstr "Išsaugoti adresą"
1782
1783 msgid "Address Book Take:"
1784 msgstr "Išsaugojimas į adresų knygą:"
1785
1786 msgid "Try to verify addresses"
1787 msgstr "Bandyti patikrinti adresus"
1788
1789 msgid "Config File Version"
1790 msgstr "Konfiguracinio failo versija"
1791
1792 msgid "Squirrelmail Version"
1793 msgstr "SquirrelMail versija"
1794
1795 msgid "PHP Version"
1796 msgstr "PHP versija"
1797
1798 msgid "Organization Preferences"
1799 msgstr "Organizacijos nustatymai"
1800
1801 msgid "Organization Name"
1802 msgstr "Organizacijos pavadinimas"
1803
1804 msgid "Organization Logo"
1805 msgstr "Organizacijos logo"
1806
1807 msgid "Organization Logo Width"
1808 msgstr "Organizacijos logo plotis"
1809
1810 msgid "Organization Logo Height"
1811 msgstr "Organizacijos logo aukštis"
1812
1813 msgid "Organization Title"
1814 msgstr "Organizacijos pavadinimas"
1815
1816 msgid "Signout Page"
1817 msgstr "Atsijungimo puslapis"
1818
1819 msgid "Provider Link URI"
1820 msgstr "Tiekėjo nuoroda"
1821
1822 msgid "Provider Name"
1823 msgstr "Tiekėjo pavadinimas"
1824
1825 msgid "Default Language"
1826 msgstr "Standartinė kalba"
1827
1828 msgid "Top Frame"
1829 msgstr "Viršutinis rėmelis"
1830
1831 msgid "Server Settings"
1832 msgstr "Serverio nustatymai"
1833
1834 msgid "Mail Domain"
1835 msgstr "Pašto domenas"
1836
1837 msgid "IMAP Server Address"
1838 msgstr "IMAP serverio adresas"
1839
1840 msgid "IMAP Server Port"
1841 msgstr "IMAP serverio jungtis"
1842
1843 msgid "IMAP Server Type"
1844 msgstr "IMAP serverio tipas"
1845
1846 msgid "Cyrus IMAP server"
1847 msgstr "Cyrus IMAP serveris"
1848
1849 msgid "University of Washington's IMAP server"
1850 msgstr "UW-IMAP serveris"
1851
1852 msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
1853 msgstr "MS Exchange IMAP serveris"
1854
1855 msgid "Courier IMAP server"
1856 msgstr "Courier IMAP serveris"
1857
1858 msgid "Not one of the above servers"
1859 msgstr "Kitas (nežinomas) IMAP serveris"
1860
1861 msgid "IMAP Folder Delimiter"
1862 msgstr "IMAP katalogų skirtukas"
1863
1864 msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
1865 msgstr "Naudokite \"detect\", kad atpažinti automatiškai."
1866
1867 msgid "Use TLS for IMAP Connections"
1868 msgstr "Naudoti TLS su IMAP jungtimis"
1869
1870 msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental."
1871 msgstr "Reikalauja PHP 4.3.x! Eksperimentinis."
1872
1873 msgid "IMAP Authentication Type"
1874 msgstr "IMAP autorizacijos tipas"
1875
1876 msgid "Use Sendmail Binary"
1877 msgstr "Naudoti serverio sendmail programą"
1878
1879 msgid "Sendmail Path"
1880 msgstr "Kelias iki sendmail"
1881
1882 msgid "SMTP Server Address"
1883 msgstr "SMTP serverio adresas"
1884
1885 msgid "SMTP Server Port"
1886 msgstr "SMTP serverio jungtis"
1887
1888 msgid "Use TLS for SMTP Connections"
1889 msgstr "Naudoti TLS su SMTP jungtimis"
1890
1891 msgid "SMTP Authentication Type"
1892 msgstr "SMTP autorizacijos tipas"
1893
1894 msgid "POP3 Before SMTP?"
1895 msgstr "Vykdyti POP3 prieš SMTP?"
1896
1897 msgid "Invert Time"
1898 msgstr "Keisti laiką"
1899
1900 msgid "Use Confirmation Flags"
1901 msgstr "Naudoti patvirtinimo nustatymus"
1902
1903 msgid "Folders Defaults"
1904 msgstr "Aplankų nustatymai"
1905
1906 msgid "Default Folder Prefix"
1907 msgstr "Standartinis aplanko priedėlis"
1908
1909 msgid "Show Folder Prefix Option"
1910 msgstr "Rodyti aplankų priedėlio opcijas"
1911
1912 msgid "By default, move to trash"
1913 msgstr "Standartinis šiukšlyno aplankas"
1914
1915 msgid "By default, move to sent"
1916 msgstr "Standartinis išsiųstų laiškų aplankas"
1917
1918 msgid "By default, save as draft"
1919 msgstr "Standartinis juodraščių aplankas"
1920
1921 msgid "List Special Folders First"
1922 msgstr "Rodyti specialius aplankus pirmiau"
1923
1924 msgid "Show Special Folders Color"
1925 msgstr "Pakeisti specialių aplankų spalvą"
1926
1927 msgid "Auto Expunge"
1928 msgstr "Valyti automatiškai"
1929
1930 msgid "Default Sub. of INBOX"
1931 msgstr "Visi katalogai kuriami tik tarp INBOX"
1932
1933 msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
1934 msgstr "Rodyti 'Yra Sub.' opciją"
1935
1936 msgid "Default Unseen Notify"
1937 msgstr "Standartinis naujų laiškų pranešimas"
1938
1939 msgid "Default Unseen Type"
1940 msgstr "Standartinis naujų laiškų tipas"
1941
1942 msgid "Auto Create Special Folders"
1943 msgstr "Sukurti specialius aplankus automatiškai"
1944
1945 msgid "Default Javascript Adrressbook"
1946 msgstr "Standartinė Javascript adresų knyga"
1947
1948 msgid "Auto delete folders"
1949 msgstr "Automatiškai ištrinti aplankus"
1950
1951 msgid "Enable /NoSelect folder fix"
1952 msgstr "Naudoti /NoSelect aplanko pataisas"
1953
1954 msgid "General Options"
1955 msgstr "Bendriniai nustatymai"
1956
1957 msgid "Default Charset"
1958 msgstr "Standartinė simbolių koduotė (charset)"
1959
1960 msgid "Data Directory"
1961 msgstr "Duomenų saugojimo katalogas"
1962
1963 msgid "Temp Directory"
1964 msgstr "Laikinas katalogas"
1965
1966 msgid "Hash Level"
1967 msgstr "Kodavimo (hash) lygis"
1968
1969 msgid "Hash Disabled"
1970 msgstr "Kodavimas (hash) atjungtas"
1971
1972 msgid "Moderate"
1973 msgstr "Patenkinamas"
1974
1975 msgid "Medium"
1976 msgstr "Vidutiniškas"
1977
1978 msgid "Default Left Size"
1979 msgstr "Standartinis kairio rėmelio dydis"
1980
1981 msgid "Usernames in Lowercase"
1982 msgstr "Vartotojų vardai mažosiomis raidėmis"
1983
1984 msgid "Allow use of priority"
1985 msgstr "Leisti naudoti prioritetus"
1986
1987 msgid "Hide SM attributions"
1988 msgstr "Paslėpti SquirrelMail atributus"
1989
1990 msgid "Enable use of delivery receipts"
1991 msgstr "Įjungti pristatymo patvirtinimų naudojimą"
1992
1993 msgid "Allow editing of identities"
1994 msgstr "Leisti keisti ID"
1995
1996 msgid "Allow editing of full name"
1997 msgstr "Leisti keisti vardą"
1998
1999 msgid "Use server-side sorting"
2000 msgstr "Naudoti rūšiavimą serverio pusėje"
2001
2002 msgid "Use server-side thread sorting"
2003 msgstr "Naudoti sekų rūšiavimą serverio pusėje"
2004
2005 msgid "Allow server charset search"
2006 msgstr "Leisti paiešką pagal koduotę serveryje"
2007
2008 msgid "UID support"
2009 msgstr "UID palaikymas"
2010
2011 msgid "PHP session name"
2012 msgstr "PHP sesijos vardas"
2013
2014 msgid "Message of the Day"
2015 msgstr "Standartinis pranešimas"
2016
2017 msgid "Database"
2018 msgstr "Duomenų bazė"
2019
2020 msgid "Address book DSN"
2021 msgstr "Adresų knygos DSN"
2022
2023 msgid "Address book table"
2024 msgstr "Adresų knygos lentelė"
2025
2026 msgid "Preferences DSN"
2027 msgstr "Nustatymų DSN"
2028
2029 msgid "Preferences table"
2030 msgstr "Nustatymų lentelė"
2031
2032 msgid "Preferences username field"
2033 msgstr "Nustatymų vartotojo vardo laukas"
2034
2035 msgid "Preferences key field"
2036 msgstr "Nustatymų rakto laukas"
2037
2038 msgid "Preferences value field"
2039 msgstr "Nustatymų reikšmės laukas"
2040
2041 msgid "Themes"
2042 msgstr "Temos"
2043
2044 msgid "Style Sheet URL (css)"
2045 msgstr "Stiliaus lentelės adresas (CSS)"
2046
2047 msgid "Default theme"
2048 msgstr "Standartinė tema"
2049
2050 msgid "Use index number of theme"
2051 msgstr "Naudoti temą nurodytu numeriu"
2052
2053 msgid "Configuration Administrator"
2054 msgstr "Konfiguracijos valdymas"
2055
2056 msgid "Theme Name"
2057 msgstr "Temos vardas"
2058
2059 msgid "Theme Path"
2060 msgstr "Kelias iki temos"
2061
2062 msgid "Plugins"
2063 msgstr "Priedai"
2064
2065 msgid "Change Settings"
2066 msgstr "Pakeisti nustatymus"
2067
2068 msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
2069 msgstr "Nepavyko atidaryti konfiguracinio failo. Patikrinkite config.php"
2070
2071 msgid "Administration"
2072 msgstr "Administravimas"
2073
2074 msgid ""
2075 "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
2076 "remotely."
