1 # Squirrelmail Lithuanian Translation.
2 # Copyright (c) 1999-2002 The Squirrelmail Development Team
3 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2001.
7 "Project-Id-Version: $Id$\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-01-01 18:33+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-11-16 12:32+0200\n"
10 "Last-Translator: Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>\n"
11 "Language-Team: Lithuanian <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=windows-1257\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 msgid "Delivery error report"
17 msgstr "Ataskaita apie pristatymo klaidà"
19 msgid "Undelivered Message Headers"
20 msgstr "Nepristatytos þinutës antraðtës"
23 msgstr "(tema nenurodyta)"
25 msgid "Personal address book"
26 msgstr "Asmeninë adresø knyga"
29 msgid "Database error: %s"
30 msgstr "Duomenø bazës klaida: %s"
32 msgid "Addressbook is read-only"
33 msgstr "Adresø knyga yra skirta tik skaitymui"
36 msgid "User '%s' already exist"
37 msgstr "Vartotojas '%s' jau yra"
40 msgid "User '%s' does not exist"
41 msgstr "Vartotojo '%s' nëra"
43 msgid "Global address book"
44 msgstr "Visose adresø knygose"
46 msgid "No such file or directory"
47 msgstr "Nëra tokio failo ar katalogo"
50 msgstr "Nepavyko atidaryti"
52 msgid "Can not modify global address book"
53 msgstr "Negalima keisti bendros adresø knygos"
55 msgid "Not a file name"
56 msgstr "Tai ne failo vardas"
59 msgstr "Nepavyko áraðyti"
61 msgid "Unable to update"
62 msgstr "Nepavyko atnaujinti"
64 msgid "Could not lock datafile"
65 msgstr "Nepavyko rezervuoti duomenø failo"
67 msgid "Write to addressbook failed"
68 msgstr "Nepavyko raðyti á adresø knygà"
70 msgid "Error initializing addressbook database."
71 msgstr "Nepavyko prisijunti prie LDAP serverio %s:"
74 msgid "Error opening file %s"
75 msgstr "Atidarant failà %s gauta klaida"
77 msgid "Error initializing global addressbook."
78 msgstr "Nepavyko prisijunti prie LDAP serverio %s:"
81 msgid "Error initializing LDAP server %s:"
82 msgstr "Nepavyko prisijunti prie LDAP serverio %s:"
84 msgid "Invalid input data"
85 msgstr "Klaidingai pateikti duomenys"
87 msgid "Name is missing"
88 msgstr "Trûksta vardo"
90 msgid "E-mail address is missing"
91 msgstr "Trûksta e-paðto adreso"
93 msgid "Nickname contains illegal characters"
94 msgstr "Varde yra netinkami simboliai"
100 msgstr "Vizitinë kortelë"
102 msgid "You must be logged in to access this page."
104 "Norint pasiekti ðiuos puslapius, bûtina þinoti teisingà vartotojo vardà ir "
117 msgstr "Treèiadienis"
120 msgstr "Ketvirtadienis"
123 msgstr "Penktadienis"
164 msgid "D, F j, Y g:i a"
165 msgstr "Y F j, g:i a, D"
167 msgid "D, F j, Y G:i"
168 msgstr "Y F j, G:i, D"
186 msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
187 msgstr "Nustatymø failas %s nerastas. Programos klaida."
189 msgid "Unknown user or password incorrect."
190 msgstr "Neþinomas vartotojas arba klaidingas slaptaþodis."
192 msgid "Click here to try again"
193 msgstr "Spragtelëkite èia norëdami bandyti dar kartà"
196 msgid "Click here to return to %s"
197 msgstr "Spragtelëkite èia norëdami gráþti á %s"
204 msgid "SquirrelMail version %s"
205 msgstr "SquirrelMail versija %s"
207 msgid "By the SquirrelMail Development Team"
208 msgstr "sukurta SquirrelMail programuotojø"
213 msgid "Go to the login page"
214 msgstr "Gráþti á prisijungimo puslapá"
218 "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
219 "default preference file."
