b28ae3fbbc75d12e5ef84105c4904c479691439d
[squirrelmail.git] / locale / lt_LT / LC_MESSAGES / squirrelmail.po
1 # Squirrelmail Lithuanian Translation.
2 # Copyright (c) 1999-2002 The Squirrelmail Development Team
3 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: $Id$\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-07-20 13:47+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-07-22 12:47+0300\n"
10 "Last-Translator: Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>\n"
11 "Language-Team: Lithuanian <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-4\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 msgid "Address Book"
17 msgstr "Adresù knyga"
18
19 msgid "All"
20 msgstr "Visi"
21
22 msgid "Name"
23 msgstr "Vardas"
24
25 msgid "E-mail"
26 msgstr "E-pa¹tas"
27
28 msgid "Info"
29 msgstr "Info"
30
31 msgid "Source"
32 msgstr "©altinis"
33
34 msgid "To"
35 msgstr "Kam"
36
37 msgid "Cc"
38 msgstr "Cc"
39
40 msgid "Bcc"
41 msgstr "Bcc"
42
43 msgid "Use Addresses"
44 msgstr "Naudoti adresus"
45
46 msgid "Address Book Search"
47 msgstr "Paie¹ka adresù knygoje"
48
49 msgid "Search for"
50 msgstr "Ie¹koti"
51
52 msgid "in"
53 msgstr " "
54
55 msgid "All address books"
56 msgstr "Visose adresù knygose"
57
58 msgid "Search"
59 msgstr "Ie¹koti"
60
61 msgid "List all"
62 msgstr "Rodyti visus"
63
64 #, c-format
65 msgid "Unable to list addresses from %s"
66 msgstr "Nepavyko gauti adresù i¹ %s"
67
68 msgid "Your search failed with the following error(s)"
69 msgstr "Paie¹ka nutrþko dìl ¾emiau nurodytù(os) klaidù(os)"
70
71 msgid "No persons matching your search was found"
72 msgstr "Nerastas nei vienas asmuo, atitinkantis paie¹kos kriterijus"
73
74 msgid "Return"
75 msgstr "Grç¾ti"
76
77 msgid "Close"
78 msgstr "U¾daryti"
79
80 msgid "Nickname"
81 msgstr "Trumpas vardas"
82
83 msgid "Must be unique"
84 msgstr "Turi nesutapti su kitu vardu"
85
86 msgid "E-mail address"
87 msgstr "E-pa¹to adresas"
88
89 msgid "Last name"
90 msgstr "Pavardì"
91
92 msgid "First name"
93 msgstr "Vardas"
94
95 msgid "Additional info"
96 msgstr "Papildoma informacija"
97
98 msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
99 msgstr "Asmeninì adresù knyga nesukurta. Susisiekite su adminu."
100
101 msgid "You can only edit one address at the time"
102 msgstr "Galima redaguoti tik po vien± adres±"
103
104 msgid "Update address"
105 msgstr "Atnaujinti adres±"
106
107 msgid "ERROR"
108 msgstr "KLAIDA"
109
110 msgid "Unknown error"
111 msgstr "Neai¹ki klaida"
112
113 msgid "Add address"
114 msgstr "Çtraukti adres±"
115
116 msgid "Edit selected"
117 msgstr "Redaguoti pasirinkt±"
118
119 msgid "Delete selected"
120 msgstr "I¹trinti pasirinkt±(us)"
121
122 #, c-format
123 msgid "Add to %s"
124 msgstr "Çtraukti ç adresù knyg± (%s)"
125
126 msgid "said"
127 msgstr "para¹ì"
128
129 msgid "quote"
130 msgstr "citata"
131
132 msgid "who"
133 msgstr "kas"
134
135 msgid "Subject"
136 msgstr "Tema"
137
138 msgid "From"
139 msgstr "Nuo"
140
141 msgid "Date"
142 msgstr "Data"
143
144 msgid "Original Message"
145 msgstr "Originali ¾inutì"
146
147 msgid "Draft Email Saved"
148 msgstr "Juodra¹tis i¹saugotas"
149
150 msgid "Could not move/copy file. File not attached"
151 msgstr "Neçmanoma perkelti/kopijuoti failo. Failas neprikabintas"
152
153 msgid "Draft Saved"
154 msgstr "Juodra¹tis i¹saugotas"
155
156 msgid "Your Message has been sent"
157 msgstr "Jþsù ¾inutì i¹siùsta"
158
159 msgid "From:"
160 msgstr "Nuo:"
161
162 msgid "To:"
163 msgstr "Kam:"
164
165 msgid "CC:"
166 msgstr "CC:"
167
168 msgid "BCC:"
169 msgstr "BCC:"
170
171 msgid "Subject:"
172 msgstr "Tema:"
173
174 msgid "Send"
175 msgstr "Siùsti"
176
177 msgid "Attach:"
178 msgstr "Prikabinti:"
179
180 msgid "Add"
181 msgstr "Pridìti"
182
183 msgid "Delete selected attachments"
184 msgstr "I¹trinti pasirinktus failus"
185
186 msgid "Priority"
187 msgstr "Prioritetas"
188
189 msgid "High"
190 msgstr "Auk¹tas"
191
192 msgid "Normal"
193 msgstr "Normalus"
194
195 msgid "Low"
196 msgstr "®emas"
197
198 msgid "Receipt"
199 msgstr "Patvirtinimas"
200
201 msgid "On Read"
202 msgstr "Skaitymo metu"
203
204 msgid "On Delivery"
205 msgstr "Pristatymo metu"
206
207 msgid "Signature"
208 msgstr "Para¹as"
209
210 msgid "Addresses"
211 msgstr "Adresai"
212
213 msgid "Save Draft"
214 msgstr "I¹saugoti juodra¹tç"
215
216 msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
217 msgstr "Jþs neu¾pildìte gavìjo lauko (Kam:)"
218
219 msgid "Draft folder"
220 msgstr "Juodra¹èiù aplankas"
221
222 msgid "Server replied: "
223 msgstr "Serveris atsakì: "
224
225 msgid "Illegal folder name.  Please select a different name."
226 msgstr "Neteisingas aplanko vardas. Pasirinkite kit± vard±."
227
228 msgid "Click here to go back"
229 msgstr "Spragtelìkite èia, kad grç¾ti atgal"
230
231 msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
232 msgstr "Bandant trinti buvo nepasirinktas joks aplankas."
233
234 msgid "Delete Folder"
235 msgstr "I¹trinti aplank±"
236
237 #, c-format
238 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
239 msgstr "Ar tikrai norite i¹trinti %s?"
240
241 msgid "Yes"
242 msgstr "Taip"
243
244 msgid "No"
245 msgstr "Ne"
246
247 msgid "Folders"
248 msgstr "Aplankai"
249
250 msgid "Subscribed successfully!"
251 msgstr "U¾siprenumeravote sìkmingai!"
252
253 msgid "Unsubscribed successfully!"
254 msgstr "At¹aukìte prenumerat± sìkmingai!"
255
256 msgid "Deleted folder successfully!"
257 msgstr "Aplankas i¹trintas!"
258
259 msgid "Created folder successfully!"
260 msgstr "Aplankas sukurtas!"
261
262 msgid "Renamed successfully!"
263 msgstr "Pervadinta!"
264
265 msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
266 msgstr "At¹aukti prenumeratos nepavyko - aplankas neegzistuoja."
267
268 msgid "refresh folder list"
269 msgstr "atnaujinti"
270
271 msgid "Create Folder"
272 msgstr "Sukurti aplank±"
273
274 msgid "as a subfolder of"
275 msgstr "kaip papildom± aplank± aplanke"
276
277 msgid "None"
278 msgstr "Joks"
279
280 msgid "Let this folder contain subfolders"
281 msgstr "©iame aplanke galima kurti kitus aplankus"
282
283 msgid "Create"
284 msgstr "Sukurti"
285
286 msgid "Rename a Folder"
287 msgstr "Pervardinti aplank±"
288
289 msgid "Select a folder"
290 msgstr "Pasirinkti aplank±"
291
292 msgid "Rename"
293 msgstr "Pervardinti"
294
295 msgid "No folders found"
296 msgstr "Nerasta jokiù aplankù"
297
298 msgid "Delete"
299 msgstr "I¹trinti"
300
301 msgid "Unsubscribe"
302 msgstr "At¹aukti prenumerat±"
303
304 msgid "Subscribe"
305 msgstr "U¾siprenumeruoti"
306
307 msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
308 msgstr "Nerasta aplankù, kuriuose galima bþti at¹aukti prenumerat±!"
309
310 msgid "No folders were found to subscribe to!"
311 msgstr "Nerasti prenumeratos aplankai!"
312
313 msgid "Subscribe to:"
314 msgstr "U¾siprenumeruoti:"
315
316 msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
317 msgstr "Bandant pervadinti buvo nepasirinktas joks aplankas."
318
319 msgid "Rename a folder"
320 msgstr "Pervardinti aplank±"
321
322 msgid "New name:"
323 msgstr "Naujas vardas:"
324
325 msgid "Submit"
326 msgstr "Vykdyti"
327
328 msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
329 msgstr "KLAIDA: Pagalbos sistemos formatas yra netinkamas!"
330
331 msgid "Help"
332 msgstr "Pagalba"
333
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "The help has not been translated to %s.  It will be displayed in English "
337 "instead."
338 msgstr "Pagalbos sistema nei¹versta ç %s. Ji bus tik anglù kalba."
339
340 msgid "Some or all of the help documents are not present!"
341 msgstr "Dalis arba visi pagalbos sistemos dokumentai nepasiekiami!"
342
343 msgid "Table of Contents"
344 msgstr "Turinys"
345
346 msgid "Previous"
347 msgstr "Ankstesnis"
348
349 msgid "Next"
350 msgstr "Kitas"
351
352 msgid "Top"
353 msgstr "Vir¹us"
354
355 msgid "Viewing an image attachment"
356 msgstr "Per¾iþrìti prikabint± pie¹inç"
357
358 msgid "View message"
359 msgstr "Per¾iþrìti ¾inutê"
360
361 msgid "Download this as a file"
362 msgstr "Parsisiùsti kaip fail±"
363
364 msgid "INBOX"
365 msgstr "INBOX"
366
367 msgid "purge"
368 msgstr "i¹valyti"
369
370 msgid "Last Refresh"
371 msgstr "Paskutinis atnaujinimas"
372
373 msgid "Save folder tree"
374 msgstr "I¹saugoti aplankù struktþr±"
375
376 msgid "Login"
377 msgstr "Prisijungti"
378
379 #, c-format
380 msgid "%s Logo"
381 msgstr "%s logo"
382
383 #, c-format
384 msgid "SquirrelMail version %s"
385 msgstr "SquirrelMail versija %s"
386
387 msgid "By the SquirrelMail Development Team"
388 msgstr "sukurta SquirrelMail programuotojù"
389
390 #, c-format
391 msgid "%s Login"
392 msgstr "%s pa¹tas"
393
394 msgid "Name:"
395 msgstr "Vardas:"
396
397 msgid "Password:"
398 msgstr "Slapta¾odis:"
399
400 msgid "No messages were selected."
401 msgstr "Nepasirinkta nei viena ¾inutì."
402
403 msgid "Options"
404 msgstr "Nustatymai"
405
406 msgid "Message Highlighting"
407 msgstr "®inuèiù ¾ymìjimas"
408
409 msgid "New"
410 msgstr "Nauja"
411
412 msgid "Done"
413 msgstr "Baigti"
414
415 msgid "To or Cc"
416 msgstr "Kam arba Cc"
417
418 msgid "subject"
419 msgstr "tema"
420
421 msgid "Edit"
422 msgstr "Taisyti"
423
424 msgid "Up"
425 msgstr "Auk¹tyn"
426
427 msgid "Down"
428 msgstr "®emyn"
429
430 msgid "No highlighting is defined"
431 msgstr "Joks i¹skyrimas neapra¹ytas"
432
433 msgid "Identifying name"
434 msgstr "Priskirtas vardas"
435
436 msgid "Color"
437 msgstr "Spalva"
438
439 msgid "Dark Blue"
440 msgstr "Tamsiai mìlyna"
441
442 msgid "Dark Green"
443 msgstr "Tamsiai ¾alia"
444
445 msgid "Dark Yellow"
446 msgstr "Tamsiai geltona"
447
448 msgid "Dark Cyan"
449 msgstr "Tamsiai violetinì"
450
451 msgid "Dark Magenta"
452 msgstr "Tamsiai purpurinì"
453
454 msgid "Light Blue"
455 msgstr "©viesiai mìlyna"
456
457 msgid "Light Green"
458 msgstr "©viesiai ¾alia"
459
460 msgid "Light Yellow"
461 msgstr "©viesiai geltona"
462
463 msgid "Light Cyan"
464 msgstr "©viesiai violetinì"
465
466 msgid "Light Magenta"
467 msgstr "©viesiai purpurinì"
468
469 msgid "Dark Gray"
470 msgstr "Tamsiai pilka"
471
472 msgid "Medium Gray"
473 msgstr "Vidutini¹kai pilka"
474
475 msgid "Light Gray"
476 msgstr "©viesiai pilka"
477
478 msgid "White"
479 msgstr "Balta"
480
481 msgid "Other:"
482 msgstr "Kita:"
483
484 msgid "Ex: 63aa7f"
485 msgstr "Pvz: 63aa7f"
486
487 msgid "Matches"
488 msgstr "Atitinka"
489
490 #, c-format
491 msgid "Alternate Identity %d"
492 msgstr "Specialus ID %d"
493
494 msgid "Advanced Identities"
495 msgstr "Specialþs ID"
496
497 msgid "Default Identity"
498 msgstr "Standartinis ID"
499
500 msgid "Add a New Identity"
501 msgstr "Sukurti nauj± ID"
502
503 msgid "Full Name"
504 msgstr "Pilnas vardas"
505
506 msgid "E-Mail Address"
507 msgstr "E-pa¹to adresas"
508
509 msgid "Reply To"
510 msgstr "Adresas, kuriuo reikia siùsti atsakymus"
511
512 msgid "Save / Update"
513 msgstr "I¹saugoti / Atnaujinti"
514
515 msgid "Make Default"
516 msgstr "Padaryti standartiniu"
517
518 msgid "Move Up"
519 msgstr "Perkelti auk¹tyn"
520
521 msgid "Index Order"
522 msgstr "Rþ¹iavimo tvarka"
523
524 msgid "Checkbox"
525 msgstr "®ymeklis"
526
527 msgid "Flags"
528 msgstr "Markeriai"
529
530 msgid "Size"
531 msgstr "Dydis"
532
533 msgid ""
534 "The index order is the order that the columns are arranged in the message "
535 "index.  You can add, remove, and move columns around to customize them to "
536 "fit your needs."
537 msgstr ""
538 "Rþ¹iavimo tvarka nustato tai, kaip tvarkomas ¾inuèiù s±ra¹as. Jþs galite "
539 "pridìti arba i¹mesti stulpelius arba keisti jù eili¹kum± taip, kaip jums "
540 "patinka."
541
542 msgid "up"
543 msgstr "auk¹tyn"
544
545 msgid "down"
546 msgstr "¾emyn"
547
548 msgid "remove"
549 msgstr "i¹mesti"
550
551 msgid "Return to options page"
552 msgstr "Grç¾ti ç nustatymù puslapç"
553
554 msgid "Personal Information"
555 msgstr "Asmeninì informacija"
556
557 msgid "Display Preferences"
558 msgstr "Grafiniai nustatymai"
559
560 msgid "Folder Preferences"
561 msgstr "Aplankù nustatymai"
562
563 msgid "Successfully Saved Options"
564 msgstr "Nustatymai sìkmingai i¹saugoti"
565
566 msgid "Refresh Folder List"
567 msgstr "Atnaujinti aplankù s±ra¹±"
568
569 msgid "Refresh Page"
570 msgstr "Atnaujinti puslapç"
571
572 msgid ""
573 "This contains personal information about yourself such as your name, your "
574 "email address, etc."
575 msgstr "Èia jþs nustatote asmeninê informacij± (vard±, e-pa¹t± ir kt.)"