2077 msgstr "Šis priedas leidžia keisti SquirrelMail konfiguraciją."
2078
2079 msgid "Bug Reports:"
2080 msgstr "Klaidų pranešimai:"
2081
2082 msgid "Show button in toolbar"
2083 msgstr "Rodyti mygtuką įrankių juostoje"
2084
2085 msgid "TODAY"
2086 msgstr "ŠIANDIEN"
2087
2088 msgid "Go"
2089 msgstr "Pirmyn"
2090
2091 msgid "l, F j Y"
2092 msgstr "Y F j, l"
2093
2094 msgid "ADD"
2095 msgstr "PRIDĖTI"
2096
2097 msgid "EDIT"
2098 msgstr "TAISYTI"
2099
2100 msgid "DEL"
2101 msgstr "TRINTI"
2102
2103 msgid "Start time:"
2104 msgstr "Pradžia:"
2105
2106 msgid "Length:"
2107 msgstr "Trukmė:"
2108
2109 msgid "Priority:"
2110 msgstr "Prioritetas:"
2111
2112 msgid "Title:"
2113 msgstr "Antraštė:"
2114
2115 msgid "Set Event"
2116 msgstr "Įvesti įvykį"
2117
2118 msgid "Event Has been added!"
2119 msgstr "Įvykis buvo įtrauktas!"
2120
2121 msgid "Date:"
2122 msgstr "Data:"
2123
2124 msgid "Time:"
2125 msgstr "Laikas:"
2126
2127 msgid "Day View"
2128 msgstr "Dienos peržiūra"
2129
2130 msgid "Do you really want to delete this event?"
2131 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį įvykį?"
2132
2133 msgid "Event deleted!"
2134 msgstr "Įvykis ištrintas!"
2135
2136 msgid "Nothing to delete!"
2137 msgstr "Nėra ko trinti!"
2138
2139 msgid "Update Event"
2140 msgstr "Atnaujinti įrašą"
2141
2142 msgid "Do you really want to change this event from:"
2143 msgstr "Ar tikrai jūs norite pakeisti įvykį iš"
2144
2145 msgid "to:"
2146 msgstr "į:"
2147
2148 msgid "Event updated!"
2149 msgstr "Įrašas atnaujintas!"
2150
2151 msgid "Month View"
2152 msgstr "Mėnesio peržiūra"
2153
2154 msgid "0 min."
2155 msgstr "0 min."
2156
2157 msgid "15 min."
2158 msgstr "15 min."
2159
2160 msgid "30 min."
2161 msgstr "30 min."
2162
2163 msgid "45 min."
2164 msgstr "45 min."
2165
2166 msgid "1 hr."
2167 msgstr "1 val."
2168
2169 msgid "1.5 hr."
2170 msgstr "1,5 val."
2171
2172 msgid "2 hr."
2173 msgstr "2 val."
2174
2175 msgid "2.5 hr."
2176 msgstr "2,5 val."
2177
2178 msgid "3 hr."
2179 msgstr "3 val."
2180
2181 msgid "3.5 hr."
2182 msgstr "3,5 val."
2183
2184 msgid "4 hr."
2185 msgstr "4 val."
2186
2187 msgid "5 hr."
2188 msgstr "5 val."
2189
2190 msgid "6 hr."
2191 msgstr "6 val."
2192
2193 msgid "Calendar"
2194 msgstr "Kalendorius"
2195
2196 msgid "Delete & Prev"
2197 msgstr "Trinti ir grįžti"
2198
2199 msgid "Delete & Next"
2200 msgstr "Trinti ir eiti toliau"
2201
2202 msgid "Move to:"
2203 msgstr "Perkelti:"
2204
2205 msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
2206 msgstr "Trynimo/Perkėlimo/Judėjimo mygtukai:"
2207
2208 msgid "Display at top"
2209 msgstr "Rodyti viršuje"
2210
2211 msgid "with move option"
2212 msgstr "rodyti ir permetimo opciją"
2213
2214 msgid "Display at bottom"
2215 msgstr "Rodyti apachioje"
2216
2217 msgid ""
2218 "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
2219 "is a pretty reliable list to scan spam from."
2220 msgstr ""
2221 "KOMERCINIS - Šiame sąraše saugomi serveriai yra patikrinti spameriai. Tai "
2222 "yra gana patikimas sąrašas."
2223
2224 msgid ""
2225 "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
2226 "be relayed through their system will be banned with this.  Another good one "
2227 "to use."
2228 msgstr ""
2229 "KOMERCINIS - Tai yra sąrašas serverių, kurie yra sukonfiguruoti taip, kad "
2230 "leidžia pro juos siųsti spamą. Dar vienas patikimas sąrašas."
2231
2232 msgid ""
2233 "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
2234 "their ISP's mail servers to send mail.  Spammers typically get a dial-up "
2235 "account and send spam directly from there."
2236 msgstr ""
2237 "KOMERCINIS - Šiame saraše surašyti dinaminių adresų tinklai, iš kurių "
2238 "užfiksuoti spaminimo atvejai."
2239
2240 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
2241 msgstr "KOMERCINIS - RBL+ Blackhole įrašai."
2242
2243 msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
2244 msgstr "KOMERCINIS - RBL+ OpenRelay įrašai."
2245
2246 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
2247 msgstr "KOMERCINIS - RBL+ Dial-up įrašai."
2248
2249 msgid ""
2250 "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
2251 "include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
2252 msgstr ""
2253 "NEMOKAMAS - Osirusoft Relays - Osirusoft saugo patikrintus atvirų pašto "
2254 "serverių sarašus. Panašu, kad įtraukia ir abuse@uunet.net pateikiamus "
2255 "adresus."
2256
2257 msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
2258 msgstr ""
2259 "NEMOKAMAS - Osirusoft Dialups - Osirusoft dinaminių adresų, iš kurių "
2260 "siunčiami spam tipo laiškai, sąrašas"
2261
2262 msgid ""
2263 "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
2264 "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
2265 "to catch abuse auto-replies from some ISPs."
2266 msgstr ""
2267 "NEMOKAMAS - Osirusoft Confirmed Spam Source - Adresai, kurie nuolat "
2268 "siuntinėja spamą ir kurie buvo įtraukti dėl pasikartojančių skundų. Reiktų "
2269 "naudoti atsargiai. Atrodo, kad pagauna ir dalies IPT antispaminius atsakymus."
2270
2271 msgid ""
2272 "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
2273 "other mail servers that are not secure."
2274 msgstr ""
2275 "NEMOKAMAS - Osirusoft Smart Hosts - Serveriai, kurie nėra atviri, tačiau "
2276 "priimantys paštą iš kitų neapsaugotų serverių."
2277
2278 msgid ""
2279 "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
2280 "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
2281 "abuse auto-replies from some ISPs."
2282 msgstr ""
2283 "NEMOKAMAS - Osirusoft Spamware Developers - Manoma, kad šie IP priklauso "
2284 "kompanijoms, kurios gamina programas, naudojamas spamui. Atrodo, kad pagauna "
2285 "ir dalies IPT automatinius antispamo atsakymus."
2286
2287 msgid ""
2288 "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
2289 "users in without confirmation."
2290 msgstr ""
2291 "NEMOKAMAS - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - Grupinių žinučių (mailing "
2292 "lists) serverių, kurie įtraukia adresus negavę iš adresato patvirtinimo, "
2293 "sąrašai. "
2294
2295 msgid ""
2296 "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
2297 "cgi scripts. (planned)."
2298 msgstr ""
2299 "NEMOKAMAS - Osirusoft pažeidžiami formmail.cgi skriptai - Nesaugių frommail."
2300 "cgi skriptų sąrašai. (Planuojamas)"
2301
2302 msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
2303 msgstr ""
2304 "NEMOKAMAS - Osirusoft atviri proxy serveriai - Atvirų proxy serverių sąrašai."
2305
2306 msgid ""
2307 "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
2308 "false positives than ORBS did though."