221 "Nustatymø failas %s neegzistuoja. Prisijunkite ið naujo, kad sukurti "
222 "standartiná nustatymø failà"
226 "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
227 "to resolve this issue."
229 "Nepavyko atidaryti nustatymø failo %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
230 "praneðkite apie ðià klaidà."
234 "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
235 "to resolve this issue."
237 "Nepavyko raðyti á nustatymø failà %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
238 "praneðkite apie ðià klaidà."
241 msgid "Error opening %s"
242 msgstr "Klaida atidarant %s"
244 msgid "Default preference file not found or not readable!"
245 msgstr "Standartinis nustatymø failas nerastas arba neperskaitomas!"
247 msgid "Please contact your system administrator and report this error."
248 msgstr "Susisiekite su administratoriumi ir praneðkite apie ðià klaidà."
250 msgid "Could not create initial preference file!"
251 msgstr "Nepavyko sukurti nustatymø failo!"
254 msgid "%s should be writable by user %s"
255 msgstr "%s turi bûti prieinama vartotojui %s raðyti"
259 "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
260 "to resolve this issue."
262 "Nepavyko atidaryti paraðo failo %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
263 "praneðkite apie ðià klaidà."
267 "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
268 "to resolve this issue."
270 "Nepavyko raðyti á paraðo failà %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
271 "praneðkite apie ðià klaidà."
274 "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
275 "(using configure option --with-mbstring)."
277 "Jûs turite turëti php4 instaliacijà su ájungtomis multibyte funkcijomis "
278 "(configure opcija --with-mbstring)."
280 msgid "ERROR : No available imapstream."
283 msgid "ERROR : Could not complete request."
284 msgstr "KLAIDA : Neámanoma vykdyti uþklausos."
289 msgid "Reason Given: "
290 msgstr "Prieþastis: "
292 msgid "ERROR : Bad or malformed request."
293 msgstr "KLAIDA : Klaidingas uþklausimas."
295 msgid "Server responded: "
296 msgstr "Serveris atsakë: "
299 msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
300 msgstr "Ávyko klaida jungiantis prie IMAP serverio: %s."
303 msgid "Bad request: %s"
304 msgstr "Klaidinga uþklausa: %s"
307 msgid "Unknown error: %s"
308 msgstr "Neaiðki klaida: %s"
311 msgstr "Skaitomi duomenys:"
314 msgid "ERROR : Could not append message to"
315 msgstr "KLAIDA : Neámanoma vykdyti uþklausos."
322 "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
329 msgid "Unknown response from IMAP server: "
330 msgstr "Nesuprantamas atsakymas ið IMAP serverio"
332 msgid "Unknown message number in reply from server: "
333 msgstr "Neþinomas þinutës numeris atsakyme, gautame ið serverio:"
335 msgid "Unknown Sender"
336 msgstr "Neþinomas siuntëjas"
338 msgid "(unknown sender)"
339 msgstr "(neþinomas siuntëjas)"
342 msgstr "Neþinoma data"
348 "Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
349 "to the system administrator."
351 "Naudojamas IMAP serveris nepalaiko rûðiavimo serverio pusëje.<br>Praneðkite "
352 "apie klaidà administratoriui."
355 "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
356 "this to the system administrator."
358 "Naudojamas IMAP serveris nepalaiko rûðiavimo serverio pusëje.<br>Praneðkite "
359 "apie klaidà administratoriui."