576
577 msgid ""
578 "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
579 "you, such as the colors, the language, and other settings."
580 msgstr ""
581 "Jþs galite pakeisti bendr± SquirrelMail i¹vaizd±, nustatydami patinkanèius "
582 "spalvù, kalbos ir kitus nustatymus."
583
584 msgid ""
585 "Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
586 "colors in the message list.  This helps to easily distinguish who the "
587 "messages are from, especially for mailing lists."
588 msgstr ""
589 "Lai¹kai gali bþti su¾ymìti skirtingomis spalvomis pagal nustatytus "
590 "kriterijus. Tai leid¾ia skirti lai¹kù siuntìjus ir gali bþti naudinga "
591 "dirbant su persiuntimo s±ra¹ais (mailing lists)."
592
593 msgid ""
594 "These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
595 msgstr "Èia jþs nustatote kaip tvarkomi jþsù pa¹to aplankai."
596
597 msgid ""
598 "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
599 "headers in any order you want."
600 msgstr ""
601 "Rþ¹iavimo tvarka gali bþti pakeista spragtelìjus ant stulpelio antra¹tìs."
602
603 msgid "Message not printable"
604 msgstr "®inutì netinka spausdinimui"
605
606 msgid "Printer Friendly"
607 msgstr "Spausdinimui"
608
609 msgid "CC"
610 msgstr "CC"
611
612 msgid "Print"
613 msgstr "Spausdinti"
614
615 msgid "View Printable Version"
616 msgstr "Rodyti spausdinam± versij±"
617
618 msgid "Read:"
619 msgstr "Perskaityta:"
620
621 msgid "Your message"
622 msgstr "Jþsù ¾inutì"
623
624 msgid "Sent:"
625 msgstr "I¹siùsta:"
626
627 #, c-format
628 msgid "Was displayed on %s"
629 msgstr "Buvo perskaityta %s"
630
631 msgid "less"
632 msgstr "ma¾iau"
633
634 msgid "more"
635 msgstr "daugiau"
636
637 msgid "Unknown sender"
638 msgstr "Ne¾inomas siuntìjas"
639
640 msgid "Mailer"
641 msgstr "Pa¹to klientas"
642
643 msgid "Read receipt"
644 msgstr "Patvirtinimas apie perskaitym±"
645
646 msgid "send"
647 msgstr "siùsti"
648
649 msgid "requested"
650 msgstr "pra¹ì"
651
652 msgid ""
653 "The message sender has requested a response to indicate that you have read "
654 "this message. Would you like to send a receipt?"
655 msgstr ""
656 "®inutìs siuntìjas papra¹ì patvirtinti, kad jþs j± perskaitìte. Ar norite "
657 "i¹siùsti patvirtinim±?"
658
659 msgid "Send read receipt now"
660 msgstr "I¹siùsti patvirtinim± apie perskaitym±"
661
662 msgid "Search results"
663 msgstr "Paie¹kos rezultatai"
664
665 msgid "Message List"
666 msgstr "®inuèiù s±ra¹as"
667
668 msgid "Resume Draft"
669 msgstr "Têsti juodra¹èio redagavim±"
670
671 msgid "Edit Message as New"
672 msgstr "Taisyti ¾inutê kaip nauj±"
673
674 msgid "View Message"
675 msgstr "Per¾iþrìti ¾inutê"
676
677 msgid "Forward"
678 msgstr "Persiùsti"
679
680 msgid "Forward as Attachment"
681 msgstr "Persiùsti kaip pried±"
682
683 msgid "Reply"
684 msgstr "Atsakyti"
685
686 msgid "Reply All"
687 msgstr "Atsakyti visiems"
688
689 msgid "View Full Header"
690 msgstr "Per¾iþrìti visas antra¹tes"
691
692 msgid "Attachments"
693 msgstr "Prikabinti:"
694
695 msgid "You must be logged in to access this page."
696 msgstr ""
697 "Norint pasiekti ¹iuos puslapius, bþtina ¾inoti teising± vartotojo vard± ir "
698 "slapta¾odç!"
699
700 msgid "All Folders"
701 msgstr "Visuose aplankuose"
702
703 msgid "Please enter something to search for"
704 msgstr "Çveskite ko norite ie¹koti"
705
706 msgid "There must be at least one criteria to search for"
707 msgstr "Turi bþti nurodyta bent viena paie¹kos s±lyga"
708
709 msgid "Error in criteria argument"
710 msgstr "Klaida tarp paie¹kos salygos parametrù"
711
712 msgid "M j, Y"
713 msgstr "Y M j"
714
715 msgid "(Illegal date)"
716 msgstr "(Neteisinga data)"
717
718 msgid "(Wrong date)"
719 msgstr "(Klaidinga data)"
720
721 msgid "In"
722 msgstr "tarp"
723
724 msgid "(Missing argument)"
725 msgstr "(Trþksta parametro)"
726
727 msgid "(Spurious argument)"
728 msgstr "(Klaidingas parametras)"
729
730 msgid "edit"
731 msgstr "taisyti"
732
733 msgid "search"
734 msgstr "ie¹koti"
735
736 msgid "delete"
737 msgstr "i¹trinti"
738
739 msgid "Saved Searches"
740 msgstr "I¹saugotos paie¹kos"
741
742 msgid "save"
743 msgstr "i¹saugoti"
744
745 msgid "forget"
746 msgstr "pamir¹ti"
747
748 msgid "Recent Searches"
749 msgstr "Paskutinìs paie¹kos"
750
751 msgid "Exclude Criteria:"
752 msgstr "Atmetimo s±lyga:"
753
754 msgid "Search Criteria"
755 msgstr "Paie¹kos s±lyga"
756
757 msgid "Folder:"
758 msgstr "Aplankas:"
759
760 msgid "Add New Criteria"
761 msgstr "Pridìti nauj± s±lyg±"
762
763 msgid "Remove Excluded Criteria"
764 msgstr "Pa¹alinti atmetimo s±lyg±"
765
766 msgid "Remove All Criteria"
767 msgstr "Pa¹alinti visas s±lygas"
768
769 msgid "Answered"
770 msgstr "Atsakyta"
771
772 msgid "Before"
773 msgstr "Prie¹"
774
775 msgid "Message Body"
776 msgstr "®inutìs tekstas"
777
778 msgid "Deleted"
779 msgstr "I¹trinta"
780
781 msgid "Draft"
782 msgstr "Juodra¹tis"
783
784 msgid "Flagged"
785 msgstr "Pa¾ymìta"
786
787 msgid "Sent By"
788 msgstr "Siùsta nuo"
789
790 msgid "Header Field"
791 msgstr "Antra¹tìs laukas"
792
793 msgid "Keyword"
794 msgstr "Raktas"
795
796 msgid "Larger Than"
797 msgstr "Didesnì nei"
798
799 msgid "Old"
800 msgstr "Sena"
801
802 msgid "On"
803 msgstr "tarp"
804
805 msgid "Recent"
806 msgstr "Nauja"
807
808 msgid "Seen"
809 msgstr "Per¾iþrìta"
810
811 msgid "Sent Before"
812 msgstr "I¹siùsta prie¹"
813
814 msgid "Sent On"
815 msgstr "I¹siùsta"
816
817 msgid "Sent Since"
818 msgstr "I¹siùsta nuo"
819
820 msgid "Since"
821 msgstr "Nuo"
822
823 msgid "Smaller Than"
824 msgstr "Ma¾esnì nei"
825
826 msgid "Subject Contains"
827 msgstr "Tema turi"
828
829 msgid "Header and Body"
830 msgstr "Antra¹tìs ir tekstas"
831
832 msgid "Sent To"
833 msgstr "I¹siùsta adresu"
834
835 msgid "Not"
836 msgstr "ne"
837
838 msgid "And In"
839 msgstr "ir tarp"
840
841 msgid "Or In"
842 msgstr "arba tarp"
843
844 msgid "And"
845 msgstr "ir"
846
847 msgid "Or"
848 msgstr "arba"
849
850 msgid "Search Results"
851 msgstr "Paie¹kos rezultatai:"
852
853 msgid "No Messages Found"
854 msgstr "Naujù ¾inuèiù nerasta"
855
856 msgid "Sign Out"
857 msgstr "Atsijungti"
858
859 msgid "You have been successfully signed out."
860 msgstr "Jþs sìkmingai atsijungìte."
861
862 msgid "Click here to log back in."
863 msgstr "Spragtelìkite ant nuorodos norìdami vìl prisijungti"
864
865 msgid "Viewing a Business Card"
866 msgstr "Vizitinìs kortelìs per¾iþra"
867
868 msgid "Title"
869 msgstr "Antra¹tì"
870
871 msgid "Email"
872 msgstr "E-pa¹tas"
873
874 msgid "Web Page"
875 msgstr "WWW puslapis"
876
877 msgid "Organization / Department"
878 msgstr "Organizacija / Padalinys"
879
880 msgid "Address"
881 msgstr "Adresas"
882
883 msgid "Work Phone"
884 msgstr "Darbo telefonas"
885
886 msgid "Home Phone"
887 msgstr "Namù telefonas"
888
889 msgid "Cellular Phone"
890 msgstr "Mobilus telefonas"
891
892 msgid "Fax"
893 msgstr "Faksas"
894
895 msgid "Note"
896 msgstr "Pastabos"
897
898 msgid "Add to Addressbook"
899 msgstr "Çtraukti ç adresù knyg±"
900
901 msgid "Title & Org. / Dept."
902 msgstr "Pareigos ir organizacija / padalinys"
903
904 msgid "Viewing Full Header"
905 msgstr "Pilna antra¹èiù per¾iþra"
906
907 msgid "Viewing a text attachment"
908 msgstr "Per¾iþrìti prikabint± tekstinç fail±"
909
910 msgid "Personal address book"
911 msgstr "Asmeninì adresù knyga"
912
913 #, c-format
914 msgid "Database error: %s"
915 msgstr "Duomenù bazìs klaida: %s"
916
917 msgid "Addressbook is read-only"
918 msgstr "Adresù knyga yra skirta tik skaitymui"
919
920 #, c-format
921 msgid "User '%s' already exist"
922 msgstr "Vartotojas '%s' jau yra"
923
924 #, c-format
925 msgid "User '%s' does not exist"
926 msgstr "Vartotojo '%s' nìra"
927
928 msgid "Global address book"
929 msgstr "Visose adresù knygose"
930
931 msgid "No such file or directory"
932 msgstr "Nìra tokio failo ar katalogo"
933
934 msgid "Open failed"
935 msgstr "Nepavyko atidaryti"
936
937 msgid "Can not modify global address book"
938 msgstr "Negalima keisti bendros adresù knygos"
939
940 msgid "Not a file name"
941 msgstr "Tai ne failo vardas"
942
943 msgid "Write failed"
944 msgstr "Nepavyko çra¹yti"
945
946 msgid "Unable to update"
947 msgstr "Nepavyko atnaujinti"
948
949 msgid "Could not lock datafile"
950 msgstr "Nepavyko rezervuoti duomenù failo"
951
952 msgid "Write to addressbook failed"
953 msgstr "Nepavyko ra¹yti ç adresù knyg±"
954
955 msgid "Error initializing addressbook database."
956 msgstr "Nepavyko prisijunti prie LDAP serverio %s:"
957
958 #, c-format
959 msgid "Error opening file %s"
960 msgstr "Atidarant fail± %s gauta klaida"
961
962 msgid "Error initializing global addressbook."
963 msgstr "Nepavyko prisijunti prie LDAP serverio %s:"
964
965 #, c-format
966 msgid "Error initializing LDAP server %s:"
967 msgstr "Nepavyko prisijunti prie LDAP serverio %s:"
968
969 msgid "Invalid input data"
970 msgstr "Klaidingai pateikti duomenys"
971
972 msgid "Name is missing"
973 msgstr "Trþksta vardo"
974
975 msgid "E-mail address is missing"
976 msgstr "Trþksta e-pa¹to adreso"
977
978 msgid "Nickname contains illegal characters"
979 msgstr "Varde yra netinkami simboliai"
980
981 msgid "view"
982 msgstr "per¾iþra"
983
984 msgid "Business Card"
985 msgstr "Vizitinì kortelì"
986
987 msgid "Sunday"
988 msgstr "Sekmadienis"
989
990 msgid "Monday"
991 msgstr "Pirmadienis"
992
993 msgid "Tuesday"
994 msgstr "Antradienis"
995
996 msgid "Wednesday"
997 msgstr "Treèiadienis"
998
999 msgid "Thursday"
1000 msgstr "Ketvirtadienis"
1001
1002 msgid "Friday"
1003 msgstr "Penktadienis"
1004
1005 msgid "Saturday"
1006 msgstr "©e¹tadienis"
1007
1008 msgid "Sun"
1009 msgstr "Sek"
1010
1011 msgid "Mon"
1012 msgstr "Pir"
1013
1014 msgid "Tue"
1015 msgstr "Ant"
1016
1017 msgid "Wed"
1018 msgstr "Tre"
1019
1020 msgid "Thu"
1021 msgstr "Ket"
1022
1023 msgid "Fri"
1024 msgstr "Pen"
1025
1026 msgid "Sat"
1027 msgstr "©e¹"
1028
1029 msgid "January"
1030 msgstr "Sausis"
1031
1032 msgid "February"
1033 msgstr "Vasaris"
1034
1035 msgid "March"
1036 msgstr "Kovas"
1037
1038 msgid "April"
1039 msgstr "Balandis"
1040
1041 msgid "May"
1042 msgstr "Gegu¾ì"
1043
1044 msgid "June"
1045 msgstr "Bir¾elis"
1046
1047 msgid "July"
1048 msgstr "Liepa"
1049
1050 msgid "August"
1051 msgstr "Rugpjþtis"
1052
1053 msgid "September"
1054 msgstr "Rugsìjis"
1055
1056 msgid "October"
1057 msgstr "Spalis"
1058
1059 msgid "November"
1060 msgstr "Lapkritis"
1061
1062 msgid "December"
1063 msgstr "Gruodis"
1064
1065 msgid "Jan"
1066 msgstr "Sau"
1067
1068 msgid "Feb"
1069 msgstr "Vas"
1070
1071 msgid "Mar"
1072 msgstr "Kov"
1073
1074 msgid "Apr"
1075 msgstr "Bal"
1076
1077 msgid "Ma&#121;"
1078 msgstr "Geg"
1079
1080 msgid "Jun"
1081 msgstr "Bir"
1082
1083 msgid "Jul"
1084 msgstr "Lie"
1085
1086 msgid "Aug"
1087 msgstr "Rugp"
1088
1089 msgid "Sep"
1090 msgstr "Rugs"
1091
1092 msgid "Oct"
1093 msgstr "Spa"
1094
1095 msgid "Nov"
1096 msgstr "Lap"
1097
1098 msgid "Dec"
1099 msgstr "Gruo"
1100
1101 msgid "D, F j, Y g:i a"
1102 msgstr "Y F j, g:i a, D"
1103
1104 msgid "D, F j, Y G:i"
1105 msgstr "Y F j, G:i, D"
1106
1107 msgid "g:i a"
1108 msgstr "g:i a"
1109
1110 msgid "G:i"
1111 msgstr "G:i"
1112
1113 msgid "D, g:i a"
1114 msgstr "g:i a, D"
1115
1116 msgid "D, G:i"
1117 msgstr "G:i, D"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
1121 msgstr "Nustatymù failas %s nerastas. Programos klaida."
1122
1123 msgid "Unknown user or password incorrect."
1124 msgstr "Ne¾inomas vartotojas arba klaidingas slapta¾odis."
1125
1126 msgid "Click here to try again"
1127 msgstr "Spragtelìkite èia norìdami bandyti dar kart±"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "Click here to return to %s"
1131 msgstr "Spragtelìkite èia norìdami grç¾ti ç %s"
1132
1133 msgid "Go to the login page"
1134 msgstr "Grç¾ti ç prisijungimo puslapç"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid ""
1138 "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
1139 "default preference file."
1140 msgstr ""
1141 "Nustatymù failas %s neegzistuoja. Prisijunkite i¹ naujo, kad sukurti "
1142 "standartinç nustatymù fail±"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
1147 "to resolve this issue."