2309 msgstr ""
2310 "NEMOKAMAS - ORDB pasirodė pasitraukus ORBS filtrams. Atrodo, kad yra šiek "
2311 "tiek tikslesnis už ORBS."
2312
2313 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
2314 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Tiesioginių spamerių sąrašai."
2315
2316 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
2317 msgstr ""
2318 "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Dial-up sąrašai - saugo dalį DSL tinklų adresų."
2319
2320 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
2321 msgstr ""
2322 "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Grupiniai žinučių siuntinėjimo serveriai, "
2323 "nereikalaujantys patvirtinimo iš adresato."
2324
2325 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
2326 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Kiti spamerių sąrašai."
2327
2328 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
2329 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Single Stage serverių sąrašai."
2330
2331 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
2332 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Spamą palaikinčių serverių sąrašai."
2333
2334 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
2335 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - WWW formų sąrašai."
2336
2337 msgid ""
2338 "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
2339 "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
2340 "you NOT use their service."
2341 msgstr ""
2342 "NEMOKAMAS - Dorklayers saugo tik rimtus atvirus serverius, esančius už JAV "
2343 "ribų (kad nepaduotų į teismą). Įdomiausia, kad jų pačių puslapiai "
2344 "rekomenduoja nesinaudoti jų paslaugomis."
2345
2346 msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
2347 msgstr "NEMOKAMAS - SPAMhaus - Gerai žinomų spamerių sąrašas"
2348
2349 msgid ""
2350 "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
2351 "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
2352 msgstr ""
2353 "NEMOKAMAS, šiuo metu - SPAMCOP - Įdomus sprendimas, kuris saugo serverius, "
2354 "kuriuose spamas sudaro didesnę dalį nuo bendro žinučių srauto (85% ir "
2355 "daugiau)."
2356
2357 msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
2358 msgstr "NEMOKAMAS - dev.null.dk - Nėra informacijos apie šį sąrašą"
2359
2360 msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
2361 msgstr "NEMOKAMAS - visi.com - Atvirų serverių sąrašas. Gana konservatyvus"
2362
2363 msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
2364 msgstr ""
2365 "NEMOKAMAS - 2mbit.com atviri serveriai - Dar vienas atvirų serverių (Open "
2366 "Relay) sąrašas"
2367
2368 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
2369 msgstr "NEMOKAMAS - 2mbit.com SPAM'o šaltiniai - Tiesioginių spamerių sąrašai."
2370
2371 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
2372 msgstr "NEMOKAMAS - 2mbit.com SPAM IPT - IPT, kurie palaiko spamą, sąrašas"
2373
2374 msgid ""
2375 "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
2376 "assigned IPs."
2377 msgstr ""
2378 "NEMOKAMAS - Leadmon DUL - Dar vienas Dial-up ar kitų dinamiškai skirstomų "
2379 "adresų sąrašas"
2380
2381 msgid ""
2382 "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
2383 "directly from."
2384 msgstr ""
2385 "NEMOKAMAS - Leadmon SPAM'o šaltiniai - Adresų, iš kurių buvo pasiųstas "
2386 "spamas į Leadmon.net, sąrašas"
2387
2388 msgid ""
2389 "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
2390 "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
2391 "services."
2392 msgstr ""
2393 "NEMOKAMAS - Leadmon Bult Mailers - Siuntėjai, kurie nereikalauja sutikimo "
2394 "patvirtinimo arba kurie praleido žinomus spamerius"
2395
2396 msgid ""
2397 "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
2398 "other active RBLs."
2399 msgstr ""
2400 "NEMOKAMAS - Leadmon Open Relays - Vienetiniai atviri serveriai nepaminėti "
2401 "kituose tokių serverių sąrašuose"
2402
2403 msgid ""
2404 "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
2405 "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
2406 msgstr ""
2407 "NEMOKAMAS - Leadmon Multi-stage - Susieti atviri serveriai, kurie nepaminėti "
2408 "kituose sąrašuose ir kurie siuntė spamą į Leadmon.net"
2409
2410 msgid ""
2411 "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
2412 "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
2413 "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
2414 "Leadmon.net."
2415 msgstr ""
2416 "NEMOKAMAS - Leadmon SpamBlock - Šiame sąraše esantys serveriai siuntė spamą "
2417 "į Leadmon.net iš adresų, kurie neturi DNS įrašų"
2418
2419 msgid ""
2420 "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
2421 "SPAM Sources."
2422 msgstr ""
2423 "NEMOKAMAS, kol kas - Not Just Another Blacklist - atvirų serverių ir "
2424 "tiesioginių spamerių sąrašas"
2425
2426 msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
2427 msgstr "NEMOKAMAS, kol kas - Not Just Another Blacklist - Dial-up adresai"
2428
2429 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
2430 msgstr ""
2431 "NEMOKAMAS - Distributed Sender Boycott List - patvirtinti atviri serveriai"
2432
2433 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
2434 msgstr ""
2435 "NEMOKAMAS - Distributed Sender Boycott List - patvirtinti aukštesnio lygio "
2436 "serveriai"
2437
2438 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
2439 msgstr ""
2440 "NEMOKAMAS - Distributed Sender Boycott List - nepatvirtinti atviri serveriai"
2441
2442 msgid "Saved Scan type"
2443 msgstr "Išsaugotas paieškos tipas"
2444
2445 msgid "Message Filtering"
2446 msgstr "Žinučių filtravimas"
2447
2448 msgid "What to Scan:"
2449 msgstr "Ką tikrinti"
2450
2451 msgid "All messages"
2452 msgstr "Visas žinutes"
2453
2454 msgid "Only unread messages"
2455 msgstr "Tik neperskaitytas žinutes"
2456
2457 msgid "Save"
2458 msgstr "Išsaugoti"
2459
2460 msgid "Match:"
2461 msgstr "Laukas:"
2462
2463 msgid "Header"
2464 msgstr "Antraštė"
2465
2466 msgid "Contains:"
2467 msgstr "Turi:"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
2471 msgstr "Jei <b>%s</b> turi <b>%s</b>, tada perkelti laišką į <b>%s</b> "
2472
2473 msgid "Message Filters"
2474 msgstr "Žinučių filtrai"
2475
2476 msgid ""
2477 "Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
2478 "filtered into different folders for easier organization."
2479 msgstr ""
2480 "Filtravimas leidžia išskirstyti į skirtingus aplankus žinutes atitinkančias "
2481 "nustatytus kriterijus ir taip valdyti savo ateinantį paštą."
2482
2483 msgid "SPAM Filters"
2484 msgstr "Spamo filtrai"
2485
2486 msgid ""
2487 "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
2488 "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
2489 msgstr ""
2490 "Spamo filtrai leidžia jums pasinaudoti įvairiais DNS pagrindu sudarytais "
2491 "sąrašais, kad atsikratyti šiukšlių, kurios pasiekia jūsų pašto dėžę."
2492
2493 msgid "Spam Filtering"
2494 msgstr "Spamo filtravimas"
2495
2496 msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
2497 msgstr ""
2498 "DĖMESIO! Paprašykite jūsų pašto administratorių nustatyti "
2499 "SpamFilters_YourHop kintamąjį."
2500
2501 msgid "Move spam to:"
2502 msgstr "Perkelti spamą į:"
2503
2504 msgid ""
2505 "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
2506 "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
2507 "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
2508 "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
2509 "around."
2510 msgstr ""
2511 "Spamo siuntimas tiesiai į šiukšlių dėžę gali būti ne pati geriausia mintis, "
2512 "kadangi jūs netyčia galite ten nusiųsti žinutes nuo draugų ar žinučių "
2513 "serverių. Kad ir kokį nustatytumėte aplanką, įsitikinkite, kad jis būtų "
2514 "periodiškai valomas ir neišsipūstų bendra jūsų pašto dėžės užimama vieta."
2515
2516 msgid ""
2517 "The more messages you scan, the longer it takes.  I would suggest that you "
2518 "scan only new messages.  If you make a change to your filters, I would set "
2519 "it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
2520 "scan only new messages.  That way, your new spam filters will be applied and "
2521 "you'll scan even the spam you read with the new filters."
2522 msgstr ""
2523 "Kuo daugiau žinučių skanuojate, tuo ilgiau tai užtrunka. Rekomenduotina "
2524 "skanuoti tik naujas žinutes. Jei padarėte kokius nors pakitimus filtruose - "
2525 "laikinai nustatykite visų žinučių skanavimą, apsilankykite INBOX aplanke ir "
2526 "vėl grąžinkite tik naujų žinučių skanavimą. Taip jūsų nauji spamo filtrai "
2527 "bus pritaikyti seniesiems laiškams."
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
2531 msgstr "Spamas siunčiamas į <b>%s</b>"
2532
2533 msgid "[<i>not set yet</i>]"
2534 msgstr "[<i>dar nenustatyta</i>]"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
2538 msgstr "Spamo tikrinimas ribojamas iki <b>%s</b> žinučių"
2539
2540 msgid "New Messages Only"
2541 msgstr "Tik naujas žinutes"
2542
2543 msgid "All Messages"
2544 msgstr "Visas žinutes"
2545
2546 msgid "ON"
2547 msgstr "Įjungta"
2548
2549 msgid "OFF"
2550 msgstr "Išjungta"
2551
2552 msgid " not found."