361 msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
362 msgstr "APLANKAS TUÐÈIAS"
364 msgid "Move Selected To"
365 msgstr "Perkelti paþymëtus á"
367 msgid "Transform Selected Messages"
368 msgstr "Apdoroti pasirinktas þinutes"
391 msgid "Unthread View"
392 msgstr "Nerodyti sekø"
395 msgstr "Rodyti sekas"
413 msgstr "Perjungti þymes"
416 msgstr "Atðaukti paþymëjimus"
419 msgstr "Paþymëti visus"
422 msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
423 msgstr "Þinuèiø perþiûra: nuo <b>%s</b> iki <b>%s</b> (%s ið viso)"
426 msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
427 msgstr "Þinuèiø perþiûra: <b>%s</b> (1 ið viso)"
436 msgstr "Skaidyti á puslapius"
439 msgstr "Rodyti viskà"
442 msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
443 msgstr "Squirrelmail nepavyko atkoduoti þinutës struktûros."
445 msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
446 msgstr "imap serverio pateikta þinutës struktûra"
449 "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
452 "Nepavyko atidaryti þinutës turinio. Tai ávyko greièiausiai dël to, kad "
453 "þinutë buvo sugadinta."
465 msgstr "FETCH eilutë:"
476 msgid "Hide Unsafe Images"
477 msgstr "Paslëpti nesaugius pieðinius"
479 msgid "View Unsafe Images"
480 msgstr "Perþiûrëti nesaugius pieðinius"
485 msgid "Unknown sender"
486 msgstr "Neþinomas siuntëjas"
488 msgid "sec_remove_eng.png"
489 msgstr "sec_remove_lt_LT.png"
492 msgid "Option Type '%s' Not Found"
493 msgstr "Nustatymo tipas '%s' nerastas"
504 msgid "Current Folder"
505 msgstr "Dabartinis aplankas"
529 msgid "Error creating directory %s."
530 msgstr "Ávyko klaida kuriant katalogà %s."
532 msgid "Could not create hashed directory structure!"
533 msgstr "Nepavyko sukurti koduotø katalogø struktûros!"
535 msgid "General Display Options"
536 msgstr "Bendriniai grafiniai nustatymai"
544 msgid "Custom Stylesheet"
545 msgstr "Specialus stiliaus apraðymas"
550 msgid "Use Javascript"
551 msgstr "Naudoti JavaScript"
554 msgstr "Atpaþinti automatiðkai"
562 msgid "Mailbox Display Options"
563 msgstr "Paðto dëþës grafiniai nustatymai"
565 msgid "Number of Messages to Index"
566 msgstr "Vienu metu rodomø þinuèiø skaièius"
568 msgid "Enable Alternating Row Colors"
569 msgstr "Naudoti skirtingas spalvas eilutëms"
571 msgid "Enable Page Selector"
572 msgstr "Naudoti skaidymà á puslapius"
574 msgid "Maximum Number of Pages to Show"
575 msgstr "Vienu metu rodomø puslapiø skaièius"
577 msgid "Message Display and Composition"
578 msgstr "Þinuèiø rodymas ir raðymas"
580 msgid "Wrap Incoming Text At"
581 msgstr "Simboliø skaièius, iki kurio apriboti atëjusias þinutes"
583 msgid "Size of Editor Window"
584 msgstr "Redaktoriaus lango dydis"
586 msgid "Location of Buttons when Composing"
587 msgstr "Mygtukø vieta raðant laiðkus"
589 msgid "Before headers"
590 msgstr "Prieð antraðtæ"
592 msgid "Between headers and message body"
593 msgstr "Tarp antraðtës ir þinutës teksto"
595 msgid "After message body"
596 msgstr "Po þinutës teksto"
598 msgid "Addressbook Display Format"
599 msgstr "Adresø knygos formatas"
607 msgid "Show HTML Version by Default"
608 msgstr "Ar automatiðkai rodyti þinutës HTML variantà?"