1148 msgstr ""
1149 "Nepavyko atidaryti nustatymù failo %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
1150 "prane¹kite apie ¹i± klaid±."
1151
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
1155 "to resolve this issue."
1156 msgstr ""
1157 "Nepavyko ra¹yti ç nustatymù fail± %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
1158 "prane¹kite apie ¹i± klaid±."
1159
1160 #, c-format
1161 msgid ""
1162 "Preference file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
1163 "your system administrator to resolve this issue."
1164 msgstr ""
1165 "Nepavyko nukopijuoti nustatymù failo %s i¹ laikino failo %s. Susisiekite su "
1166 "administratoriumi ir prane¹kite apie ¹i± klaid±."
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "Error opening %s"
1170 msgstr "Klaida atidarant %s"
1171
1172 msgid "Default preference file not found or not readable!"
1173 msgstr "Standartinis nustatymù failas nerastas arba neperskaitomas!"
1174
1175 msgid "Please contact your system administrator and report this error."
1176 msgstr "Susisiekite su administratoriumi ir prane¹kite apie ¹i± klaid±."
1177
1178 msgid "Could not create initial preference file!"
1179 msgstr "Nepavyko sukurti nustatymù failo!"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "%s should be writable by user %s"
1183 msgstr "%s turi bþti prieinama vartotojui %s ra¹yti"
1184
1185 #, c-format
1186 msgid ""
1187 "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
1188 "to resolve this issue."
1189 msgstr ""
1190 "Nepavyko atidaryti para¹o failo %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
1191 "prane¹kite apie ¹i± klaid±."
1192
1193 #, c-format
1194 msgid ""
1195 "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
1196 "to resolve this issue."
1197 msgstr ""
1198 "Nepavyko ra¹yti ç para¹o fail± %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
1199 "prane¹kite apie ¹i± klaid±."
1200
1201 #, c-format
1202 msgid ""
1203 "Signature file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
1204 "your system administrator to resolve this issue."
1205 msgstr ""
1206 "Nepavyko nukopijuoti para¹o failo %s i¹ laikino failo %s. Susisiekite su "
1207 "administratoriumi ir prane¹kite apie ¹i± klaid±."
1208
1209 msgid ""
1210 "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
1211 "(using configure option --enable-mbstring)."
1212 msgstr ""
1213 "Jþs turite turìti php4 instaliacij± su çjungtomis multibyte funkcijomis "
1214 "(configure opcija --enable-mbstring)."
1215
1216 msgid "ERROR : No available imapstream."
1217 msgstr "KLAIDA : imap srautas neprieinamas."
1218
1219 msgid "ERROR : Bad function call."
1220 msgstr "KLAIDA : Neteisingai i¹kviesta funkcija"
1221
1222 msgid "Reason:"
1223 msgstr "Prie¾astis:"
1224
1225 msgid "ERROR : Connection dropped by imap-server."
1226 msgstr "KLAIDA : IMAP serveris nutraukì jungtç."
1227
1228 msgid "Query:"
1229 msgstr "U¾klausa:"
1230
1231 msgid "ERROR : Could not complete request."
1232 msgstr "KLAIDA : Neçmanoma vykdyti u¾klausos."
1233
1234 msgid "Reason Given: "
1235 msgstr "Prie¾astis: "
1236
1237 msgid "ERROR : Bad or malformed request."
1238 msgstr "KLAIDA : Klaidingas u¾klausimas."
1239
1240 msgid "Server responded: "
1241 msgstr "Serveris atsakì: "
1242
1243 msgid "ERROR : Imap server closed the connection."
1244 msgstr "KLAIDA : IMAP serveris u¾darì jungtç."
1245
1246 msgid "ERROR : Unknown imap response."
1247 msgstr "KLAIDA : Nesuprantamas IMAP atsakymas."
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
1251 msgstr "Çvyko klaida jungiantis prie IMAP serverio: %s."
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "Bad request: %s"
1255 msgstr "Klaidinga u¾klausa: %s"
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "Unknown error: %s"
1259 msgstr "Neai¹ki klaida: %s"
1260
1261 msgid "Read data:"
1262 msgstr "Skaitomi duomenys:"
1263
1264 msgid "ERROR : Could not append message to"
1265 msgstr "KLAIDA : Neçmanoma prijungti ¾inutìs prie"
1266
1267 msgid "Solution: "
1268 msgstr "Sprendimas:"
1269
1270 msgid ""
1271 "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
1272 "folder."
1273 msgstr ""
1274 "Pa¹alinkite nereikalingas ¾inutes i¹ savo aplankù. Pradìti valym± reiktù nuo "
1275 "¹iuk¹lyno (Trash aplankas)."
1276
1277 msgid "(no subject)"
1278 msgstr "(tema nenurodyta)"
1279
1280 msgid "Unknown Sender"
1281 msgstr "Ne¾inomas siuntìjas"
1282
1283 msgid "Unknown response from IMAP server: "
1284 msgstr "Nesuprantamas atsakymas i¹ IMAP serverio"
1285
1286 msgid "The server couldn't find the message you requested."
1287 msgstr "Serveris nerado ¾inutìs, kurios pra¹ìte."
1288
1289 msgid ""
1290 "Most probably your message list was out of date and the message has been "
1291 "moved away or deleted (perhaps by another program accessing the same "
1292 "mailbox)."
1293 msgstr ""
1294 "Greièiausiai jþsù ¾inuèiù s±ra¹as paseno ir ¾inutì buvo patraukta ar "
1295 "i¹trinta (greièiausiai kitos programos dirbanèios su ta paèia dì¾ute)"
1296
1297 msgid "Unknown date"
1298 msgstr "Ne¾inoma data"
1299
1300 msgid "A"
1301 msgstr "A"
1302
1303 msgid ""
1304 "Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
1305 "to the system administrator."
1306 msgstr ""
1307 "Naudojamas IMAP serveris nepalaiko rþ¹iavimo serverio pusìje.<br>Prane¹kite "
1308 "apie klaid± administratoriui."
1309
1310 msgid ""
1311 "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
1312 "this to the system administrator."
1313 msgstr ""
1314 "Naudojamas IMAP serveris nepalaiko rþ¹iavimo serverio pusìje.<br>Prane¹kite "
1315 "apie klaid± administratoriui."
1316
1317 msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
1318 msgstr "APLANKAS TU©ÈIAS"
1319
1320 msgid "Move Selected To"
1321 msgstr "Perkelti pa¾ymìtus ç"
1322
1323 msgid "Transform Selected Messages"
1324 msgstr "Apdoroti pasirinktas ¾inutes"
1325
1326 msgid "Move"
1327 msgstr "Perkelti"
1328
1329 msgid "Expunge"
1330 msgstr "I¹trinti"
1331
1332 msgid "mailbox"
1333 msgstr "pa¹to dì¾ì"
1334
1335 msgid "Read"
1336 msgstr "Skaityta"
1337
1338 msgid "Unread"
1339 msgstr "Neskaityta"
1340
1341 msgid "Unthread View"
1342 msgstr "Nerodyti sekù"
1343
1344 msgid "Thread View"
1345 msgstr "Rodyti sekas"
1346
1347 msgid "Toggle All"
1348 msgstr "Perjungti ¾ymes"
1349
1350 msgid "Unselect All"
1351 msgstr "At¹aukti pa¾ymìjimus"
1352
1353 msgid "Select All"
1354 msgstr "Pa¾ymìti visus"
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
1358 msgstr "®inuèiù per¾iþra: nuo <b>%s</b> iki <b>%s</b> (%s i¹ viso)"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
1362 msgstr "®inuèiù per¾iþra: <b>%s</b> (1 i¹ viso)"
1363
1364 msgid "Paginate"
1365 msgstr "Skaidyti ç puslapius"
1366
1367 msgid "Show All"
1368 msgstr "Rodyti visk±"
1369
1370 msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
1371 msgstr "SquirrelMail nepavyko atkoduoti ¾inutìs struktþros."
1372
1373 msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
1374 msgstr "imap serverio pateikta ¾inutìs struktþra"
1375
1376 msgid ""
1377 "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
1378 "is malformed."
1379 msgstr ""
1380 "Nepavyko atidaryti ¾inutìs turinio. Tai çvyko greièiausiai dìl to, kad "
1381 "¾inutì buvo sugadinta."
1382
1383 msgid "Command:"
1384 msgstr "Komanda:"
1385
1386 msgid "Response:"
1387 msgstr "Atsakymas:"
1388
1389 msgid "Message:"
1390 msgstr "Prane¹imas:"
1391
1392 msgid "FETCH line:"
1393 msgstr "FETCH eilutì:"
1394
1395 msgid "Hide Unsafe Images"
1396 msgstr "Paslìpti nesaugius pie¹inius"
1397
1398 msgid "View Unsafe Images"
1399 msgstr "Per¾iþrìti nesaugius pie¹inius"
1400
1401 msgid "download"
1402 msgstr "parsisiùsti"
1403
1404 msgid "sec_remove_eng.png"
1405 msgstr "sec_remove_lt_LT.png"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "Option Type '%s' Not Found"
1409 msgstr "Nustatymo tipas '%s' nerastas"
1410
1411 msgid "Current Folder"
1412 msgstr "Dabartinis aplankas"
1413
1414 msgid "Compose"
1415 msgstr "Ra¹yti"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "Error creating directory %s."
1419 msgstr "Çvyko klaida kuriant katalog± %s."
1420
1421 msgid "Could not create hashed directory structure!"
1422 msgstr "Nepavyko sukurti koduotù katalogù struktþros!"
1423
1424 msgid "Service not available, closing channel"
1425 msgstr "Paslauga nepasiekiama, u¾daromas kanalas"
1426
1427 msgid "A password transition is needed"
1428 msgstr "Bþtinas slapta¾od¾io çvedimas"
1429
1430 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
1431 msgstr "Nurodytas veiksmas neçvykdytas: pa¹to dì¾ì nepasiekiama"
1432
1433 msgid "Requested action aborted: error in processing"
1434 msgstr "Nurodytas veiksmas nutrauktas: çvyko klaida apdorojant"
1435
1436 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
1437 msgstr "Nurodytas veiksmas neçvykdytas: nepakanka vietos saugojimui"
1438
1439 msgid "Temporary authentication failure"
1440 msgstr "Laikina autorizavimo klaida"
1441
1442 msgid "Syntax error; command not recognized"
1443 msgstr "Sintaksìs klaida. Nesuprantama komanda"
1444
1445 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
1446 msgstr "Sintaksìs klaida komandos parametruose"
1447
1448 msgid "Command not implemented"
1449 msgstr "Komanda nenaudojama"
1450
1451 msgid "Bad sequence of commands"
1452 msgstr "Netinkama komandù seka"
1453
1454 msgid "Command parameter not implemented"
1455 msgstr "Komandos opcija neçgyvendinta"
1456
1457 msgid "Authentication required"
1458 msgstr "Bþtina autorizacija"
1459
1460 msgid "Authentication mechanism is too weak"
1461 msgstr "Per silpnas autorizavimo tipas"
1462
1463 msgid "Authentication failed"
1464 msgstr "Autorizacija nepavyko"
1465
1466 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
1467 msgstr "Nurodytas autorizavimo mechanizmas reikalauja kodavimo"
1468
1469 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
1470 msgstr "Nurodytas veiksmas neçvykdytas: pa¹to dì¾ì nepasiekiama"
1471
1472 msgid "User not local; please try forwarding"
1473 msgstr "Vartotojas nevietinis. Patikrinkite persiuntimo galimybes"
1474
1475 msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation"
1476 msgstr "Nurodytas veiksmas nutrauktas: nepakanka vietos informacijai saugoti"
1477
1478 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
1479 msgstr "Nurodytas veiksmas neçvykdytas: netinkamas pa¹to dì¾ìs vardas"
1480
1481 msgid "Transaction failed"
1482 msgstr "Transakcija nepavyko"
1483
1484 msgid "Unknown response"
1485 msgstr "Nesuprantamas atsakymas"
1486
1487 msgid "General Display Options"
1488 msgstr "Bendriniai grafiniai nustatymai"
1489
1490 msgid "Theme"
1491 msgstr "Tema"
1492
1493 msgid "Default"
1494 msgstr "Standartinì"
1495
1496 msgid "Custom Stylesheet"
1497 msgstr "Specialus stiliaus apra¹ymas"
1498
1499 msgid "Language"
1500 msgstr "Kalba"
1501
1502 msgid "Use Javascript"
1503 msgstr "Naudoti JavaScript"
1504
1505 msgid "Autodetect"
1506 msgstr "Atpa¾inti automati¹kai"
1507
1508 msgid "Always"
1509 msgstr "Visada"
1510
1511 msgid "Never"
1512 msgstr "Niekada"
1513
1514 msgid "Mailbox Display Options"
1515 msgstr "Pa¹to dì¾ìs grafiniai nustatymai"
1516
1517 msgid "Number of Messages to Index"
1518 msgstr "Vienu metu rodomù ¾inuèiù skaièius"
1519
1520 msgid "Enable Alternating Row Colors"
1521 msgstr "Naudoti skirtingas spalvas eilutìms"
1522
1523 msgid "Enable Page Selector"
1524 msgstr "Naudoti skaidym± ç puslapius"
1525
1526 msgid "Maximum Number of Pages to Show"
1527 msgstr "Vienu metu rodomù puslapiù skaièius"
1528
1529 msgid "Always Show Full Date"
1530 msgstr "Visada rodyti piln± dat±"
1531
1532 msgid "Message Display and Composition"
1533 msgstr "®inuèiù rodymas ir ra¹ymas"
1534
1535 msgid "Wrap Incoming Text At"
1536 msgstr "Simboliù skaièius, iki kurio apriboti atìjusias ¾inutes"
1537
1538 msgid "Size of Editor Window"
1539 msgstr "Redaktoriaus lango dydis"
1540
1541 msgid "Location of Buttons when Composing"
1542 msgstr "Mygtukù vieta ra¹ant lai¹kus"
1543
1544 msgid "Before headers"
1545 msgstr "Prie¹ antra¹tê"
1546
1547 msgid "Between headers and message body"
1548 msgstr "Tarp antra¹tìs ir ¾inutìs teksto"
1549
1550 msgid "After message body"
1551 msgstr "Po ¾inutìs teksto"
1552
1553 msgid "Addressbook Display Format"
1554 msgstr "Adresù knygos formatas"
1555
1556 msgid "Javascript"
1557 msgstr "Javascript"
1558
1559 msgid "HTML"
1560 msgstr "HTML"
1561
1562 msgid "Show HTML Version by Default"
1563 msgstr "Ar automati¹kai rodyti ¾inutìs HTML variant±?"