2553 msgstr " nerasta."
2554
2555 msgid "Today's Fortune"
2556 msgstr "Eilinė citata"
2557
2558 msgid "Fortunes:"
2559 msgstr "Citatos:"
2560
2561 msgid "Show fortunes at top of mailbox"
2562 msgstr "Rodyti citatas virš žinučių sąrašo"
2563
2564 msgid "IMAP server information"
2565 msgstr "IMAP serverio informacija"
2566
2567 msgid ""
2568 "Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. "
2569 "These tests use the Squirrelmail IMAP commands and your current Squirrelmail "
2570 "configuration. Custom command strings can be used."
2571 msgstr ""
2572 "Galima paleisti bandomąsias IMAP komandas ir patikrinti serverio reakcijas. "
2573 "Paprastai testai naudoja IMAP komandas atitinkančias dabartinę SquirrelMail "
2574 "konfiguraciją. Galima naudoti ir kitas komandas."
2575
2576 msgid "Mailinglist"
2577 msgstr "Susirašinėjimo sąrašas"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
2582 "receive an emailed response at the address below."
2583 msgstr ""
2584 "Ši komanda nusiųs žinutę į %s, prašydama pagalbos. Atsakymai turėtų grįžti į "
2585 "žemiau esantį adresą"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
2590 "this list. You will be subscribed with the address below."
2591 msgstr ""
2592 "Ši komanda nusiųs žinutę į %s, prašydama jus įtraukti į šį susirašinėjimo "
2593 "sąrašą. Bandoma bus įtraukti žemiau esantį adresą."
2594
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
2598 "this list. It will try to unsubscribe the adress below."
2599 msgstr ""
2600 "Ši komanda nusiųs žinutę į %s, prašydama jus pašalinti iš šio susirašinėjimo "
2601 "sąrašo. Bandoma bus nurašyti žemiau esantį adresą."
2602
2603 msgid "Send Mail"
2604 msgstr "Išsiųsti žinutę"
2605
2606 msgid "Post to List"
2607 msgstr "Išsiųsti žinutę sąrašan"
2608
2609 msgid "Reply to List"
2610 msgstr "Atsakyti į sąrašą"
2611
2612 msgid "List Archives"
2613 msgstr "Susirašinėjimo archyvai"
2614
2615 msgid "Contact Listowner"
2616 msgstr "Susisiekti su sąrašo prižiūrėtoju"
2617
2618 msgid "Mailing List"
2619 msgstr "Susirašinėjimo sąrašas"
2620
2621 msgid "POP3 connect:"
2622 msgstr "POP3 susijungimo komanda:"
2623
2624 msgid "No server specified"
2625 msgstr "Serveris nenurodytas"
2626
2627 msgid "Error "
2628 msgstr "Klaida "
2629
2630 msgid "POP3 user:"
2631 msgstr "POP3 vartotojas:"
2632
2633 msgid "no login ID submitted"
2634 msgstr "nepateiktas joks prisijungimo ID"
2635
2636 msgid "connection not established"
2637 msgstr "nėra susijungimo"
2638
2639 msgid "POP3 pass:"
2640 msgstr "POP3 slaptažodis:"
2641
2642 msgid "No password submitted"
2643 msgstr "Nebuvo pateiktas slaptažodis"
2644
2645 msgid "authentication failed "
2646 msgstr "autorizacija nepavyko "
2647
2648 msgid "POP3 apop:"
2649 msgstr "POP3 apop:"
2650
2651 msgid "No connection to server"
2652 msgstr "Prisijungti prie serverio nepavyko"
2653
2654 msgid "No login ID submitted"
2655 msgstr "Nebuvo pateiktas vartotojo vardas"
2656
2657 msgid "No server banner"
2658 msgstr "Serveris neprisistatė"
2659
2660 msgid "abort"
2661 msgstr "nutraukti"
2662
2663 msgid "apop authentication failed"
2664 msgstr "apop autorizacija nepavyko"
2665
2666 msgid "POP3 login:"
2667 msgstr "POP3 prisijungimas:"
2668
2669 msgid "POP3 top:"
2670 msgstr "POP3 top:"
2671
2672 msgid "POP3 pop_list:"
2673 msgstr "POP3 pop_list:"
2674
2675 msgid "Premature end of list"
2676 msgstr "Netvarkinga sąrašo pabaiga"
2677
2678 msgid "POP3 get:"
2679 msgstr "POP3 žinučių gavimo komanda:"
2680
2681 msgid "POP3 last:"
2682 msgstr "POP3 paskutinės žinutės komanda:"
2683
2684 msgid "POP3 reset:"
2685 msgstr "POP3 reset:"
2686
2687 msgid "POP3 send_cmd:"
2688 msgstr "POP3 send_cmd:"
2689
2690 msgid "Empty command string"
2691 msgstr "Tuščia komandos eilutė"
2692
2693 msgid "POP3 quit:"
2694 msgstr "POP3 quit:"
2695
2696 msgid "connection does not exist"
2697 msgstr "susijungimas neegzistuoja"
2698
2699 msgid "POP3 uidl:"
2700 msgstr "POP3 uidl:"
2701
2702 msgid "POP3 delete:"
2703 msgstr "POP3 trynimo komanda:"
2704
2705 msgid "No msg number submitted"
2706 msgstr "Nebuvo pateiktas žinučių skaičius"
2707
2708 msgid "Command failed "
2709 msgstr "Komanda nepavyko"
2710
2711 msgid "Select Server:"
2712 msgstr "Pasirinkti serverį:"
2713
2714 msgid "Password for"
2715 msgstr "Slaptažodis skirtas"
2716
2717 msgid "Fetch Mail"
2718 msgstr "Atsiųsti paštą"
2719
2720 msgid "Remote POP server Fetching Mail"
2721 msgstr "Nutolęs POP serveris. Gauname žinutes"
2722
2723 msgid "Fetching from "
2724 msgstr "Atsiunčiame iš "
2725
2726 msgid "Oops, "
2727 msgstr "Vai, vai, vai, "
2728
2729 msgid "Opening IMAP server"
2730 msgstr "Atidaromas IMAP serveris"
2731
2732 msgid "Opening POP server"
2733 msgstr "Atidaromas POP serveris"
2734
2735 msgid "Login Failed:"
2736 msgstr "Prisijungti nepavyko:"
2737
2738 msgid "Login OK: No new messages"
2739 msgstr "Prisijungti pavyko: Nėra naujų žinučių"
2740
2741 msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
2742 msgstr "Prisijungti pavyko. Dėžė tuščia"
2743
2744 msgid "Login OK: Inbox contains ["
2745 msgstr "Prisijungti pavyko: Dėžėje yra ["
2746
2747 msgid "] messages"
2748 msgstr "] žinučių"
2749
2750 msgid "Fetching UIDL..."
2751 msgstr "Siunčiame UIDL..."
2752
2753 msgid "Server does not support UIDL."
2754 msgstr "Serveris nepalaiko UIDL."
2755
2756 msgid "Leaving Mail on Server..."
2757 msgstr "Žinutės paliekamos serveryje..."
2758
2759 msgid "Deleting messages from server..."
2760 msgstr "Trinamos žinutės serveryje..."
2761
2762 msgid "Fetching message "
2763 msgstr "Atsiunčiame žinutę "
2764
2765 msgid "Server error...Disconnect"
2766 msgstr "Serverio klaida...Atsijungiam"
2767
2768 msgid "Reconnect from dead connection"
2769 msgstr "Prisijungiam iš naujo po ryšio sutrikimo"
2770
2771 msgid "Saving UIDL"
2772 msgstr "Išsaugomas UIDL"
2773
2774 msgid "Refetching message "
2775 msgstr "Persiunčiame žinutę "
2776
2777 msgid "Error Appending Message!"
2778 msgstr "Įvyko klaida bandant prijungti žinutę!"
2779
2780 msgid "Closing POP"
2781 msgstr "Uždaromas POP susijungimas"
2782
2783 msgid "Logging out from IMAP"
2784 msgstr "Atsijungiam nuo IMAP serverio"
2785
2786 msgid "Message appended to mailbox"
2787 msgstr "Žinutė padėta į esamą pašto dėžę"
2788
2789 msgid "Message "
2790 msgstr "Žinutė "
2791
2792 msgid " deleted from Remote Server!"
2793 msgstr " ištrinta nutolusiame serveryje!"
2794
2795 msgid "Delete failed:"
2796 msgstr "Nepavyko ištrinti:"
2797
2798 msgid "Remote POP server settings"
2799 msgstr "Nutolusio POP serverio nustatymai"
2800
2801 msgid ""
2802 "You should be aware that the encryption used to store your password is not "
2803 "perfectly secure.  However, if you are using pop, there is inherently no "
2804 "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
2805 "server can be undone by a hacker reading the source to this file."