610 msgid "Enable Forward as Attachment"
611 msgstr "Ájungti persiuntimà kaip priedà"
613 msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
614 msgstr "Átraukti CC adresus persiunèiant laiðkus"
616 msgid "Include Me in CC when I Reply All"
617 msgstr "Átrauk mane á CC kai atsakau visiems"
619 msgid "Enable Mailer Display"
620 msgstr "Rodyti paðto kliento informacijà"
622 msgid "Display Attached Images with Message"
623 msgstr "Rodyti prikabintus pieðinius kartu su þinute"
625 msgid "Enable Subtle Printer Friendly Link"
626 msgstr "Rodyti puslapiø, skirtø spausdinimui, nuorodas"
628 msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
629 msgstr "Ájungti ðvarø spausdinimui skirtà þinuèiø rodymà"
631 msgid "Enable Mail Delivery Notification"
632 msgstr "Ájungti informavimà apie pristatymà"
634 msgid "Compose Messages in New Window"
635 msgstr "Kurti þinutes naujame lange"
637 msgid "Width of Compose Window"
638 msgstr "Þinutës kûrimo lango plotis"
640 msgid "Height of Compose Window"
641 msgstr "Þinutës kûrimo lango aukðtis"
643 msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
644 msgstr "Dëti paraðà prieð atsakymo/persiuntimo tekstà"
646 msgid "Enable Sort by of Receive Date"
647 msgstr "Ájungti rûðiavimà pagal gavimo datà"
649 msgid "Enable Thread Sort by References Header"
650 msgstr "Ájungti sekø rûðiavimà pagal laiðkø antraðtes"
652 msgid "Special Folder Options"
653 msgstr "Specialûs aplankø nustatymai"
656 msgstr "Kelias iki aplanko"
658 msgid "Do not use Trash"
659 msgstr "Nenaudoti ðiukðliø aplanko"
662 msgstr "Ðiukðliø aplankas"
664 msgid "Do not use Sent"
665 msgstr "Nenaudoti Iðsiøstø laiðkø aplanko"
668 msgstr "Iðsiøstø laiðkø aplankas"
670 msgid "Do not use Drafts"
671 msgstr "Nenaudoti juodraðèiø aplanko"
674 msgstr "Juodraðèiø aplankas"
676 msgid "Folder List Options"
677 msgstr "Aplankø sàraðo nustatymai"
679 msgid "Location of Folder List"
680 msgstr "Aplankø sàraðo vieta"
691 msgid "Width of Folder List"
692 msgstr "Aplankø sàraðo plotis"
703 msgid "Auto Refresh Folder List"
704 msgstr "Atnaujinti aplankø sàraðà automatiðkai"
706 msgid "Enable Unread Message Notification"
707 msgstr "Ájungti perspëjimus apie naujas þinutes"
709 msgid "No Notification"
710 msgstr "Jokiø perspëjimø"
716 msgstr "Visuose aplankuose"
718 msgid "Unread Message Notification Type"
719 msgstr "Perspëjimø apie naujas þinutes tipas"
722 msgstr "Tik naujos þinutës"
724 msgid "Unseen and Total"
725 msgstr "Naujos þinutës ir bendras skaièius"
727 msgid "Enable Collapsable Folders"
728 msgstr "Aktyvuoti iðsiskleidþianèius aplankus"
730 msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
731 msgstr "Ájungti bendrus perspëjimus apie naujas þinutes"
733 msgid "Show Clock on Folders Panel"
734 msgstr "Rodyti laikrodá aplankø skyriuje"
737 msgstr "Jokio laikrodþio"
740 msgstr "Laiko formatas"
742 msgid "12-hour clock"
743 msgstr "12 valandø laikrodis"
745 msgid "24-hour clock"
746 msgstr "24 valandø laikrodis"
748 msgid "Memory Search"
749 msgstr "Paieðka atmintyje"