1564
1565 msgid "Enable Forward as Attachment"
1566 msgstr "Çjungti persiuntim± kaip pried±"
1567
1568 msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
1569 msgstr "Çtraukti CC adresus persiunèiant lai¹kus"
1570
1571 msgid "Include Me in CC when I Reply All"
1572 msgstr "Çtrauk mane ç CC kai atsakau visiems"
1573
1574 msgid "Enable Mailer Display"
1575 msgstr "Rodyti pa¹to kliento informacij±"
1576
1577 msgid "Display Attached Images with Message"
1578 msgstr "Rodyti prikabintus pie¹inius kartu su ¾inute"
1579
1580 msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
1581 msgstr "Çjungti ¹varù spausdinimui skirt± ¾inuèiù rodym±"
1582
1583 msgid "Enable Mail Delivery Notification"
1584 msgstr "Çjungti informavim± apie pristatym±"
1585
1586 msgid "Compose Messages in New Window"
1587 msgstr "Kurti ¾inutes naujame lange"
1588
1589 msgid "Width of Compose Window"
1590 msgstr "®inutìs kþrimo lango plotis"
1591
1592 msgid "Height of Compose Window"
1593 msgstr "®inutìs kþrimo lango auk¹tis"
1594
1595 msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
1596 msgstr "Dìti para¹± prie¹ atsakymo/persiuntimo tekst±"
1597
1598 msgid "Enable Sort by of Receive Date"
1599 msgstr "Çjungti rþ¹iavim± pagal gavimo dat±"
1600
1601 msgid "Enable Thread Sort by References Header"
1602 msgstr "Çjungti sekù rþ¹iavim± pagal lai¹kù antra¹tes"
1603
1604 msgid "Special Folder Options"
1605 msgstr "Specialþs aplankù nustatymai"
1606
1607 msgid "Folder Path"
1608 msgstr "Kelias iki aplanko"
1609
1610 msgid "Do not use Trash"
1611 msgstr "Nenaudoti ¹iuk¹liù aplanko"
1612
1613 msgid "Trash Folder"
1614 msgstr "©iuk¹liù aplankas"
1615
1616 msgid "Do not use Sent"
1617 msgstr "Nenaudoti I¹siùstù lai¹kù aplanko"
1618
1619 msgid "Sent Folder"
1620 msgstr "I¹siùstù lai¹kù aplankas"
1621
1622 msgid "Do not use Drafts"
1623 msgstr "Nenaudoti juodra¹èiù aplanko"
1624
1625 msgid "Draft Folder"
1626 msgstr "Juodra¹èiù aplankas"
1627
1628 msgid "Folder List Options"
1629 msgstr "Aplankù s±ra¹o nustatymai"
1630
1631 msgid "Location of Folder List"
1632 msgstr "Aplankù s±ra¹o vieta"
1633
1634 msgid "Left"
1635 msgstr "Kairìje"
1636
1637 msgid "Right"
1638 msgstr "De¹inìje"
1639
1640 msgid "pixels"
1641 msgstr "pikseliai"
1642
1643 msgid "Width of Folder List"
1644 msgstr "Aplankù s±ra¹o plotis"
1645
1646 msgid "Minutes"
1647 msgstr "minutìs"
1648
1649 msgid "Seconds"
1650 msgstr "sekundìs"
1651
1652 msgid "Minute"
1653 msgstr "minutì"
1654
1655 msgid "Auto Refresh Folder List"
1656 msgstr "Atnaujinti aplankù s±ra¹± automati¹kai"
1657
1658 msgid "Enable Unread Message Notification"
1659 msgstr "Çjungti perspìjimus apie naujas ¾inutes"
1660
1661 msgid "No Notification"
1662 msgstr "Jokiù perspìjimù"
1663
1664 msgid "Only INBOX"
1665 msgstr "Tik INBOX"
1666
1667 msgid "Unread Message Notification Type"
1668 msgstr "Perspìjimù apie naujas ¾inutes tipas"
1669
1670 msgid "Only Unseen"
1671 msgstr "Tik naujos ¾inutìs"
1672
1673 msgid "Unseen and Total"
1674 msgstr "Naujos ¾inutìs ir bendras skaièius"
1675
1676 msgid "Enable Collapsable Folders"
1677 msgstr "Aktyvuoti i¹siskleid¾ianèius aplankus"
1678
1679 msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
1680 msgstr "Çjungti bendrus perspìjimus apie naujas ¾inutes"
1681
1682 msgid "Show Clock on Folders Panel"
1683 msgstr "Rodyti laikrodç aplankù skyriuje"
1684
1685 msgid "No Clock"
1686 msgstr "Jokio laikrod¾io"
1687
1688 msgid "Hour Format"
1689 msgstr "Laiko formatas"
1690
1691 msgid "12-hour clock"
1692 msgstr "12 valandù laikrodis"
1693
1694 msgid "24-hour clock"
1695 msgstr "24 valandù laikrodis"
1696
1697 msgid "Memory Search"
1698 msgstr "Paie¹ka atmintyje"
1699
1700 msgid "Disabled"
1701 msgstr "Atjungta"
1702
1703 msgid "Folder Selection Options"
1704 msgstr "Aplankù pasirinkimo nustatymai"
1705
1706 msgid "Selection List Style"
1707 msgstr "Pasirinkimo s±ra¹o stilius"
1708
1709 msgid "Long: "
1710 msgstr "Ilgas: "
1711
1712 msgid "Indented: "
1713 msgstr "Su para¹tìmis: "
1714
1715 msgid "Delimited: "
1716 msgstr "Su skirtukais: "
1717
1718 msgid "Name and Address Options"
1719 msgstr "Vardo ir adreso nustatymai"
1720
1721 msgid "Email Address"
1722 msgstr "E-pa¹to adresas"
1723
1724 msgid "Edit Advanced Identities"
1725 msgstr "Taisyti specialius ID"
1726
1727 msgid "(discards changes made on this form so far)"
1728 msgstr "(visi kiti pakeitimai padaryti ¹ioje formoje dings)"
1729
1730 msgid "Multiple Identities"
1731 msgstr "Skirtingi ID"
1732
1733 msgid "Same as server"
1734 msgstr "Atitinka serverio laiko juost±"
1735
1736 msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
1737 msgstr ""
1738 "Çvyko klaida atidarant laiko juostù fail±, susisiekite su administratoriumi."
1739
1740 msgid "Timezone Options"
1741 msgstr "Laiko juostos nustatymai"
1742
1743 msgid "Your current timezone"
1744 msgstr "Jþsù laiko juosta"
1745
1746 msgid "Reply Citation Options"
1747 msgstr "Atsakymo citatù nustatymai"
1748
1749 msgid "Reply Citation Style"
1750 msgstr "Atsakymo citatù stilius"
1751
1752 msgid "No Citation"
1753 msgstr "Nieko necituoti"
1754
1755 msgid "AUTHOR Said"
1756 msgstr "AUTORIUS pasakì"
1757
1758 msgid "Quote Who XML"
1759 msgstr "Quote Who XML"
1760
1761 msgid "User-Defined"
1762 msgstr "Nustato vartotojas"
1763
1764 msgid "User-Defined Citation Start"
1765 msgstr "Vartotojo nustatyta atsakymo citatù prad¾ia"
1766
1767 msgid "User-Defined Citation End"
1768 msgstr "Vartotojo nustatyta atsakymo citatù pabaiga"
1769
1770 msgid "Signature Options"
1771 msgstr "Para¹o nustatymai"
1772
1773 msgid "Use Signature"
1774 msgstr "Naudoti para¹±"
1775
1776 msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
1777 msgstr "Prie¹ para¹± ra¹yti '-- ' eilutê"
1778
1779 msgid "Take Address"
1780 msgstr "I¹saugoti adres±"
1781
1782 msgid "Address Book Take:"
1783 msgstr "I¹saugojimas ç adresù knyg±:"
1784
1785 msgid "Try to verify addresses"
1786 msgstr "Bandyti patikrinti adresus"
1787
1788 msgid "Config File Version"
1789 msgstr "Konfiguracinio failo versija"
1790
1791 msgid "Squirrelmail Version"
1792 msgstr "SquirrelMail versija"
1793
1794 msgid "PHP Version"
1795 msgstr "PHP versija"
1796
1797 msgid "Organization Preferences"
1798 msgstr "Organizacijos nustatymai"
1799
1800 msgid "Organization Name"
1801 msgstr "Organizacijos pavadinimas"
1802
1803 msgid "Organization Logo"
1804 msgstr "Organizacijos logo"
1805
1806 msgid "Organization Logo Width"
1807 msgstr "Organizacijos logo plotis"
1808
1809 msgid "Organization Logo Height"
1810 msgstr "Organizacijos logo auk¹tis"
1811
1812 msgid "Organization Title"
1813 msgstr "Organizacijos pavadinimas"
1814
1815 msgid "Signout Page"
1816 msgstr "Atsijungimo puslapis"
1817
1818 msgid "Provider Link URI"
1819 msgstr "Tiekìjo nuoroda"
1820
1821 msgid "Provider Name"
1822 msgstr "Tiekìjo pavadinimas"
1823
1824 msgid "Default Language"
1825 msgstr "Standartinì kalba"
1826
1827 msgid "Top Frame"
1828 msgstr "Vir¹utinis rìmelis"
1829
1830 msgid "Server Settings"
1831 msgstr "Serverio nustatymai"
1832
1833 msgid "Mail Domain"
1834 msgstr "Pa¹to domenas"
1835
1836 msgid "IMAP Server Address"
1837 msgstr "IMAP serverio adresas"
1838
1839 msgid "IMAP Server Port"
1840 msgstr "IMAP serverio jungtis"
1841
1842 msgid "IMAP Server Type"
1843 msgstr "IMAP serverio tipas"
1844
1845 msgid "Cyrus IMAP server"
1846 msgstr "Cyrus IMAP serveris"
1847
1848 msgid "University of Washington's IMAP server"
1849 msgstr "UW-IMAP serveris"
1850
1851 msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
1852 msgstr "MS Exchange IMAP serveris"
1853
1854 msgid "Courier IMAP server"
1855 msgstr "Courier IMAP serveris"
1856
1857 msgid "Not one of the above servers"
1858 msgstr "Kitas (ne¾inomas) IMAP serveris"
1859
1860 msgid "IMAP Folder Delimiter"
1861 msgstr "IMAP katalogù skirtukas"
1862
1863 msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
1864 msgstr "Naudokite \"detect\", kad atpa¾inti automati¹kai."
1865
1866 msgid "Use TLS for IMAP Connections"
1867 msgstr "Naudoti TLS su IMAP jungtimis"
1868
1869 msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental."
1870 msgstr "Reikalauja PHP 4.3.x! Eksperimentinis."
1871
1872 msgid "IMAP Authentication Type"
1873 msgstr "IMAP autorizacijos tipas"
1874
1875 msgid "Use Sendmail Binary"
1876 msgstr "Naudoti serverio sendmail program±"
1877
1878 msgid "Sendmail Path"
1879 msgstr "Kelias iki sendmail"
1880
1881 msgid "SMTP Server Address"
1882 msgstr "SMTP serverio adresas"
1883
1884 msgid "SMTP Server Port"
1885 msgstr "SMTP serverio jungtis"
1886
1887 msgid "Use TLS for SMTP Connections"
1888 msgstr "Naudoti TLS su SMTP jungtimis"
1889
1890 msgid "SMTP Authentication Type"
1891 msgstr "SMTP autorizacijos tipas"
1892
1893 msgid "POP3 Before SMTP?"
1894 msgstr "Vykdyti POP3 prie¹ SMTP?"
1895
1896 msgid "Invert Time"
1897 msgstr "Keisti laik±"
1898
1899 msgid "Use Confirmation Flags"
1900 msgstr "Naudoti patvirtinimo nustatymus"
1901
1902 msgid "Folders Defaults"
1903 msgstr "Aplankù nustatymai"
1904
1905 msgid "Default Folder Prefix"
1906 msgstr "Standartinis aplanko priedìlis"
1907
1908 msgid "Show Folder Prefix Option"
1909 msgstr "Rodyti aplankù priedìlio opcijas"
1910
1911 msgid "By default, move to trash"
1912 msgstr "Standartinis ¹iuk¹lyno aplankas"
1913
1914 msgid "By default, move to sent"
1915 msgstr "Standartinis i¹siùstù lai¹kù aplankas"
1916
1917 msgid "By default, save as draft"
1918 msgstr "Standartinis juodra¹èiù aplankas"
1919
1920 msgid "List Special Folders First"
1921 msgstr "Rodyti specialius aplankus pirmiau"
1922
1923 msgid "Show Special Folders Color"
1924 msgstr "Pakeisti specialiù aplankù spalv±"
1925
1926 msgid "Auto Expunge"
1927 msgstr "Valyti automati¹kai"
1928
1929 msgid "Default Sub. of INBOX"
1930 msgstr "Visi katalogai kuriami tik tarp INBOX"
1931
1932 msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
1933 msgstr "Rodyti 'Yra Sub.' opcij±"
1934
1935 msgid "Default Unseen Notify"
1936 msgstr "Standartinis naujù lai¹kù prane¹imas"
1937
1938 msgid "Default Unseen Type"
1939 msgstr "Standartinis naujù lai¹kù tipas"
1940
1941 msgid "Auto Create Special Folders"
1942 msgstr "Sukurti specialius aplankus automati¹kai"
1943
1944 msgid "Default Javascript Adrressbook"
1945 msgstr "Standartinì Javascript adresù knyga"
1946
1947 msgid "Auto delete folders"
1948 msgstr "Automati¹kai i¹trinti aplankus"
1949
1950 msgid "Enable /NoSelect folder fix"
1951 msgstr "Naudoti /NoSelect aplanko pataisas"
1952
1953 msgid "General Options"
1954 msgstr "Bendriniai nustatymai"
1955
1956 msgid "Default Charset"
1957 msgstr "Standartinì simboliù koduotì (charset)"
1958
1959 msgid "Data Directory"
1960 msgstr "Duomenù saugojimo katalogas"
1961
1962 msgid "Temp Directory"
1963 msgstr "Laikinas katalogas"
1964
1965 msgid "Hash Level"
1966 msgstr "Kodavimo (hash) lygis"
1967
1968 msgid "Hash Disabled"
1969 msgstr "Kodavimas (hash) atjungtas"
1970
1971 msgid "Moderate"
1972 msgstr "Patenkinamas"
1973
1974 msgid "Medium"
1975 msgstr "Vidutini¹kas"
1976
1977 msgid "Default Left Size"
1978 msgstr "Standartinis kairio rìmelio dydis"
1979
1980 msgid "Usernames in Lowercase"
1981 msgstr "Vartotojù vardai ma¾osiomis raidìmis"
1982
1983 msgid "Allow use of priority"
1984 msgstr "Leisti naudoti prioritetus"
1985
1986 msgid "Hide SM attributions"
1987 msgstr "Paslìpti SquirrelMail atributus"
1988
1989 msgid "Enable use of delivery receipts"
1990 msgstr "Çjungti pristatymo patvirtinimù naudojim±"
1991
1992 msgid "Allow editing of identities"
1993 msgstr "Leisti keisti ID"
1994
1995 msgid "Allow editing of full name"
1996 msgstr "Leisti keisti vard±"
1997
1998 msgid "Use server-side sorting"
1999 msgstr "Naudoti rþ¹iavim± serverio pusìje"
2000
2001 msgid "Use server-side thread sorting"
2002 msgstr "Naudoti sekù rþ¹iavim± serverio pusìje"
2003
2004 msgid "Allow server charset search"
2005 msgstr "Leisti paie¹k± pagal koduotê serveryje"
2006
2007 msgid "UID support"
2008 msgstr "UID palaikymas"
2009
2010 msgid "PHP session name"
2011 msgstr "PHP sesijos vardas"
2012
2013 msgid "Message of the Day"
2014 msgstr "Standartinis prane¹imas"
2015
2016 msgid "Database"
2017 msgstr "Duomenù bazì"
2018
2019 msgid "Address book DSN"
2020 msgstr "Adresù knygos DSN"
2021
2022 msgid "Address book table"
2023 msgstr "Adresù knygos lentelì"
2024
2025 msgid "Preferences DSN"
2026 msgstr "Nustatymù DSN"
2027
2028 msgid "Preferences table"
2029 msgstr "Nustatymù lentelì"
2030
2031 msgid "Preferences username field"
2032 msgstr "Nustatymù vartotojo vardo laukas"
2033
2034 msgid "Preferences key field"
2035 msgstr "Nustatymù rakto laukas"
2036
2037 msgid "Preferences value field"
2038 msgstr "Nustatymù reik¹mìs laukas"
2039
2040 msgid "Themes"
2041 msgstr "Temos"
2042
2043 msgid "Style Sheet URL (css)"
2044 msgstr "Stiliaus lentelìs adresas (CSS)"
2045
2046 msgid "Default theme"
2047 msgstr "Standartinì tema"
2048
2049 msgid "Use index number of theme"
2050 msgstr "Naudoti tem± nurodytu numeriu"
2051
2052 msgid "Configuration Administrator"
2053 msgstr "Konfiguracijos valdymas"
2054
2055 msgid "Theme Name"
2056 msgstr "Temos vardas"
2057
2058 msgid "Theme Path"
2059 msgstr "Kelias iki temos"
2060
2061 msgid "Plugins"
2062 msgstr "Priedai"
2063
2064 msgid "Change Settings"
2065 msgstr "Pakeisti nustatymus"
2066
2067 msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
2068 msgstr "Nepavyko atidaryti konfiguracinio failo. Patikrinkite config.php"
2069
2070 msgid "Administration"
2071 msgstr "Administravimas"
2072
2073 msgid ""
2074 "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
2075 "remotely."