2806 msgstr ""
2807 "Jūs turite suprasti, kad kodavimas, kuriuo saugomas jūsų slaptažodis nėra "
2808 "visiškai saugus. Tačiau jei jūs naudojate paprastą POP tipo paštą, jame "
2809 "taipogi nėra jokio kodavimo ir jūsų neužkoduotas slaptažodis jau daug kartų "
2810 "lankėsi :) tinkle. Be to čia naudojamas kodavimas gali būti atkoduotas "
2811 "kiekvieno įsilaužėlio, kuris mokės skaityti slaptažodį užkodavusios "
2812 "programos tekstus."
2813
2814 msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
2815 msgstr ""
2816 "Jei nenurodysite slaptažodžio, jo jūsų paklaus, kai bandysite atsisiųsti "
2817 "laiškus."
2818
2819 msgid "Encrypt passwords (informative only)"
2820 msgstr "Užkoduoti slaptažodžius (tik informacijai)"
2821
2822 msgid "Add Server"
2823 msgstr "Pridėti serverį"
2824
2825 msgid "Server:"
2826 msgstr "Serveris:"
2827
2828 msgid "Port:"
2829 msgstr "Jungtis:"
2830
2831 msgid "Alias:"
2832 msgstr "Trumpas vardas:"
2833
2834 msgid "Username:"
2835 msgstr "Vartotojo vardas:"
2836
2837 msgid "Store in Folder:"
2838 msgstr "Išsaugoti aplanke:"
2839
2840 msgid "Leave Mail on Server"
2841 msgstr "Palikti žinutes serveryje"
2842
2843 msgid "Check mail during login"
2844 msgstr "Patikrinti paštą prisijungiant"
2845
2846 msgid "Check mail during folder refresh"
2847 msgstr "Patikrinti paštą perkraunant puslapius"
2848
2849 msgid "Modify Server"
2850 msgstr "Keisti serverį"
2851
2852 msgid "Server Name:"
2853 msgstr "Serverio vardas:"
2854
2855 msgid "Modify"
2856 msgstr "Keisti"
2857
2858 msgid "No-one server in use. Try to add."
2859 msgstr "Nesukurta jokių serverių aprašymų. Pabandykite pridėti nors vieną."
2860
2861 msgid "Fetching Servers"
2862 msgstr "Siunčiame iš serverių"
2863
2864 msgid "Confirm Deletion of a Server"
2865 msgstr "Patvirtinkite, kad norite ištrinti pasirinktą serverį"
2866
2867 msgid "Selected Server:"
2868 msgstr "Pasirinktas serveris:"
2869
2870 msgid "Confirm delete of selected server?"
2871 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti pasirinktą serverį?"
2872
2873 msgid "Confirm Delete"
2874 msgstr "Patvirtinkite, kad tikrai norite ištrinti"
2875
2876 msgid "Undefined Function"
2877 msgstr "Neaprašyta funkcija"
2878
2879 msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
2880 msgstr "Ei! Ko jūs ieškote?"
2881
2882 msgid "Fetch"
2883 msgstr "Atsiųsti iš kitur"
2884
2885 msgid "Warning, "
2886 msgstr "Perspėjimas, "
2887
2888 msgid "Mail Fetch Result:"
2889 msgstr "Žinučių persiuntimo rezultatai:"
2890
2891 msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
2892 msgstr "Žinučių paėmimas iš kito serverio"
2893
2894 msgid ""
2895 "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
2896 "account on this server."
2897 msgstr ""
2898 "Čia aprašomi pašto paėmimo iš kito pop3 serverio ir jo patalpinimo į jūsų "
2899 "esamą pašto dėžę parametrai."
2900
2901 msgid "Message Details"
2902 msgstr "Žinutės detalės"
2903
2904 msgid "Close Window"
2905 msgstr "Uždaryti langą"
2906
2907 msgid "Save Message"
2908 msgstr "Išsaugoti žinutę"
2909
2910 msgid "View Message details"
2911 msgstr "Peržiūrėti žinutės detales"
2912
2913 msgid "New Mail Notification"
2914 msgstr "Perspėjimai apie naujas žinutes"
2915
2916 msgid ""
2917 "Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
2918 "unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
2919 "to play in the provided file box."
2920 msgstr ""
2921 "Pasirinkite <b>Groti garsus</b> norėdami, kad naršyklė praneštų apie "
2922 "pasirodžiusias naujas žinutes išleisdama kokius nors garsus. Jums teks "
2923 "nurodyti, ką būtent turės groti naršyklė."
2924
2925 msgid ""
2926 "The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
2927 "folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
2928 msgstr ""
2929 "<b>Tikrinti visus aplankus, ne tik INBOX</b> nustatymas leidžia tikrinti, ar "
2930 "naujos žinutės pasirodo ne tik INBOX aplanke, net ir kituose aplankuose."
2931
2932 msgid ""
2933 "Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
2934 "window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
2935 msgstr ""
2936 "Pasirinkdami <b>Iškviesti naują langą</b> nustatymą, įjungsite naujo "
2937 "naršyklės lango iššokimą pasirodžius naujoms žinutėms (reikalauja JavaScript "
2938 "palaikymo naršyklėje)."
2939
2940 msgid ""
2941 "Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
2942 "Recent messages are those that have just recently showed up and have not "
2943 "been \"viewed\" or checked yet.  This can prevent being continuously annoyed "
2944 "by sounds or popups for unseen mail."
2945 msgstr ""
2946 "Pasirinkdami <b>Įvertinti tik paskutines žinutes</b> nustatote, kad naujų "
2947 "žinučių informacimo posistemė turi tikrinti tik tas žinutes, kurios nebuvo "
2948 "peržiūrėtos arba nebuvo patikrintos anksčiau. Tai leidžia išvengti pastoviai "
2949 "lendančių langų ar garsų apie tas pačias žinutes."
2950
2951 msgid ""
2952 "Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
2953 "browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and "
2954 "only works in IE but you won't see errors with other browsers).  This will "
2955 "always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> "
2956 "enabled."
2957 msgstr ""
2958 "Pasirinkdami <b>Pakeisti antraštę</b> nustatote, kad naujų žinučių posistemė "
2959 "turi pakeisti naršyklės antraštę pasirodžius naujoms žinutėms (reikia "
2960 "JavaScript, garantuotai veikia tik IE, kitos naršyklės gali neveikti arba "
2961 "visai nereaguoti). Galioja nepriklausomai nuo <b>Įvertinti tik paskutines "
2962 "žinutes</b> nustatymo."
2963
2964 msgid ""
2965 "Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
2966 "mail arrives.  If no file is specified, \"(none)\", no sound will be used."
2967 msgstr ""
2968 "Garsus galima pasirinkti iš <b>serverio failų</b> arba <b>lokalių failų</b> "
2969 "esančių jūsų kompiuteryje. Nenurodžius nieko, garsas nebus naudojamas."
2970
2971 msgid "Enable Media Playing"
2972 msgstr "Groti garsus"
2973
2974 msgid "Check all boxes, not just INBOX"
2975 msgstr "Tikrinti visus aplankus, ne tik INBOX"
2976
2977 msgid "Count only messages that are RECENT"
2978 msgstr "Įvertinti tik paskutines žinutes"
2979
2980 msgid "Change title on supported browsers."
2981 msgstr "Pakeisti antraštę, jei naršyklė tai palaiko."
2982
2983 msgid "requires JavaScript to work"
2984 msgstr "reikalauja JavaScript"
2985
2986 msgid "Show popup window on new mail"
2987 msgstr "Iškviesti naują langą pasirodžius naujoms žinutėms"
2988
2989 msgid "Select server file:"
2990 msgstr "Pasirinkti failą serveryje:"
2991
2992 msgid "(none)"
2993 msgstr "(joks)"
2994
2995 msgid "Try"
2996 msgstr "Patikrinti"
2997
2998 msgid "Current File:"
2999 msgstr "Dabar nustatytas failas:"
3000
3001 msgid "New Mail"
3002 msgstr "Naujas paštas"
3003
3004 msgid "SquirrelMail Notice:"
3005 msgstr "SquirrelMail informacija:"
3006
3007 msgid "You have new mail!"
3008 msgstr "Jūs gavote naujų pašto žinučių!"
3009
3010 msgid "NewMail Options"
3011 msgstr "Naujų žinučių nustatymai"
3012
3013 msgid ""
3014 "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
3015 "when new mail arrives."
3016 msgstr ""
3017 "Čia jūs nustatote, kaip jus reikia informuoti (išleisti kokį nors garsą ar "
3018 "atidaryti iššokantį langą) apie atėjusius naujus laiškus."
3019
3020 msgid "New Mail Notification options saved"
3021 msgstr "Nauji informavimo apie atėjusius laiškus nustatymai išsaugoti"
3022
3023 #, c-format
3024 msgid "%s New Messages"
3025 msgstr "%s naujų žinučių"
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "%s New Message"
3029 msgstr "%s nauja žinutė"
3030
3031 msgid "Test Sound"
3032 msgstr "Patikrinti garsą"
3033
3034 msgid "No sound specified"
3035 msgstr "Garsas nenurodytas"
3036
3037 msgid "Loading the sound..."