755 msgid "Folder Selection Options"
756 msgstr "Aplankø sàraðo nustatymai"
759 msgid "Selection List Style"
760 msgstr "Atsakymo citatø stilius"
772 msgid "Name and Address Options"
773 msgstr "Vardo ir adreso nustatymai"
776 msgstr "Pilnas vardas"
778 msgid "Email Address"
779 msgstr "E-paðto adresas"
782 msgstr "Adresas, kuriuo reikia siøsti atsakymus"
787 msgid "Edit Advanced Identities"
788 msgstr "Taisyti specialius ID"
790 msgid "(discards changes made on this form so far)"
793 msgid "Multiple Identities"
794 msgstr "Skirtingi ID"
796 msgid "Same as server"
797 msgstr "Atitinka serverio laiko juostà"
799 msgid "Timezone Options"
800 msgstr "Laiko juostos nustatymai"
802 msgid "Your current timezone"
803 msgstr "Jûsø laiko juosta"
805 msgid "Reply Citation Options"
806 msgstr "Atsakymo citatø nustatymai"
808 msgid "Reply Citation Style"
809 msgstr "Atsakymo citatø stilius"
812 msgstr "Nieko necituoti"
815 msgstr "AUTORIUS pasakë"
817 msgid "Quote Who XML"
818 msgstr "Quote Who XML"
821 msgstr "Nustato vartotojas"
823 msgid "User-Defined Citation Start"
824 msgstr "Vartotojo nustatyta atsakymo citatø pradþia"
826 msgid "User-Defined Citation End"
827 msgstr "Vartotojo nustatyta atsakymo citatø pabaiga"
829 msgid "Signature Options"
830 msgstr "Paraðo nustatymai"
832 msgid "Use Signature"
833 msgstr "Naudoti paraðà"
835 msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
836 msgstr "Prieð paraðà raðyti '-- ' eilutæ"
838 msgid "Config File Version"
839 msgstr "Konfiguracinio failo versija"
841 msgid "Squirrelmail Version"
842 msgstr "SquirrelMail versija"
847 msgid "Organization Preferences"
848 msgstr "Organizacijos nustatymai"
850 msgid "Organization Name"
851 msgstr "Organizacijos pavadinimas"
853 msgid "Organization Logo"
854 msgstr "Organizacijos logo"
856 msgid "Organization Logo Width"
857 msgstr "Organizacijos logo plotis"
859 msgid "Organization Logo Height"
860 msgstr "Organizacijos logo aukðtis"
862 msgid "Organization Title"
863 msgstr "Organizacijos pavadinimas"
866 msgstr "Atsijungimo puslapis"
868 msgid "Default Language"
869 msgstr "Standartinë kalba"
872 msgstr "Virðutinis rëmelis"
874 msgid "Server Settings"
875 msgstr "Serverio nustatymai"
878 msgstr "Paðto domenas"
880 msgid "IMAP Server Address"
881 msgstr "IMAP serverio adresas"
883 msgid "IMAP Server Port"
884 msgstr "IMAP serverio jungtis"
886 msgid "IMAP Server Type"
887 msgstr "IMAP serverio tipas"
889 msgid "Cyrus IMAP server"
890 msgstr "Cyrus IMAP serveris"
892 msgid "University of Washington's IMAP server"
893 msgstr "UW-IMAP serveris"
895 msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
896 msgstr "MS Exchange IMAP serveris"
898 msgid "Courier IMAP server"
899 msgstr "Courier IMAP serveris"
901 msgid "Not one of the above servers"
902 msgstr "Kitas (neþinomas) IMAP serveris"
904 msgid "IMAP Folder Delimiter"
905 msgstr "IMAP katalogø skirtukas"
907 msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
908 msgstr "Naudokite \"detect\", kad atpaþinti automatiðkai."