2076 msgstr "©is priedas leid¾ia keisti SquirrelMail konfiguracij±."
2077
2078 msgid "Bug Reports:"
2079 msgstr "Klaidù prane¹imai:"
2080
2081 msgid "Show button in toolbar"
2082 msgstr "Rodyti mygtuk± çrankiù juostoje"
2083
2084 msgid "TODAY"
2085 msgstr "©IANDIEN"
2086
2087 msgid "Go"
2088 msgstr "Pirmyn"
2089
2090 msgid "l, F j Y"
2091 msgstr "Y F j, l"
2092
2093 msgid "ADD"
2094 msgstr "PRIDÌTI"
2095
2096 msgid "EDIT"
2097 msgstr "TAISYTI"
2098
2099 msgid "DEL"
2100 msgstr "TRINTI"
2101
2102 msgid "Start time:"
2103 msgstr "Prad¾ia:"
2104
2105 msgid "Length:"
2106 msgstr "Trukmì:"
2107
2108 msgid "Priority:"
2109 msgstr "Prioritetas:"
2110
2111 msgid "Title:"
2112 msgstr "Antra¹tì:"
2113
2114 msgid "Set Event"
2115 msgstr "Çvesti çvykç"
2116
2117 msgid "Event Has been added!"
2118 msgstr "Çvykis buvo çtrauktas!"
2119
2120 msgid "Date:"
2121 msgstr "Data:"
2122
2123 msgid "Time:"
2124 msgstr "Laikas:"
2125
2126 msgid "Day View"
2127 msgstr "Dienos per¾iþra"
2128
2129 msgid "Do you really want to delete this event?"
2130 msgstr "Ar tikrai norite i¹trinti ¹ç çvykç?"
2131
2132 msgid "Event deleted!"
2133 msgstr "Çvykis i¹trintas!"
2134
2135 msgid "Nothing to delete!"
2136 msgstr "Nìra ko trinti!"
2137
2138 msgid "Update Event"
2139 msgstr "Atnaujinti çra¹±"
2140
2141 msgid "Do you really want to change this event from:"
2142 msgstr "Ar tikrai jþs norite pakeisti çvykç i¹"
2143
2144 msgid "to:"
2145 msgstr "ç:"
2146
2147 msgid "Event updated!"
2148 msgstr "Çra¹as atnaujintas!"
2149
2150 msgid "Month View"
2151 msgstr "Mìnesio per¾iþra"
2152
2153 msgid "0 min."
2154 msgstr "0 min."
2155
2156 msgid "15 min."
2157 msgstr "15 min."
2158
2159 msgid "30 min."
2160 msgstr "30 min."
2161
2162 msgid "45 min."
2163 msgstr "45 min."
2164
2165 msgid "1 hr."
2166 msgstr "1 val."
2167
2168 msgid "1.5 hr."
2169 msgstr "1,5 val."
2170
2171 msgid "2 hr."
2172 msgstr "2 val."
2173
2174 msgid "2.5 hr."
2175 msgstr "2,5 val."
2176
2177 msgid "3 hr."
2178 msgstr "3 val."
2179
2180 msgid "3.5 hr."
2181 msgstr "3,5 val."
2182
2183 msgid "4 hr."
2184 msgstr "4 val."
2185
2186 msgid "5 hr."
2187 msgstr "5 val."
2188
2189 msgid "6 hr."
2190 msgstr "6 val."
2191
2192 msgid "Calendar"
2193 msgstr "Kalendorius"
2194
2195 msgid "Delete & Prev"
2196 msgstr "Trinti ir grç¾ti"
2197
2198 msgid "Delete & Next"
2199 msgstr "Trinti ir eiti toliau"
2200
2201 msgid "Move to:"
2202 msgstr "Perkelti:"
2203
2204 msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
2205 msgstr "Trynimo/Perkìlimo/Judìjimo mygtukai:"
2206
2207 msgid "Display at top"
2208 msgstr "Rodyti vir¹uje"
2209
2210 msgid "with move option"
2211 msgstr "rodyti ir permetimo opcij±"
2212
2213 msgid "Display at bottom"
2214 msgstr "Rodyti apachioje"
2215
2216 msgid ""
2217 "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
2218 "is a pretty reliable list to scan spam from."
2219 msgstr ""
2220 "KOMERCINIS - ©iame s±ra¹e saugomi serveriai yra patikrinti spameriai. Tai "
2221 "yra gana patikimas s±ra¹as."
2222
2223 msgid ""
2224 "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
2225 "be relayed through their system will be banned with this.  Another good one "
2226 "to use."
2227 msgstr ""
2228 "KOMERCINIS - Tai yra s±ra¹as serveriù, kurie yra sukonfiguruoti taip, kad "
2229 "leid¾ia pro juos siùsti spam±. Dar vienas patikimas s±ra¹as."
2230
2231 msgid ""
2232 "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
2233 "their ISP's mail servers to send mail.  Spammers typically get a dial-up "
2234 "account and send spam directly from there."
2235 msgstr ""
2236 "KOMERCINIS - ©iame sara¹e sura¹yti dinaminiù adresù tinklai, i¹ kuriù "
2237 "u¾fiksuoti spaminimo atvejai."
2238
2239 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
2240 msgstr "KOMERCINIS - RBL+ Blackhole çra¹ai."
2241
2242 msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
2243 msgstr "KOMERCINIS - RBL+ OpenRelay çra¹ai."
2244
2245 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
2246 msgstr "KOMERCINIS - RBL+ Dial-up çra¹ai."
2247
2248 msgid ""
2249 "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
2250 "include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
2251 msgstr ""
2252 "NEMOKAMAS - Osirusoft Relays - Osirusoft saugo patikrintus atvirù pa¹to "
2253 "serveriù sara¹us. Pana¹u, kad çtraukia ir abuse@uunet.net pateikiamus "
2254 "adresus."
2255
2256 msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
2257 msgstr ""
2258 "NEMOKAMAS - Osirusoft Dialups - Osirusoft dinaminiù adresù, i¹ kuriù "
2259 "siunèiami spam tipo lai¹kai, s±ra¹as"
2260
2261 msgid ""
2262 "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
2263 "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
2264 "to catch abuse auto-replies from some ISPs."
2265 msgstr ""
2266 "NEMOKAMAS - Osirusoft Confirmed Spam Source - Adresai, kurie nuolat "
2267 "siuntinìja spam± ir kurie buvo çtraukti dìl pasikartojanèiù skundù. Reiktù "
2268 "naudoti atsargiai. Atrodo, kad pagauna ir dalies IPT antispaminius atsakymus."
2269
2270 msgid ""
2271 "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
2272 "other mail servers that are not secure."
2273 msgstr ""
2274 "NEMOKAMAS - Osirusoft Smart Hosts - Serveriai, kurie nìra atviri, taèiau "
2275 "priimantys pa¹t± i¹ kitù neapsaugotù serveriù."
2276
2277 msgid ""
2278 "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
2279 "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
2280 "abuse auto-replies from some ISPs."
2281 msgstr ""
2282 "NEMOKAMAS - Osirusoft Spamware Developers - Manoma, kad ¹ie IP priklauso "
2283 "kompanijoms, kurios gamina programas, naudojamas spamui. Atrodo, kad pagauna "
2284 "ir dalies IPT automatinius antispamo atsakymus."
2285
2286 msgid ""
2287 "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
2288 "users in without confirmation."
2289 msgstr ""
2290 "NEMOKAMAS - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - Grupiniù ¾inuèiù (mailing "
2291 "lists) serveriù, kurie çtraukia adresus negavê i¹ adresato patvirtinimo, "
2292 "s±ra¹ai. "
2293
2294 msgid ""
2295 "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
2296 "cgi scripts. (planned)."
2297 msgstr ""
2298 "NEMOKAMAS - Osirusoft pa¾eid¾iami formmail.cgi skriptai - Nesaugiù frommail."
2299 "cgi skriptù s±ra¹ai. (Planuojamas)"
2300
2301 msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
2302 msgstr ""
2303 "NEMOKAMAS - Osirusoft atviri proxy serveriai - Atvirù proxy serveriù s±ra¹ai."
2304
2305 msgid ""
2306 "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
2307 "false positives than ORBS did though."
2308 msgstr ""
2309 "NEMOKAMAS - ORDB pasirodì pasitraukus ORBS filtrams. Atrodo, kad yra ¹iek "
2310 "tiek tikslesnis u¾ ORBS."
2311
2312 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
2313 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Tiesioginiù spameriù s±ra¹ai."
2314
2315 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
2316 msgstr ""
2317 "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Dial-up s±ra¹ai - saugo dalç DSL tinklù adresù."
2318
2319 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
2320 msgstr ""
2321 "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Grupiniai ¾inuèiù siuntinìjimo serveriai, "
2322 "nereikalaujantys patvirtinimo i¹ adresato."
2323
2324 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
2325 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Kiti spameriù s±ra¹ai."
2326
2327 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
2328 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Single Stage serveriù s±ra¹ai."
2329
2330 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
2331 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Spam± palaikinèiù serveriù s±ra¹ai."
2332
2333 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
2334 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - WWW formù s±ra¹ai."
2335
2336 msgid ""
2337 "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
2338 "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
2339 "you NOT use their service."
2340 msgstr ""
2341 "NEMOKAMAS - Dorklayers saugo tik rimtus atvirus serverius, esanèius u¾ JAV "
2342 "ribù (kad nepaduotù ç teism±). Çdomiausia, kad jù paèiù puslapiai "
2343 "rekomenduoja nesinaudoti jù paslaugomis."
2344
2345 msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
2346 msgstr "NEMOKAMAS - SPAMhaus - Gerai ¾inomù spameriù s±ra¹as"
2347
2348 msgid ""
2349 "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
2350 "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
2351 msgstr ""
2352 "NEMOKAMAS, ¹iuo metu - SPAMCOP - Çdomus sprendimas, kuris saugo serverius, "
2353 "kuriuose spamas sudaro didesnê dalç nuo bendro ¾inuèiù srauto (85% ir "
2354 "daugiau)."
2355
2356 msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
2357 msgstr "NEMOKAMAS - dev.null.dk - Nìra informacijos apie ¹ç s±ra¹±"
2358
2359 msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
2360 msgstr "NEMOKAMAS - visi.com - Atvirù serveriù s±ra¹as. Gana konservatyvus"
2361
2362 msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
2363 msgstr ""
2364 "NEMOKAMAS - 2mbit.com atviri serveriai - Dar vienas atvirù serveriù (Open "
2365 "Relay) s±ra¹as"
2366
2367 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
2368 msgstr "NEMOKAMAS - 2mbit.com SPAM'o ¹altiniai - Tiesioginiù spameriù s±ra¹ai."
2369
2370 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
2371 msgstr "NEMOKAMAS - 2mbit.com SPAM IPT - IPT, kurie palaiko spam±, s±ra¹as"
2372
2373 msgid ""
2374 "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
2375 "assigned IPs."
2376 msgstr ""
2377 "NEMOKAMAS - Leadmon DUL - Dar vienas Dial-up ar kitù dinami¹kai skirstomù "
2378 "adresù s±ra¹as"
2379
2380 msgid ""
2381 "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
2382 "directly from."
2383 msgstr "NEMOKAMAS - Leadmon SPAM'o ¹altiniai - Adresù, i¹ kuriù buvo pasiùstas spamas ç Leadmon.net, s±ra¹as"
2384
2385 msgid ""
2386 "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
2387 "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
2388 "services."
2389 msgstr ""
2390 "NEMOKAMAS - Leadmon Bult Mailers - Siuntìjai, kurie nereikalauja sutikimo "
2391 "patvirtinimo arba kurie praleido ¾inomus spamerius"
2392
2393 msgid ""
2394 "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
2395 "other active RBLs."
2396 msgstr ""
2397 "NEMOKAMAS - Leadmon Open Relays - Vienetiniai atviri serveriai nepaminìti "
2398 "kituose tokiù serveriù s±ra¹uose"
2399
2400 msgid ""
2401 "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
2402 "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
2403 msgstr ""
2404 "NEMOKAMAS - Leadmon Multi-stage - Susieti atviri serveriai, kurie nepaminìti "
2405 "kituose s±ra¹uose ir kurie siuntì spam± ç Leadmon.net"
2406
2407 msgid ""
2408 "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
2409 "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
2410 "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
2411 "Leadmon.net."
2412 msgstr ""
2413 "NEMOKAMAS - Leadmon SpamBlock - ©iame s±ra¹e esantys serveriai siuntì spam± "
2414 "ç Leadmon.net i¹ adresù, kurie neturi DNS çra¹ù"
2415
2416 msgid ""
2417 "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
2418 "SPAM Sources."
2419 msgstr ""
2420 "NEMOKAMAS, kol kas - Not Just Another Blacklist - atvirù serveriù ir "
2421 "tiesioginiù spameriù s±ra¹as"
2422
2423 msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
2424 msgstr "NEMOKAMAS, kol kas - Not Just Another Blacklist - Dial-up adresai"
2425
2426 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
2427 msgstr ""
2428 "NEMOKAMAS - Distributed Sender Boycott List - patvirtinti atviri serveriai"
2429
2430 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
2431 msgstr ""
2432 "NEMOKAMAS - Distributed Sender Boycott List - patvirtinti auk¹tesnio lygio "
2433 "serveriai"
2434
2435 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
2436 msgstr ""
2437 "NEMOKAMAS - Distributed Sender Boycott List - nepatvirtinti atviri serveriai"
2438
2439 msgid "Saved Scan type"
2440 msgstr "I¹saugotas paie¹kos tipas"
2441
2442 msgid "Message Filtering"
2443 msgstr "®inuèiù filtravimas"
2444
2445 msgid "What to Scan:"
2446 msgstr "K± tikrinti"
2447
2448 msgid "All messages"
2449 msgstr "Visas ¾inutes"
2450
2451 msgid "Only unread messages"
2452 msgstr "Tik neperskaitytas ¾inutes"
2453
2454 msgid "Save"
2455 msgstr "I¹saugoti"
2456
2457 msgid "Match:"
2458 msgstr "Laukas:"
2459
2460 msgid "Header"
2461 msgstr "Antra¹tì"
2462
2463 msgid "Contains:"
2464 msgstr "Turi:"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
2468 msgstr "Jei <b>%s</b> turi <b>%s</b>, tada perkelti lai¹k± ç <b>%s</b> "
2469
2470 msgid "Message Filters"
2471 msgstr "®inuèiù filtrai"
2472
2473 msgid ""
2474 "Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
2475 "filtered into different folders for easier organization."
2476 msgstr ""
2477 "Filtravimas leid¾ia i¹skirstyti ç skirtingus aplankus ¾inutes atitinkanèias "
2478 "nustatytus kriterijus ir taip valdyti savo ateinantç pa¹t±."
2479
2480 msgid "SPAM Filters"
2481 msgstr "Spamo filtrai"
2482
2483 msgid ""
2484 "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
2485 "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
2486 msgstr ""
2487 "Spamo filtrai leid¾ia jums pasinaudoti çvairiais DNS pagrindu sudarytais "
2488 "s±ra¹ais, kad atsikratyti ¹iuk¹liù, kurios pasiekia jþsù pa¹to dì¾ê."
2489
2490 msgid "Spam Filtering"
2491 msgstr "Spamo filtravimas"
2492
2493 msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
2494 msgstr ""
2495 "DÌMESIO! Papra¹ykite jþsù pa¹to administratoriù nustatyti "
2496 "SpamFilters_YourHop kintam±jç."
2497
2498 msgid "Move spam to:"
2499 msgstr "Perkelti spam± ç:"
2500
2501 msgid ""
2502 "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
2503 "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
2504 "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
2505 "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
2506 "around."