3038 msgstr "Kraunasi audio..."
3039
3040 msgid "Sent Subfolders Options"
3041 msgstr "Išsiųstų laiškų aplankų nustatymai"
3042
3043 msgid "Use Sent Subfolders"
3044 msgstr "Naudoti išsiųstų laiškų aplankus"
3045
3046 msgid "Monthly"
3047 msgstr "Mėnesiniai"
3048
3049 msgid "Quarterly"
3050 msgstr "Ketvirtiniai"
3051
3052 msgid "Yearly"
3053 msgstr "Metiniai"
3054
3055 msgid "Base Sent Folder"
3056 msgstr "Pagrindinis išsiųstų laiškų aplankas"
3057
3058 msgid "Report as Spam"
3059 msgstr "Pranešti apie spamą"
3060
3061 msgid "SpamCop - Spam Reporting"
3062 msgstr "SpamCop - spamo registras"
3063
3064 msgid ""
3065 "Help fight the battle against unsolicited email.  SpamCop reads the spam "
3066 "email and determines the correct addresses to send complaints to.  Quite "
3067 "fast, really smart, and easy to use."
3068 msgstr ""
3069 "Padėkite kovoti prieš nepriimtinus masinius laiškus. SpamCop priedas "
3070 "įvertina nepriimtino laiško antraštes ir nustato adresus, kuriems reiktų "
3071 "skųstis. Tai yra gana greitas, protingas ir lengvai naudojamas įrankis."
3072
3073 msgid "SpellChecker Options"
3074 msgstr "Rašybos tikrinimo nustatymai"
3075
3076 msgid ""
3077 "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
3078 "choose which languages should be available to you when spell-checking."
3079 msgstr ""
3080 "Čia jūs galite nustatyti, kaip saugomas jūsų asmeninis žodynas, taisyti jį "
3081 "arba pasirinkti kalbas, kurias naudosite vykdydami rašybos tikrinimą."
3082
3083 msgid "Check Spelling"
3084 msgstr "Patikrinti rašybą"
3085
3086 msgid "Back to &quot;SpellChecker Options&quot; page"
3087 msgstr "Atgal į &quot;Rašybos tikrinimo nustatymų&quot; puslapį"
3088
3089 msgid "ATTENTION:"
3090 msgstr "DĖMESIO:"
3091
3092 msgid ""
3093 "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
3094 "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
3095 "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
3096 "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
3097 "password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it "
3098 "got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start "
3099 "anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
3100 "it, the encrypted data is no longer accessible."
3101 msgstr ""
3102 "SquirrelSpell nesugebėjo atkoduoti jūsų asmeninio žodyno. Greičiausiai tai "
3103 "atsitiko todėl, kad jūs pakeitėte savo pašto slaptažodį. Norint tęsti jums "
3104 "teks pasakyti senajį slaptažodį, kad SquirrelSpell galėtų atkoduoti jūsų "
3105 "žodyną. Po to jis bus perkoduotas naudojant jūsų naująjį slaptažodį.<br>Jei "
3106 "jūs nekodavote savo žodyno, vadinas jis buvo negrįžtamai apgadintas ir jį "
3107 "teks ištrinti. Taip pat žodyną teks ištrinti, jei jūs pamiršote senajį "
3108 "slaptažodį."
3109
3110 msgid "Delete my dictionary and start a new one"
3111 msgstr "Ištrinti mano žodyną ir pradėti naują"
3112
3113 msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
3114 msgstr "Atkoduoti žodyną naudojant senajį slaptažodį:"
3115
3116 msgid "Proceed"
3117 msgstr "Tęsti"
3118
3119 msgid "You must make a choice"
3120 msgstr "Jūs turite pasirinkti"
3121
3122 msgid ""
3123 "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
3124 msgstr ""
3125 "Jūs galite arba ištrinti savo žodyną, arba įvesti senąjį slaptažodį. Ne abu "
3126 "dalykus vienu metu."
3127
3128 msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
3129 msgstr "Asmeninis žodynas bus ištrintas. Tęsti?"
3130
3131 msgid "Error Decrypting Dictionary"
3132 msgstr "Įvyko klaida atkoduojant žodyną"
3133
3134 msgid "Cute."
3135 msgstr "Gražu."
3136
3137 #, c-format
3138 msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
3139 msgstr "Bandant vykdyti '%s', buvo išvesta"
3140
3141 msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
3142 msgstr "SquirrelSpell klaidingai sukonfiguruotas"
3143
3144 msgid "SquirrelSpell Results"
3145 msgstr "Rašybos tikrinimo rezultatai"
3146
3147 msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
3148 msgstr "Rašybos tikrinimas baigtas. Pritaikyti pakeitimus?"
3149
3150 msgid "No changes were made."
3151 msgstr "Niekas nepakeista."
3152
3153 msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
3154 msgstr "Asmeninis žodynas saugomas... Laukite."
3155
3156 #, c-format
3157 msgid "Found %s errors"
3158 msgstr "Rasta %s klaidų(os/a)"
3159
3160 msgid "Line with an error:"
3161 msgstr "Eilutė su klaida:"
3162
3163 msgid "Error:"
3164 msgstr "Klaida:"
3165
3166 msgid "Suggestions:"
3167 msgstr "Pasiūlymai:"
3168
3169 msgid "Suggestions"
3170 msgstr "Pasiūlymai"
3171
3172 msgid "Change to:"
3173 msgstr "Keisti į:"
3174
3175 msgid "Occurs times:"
3176 msgstr "Rasta atvejų:"
3177
3178 msgid "Change this word"
3179 msgstr "Pakeisti šį žodį"
3180
3181 msgid "Change"
3182 msgstr "Pakeisti"
3183
3184 msgid "Change ALL occurances of this word"
3185 msgstr "Pakeisti visus šio žodio atvejus"
3186
3187 msgid "Change All"
3188 msgstr "Pakeisti visus"
3189
3190 msgid "Ignore this word"
3191 msgstr "Ignoruoti šį žodį"
3192
3193 msgid "Ignore"
3194 msgstr "Ignoruoti"
3195
3196 msgid "Ignore ALL occurances this word"
3197 msgstr "Ignoruoti visus šio žodžio atvejus"
3198
3199 msgid "Ignore All"
3200 msgstr "Ignoruoti visus"
3201
3202 msgid "Add this word to your personal dictionary"
3203 msgstr "Įtraukti žodį į asmeninį žodyną"
3204
3205 msgid "Add to Dic"
3206 msgstr "Įtraukti į žodyną"
3207
3208 msgid "Close and Commit"
3209 msgstr "Uždaryti ir išsaugoti"
3210
3211 msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
3212 msgstr ""
3213 "Rašybos tikrinimas nebaigtas. Ar tikrai uždaryti ir išsaugoti pakeitimus?"
3214
3215 msgid "Close and Cancel"
3216 msgstr "Uždaryti ir atšaukti"
3217
3218 msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
3219 msgstr ""
3220 "Rašybos tikrinimas nebaigtas. Ar tikrai uždaryti ir atšaukti visus "
3221 "pakeitimus?"
3222
3223 msgid "No errors found"
3224 msgstr "Nerasta jokių klaidų"
3225
3226 msgid "Your personal dictionary was erased."
3227 msgstr "Jūsų asmeninis žodynas ištrintas"
3228
3229 msgid "Dictionary Erased"
3230 msgstr "Žodynas ištrintas"
3231
3232 msgid ""
3233 "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
3234 "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
3235 msgstr ""
3236 "Jūsų asmeninis žodynas buvo ištrintas. Uždarykite šį langą ir paspauskite "
3237 "\"Patikrinti rašybą\" mygtuką dar kartą, kad iš naujo patikrinti rašybą."
3238
3239 msgid "Close this Window"
3240 msgstr "Uždaryti langą"
3241
3242 msgid ""
3243 "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
3244 "&quot;SpellChecker options&quot; menu and make your selection again."
3245 msgstr ""
3246 "Jūsų žodynas buvo sėkmingai iš naujo užkoduotas. Dabar galite grįžti į &quot;"
3247 "Rašybos tikrinimo nustatymų&quot; meniu ir tęsti darbą."
3248
3249 msgid "Successful Re-encryption"
3250 msgstr "Sėkmingai perkoduota"
3251
3252 msgid ""
3253 "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
3254 "window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
3255 "over."
3256 msgstr ""
3257 "Jūsų asmeninis žodynas buvo sėkmingai perkoduotas. Uždarykite šį langą ir "
3258 "paspauskite \"Patikrinti rašybą\" mygtuką dar kartą, kad iš naujo patikrinti "
3259 "rašybą."
3260
3261 msgid "Dictionary re-encrypted"
3262 msgstr "Žodynas perkoduotas"
3263
3264 msgid ""
3265 "Your personal dictionary has been <strong>encrypted</strong> and is now "
3266 "stored in an <strong>encrypted format</strong>."
3267 msgstr ""
3268 "Jūsų asmeninis žodynas buvo <strong>užkoduotas</strong> ir dabar yra "
3269 "saugomas <strong>užkoduotu</strong> formatu."
3270
3271 msgid ""
3272 "Your personal dictionary has been <strong>decrypted</strong> and is now "
3273 "stored as <strong>clear text</strong>."
3274 msgstr ""
3275 "Jūsų asmeninis žodynas buvo <strong>atkoduotas</strong> ir dabar yra "
3276 "saugomas <strong>paprasto teksto</strong> formatu."
3277
3278 msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
3279 msgstr "Asmeninio žodyno kodavimo nustatymai"
3280
3281 msgid "Personal Dictionary"
3282 msgstr "Asmeninis žodynas"
3283
3284 msgid "No words in your personal dictionary."
3285 msgstr "Asmeninis žodynas tuščias."
3286
3287 msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
3288 msgstr "Pažymėkite žodžius, kuriuos norite ištrinti iš žodyno."
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "%s dictionary"
3292 msgstr "%s žodynas"
3293
3294 msgid "Delete checked words"
3295 msgstr "Ištrinti pasirinktą(us) žodžius"
3296
3297 msgid "Edit your Personal Dictionary"
3298 msgstr "Taisyti asmeninį žodyną"
3299
3300 msgid "Please make your selection first."
3301 msgstr "Turite pirmiau pasirinkti."
3302
3303 msgid ""
3304 "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
3305 "format. Proceed?"
3306 msgstr ""
3307 "Asmeninis žodynas bus užkoduotas (jo turinys be slaptažodio neperskaitomas). "
3308 "Tęsti?"
3309
3310 msgid ""
3311 "This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text "
3312 "format. Proceed?"
3313 msgstr ""
3314 "Asmeninis žodynas bus atkoduotas (saugomas paprasto teksto formate). Tęsti?"
3315
3316 msgid ""
3317 "<p>Your personal dictionary is <strong>currently encrypted</strong>. This "
3318 "helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized and "
3319 "your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with the "
3320 "password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to see "
3321 "what is stored in your personal dictionary.</p> <p><strong>ATTENTION:</"
3322 "strong> If you forget your password, your personal dictionary will become "
3323 "unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your "
3324 "mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your "
3325 "old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key.</p>"
3326 msgstr ""
3327 "<p>Jūsų asmeninis žodynas yra <strong>užkoduotas</strong>. Tai leidžia "
3328 "apsaugoti jūsų asmeninę informaciją, jei www pašto sistemos saugumas "
3329 "pažeidžiamas. Šiuo metu žodynas yra užkoduojamas jūsų pašto slaptažodžiu.</"
3330 "p> <p><strong>DĖMESIO:</strong> Pamiršus slaptažodį, jums nepavyks "
3331 "pasinaudoti žodynu, kadangi nebeišeis jo atkoduoti. Pakeitus pašto "
3332 "slaptažodį rašybos tikrinimo posistemė pastebės neatitikimą ir pasiūlys "
3333 "pateikti senąjį slaptažodį ir perkoduoti žodyną nauju slaptažodžiu."
3334
3335 msgid ""
3336 "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
3337 msgstr "Prašau atkoduoti mano žodyną ir saugoti jį paprasto teksto formate."
3338
3339 msgid "Change crypto settings"
3340 msgstr "Pakeisti kodavimo nustatymus"
3341
3342 msgid ""
3343 "<p>Your personal dictionary is <strong>currently not encrypted</strong>. You "
3344 "may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in case "
3345 "the webmail system gets compromized and your personal dictionary file gets "
3346 "stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard to "
3347 "decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password).</"
3348 "p> <strong>ATTENTION:</strong> If you decide to encrypt your personal "
3349 "dictionary, you must remember that it gets &quot;hashed&quot; with your "
3350 "mailbox password. If you forget your mailbox password and the administrator "
3351 "changes it to a new value, your personal dictionary will become useless and "
3352 "will have to be created anew. However, if you or your system administrator "
3353 "change your mailbox password but you still have the old password at hand, "
3354 "you will be able to enter the old key to re-encrypt the dictionary with the "
3355 "new value.</p>"
3356 msgstr ""
3357 "<p>Jūsų asmeninis žodynas šiuo metu yra <strong>neužkoduotas</strong>. Jūs "
3358 "galite užkoduoti žodyną, siekdami apsaugoti savo asmeninę informaciją www "
3359 "pašto sistemos saugumo pažeidimo atveju. Užkoduoto žodyno informaciją galima "
3360 "perskaityti tik žinant ją užkoduojant naudota raktą (jūsų pašto slaptažodį)."
3361 "</p><p><strong>DĖMESIO:</strong> Užkodavus žodyną jūs turite atsiminti savo "
3362 "pašto slaptažodį. Pamiršę savo slaptažodį, jūs dar galėsite pasiekti paštą "
3363 "administratoriui pakeitus slaptažodį, tačiau žodyno informacijos atgaminti "
3364 "nebepavyks. Pakeitus slaptažodį rašybos tikrinimo posistemė tai pastebės ir "
3365 "paprašys pateikti senąjį slaptažodį, kad perkoduoti jūsų žodyną."
3366
3367 msgid ""
3368 "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
3369 msgstr "Prašau užkoduoti mano asmeninį žodyną."
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "Deleting the following entries from <strong>%s</strong> dictionary:"
3373 msgstr "Triname nurodytus įrašus iš <strong>%s</strong> žodyno:"
3374
3375 msgid "All done!"
3376 msgstr "Baigta!"
3377
3378 msgid "Personal Dictionary Updated"
3379 msgstr "Asmeninis žodynas atnaujintas"
3380
3381 msgid "No changes requested."
3382 msgstr "Niekas nepakeista."
3383
3384 msgid "Please wait, communicating with the server..."
3385 msgstr "Palaukite, bandome susisiekti su serveriu..."
3386
3387 msgid ""
3388 "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
3389 "message:"
3390 msgstr "Pasirinkite žodyną, kurį naudosite žinutės tikrinimui:"
3391
3392 msgid "SquirrelSpell Initiating"
3393 msgstr "Pasileidžia rašybos tikrinimas"
3394
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "Settings adjusted to: <strong>%s</strong> with <strong>%s</strong> as "
3398 "default dictionary."
3399 msgstr ""
3400 "Nustatymai pakeisti į: <strong>%s</strong> su <strong>%s</strong> "
3401 "pagrindiniu žodynu."
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "Using <strong>%s</strong> dictionary (system default) for spellcheck."
3405 msgstr "Naudojame <strong>%s</strong> žodyną (standartinį) rašybos tikrinimui."
3406
3407 msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
3408 msgstr "Tarptautiniai žodynų nustatymai atnaujinti"
3409
3410 msgid ""
3411 "Please check any available international dictionaries which you would like "
3412 "to use when spellchecking:"
3413 msgstr "Pasirinkite kurios žodynus jūs norite naudoti tikrinant rašybą:"
3414
3415 msgid "Make this dictionary my default selection:"
3416 msgstr "Padaryti šį žodyną pagrindiniu"
3417
3418 msgid "Make these changes"
3419 msgstr "Išsaugoti pakeitimus"
3420
3421 msgid "Add International Dictionaries"
3422 msgstr "Pridėti tarptautinius žodynus"
3423
3424 msgid "Please choose which options you wish to set up:"
3425 msgstr "Pasirinkite opcijas, kurias norite įjungti:"
3426
3427 msgid "Edit your personal dictionary"
3428 msgstr "Taisyti asmeninį žodyną"
3429
3430 msgid "Set up international dictionaries"
3431 msgstr "Nustatyti tarptautinius žodynus"
3432
3433 msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
3434 msgstr "Užkoduoti/atkoduoti asmeninį žodyną"
3435
3436 msgid "not available"
3437 msgstr "neprieinamas"
3438
3439 msgid "SquirrelSpell Options Menu"
3440 msgstr "Rašybos tikrinimo nustatymų meniu"
3441
3442 msgid "Translator"
3443 msgstr "Vertėjas"
3444
3445 msgid "Saved Translation Options"
3446 msgstr "Išsaugoti vertimo nustatymai"
3447
3448 msgid "Your server options are as follows:"
3449 msgstr "Jūsų serverio nustatymai yra:"
3450
3451 msgid "Maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
3452 msgstr "Verčiama iki 1000 simbolių, naudojamas Systran vertėjas"
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "Number of supported language pairs: %s"
3456 msgstr "Palaikomų kalbų porų skaičius: %s"
3457
3458 msgid "No known limits, powered by Systran"
3459 msgstr "Jokių žinomų apribojimų, naudojamas Systran vertėjas"
3460
3461 msgid "No known limits, powered by Translation Experts's InterTran"
3462 msgstr ""
3463 "Jokių žinomų apribojimų, naudojamas Translation Expert's InterTran vertėjas"
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "Number of supported languages: %s"
3467 msgstr "Palaikomų kalbų skaičius: %s"
3468
3469 msgid "No known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
3470 msgstr ""
3471 "Jokių žinomų apribojimų, naudojamas GPLTrans (nemokamas, atviro kodo) "
3472 "vertėjas"
3473
3474 msgid "Hellenic translations, no known limits, powered by Systran"
3475 msgstr ""
3476 "Graikiški vertimai, jokių žinomų apribojimų, naudojamas Systran vertėjas"
3477
3478 msgid "Russian translations, maximum of 500 characters translated"
3479 msgstr "Rusiški vertimai, verčiama iki 500 simbolių"
3480
3481 msgid ""
3482 "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
3483 "be located."