2507 msgstr ""
2508 "Spamo siuntimas tiesiai ç ¹iuk¹liù dì¾ê gali bþti ne pati geriausia mintis, "
2509 "kadangi jþs netyèia galite ten nusiùsti ¾inutes nuo draugù ar ¾inuèiù "
2510 "serveriù. Kad ir kokç nustatytumìte aplank±, çsitikinkite, kad jis bþtù "
2511 "periodi¹kai valomas ir nei¹sipþstù bendra jþsù pa¹to dì¾ìs u¾imama vieta."
2512
2513 msgid ""
2514 "The more messages you scan, the longer it takes.  I would suggest that you "
2515 "scan only new messages.  If you make a change to your filters, I would set "
2516 "it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
2517 "scan only new messages.  That way, your new spam filters will be applied and "
2518 "you'll scan even the spam you read with the new filters."
2519 msgstr ""
2520 "Kuo daugiau ¾inuèiù skanuojate, tuo ilgiau tai u¾trunka. Rekomenduotina "
2521 "skanuoti tik naujas ¾inutes. Jei padarìte kokius nors pakitimus filtruose - "
2522 "laikinai nustatykite visù ¾inuèiù skanavim±, apsilankykite INBOX aplanke ir "
2523 "vìl gr±¾inkite tik naujù ¾inuèiù skanavim±. Taip jþsù nauji spamo filtrai "
2524 "bus pritaikyti seniesiems lai¹kams."
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
2528 msgstr "Spamas siunèiamas ç <b>%s</b>"
2529
2530 msgid "[<i>not set yet</i>]"
2531 msgstr "[<i>dar nenustatyta</i>]"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
2535 msgstr "Spamo tikrinimas ribojamas iki <b>%s</b> ¾inuèiù"
2536
2537 msgid "New Messages Only"
2538 msgstr "Tik naujas ¾inutes"
2539
2540 msgid "All Messages"
2541 msgstr "Visas ¾inutes"
2542
2543 msgid "ON"
2544 msgstr "Çjungta"
2545
2546 msgid "OFF"
2547 msgstr "I¹jungta"
2548
2549 msgid " not found."
2550 msgstr " nerasta."
2551
2552 msgid "Today's Fortune"
2553 msgstr "Eilinì citata"
2554
2555 msgid "Fortunes:"
2556 msgstr "Citatos:"
2557
2558 msgid "Show fortunes at top of mailbox"
2559 msgstr "Rodyti citatas vir¹ ¾inuèiù s±ra¹o"
2560
2561 msgid "IMAP server information"
2562 msgstr "IMAP serverio informacija"
2563
2564 msgid ""
2565 "Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. "
2566 "These tests use the Squirrelmail IMAP commands and your current Squirrelmail "
2567 "configuration. Custom command strings can be used."
2568 msgstr ""
2569 "Galima paleisti bandom±sias IMAP komandas ir patikrinti serverio reakcijas. "
2570 "Paprastai testai naudoja IMAP komandas atitinkanèias dabartinê SquirrelMail "
2571 "konfiguracij±. Galima naudoti ir kitas komandas."
2572
2573 msgid "Mailinglist"
2574 msgstr "Susira¹inìjimo s±ra¹as"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
2579 "receive an emailed response at the address below."
2580 msgstr ""
2581 "©i komanda nusiùs ¾inutê ç %s, pra¹ydama pagalbos. Atsakymai turìtù grç¾ti ç "
2582 "¾emiau esantç adres±"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
2587 "this list. You will be subscribed with the address below."
2588 msgstr ""
2589 "©i komanda nusiùs ¾inutê ç %s, pra¹ydama jus çtraukti ç ¹ç susira¹inìjimo "
2590 "s±ra¹±. Bandoma bus çtraukti ¾emiau esantç adres±."
2591
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
2595 "this list. It will try to unsubscribe the adress below."
2596 msgstr ""
2597 "©i komanda nusiùs ¾inutê ç %s, pra¹ydama jus pa¹alinti i¹ ¹io susira¹inìjimo "
2598 "s±ra¹o. Bandoma bus nura¹yti ¾emiau esantç adres±."
2599
2600 msgid "Send Mail"
2601 msgstr "I¹siùsti ¾inutê"
2602
2603 msgid "Post to List"
2604 msgstr "I¹siùsti ¾inutê s±ra¹an"
2605
2606 msgid "Reply to List"
2607 msgstr "Atsakyti ç s±ra¹±"
2608
2609 msgid "List Archives"
2610 msgstr "Susira¹inìjimo archyvai"
2611
2612 msgid "Contact Listowner"
2613 msgstr "Susisiekti su s±ra¹o pri¾iþrìtoju"
2614
2615 msgid "Mailing List"
2616 msgstr "Susira¹inìjimo s±ra¹as"
2617
2618 msgid "POP3 connect:"
2619 msgstr "POP3 susijungimo komanda:"
2620
2621 msgid "No server specified"
2622 msgstr "Serveris nenurodytas"
2623
2624 msgid "Error "
2625 msgstr "Klaida "
2626
2627 msgid "POP3 user:"
2628 msgstr "POP3 vartotojas:"
2629
2630 msgid "no login ID submitted"
2631 msgstr "nepateiktas joks prisijungimo ID"
2632
2633 msgid "connection not established"
2634 msgstr "nìra susijungimo"
2635
2636 msgid "POP3 pass:"
2637 msgstr "POP3 slapta¾odis:"
2638
2639 msgid "No password submitted"
2640 msgstr "Nebuvo pateiktas slapta¾odis"
2641
2642 msgid "authentication failed "
2643 msgstr "autorizacija nepavyko "
2644
2645 msgid "POP3 apop:"
2646 msgstr "POP3 apop:"
2647
2648 msgid "No connection to server"
2649 msgstr "Prisijungti prie serverio nepavyko"
2650
2651 msgid "No login ID submitted"
2652 msgstr "Nebuvo pateiktas vartotojo vardas"
2653
2654 msgid "No server banner"
2655 msgstr "Serveris neprisistatì"
2656
2657 msgid "abort"
2658 msgstr "nutraukti"
2659
2660 msgid "apop authentication failed"
2661 msgstr "apop autorizacija nepavyko"
2662
2663 msgid "POP3 login:"
2664 msgstr "POP3 prisijungimas:"
2665
2666 msgid "POP3 top:"
2667 msgstr "POP3 top:"
2668
2669 msgid "POP3 pop_list:"
2670 msgstr "POP3 pop_list:"
2671
2672 msgid "Premature end of list"
2673 msgstr "Netvarkinga s±ra¹o pabaiga"
2674
2675 msgid "POP3 get:"
2676 msgstr "POP3 ¾inuèiù gavimo komanda:"
2677
2678 msgid "POP3 last:"
2679 msgstr "POP3 paskutinìs ¾inutìs komanda:"
2680
2681 msgid "POP3 reset:"
2682 msgstr "POP3 reset:"
2683
2684 msgid "POP3 send_cmd:"
2685 msgstr "POP3 send_cmd:"
2686
2687 msgid "Empty command string"
2688 msgstr "Tu¹èia komandos eilutì"
2689
2690 msgid "POP3 quit:"
2691 msgstr "POP3 quit:"
2692
2693 msgid "connection does not exist"
2694 msgstr "susijungimas neegzistuoja"
2695
2696 msgid "POP3 uidl:"
2697 msgstr "POP3 uidl:"
2698
2699 msgid "POP3 delete:"
2700 msgstr "POP3 trynimo komanda:"
2701
2702 msgid "No msg number submitted"
2703 msgstr "Nebuvo pateiktas ¾inuèiù skaièius"
2704
2705 msgid "Command failed "
2706 msgstr "Komanda nepavyko"
2707
2708 msgid "Select Server:"
2709 msgstr "Pasirinkti serverç:"
2710
2711 msgid "Password for"
2712 msgstr "Slapta¾odis skirtas"
2713
2714 msgid "Fetch Mail"
2715 msgstr "Atsiùsti pa¹t±"
2716
2717 msgid "Remote POP server Fetching Mail"
2718 msgstr "Nutolês POP serveris. Gauname ¾inutes"
2719
2720 msgid "Fetching from "
2721 msgstr "Atsiunèiame i¹ "
2722
2723 msgid "Oops, "
2724 msgstr "Vai, vai, vai, "
2725
2726 msgid "Opening IMAP server"
2727 msgstr "Atidaromas IMAP serveris"
2728
2729 msgid "Opening POP server"
2730 msgstr "Atidaromas POP serveris"
2731
2732 msgid "Login Failed:"
2733 msgstr "Prisijungti nepavyko:"
2734
2735 msgid "Login OK: No new messages"
2736 msgstr "Prisijungti pavyko: Nìra naujù ¾inuèiù"
2737
2738 msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
2739 msgstr "Prisijungti pavyko. Dì¾ì tu¹èia"
2740
2741 msgid "Login OK: Inbox contains ["
2742 msgstr "Prisijungti pavyko: Dì¾ìje yra ["
2743
2744 msgid "] messages"
2745 msgstr "] ¾inuèiù"
2746
2747 msgid "Fetching UIDL..."
2748 msgstr "Siunèiame UIDL..."
2749
2750 msgid "Server does not support UIDL."
2751 msgstr "Serveris nepalaiko UIDL."
2752
2753 msgid "Leaving Mail on Server..."
2754 msgstr "®inutìs paliekamos serveryje..."
2755
2756 msgid "Deleting messages from server..."
2757 msgstr "Trinamos ¾inutìs serveryje..."
2758
2759 msgid "Fetching message "
2760 msgstr "Atsiunèiame ¾inutê "
2761
2762 msgid "Server error...Disconnect"
2763 msgstr "Serverio klaida...Atsijungiam"
2764
2765 msgid "Reconnect from dead connection"
2766 msgstr "Prisijungiam i¹ naujo po ry¹io sutrikimo"
2767
2768 msgid "Saving UIDL"
2769 msgstr "I¹saugomas UIDL"
2770
2771 msgid "Refetching message "
2772 msgstr "Persiunèiame ¾inutê "
2773
2774 msgid "Error Appending Message!"
2775 msgstr "Çvyko klaida bandant prijungti ¾inutê!"
2776
2777 msgid "Closing POP"
2778 msgstr "U¾daromas POP susijungimas"
2779
2780 msgid "Logging out from IMAP"
2781 msgstr "Atsijungiam nuo IMAP serverio"
2782
2783 msgid "Message appended to mailbox"
2784 msgstr "®inutì padìta ç esam± pa¹to dì¾ê"
2785
2786 msgid "Message "
2787 msgstr "®inutì "
2788
2789 msgid " deleted from Remote Server!"
2790 msgstr " i¹trinta nutolusiame serveryje!"
2791
2792 msgid "Delete failed:"
2793 msgstr "Nepavyko i¹trinti:"
2794
2795 msgid "Remote POP server settings"
2796 msgstr "Nutolusio POP serverio nustatymai"
2797
2798 msgid ""
2799 "You should be aware that the encryption used to store your password is not "
2800 "perfectly secure.  However, if you are using pop, there is inherently no "
2801 "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
2802 "server can be undone by a hacker reading the source to this file."
2803 msgstr ""
2804 "Jþs turite suprasti, kad kodavimas, kuriuo saugomas jþsù slapta¾odis nìra "
2805 "visi¹kai saugus. Taèiau jei jþs naudojate paprast± POP tipo pa¹t±, jame "
2806 "taipogi nìra jokio kodavimo ir jþsù neu¾koduotas slapta¾odis jau daug kartù "
2807 "lankìsi :) tinkle. Be to èia naudojamas kodavimas gali bþti atkoduotas "
2808 "kiekvieno çsilau¾ìlio, kuris mokìs skaityti slapta¾odç u¾kodavusios "
2809 "programos tekstus."
2810
2811 msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
2812 msgstr ""
2813 "Jei nenurodysite slapta¾od¾io, jo jþsù paklaus, kai bandysite atsisiùsti "
2814 "lai¹kus."
2815
2816 msgid "Encrypt passwords (informative only)"
2817 msgstr "U¾koduoti slapta¾od¾ius (tik informacijai)"
2818
2819 msgid "Add Server"
2820 msgstr "Pridìti serverç"
2821
2822 msgid "Server:"
2823 msgstr "Serveris:"
2824
2825 msgid "Port:"
2826 msgstr "Jungtis:"
2827
2828 msgid "Alias:"
2829 msgstr "Trumpas vardas:"
2830
2831 msgid "Username:"
2832 msgstr "Vartotojo vardas:"
2833
2834 msgid "Store in Folder:"
2835 msgstr "I¹saugoti aplanke:"
2836
2837 msgid "Leave Mail on Server"
2838 msgstr "Palikti ¾inutes serveryje"
2839
2840 msgid "Check mail during login"
2841 msgstr "Patikrinti pa¹t± prisijungiant"
2842
2843 msgid "Check mail during folder refresh"
2844 msgstr "Patikrinti pa¹t± perkraunant puslapius"
2845
2846 msgid "Modify Server"
2847 msgstr "Keisti serverç"
2848
2849 msgid "Server Name:"
2850 msgstr "Serverio vardas:"
2851
2852 msgid "Modify"
2853 msgstr "Keisti"
2854
2855 msgid "No-one server in use. Try to add."
2856 msgstr "Nesukurta jokiù serveriù apra¹ymù. Pabandykite pridìti nors vien±."
2857
2858 msgid "Fetching Servers"
2859 msgstr "Siunèiame i¹ serveriù"
2860
2861 msgid "Confirm Deletion of a Server"
2862 msgstr "Patvirtinkite, kad norite i¹trinti pasirinkt± serverç"
2863
2864 msgid "Selected Server:"
2865 msgstr "Pasirinktas serveris:"
2866
2867 msgid "Confirm delete of selected server?"
2868 msgstr "Ar tikrai norite i¹trinti pasirinkt± serverç?"
2869
2870 msgid "Confirm Delete"
2871 msgstr "Patvirtinkite, kad tikrai norite i¹trinti"
2872
2873 msgid "Undefined Function"
2874 msgstr "Neapra¹yta funkcija"
2875
2876 msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
2877 msgstr "Ei! Ko jþs ie¹kote?"
2878
2879 msgid "Fetch"
2880 msgstr "Atsiùsti i¹ kitur"
2881
2882 msgid "Warning, "
2883 msgstr "Perspìjimas, "
2884
2885 msgid "Mail Fetch Result:"
2886 msgstr "®inuèiù persiuntimo rezultatai:"
2887
2888 msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
2889 msgstr "®inuèiù paìmimas i¹ kito serverio"
2890
2891 msgid ""
2892 "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
2893 "account on this server."
2894 msgstr ""
2895 "Èia apra¹omi pa¹to paìmimo i¹ kito pop3 serverio ir jo patalpinimo ç jþsù "
2896 "esam± pa¹to dì¾ê parametrai."
2897
2898 msgid "Message Details"
2899 msgstr "®inutìs detalìs"
2900
2901 msgid "Close Window"
2902 msgstr "U¾daryti lang±"
2903
2904 msgid "Save Message"
2905 msgstr "I¹saugoti ¾inutê"
2906
2907 msgid "View Message details"
2908 msgstr "Per¾iþrìti ¾inutìs detales"
2909
2910 msgid "New Mail Notification"
2911 msgstr "Perspìjimai apie naujas ¾inutes"
2912
2913 msgid ""
2914 "Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
2915 "unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
2916 "to play in the provided file box."
2917 msgstr ""
2918 "Pasirinkite <b>Groti garsus</b> norìdami, kad nar¹yklì prane¹tù apie "
2919 "pasirod¾iusias naujas ¾inutes i¹leisdama kokius nors garsus. Jums teks "
2920 "nurodyti, k± bþtent turìs groti nar¹yklì."
2921
2922 msgid ""
2923 "The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
2924 "folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
2925 msgstr ""
2926 "<b>Tikrinti visus aplankus, ne tik INBOX</b> nustatymas leid¾ia tikrinti, ar "
2927 "naujos ¾inutìs pasirodo ne tik INBOX aplanke, net ir kituose aplankuose."
2928
2929 msgid ""
2930 "Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
2931 "window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
2932 msgstr ""
2933 "Pasirinkdami <b>I¹kviesti nauj± lang±</b> nustatym±, çjungsite naujo "
2934 "nar¹yklìs lango i¹¹okim± pasirod¾ius naujoms ¾inutìms (reikalauja JavaScript "
2935 "palaikymo nar¹yklìje)."
2936
2937 msgid ""
2938 "Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
2939 "Recent messages are those that have just recently showed up and have not "
2940 "been \"viewed\" or checked yet.  This can prevent being continuously annoyed "
2941 "by sounds or popups for unseen mail."
2942 msgstr ""
2943 "Pasirinkdami <b>Çvertinti tik paskutines ¾inutes</b> nustatote, kad naujù "
2944 "¾inuèiù informacimo posistemì turi tikrinti tik tas ¾inutes, kurios nebuvo "
2945 "per¾iþrìtos arba nebuvo patikrintos anksèiau. Tai leid¾ia i¹vengti pastoviai "
2946 "lendanèiù langù ar garsù apie tas paèias ¾inutes."
2947
2948 msgid ""
2949 "Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
2950 "browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and "
2951 "only works in IE but you won't see errors with other browsers).  This will "
2952 "always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> "
2953 "enabled."
2954 msgstr ""
2955 "Pasirinkdami <b>Pakeisti antra¹tê</b> nustatote, kad naujù ¾inuèiù posistemì "
2956 "turi pakeisti nar¹yklìs antra¹tê pasirod¾ius naujoms ¾inutìms (reikia "
2957 "JavaScript, garantuotai veikia tik IE, kitos nar¹yklìs gali neveikti arba "
2958 "visai nereaguoti). Galioja nepriklausomai nuo <b>Çvertinti tik paskutines "
2959 "¾inutes</b> nustatymo."
2960
2961 msgid ""
2962 "Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
2963 "mail arrives.  If no file is specified, \"(none)\", no sound will be used."
2964 msgstr ""
2965 "Garsus galima pasirinkti i¹ <b>serverio failù</b> arba <b>lokaliù failù</b> "
2966 "esanèiù jþsù kompiuteryje. Nenurod¾ius nieko, garsas nebus naudojamas."
2967
2968 msgid "Enable Media Playing"
2969 msgstr "Groti garsus"
2970
2971 msgid "Check all boxes, not just INBOX"
2972 msgstr "Tikrinti visus aplankus, ne tik INBOX"
2973
2974 msgid "Count only messages that are RECENT"
2975 msgstr "Çvertinti tik paskutines ¾inutes"
2976
2977 msgid "Change title on supported browsers."
2978 msgstr "Pakeisti antra¹tê, jei nar¹yklì tai palaiko."
2979
2980 msgid "requires JavaScript to work"
2981 msgstr "reikalauja JavaScript"
2982
2983 msgid "Show popup window on new mail"
2984 msgstr "I¹kviesti nauj± lang± pasirod¾ius naujoms ¾inutìms"
2985
2986 msgid "Select server file:"
2987 msgstr "Pasirinkti fail± serveryje:"
2988
2989 msgid "(none)"
2990 msgstr "(joks)"
2991
2992 msgid "Try"
2993 msgstr "Patikrinti"
2994
2995 msgid "Current File:"
2996 msgstr "Dabar nustatytas failas:"
2997
2998 msgid "New Mail"
2999 msgstr "Naujas pa¹tas"
3000
3001 msgid "SquirrelMail Notice:"
3002 msgstr "SquirrelMail informacija:"
3003
3004 msgid "You have new mail!"
3005 msgstr "Jþs gavote naujù pa¹to ¾inuèiù!"
3006
3007 msgid "NewMail Options"
3008 msgstr "Naujù ¾inuèiù nustatymai"
3009
3010 msgid ""
3011 "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
3012 "when new mail arrives."
3013 msgstr ""
3014 "Èia jþs nustatote, kaip jus reikia informuoti (i¹leisti kokç nors gars± ar "
3015 "atidaryti i¹¹okantç lang±) apie atìjusius naujus lai¹kus."
3016
3017 msgid "New Mail Notification options saved"
3018 msgstr "Nauji informavimo apie atìjusius lai¹kus nustatymai i¹saugoti"
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "%s New Messages"
3022 msgstr "%s naujù ¾inuèiù"
3023
3024 #, c-format
3025 msgid "%s New Message"
3026 msgstr "%s nauja ¾inutì"
3027
3028 msgid "Test Sound"
3029 msgstr "Patikrinti gars±"
3030
3031 msgid "No sound specified"
3032 msgstr "Garsas nenurodytas"
3033
3034 msgid "Loading the sound..."
3035 msgstr "Kraunasi audio..."
3036
3037 msgid "Sent Subfolders Options"
3038 msgstr "I¹siùstù lai¹kù aplankù nustatymai"
3039
3040 msgid "Use Sent Subfolders"
3041 msgstr "Naudoti i¹siùstù lai¹kù aplankus"
3042
3043 msgid "Monthly"
3044 msgstr "Mìnesiniai"
3045
3046 msgid "Quarterly"
3047 msgstr "Ketvirtiniai"
3048
3049 msgid "Yearly"
3050 msgstr "Metiniai"
3051
3052 msgid "Base Sent Folder"
3053 msgstr "Pagrindinis i¹siùstù lai¹kù aplankas"
3054
3055 msgid "Report as Spam"
3056 msgstr "Prane¹ti apie spam±"
3057
3058 msgid "SpamCop - Spam Reporting"
3059 msgstr "SpamCop - spamo registras"
3060
3061 msgid ""
3062 "Help fight the battle against unsolicited email.  SpamCop reads the spam "
3063 "email and determines the correct addresses to send complaints to.  Quite "
3064 "fast, really smart, and easy to use."
3065 msgstr ""
3066 "Padìkite kovoti prie¹ nepriimtinus masinius lai¹kus. SpamCop priedas "
3067 "çvertina nepriimtino lai¹ko antra¹tes ir nustato adresus, kuriems reiktù "
3068 "skùstis. Tai yra gana greitas, protingas ir lengvai naudojamas çrankis."
3069
3070 msgid "SpellChecker Options"
3071 msgstr "Ra¹ybos tikrinimo nustatymai"
3072
3073 msgid ""
3074 "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
3075 "choose which languages should be available to you when spell-checking."
3076 msgstr ""
3077 "Èia jþs galite nustatyti, kaip saugomas jþsù asmeninis ¾odynas, taisyti jç "
3078 "arba pasirinkti kalbas, kurias naudosite vykdydami ra¹ybos tikrinim±."
3079
3080 msgid "Check Spelling"
3081 msgstr "Patikrinti ra¹yb±"
3082
3083 msgid "Back to &quot;SpellChecker Options&quot; page"
3084 msgstr "Atgal ç &quot;Ra¹ybos tikrinimo nustatymù&quot; puslapç"
3085
3086 msgid "ATTENTION:"
3087 msgstr "DÌMESIO:"
3088
3089 msgid ""
3090 "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
3091 "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
3092 "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
3093 "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
3094 "password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it "
3095 "got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start "
3096 "anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
3097 "it, the encrypted data is no longer accessible."
3098 msgstr ""
3099 "SquirrelSpell nesugebìjo atkoduoti jþsù asmeninio ¾odyno. Greièiausiai tai "
3100 "atsitiko todìl, kad jþs pakeitìte savo pa¹to slapta¾odç. Norint têsti jums "
3101 "teks pasakyti senajç slapta¾odç, kad SquirrelSpell galìtù atkoduoti jþsù "
3102 "¾odyn±. Po to jis bus perkoduotas naudojant jþsù nauj±jç slapta¾odç.<br>Jei "
3103 "jþs nekodavote savo ¾odyno, vadinas jis buvo negrç¾tamai apgadintas ir jç "
3104 "teks i¹trinti. Taip pat ¾odyn± teks i¹trinti, jei jþs pamir¹ote senajç "
3105 "slapta¾odç."
3106
3107 msgid "Delete my dictionary and start a new one"
3108 msgstr "I¹trinti mano ¾odyn± ir pradìti nauj±"
3109
3110 msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
3111 msgstr "Atkoduoti ¾odyn± naudojant senajç slapta¾odç:"
3112
3113 msgid "Proceed"
3114 msgstr "Têsti"
3115
3116 msgid "You must make a choice"
3117 msgstr "Jþs turite pasirinkti"
3118
3119 msgid ""
3120 "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
3121 msgstr ""
3122 "Jþs galite arba i¹trinti savo ¾odyn±, arba çvesti sen±jç slapta¾odç. Ne abu "
3123 "dalykus vienu metu."
3124
3125 msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
3126 msgstr "Asmeninis ¾odynas bus i¹trintas. Têsti?"
3127
3128 msgid "Error Decrypting Dictionary"
3129 msgstr "Çvyko klaida atkoduojant ¾odyn±"
3130
3131 msgid "Cute."
3132 msgstr "Gra¾u."
3133
3134 #, c-format
3135 msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
3136 msgstr "Bandant vykdyti '%s', buvo i¹vesta"
3137
3138 msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
3139 msgstr "SquirrelSpell klaidingai sukonfiguruotas"
3140
3141 msgid "SquirrelSpell Results"
3142 msgstr "Ra¹ybos tikrinimo rezultatai"
3143
3144 msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
3145 msgstr "Ra¹ybos tikrinimas baigtas. Pritaikyti pakeitimus?"
3146
3147 msgid "No changes were made."
3148 msgstr "Niekas nepakeista."
3149
3150 msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
3151 msgstr "Asmeninis ¾odynas saugomas... Laukite."
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "Found %s errors"
3155 msgstr "Rasta %s klaidù(os/a)"
3156
3157 msgid "Line with an error:"
3158 msgstr "Eilutì su klaida:"
3159
3160 msgid "Error:"
3161 msgstr "Klaida:"
3162
3163 msgid "Suggestions:"
3164 msgstr "Pasiþlymai:"
3165
3166 msgid "Suggestions"
3167 msgstr "Pasiþlymai"
3168
3169 msgid "Change to:"
3170 msgstr "Keisti ç:"
3171
3172 msgid "Occurs times:"
3173 msgstr "Rasta atvejù:"
3174
3175 msgid "Change this word"
3176 msgstr "Pakeisti ¹ç ¾odç"
3177
3178 msgid "Change"
3179 msgstr "Pakeisti"
3180
3181 msgid "Change ALL occurances of this word"
3182 msgstr "Pakeisti visus ¹io ¾odio atvejus"
3183
3184 msgid "Change All"
3185 msgstr "Pakeisti visus"
3186
3187 msgid "Ignore this word"
3188 msgstr "Ignoruoti ¹ç ¾odç"
3189
3190 msgid "Ignore"
3191 msgstr "Ignoruoti"
3192
3193 msgid "Ignore ALL occurances this word"
3194 msgstr "Ignoruoti visus ¹io ¾od¾io atvejus"
3195
3196 msgid "Ignore All"
3197 msgstr "Ignoruoti visus"
3198
3199 msgid "Add this word to your personal dictionary"
3200 msgstr "Çtraukti ¾odç ç asmeninç ¾odyn±"
3201
3202 msgid "Add to Dic"
3203 msgstr "Çtraukti ç ¾odyn±"
3204
3205 msgid "Close and Commit"
3206 msgstr "U¾daryti ir i¹saugoti"
3207
3208 msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
3209 msgstr ""
3210 "Ra¹ybos tikrinimas nebaigtas. Ar tikrai u¾daryti ir i¹saugoti pakeitimus?"
3211
3212 msgid "Close and Cancel"
3213 msgstr "U¾daryti ir at¹aukti"
3214
3215 msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
3216 msgstr ""
3217 "Ra¹ybos tikrinimas nebaigtas. Ar tikrai u¾daryti ir at¹aukti visus "
3218 "pakeitimus?"
3219
3220 msgid "No errors found"
3221 msgstr "Nerasta jokiù klaidù"
3222
3223 msgid "Your personal dictionary was erased."
3224 msgstr "Jþsù asmeninis ¾odynas i¹trintas"
3225
3226 msgid "Dictionary Erased"
3227 msgstr "®odynas i¹trintas"
3228
3229 msgid ""
3230 "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
3231 "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
3232 msgstr ""
3233 "Jþsù asmeninis ¾odynas buvo i¹trintas. U¾darykite ¹ç lang± ir paspauskite "
3234 "\"Patikrinti ra¹yb±\" mygtuk± dar kart±, kad i¹ naujo patikrinti ra¹yb±."
3235
3236 msgid "Close this Window"
3237 msgstr "U¾daryti lang±"
3238
3239 msgid ""
3240 "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
3241 "&quot;SpellChecker options&quot; menu and make your selection again."
3242 msgstr ""
3243 "Jþsù ¾odynas buvo sìkmingai i¹ naujo u¾koduotas. Dabar galite grç¾ti ç &quot;"
3244 "Ra¹ybos tikrinimo nustatymù&quot; meniu ir têsti darb±."
3245
3246 msgid "Successful Re-encryption"
3247 msgstr "Sìkmingai perkoduota"
3248
3249 msgid ""
3250 "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
3251 "window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
3252 "over."
3253 msgstr ""
3254 "Jþsù asmeninis ¾odynas buvo sìkmingai perkoduotas. U¾darykite ¹ç lang± ir "
3255 "paspauskite \"Patikrinti ra¹yb±\" mygtuk± dar kart±, kad i¹ naujo patikrinti "
3256 "ra¹yb±."
3257
3258 msgid "Dictionary re-encrypted"
3259 msgstr "®odynas perkoduotas"
3260
3261 msgid ""
3262 "Your personal dictionary has been <strong>encrypted</strong> and is now "
3263 "stored in an <strong>encrypted format</strong>."
3264 msgstr ""
3265 "Jþsù asmeninis ¾odynas buvo <strong>u¾koduotas</strong> ir dabar yra "
3266 "saugomas <strong>u¾koduotu</strong> formatu."
3267
3268 msgid ""
3269 "Your personal dictionary has been <strong>decrypted</strong> and is now "
3270 "stored as <strong>clear text</strong>."
3271 msgstr ""
3272 "Jþsù asmeninis ¾odynas buvo <strong>atkoduotas</strong> ir dabar yra "
3273 "saugomas <strong>paprasto teksto</strong> formatu."
3274
3275 msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
3276 msgstr "Asmeninio ¾odyno kodavimo nustatymai"
3277
3278 msgid "Personal Dictionary"
3279 msgstr "Asmeninis ¾odynas"
3280
3281 msgid "No words in your personal dictionary."
3282 msgstr "Asmeninis ¾odynas tu¹èias."
3283
3284 msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
3285 msgstr "Pa¾ymìkite ¾od¾ius, kuriuos norite i¹trinti i¹ ¾odyno."
3286
3287 #, c-format
3288 msgid "%s dictionary"
3289 msgstr "%s ¾odynas"
3290
3291 msgid "Delete checked words"
3292 msgstr "I¹trinti pasirinkt±(us) ¾od¾ius"
3293
3294 msgid "Edit your Personal Dictionary"
3295 msgstr "Taisyti asmeninç ¾odyn±"
3296
3297 msgid "Please make your selection first."
3298 msgstr "Turite pirmiau pasirinkti."
3299
3300 msgid ""
3301 "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
3302 "format. Proceed?"
3303 msgstr ""
3304 "Asmeninis ¾odynas bus u¾koduotas (jo turinys be slapta¾odio neperskaitomas). "
3305 "Têsti?"
3306
3307 msgid ""
3308 "This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text "
3309 "format. Proceed?"
3310 msgstr ""
3311 "Asmeninis ¾odynas bus atkoduotas (saugomas paprasto teksto formate). Têsti?"