3484 msgstr ""
3485 "Galite pasirinkti, ar vertimo meniu turi būti rodomas ir kur jis turi būti "
3486 "rodomas."
3487
3488 msgid "Select your translator:"
3489 msgstr "Pasirinkti vertėją:"
3490
3491 msgid "When reading:"
3492 msgstr "Skaitant:"
3493
3494 msgid "Show translation box"
3495 msgstr "Rodyti vertėjo pasirinkimo meniu"
3496
3497 msgid "to the left"
3498 msgstr "kairėje"
3499
3500 msgid "in the center"
3501 msgstr "centre"
3502
3503 msgid "to the right"
3504 msgstr "dešinėje"
3505
3506 msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
3507 msgstr "Versti nepaliekant SquirrelMail"
3508
3509 msgid "When composing:"
3510 msgstr "Rašant:"
3511
3512 msgid "Not yet functional, currently does nothing"
3513 msgstr "Šiuo metu neveikia, nenaudojamas"
3514
3515 msgid "Translation Options"
3516 msgstr "Vertimo nustatymai"
3517
3518 msgid ""
3519 "Which translator should be used when you get messages in a different "
3520 "language?"
3521 msgstr "Kurį vertėją naudoti gavus laiškus kita kalba?"
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "%s to %s"
3525 msgstr "iš %s į %s"
3526
3527 msgid "English"
3528 msgstr "anglų"
3529
3530 msgid "Chinese"
3531 msgstr "kinų"
3532
3533 msgid "French"
3534 msgstr "prancūzų"
3535
3536 msgid "German"
3537 msgstr "vokiečių"
3538
3539 msgid "Italian"
3540 msgstr "italų"
3541
3542 msgid "Japanese"
3543 msgstr "japonų"
3544
3545 msgid "Korean"
3546 msgstr "korėjiečių"
3547
3548 msgid "Portuguese"
3549 msgstr "portugalų"
3550
3551 msgid "Spanish"
3552 msgstr "ispanų"
3553
3554 msgid "Russian"
3555 msgstr "rusų"
3556
3557 msgid "Translate"
3558 msgstr "Versti"
3559
3560 msgid "Brazilian Portuguese"
3561 msgstr "portugalų (brazilų)"
3562
3563 msgid "Bulgarian"
3564 msgstr "bulgarų"
3565
3566 msgid "Croatian"
3567 msgstr "kroatų"
3568
3569 msgid "Czech"
3570 msgstr "čekų"
3571
3572 msgid "Danish"
3573 msgstr "danų"
3574
3575 msgid "Dutch"
3576 msgstr "olandų"
3577
3578 msgid "European Spanish"
3579 msgstr "ispanų (euro)"
3580
3581 msgid "Finnish"
3582 msgstr "suomių"
3583
3584 msgid "Greek"
3585 msgstr "graikų"
3586
3587 msgid "Hungarian"
3588 msgstr "vengrų"
3589
3590 msgid "Icelandic"
3591 msgstr "islandų"
3592
3593 msgid "Latin American Spanish"
3594 msgstr "ispanų (lotynų-amerikiečių)"
3595
3596 msgid "Norwegian"
3597 msgstr "norvegų"
3598
3599 msgid "Polish"
3600 msgstr "lenkų"
3601
3602 msgid "Romanian"
3603 msgstr "rumunų"
3604
3605 msgid "Serbian"
3606 msgstr "serbų"
3607
3608 msgid "Slovenian"
3609 msgstr "slovėnų"
3610
3611 msgid "Swedish"
3612 msgstr "švedų"
3613
3614 msgid "Turkish"
3615 msgstr "turkų"
3616
3617 msgid "Welsh"
3618 msgstr "velsiečių"
3619
3620 msgid "Indonesian"
3621 msgstr "indoneziečių"
3622
3623 msgid "Latin"
3624 msgstr "lotynų"
3625
3626 msgid "to English"
3627 msgstr "į anglų"
3628
3629 msgid "from English"
3630 msgstr "iš anglų"
3631
3632 msgid "Interface language"
3633 msgstr "Interfeiso kalba"
3634
3635 msgid "Translation direction"
3636 msgstr "Vertimo kryptis"
3637
3638 msgid "Delivery error report"
3639 msgstr "Ataskaita apie pristatymo klaidą"
3640
3641 msgid "Undelivered Message Headers"
3642 msgstr "Nepristatytos žinutės antraštės"
3643
3644 msgid ""
3645 "Here you can install an automatic reply message. Specify the subject, reply "
3646 "message, and if you want, a forwarding address.  This will copy all incoming "
3647 "mail to another address as well as keep it in your mailbox."
3648 msgstr ""
3649 "Čia jūs galite nustatyti automatinius atsakymus. Galima nustatyti žinutės "
3650 "pavadinimą, tekstą ir adresą, kuriuo reikia persiųsti gautus laiškus. Tai "
3651 "leistų persiųsti žinutes kitam adresatui ir kartu išsaugoti jas savo pašto "
3652 "dėžėje."
3653
3654 msgid "Change Vacation Message"
3655 msgstr "Pakeisti atostogų pranešimą"
3656
3657 msgid ""
3658 "You are not currently sending a reply message.<br>You can enter one by "
3659 "typing the subject and reply message and checking the box."
3660 msgstr ""
3661 "Šiuo metu jūs nesiunčiate jokio pranešimo.<br>Jūs galite jį nustatyti "
3662 "užpildydami temos ir žinutės teksto laukus bei pažymėdami šį lauką."
3663
3664 msgid "You are currently responding with the following:"
3665 msgstr "Šiuo metu jūs siunčiate žemiau nurodytą pranešimą:"
3666
3667 msgid ""
3668 "You are not currently forwarding incoming messages.<br>This will copy all "
3669 "incoming mail to another address as well as keep it in your mailbox."
3670 msgstr ""
3671 "Šiuo metu jūs nepersiunčiate laiškų.<br>Persiuntimas leidžia nusiųsti "
3672 "gaunamus laiškus kitam adresatui ir kartu išsaugoti juos savo pašto dėžėje."
3673
3674 msgid "You are currently sending a copy of incoming message to:"
3675 msgstr "Šiuo metu jūs persiunčiate laišku kopijas į"
3676
3677 msgid ""
3678 "To delete recipient and keep your vacation message, uncheck the checkbox and "
3679 "click "
3680 msgstr ""
3681 "Norėdami pašalinti gavėją ir išsaugoti atostogų pranešimą, nuimkite varnikę "
3682 "ir paspauskite "
3683
3684 msgid "Vacation Message"
3685 msgstr "Atostogų pranešimas"
3686
3687 msgid "Vacation settings set by system administrator."
3688 msgstr "Atostogų nustatymus gali keisti tik pašto administratorius."
3689
3690 msgid "Send auto-reply to sender?"
3691 msgstr "Ar siųsti automatinį atsakymą siuntėjui?"
3692
3693 msgid "Forward incoming message to another email address?"
3694 msgstr "Ar persiųsti gautus laiškus kitam adresatui?"
3695
3696 msgid "No local delivery -- Forward and/or Auto-reply only."
3697 msgstr "Nesaugoti laiškų -- Naudoti tik persiuntimą ir/arba autoatsakiklį."
3698
3699 msgid "Vacation Subject"
3700 msgstr "Atostogų pranešimo tema"
3701
3702 msgid "Forwarding E-Mail Addresses (One Address Per Line)"
3703 msgstr "Persiuntimo adresai (po vieną adresą eilutėje)"
3704
3705 msgid "Could not connect to FTP server."
3706 msgstr "Nepavyko prisijungti prie FTP serverio."
3707
3708 msgid "Failed to login to FTP server."
3709 msgstr "FTP serverio autorizacija nepavyko."
3710
3711 msgid "Unable to switch to passive FTP mode."
3712 msgstr "Nepavyko persijungti į pasyvų FTP režimą."
3713
3714 msgid "An error occured uploading the file..."
3715 msgstr "Įvyko klaida bandant nusiųsti failą..."
3716
3717 msgid "An error occured downloading the file."
3718 msgstr "Įvyko klaida atsisiunčiant failą."
3719
3720 msgid "An error occured deleting the file..."
3721 msgstr "Įvyko klaida trinant failą..."
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "Unknown action %s in do_ftp."
3725 msgstr "Nežinomas veiksmas %s tarp do_ftp funkcijos."