3312
3313 msgid ""
3314 "<p>Your personal dictionary is <strong>currently encrypted</strong>. This "
3315 "helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized and "
3316 "your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with the "
3317 "password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to see "
3318 "what is stored in your personal dictionary.</p> <p><strong>ATTENTION:</"
3319 "strong> If you forget your password, your personal dictionary will become "
3320 "unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your "
3321 "mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your "
3322 "old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key.</p>"
3323 msgstr ""
3324 "<p>Jþsù asmeninis ¾odynas yra <strong>u¾koduotas</strong>. Tai leid¾ia "
3325 "apsaugoti jþsù asmeninê informacij±, jei www pa¹to sistemos saugumas "
3326 "pa¾eid¾iamas. ©iuo metu ¾odynas yra u¾koduojamas jþsù pa¹to slapta¾od¾iu.</"
3327 "p> <p><strong>DÌMESIO:</strong> Pamir¹us slapta¾odç, jums nepavyks "
3328 "pasinaudoti ¾odynu, kadangi nebei¹eis jo atkoduoti. Pakeitus pa¹to "
3329 "slapta¾odç ra¹ybos tikrinimo posistemì pastebìs neatitikim± ir pasiþlys "
3330 "pateikti sen±jç slapta¾odç ir perkoduoti ¾odyn± nauju slapta¾od¾iu."
3331
3332 msgid ""
3333 "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
3334 msgstr "Pra¹au atkoduoti mano ¾odyn± ir saugoti jç paprasto teksto formate."
3335
3336 msgid "Change crypto settings"
3337 msgstr "Pakeisti kodavimo nustatymus"
3338
3339 msgid ""
3340 "<p>Your personal dictionary is <strong>currently not encrypted</strong>. You "
3341 "may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in case "
3342 "the webmail system gets compromized and your personal dictionary file gets "
3343 "stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard to "
3344 "decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password).</"
3345 "p> <strong>ATTENTION:</strong> If you decide to encrypt your personal "
3346 "dictionary, you must remember that it gets &quot;hashed&quot; with your "
3347 "mailbox password. If you forget your mailbox password and the administrator "
3348 "changes it to a new value, your personal dictionary will become useless and "
3349 "will have to be created anew. However, if you or your system administrator "
3350 "change your mailbox password but you still have the old password at hand, "
3351 "you will be able to enter the old key to re-encrypt the dictionary with the "
3352 "new value.</p>"
3353 msgstr ""
3354 "<p>Jþsù asmeninis ¾odynas ¹iuo metu yra <strong>neu¾koduotas</strong>. Jþs "
3355 "galite u¾koduoti ¾odyn±, siekdami apsaugoti savo asmeninê informacij± www "
3356 "pa¹to sistemos saugumo pa¾eidimo atveju. U¾koduoto ¾odyno informacij± galima "
3357 "perskaityti tik ¾inant j± u¾koduojant naudota rakt± (jþsù pa¹to slapta¾odç)."
3358 "</p><p><strong>DÌMESIO:</strong> U¾kodavus ¾odyn± jþs turite atsiminti savo "
3359 "pa¹to slapta¾odç. Pamir¹ê savo slapta¾odç, jþs dar galìsite pasiekti pa¹t± "
3360 "administratoriui pakeitus slapta¾odç, taèiau ¾odyno informacijos atgaminti "
3361 "nebepavyks. Pakeitus slapta¾odç ra¹ybos tikrinimo posistemì tai pastebìs ir "
3362 "papra¹ys pateikti sen±jç slapta¾odç, kad perkoduoti jþsù ¾odyn±."
3363
3364 msgid ""
3365 "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
3366 msgstr "Pra¹au u¾koduoti mano asmeninç ¾odyn±."
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "Deleting the following entries from <strong>%s</strong> dictionary:"
3370 msgstr "Triname nurodytus çra¹us i¹ <strong>%s</strong> ¾odyno:"
3371
3372 msgid "All done!"
3373 msgstr "Baigta!"
3374
3375 msgid "Personal Dictionary Updated"
3376 msgstr "Asmeninis ¾odynas atnaujintas"
3377
3378 msgid "No changes requested."
3379 msgstr "Niekas nepakeista."
3380
3381 msgid "Please wait, communicating with the server..."
3382 msgstr "Palaukite, bandome susisiekti su serveriu..."
3383
3384 msgid ""
3385 "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
3386 "message:"
3387 msgstr "Pasirinkite ¾odyn±, kurç naudosite ¾inutìs tikrinimui:"
3388
3389 msgid "SquirrelSpell Initiating"
3390 msgstr "Pasileid¾ia ra¹ybos tikrinimas"
3391
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "Settings adjusted to: <strong>%s</strong> with <strong>%s</strong> as "
3395 "default dictionary."
3396 msgstr ""
3397 "Nustatymai pakeisti ç: <strong>%s</strong> su <strong>%s</strong> "
3398 "pagrindiniu ¾odynu."
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "Using <strong>%s</strong> dictionary (system default) for spellcheck."
3402 msgstr "Naudojame <strong>%s</strong> ¾odyn± (standartinç) ra¹ybos tikrinimui."
3403
3404 msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
3405 msgstr "Tarptautiniai ¾odynù nustatymai atnaujinti"
3406
3407 msgid ""
3408 "Please check any available international dictionaries which you would like "
3409 "to use when spellchecking:"
3410 msgstr "Pasirinkite kurios ¾odynus jþs norite naudoti tikrinant ra¹yb±:"
3411
3412 msgid "Make this dictionary my default selection:"
3413 msgstr "Padaryti ¹ç ¾odyn± pagrindiniu"
3414
3415 msgid "Make these changes"
3416 msgstr "I¹saugoti pakeitimus"
3417
3418 msgid "Add International Dictionaries"
3419 msgstr "Pridìti tarptautinius ¾odynus"
3420
3421 msgid "Please choose which options you wish to set up:"
3422 msgstr "Pasirinkite opcijas, kurias norite çjungti:"
3423
3424 msgid "Edit your personal dictionary"
3425 msgstr "Taisyti asmeninç ¾odyn±"
3426
3427 msgid "Set up international dictionaries"
3428 msgstr "Nustatyti tarptautinius ¾odynus"
3429
3430 msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
3431 msgstr "U¾koduoti/atkoduoti asmeninç ¾odyn±"
3432
3433 msgid "not available"
3434 msgstr "neprieinamas"
3435
3436 msgid "SquirrelSpell Options Menu"
3437 msgstr "Ra¹ybos tikrinimo nustatymù meniu"
3438
3439 msgid "Translator"
3440 msgstr "Vertìjas"
3441
3442 msgid "Saved Translation Options"
3443 msgstr "I¹saugoti vertimo nustatymai"
3444
3445 msgid "Your server options are as follows:"
3446 msgstr "Jþsù serverio nustatymai yra:"
3447
3448 msgid "Maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
3449 msgstr "Verèiama iki 1000 simboliù, naudojamas Systran vertìjas"
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "Number of supported language pairs: %s"
3453 msgstr "Palaikomù kalbù porù skaièius: %s"
3454
3455 msgid "No known limits, powered by Systran"
3456 msgstr "Jokiù ¾inomù apribojimù, naudojamas Systran vertìjas"
3457
3458 msgid "No known limits, powered by Translation Experts's InterTran"
3459 msgstr "Jokiù ¾inomù apribojimù, naudojamas Translation Expert's InterTran vertìjas"
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "Number of supported languages: %s"
3463 msgstr "Palaikomù kalbù skaièius: %s"
3464
3465 msgid "No known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
3466 msgstr "Jokiù ¾inomù apribojimù, naudojamas GPLTrans (nemokamas, atviro kodo) vertìjas"
3467
3468 msgid "Hellenic translations, no known limits, powered by Systran"
3469 msgstr "Graiki¹ki vertimai, jokiù ¾inomù apribojimù, naudojamas Systran vertìjas"
3470
3471 msgid "Russian translations, maximum of 500 characters translated"
3472 msgstr "Rusi¹ki vertimai, verèiama iki 500 simboliù"
3473
3474 msgid ""
3475 "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
3476 "be located."
3477 msgstr ""
3478 "Galite pasirinkti, ar vertimo meniu turi bþti rodomas ir kur jis turi bþti "
3479 "rodomas."
3480
3481 msgid "Select your translator:"
3482 msgstr "Pasirinkti vertìj±:"
3483
3484 msgid "When reading:"
3485 msgstr "Skaitant:"
3486
3487 msgid "Show translation box"
3488 msgstr "Rodyti vertìjo pasirinkimo meniu"
3489
3490 msgid "to the left"
3491 msgstr "kairìje"
3492
3493 msgid "in the center"
3494 msgstr "centre"
3495
3496 msgid "to the right"
3497 msgstr "de¹inìje"
3498
3499 msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
3500 msgstr "Versti nepaliekant SquirrelMail"
3501
3502 msgid "When composing:"
3503 msgstr "Ra¹ant:"
3504
3505 msgid "Not yet functional, currently does nothing"
3506 msgstr "©iuo metu neveikia, nenaudojamas"
3507
3508 msgid "Translation Options"
3509 msgstr "Vertimo nustatymai"
3510
3511 msgid ""
3512 "Which translator should be used when you get messages in a different "
3513 "language?"
3514 msgstr "Kurç vertìj± naudoti gavus lai¹kus kita kalba?"
3515
3516 #, c-format
3517 msgid "%s to %s"
3518 msgstr "i¹ %s ç %s"
3519
3520 msgid "English"
3521 msgstr "anglù"
3522
3523 msgid "Chinese"
3524 msgstr "kinù"
3525
3526 msgid "French"
3527 msgstr "prancþzù"
3528
3529 msgid "German"
3530 msgstr "vokieèiù"
3531
3532 msgid "Italian"
3533 msgstr "italù"
3534
3535 msgid "Japanese"
3536 msgstr "japonù"
3537
3538 msgid "Korean"
3539 msgstr "korìjieèiù"
3540
3541 msgid "Portuguese"
3542 msgstr "portugalù"
3543
3544 msgid "Spanish"
3545 msgstr "ispanù"
3546
3547 msgid "Russian"
3548 msgstr "rusù"
3549
3550 msgid "Translate"
3551 msgstr "Versti"
3552
3553 msgid "Brazilian Portuguese"
3554 msgstr "portugalù (brazilù)"
3555
3556 msgid "Bulgarian"
3557 msgstr "bulgarù"
3558
3559 msgid "Croatian"
3560 msgstr "kroatù"
3561
3562 msgid "Czech"
3563 msgstr "èekù"
3564
3565 msgid "Danish"
3566 msgstr "danù"
3567
3568 msgid "Dutch"
3569 msgstr "olandù"
3570
3571 msgid "European Spanish"
3572 msgstr "ispanù (euro)"
3573
3574 msgid "Finnish"
3575 msgstr "suomiù"
3576
3577 msgid "Greek"
3578 msgstr "graikù"
3579
3580 msgid "Hungarian"
3581 msgstr "vengrù"
3582
3583 msgid "Icelandic"
3584 msgstr "islandù"
3585
3586 msgid "Latin American Spanish"
3587 msgstr "ispanù (lotynù-amerikieèiù)"
3588
3589 msgid "Norwegian"
3590 msgstr "norvegù"
3591
3592 msgid "Polish"
3593 msgstr "lenkù"
3594
3595 msgid "Romanian"
3596 msgstr "rumunù"
3597
3598 msgid "Serbian"
3599 msgstr "serbù"
3600
3601 msgid "Slovenian"
3602 msgstr "slovìnù"
3603
3604 msgid "Swedish"
3605 msgstr "¹vedù"
3606
3607 msgid "Turkish"
3608 msgstr "turkù"
3609
3610 msgid "Welsh"
3611 msgstr "velsieèiù"
3612
3613 msgid "Indonesian"
3614 msgstr "indonezieèiù"
3615
3616 msgid "Latin"
3617 msgstr "lotynù"
3618
3619 msgid "to English"
3620 msgstr "ç anglù"
3621
3622 msgid "from English"
3623 msgstr "i¹ anglù"
3624
3625 msgid "Interface language"
3626 msgstr "Interfeiso kalba"
3627
3628 msgid "Translation direction"
3629 msgstr "Vertimo kryptis"
3630
3631 msgid "Delivery error report"
3632 msgstr "Ataskaita apie pristatymo klaid±"
3633
3634 msgid "Undelivered Message Headers"
3635 msgstr "Nepristatytos ¾inutìs antra¹tìs"
3636
3637 msgid ""
3638 "Here you can install an automatic reply message. Specify the subject, reply "
3639 "message, and if you want, a forwarding address.  This will copy all incoming "
3640 "mail to another address as well as keep it in your mailbox."
3641 msgstr ""
3642 "Èia jþs galite nustatyti automatinius atsakymus. Galima nustatyti ¾inutìs "
3643 "pavadinim±, tekst± ir adres±, kuriuo reikia persiùsti gautus lai¹kus. Tai "
3644 "leistù persiùsti ¾inutes kitam adresatui ir kartu i¹saugoti jas savo pa¹to "
3645 "dì¾ìje."
3646
3647 msgid "Change Vacation Message"
3648 msgstr "Pakeisti atostogù prane¹im±"
3649
3650 msgid ""
3651 "You are not currently sending a reply message.<br>You can enter one by "
3652 "typing the subject and reply message and checking the box."
3653 msgstr ""
3654 "©iuo metu jþs nesiunèiate jokio prane¹imo.<br>Jþs galite jç nustatyti "
3655 "u¾pildydami temos ir ¾inutìs teksto laukus bei pa¾ymìdami ¹ç lauk±."
3656
3657 msgid "You are currently responding with the following:"
3658 msgstr "©iuo metu jþs siunèiate ¾emiau nurodyt± prane¹im±:"
3659
3660 msgid ""
3661 "You are not currently forwarding incoming messages.<br>This will copy all "
3662 "incoming mail to another address as well as keep it in your mailbox."
3663 msgstr ""
3664 "©iuo metu jþs nepersiunèiate lai¹kù.<br>Persiuntimas leid¾ia nusiùsti "
3665 "gaunamus lai¹kus kitam adresatui ir kartu i¹saugoti juos savo pa¹to dì¾ìje."
3666
3667 msgid "You are currently sending a copy of incoming message to:"
3668 msgstr "©iuo metu jþs persiunèiate lai¹ku kopijas ç"
3669
3670 msgid ""
3671 "To delete recipient and keep your vacation message, uncheck the checkbox and "
3672 "click "
3673 msgstr ""
3674 "Norìdami pa¹alinti gavìj± ir i¹saugoti atostogù prane¹im±, nuimkite varnikê "
3675 "ir paspauskite "
3676
3677 msgid "Vacation Message"
3678 msgstr "Atostogù prane¹imas"
3679
3680 msgid "Vacation settings set by system administrator."
3681 msgstr "Atostogù nustatymus gali keisti tik pa¹to administratorius."
3682
3683 msgid "Send auto-reply to sender?"
3684 msgstr "Ar siùsti automatinç atsakym± siuntìjui?"
3685
3686 msgid "Forward incoming message to another email address?"
3687 msgstr "Ar persiùsti gautus lai¹kus kitam adresatui?"
3688
3689 msgid "No local delivery -- Forward and/or Auto-reply only."
3690 msgstr "Nesaugoti lai¹kù -- Naudoti tik persiuntim± ir/arba autoatsakiklç."
3691
3692 msgid "Vacation Subject"
3693 msgstr "Atostogù prane¹imo tema"
3694
3695 msgid "Forwarding E-Mail Addresses (One Address Per Line)"
3696 msgstr "Persiuntimo adresai (po vien± adres± eilutìje)"
3697
3698 msgid "Could not connect to FTP server."
3699 msgstr "Nepavyko prisijungti prie FTP serverio."
3700
3701 msgid "Failed to login to FTP server."
3702 msgstr "FTP serverio autorizacija nepavyko."
3703
3704 msgid "Unable to switch to passive FTP mode."
3705 msgstr "Nepavyko persijungti ç pasyvù FTP re¾im±."
3706
3707 msgid "An error occured uploading the file..."
3708 msgstr "Çvyko klaida bandant nusiùsti fail±..."
3709
3710 msgid "An error occured downloading the file."
3711 msgstr "Çvyko klaida atsisiunèiant fail±."
3712
3713 msgid "An error occured deleting the file..."
3714 msgstr "Çvyko klaida trinant fail±..."
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "Unknown action %s in do_ftp."
3718 msgstr "Ne¾inomas veiksmas %s tarp do_ftp funkcijos."