911 msgstr "Naudoti serverio sendmail programà"
913 msgid "Sendmail Path"
914 msgstr "Kelias iki sendmail"
916 msgid "SMTP Server Address"
917 msgstr "SMTP serverio adresas"
919 msgid "SMTP Server Port"
920 msgstr "SMTP serverio jungtis"
922 msgid "Authenticated SMTP"
923 msgstr "SMTP autorizavimas"
926 msgstr "Keisti laikà"
928 msgid "Use Confirmation Flags"
929 msgstr "Naudoti patvirtinimo nustatymus"
931 msgid "Folders Defaults"
932 msgstr "Aplankø nustatymai"
934 msgid "Default Folder Prefix"
935 msgstr "Standartinis aplanko priedëlis"
937 msgid "Show Folder Prefix Option"
938 msgstr "Rodyti aplankø priedëlio opcijas"
940 msgid "By default, move to trash"
941 msgstr "Standartinis ðiukðlyno aplankas"
943 msgid "By default, move to sent"
944 msgstr "Standartinis iðsiøstø laiðkø aplankas"
946 msgid "By default, save as draft"
947 msgstr "Standartinis juodraðèiø aplankas"
949 msgid "List Special Folders First"
950 msgstr "Rodyti specialius aplankus pirmiau"
952 msgid "Show Special Folders Color"
953 msgstr "Pakeisti specialiø aplankø spalvà"
956 msgstr "Valyti automatiðkai"
958 msgid "Default Sub. of INBOX"
959 msgstr "Visi katalogai kuriami tik tarp INBOX"
961 msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
962 msgstr "Rodyti 'Yra Sub.' opcijà"
964 msgid "Default Unseen Notify"
965 msgstr "Standartinis naujø laiðkø praneðimas"
967 msgid "Default Unseen Type"
968 msgstr "Standartinis naujø laiðkø tipas"
970 msgid "Auto Create Special Folders"
971 msgstr "Sukurti specialius aplankus automatiðkai"
973 msgid "Default Javascript Adrressbook"
974 msgstr "Standartinë Javascript adresø knyga"
976 msgid "Auto delete folders"
977 msgstr "Automatiðkai iðtrinti aplankus"
979 msgid "General Options"
980 msgstr "Bendriniai nustatymai"
982 msgid "Default Charset"
983 msgstr "Standartinë simboliø koduotë (charset)"
985 msgid "Data Directory"
986 msgstr "Duomenø saugojimo katalogas"
988 msgid "Temp Directory"
989 msgstr "Laikinas katalogas"
992 msgstr "Kodavimo (hash) lygis"
994 msgid "Hash Disabled"
995 msgstr "Kodavimas (hash) atjungtas"
998 msgstr "Patenkinamas"
1001 msgstr "Vidutiniðkas"
1003 msgid "Default Left Size"
1004 msgstr "Standartinis kairio rëmelio dydis"
1006 msgid "Usernames in Lowercase"
1007 msgstr "Vartotojø vardai maþosiomis raidëmis"
1009 msgid "Allow use of priority"
1010 msgstr "Leisti naudoti prioritetus"
1012 msgid "Hide SM attributions"
1013 msgstr "Paslëpti SquirrelMail atributus"
1015 msgid "Enable use of delivery receipts"
1016 msgstr "Ájungti pristatymo patvirtinimø naudojimà"
1018 msgid "Allow editing of identities"
1019 msgstr "Leisti keisti ID"
1021 msgid "Allow editing of full name"
1022 msgstr "Leisti keisti vardà"
1024 msgid "Message of the Day"
1025 msgstr "Standartinis praneðimas"
1028 msgstr "Duomenø bazë"
1030 msgid "Address book DSN"
1031 msgstr "Adresø knygos DSN"
1033 msgid "Address book table"
1034 msgstr "Adresø knygos lentelë"
1036 msgid "Preferences DSN"
1037 msgstr "Nustatymø DSN"
1039 msgid "Preferences table"
1040 msgstr "Nustatymø lentelë"
1042 msgid "Preferences username field"
1043 msgstr "Nustatymø vartotojo vardo laukas"
1045 msgid "Preferences key field"
1046 msgstr "Nustatymø rakto laukas"
1048 msgid "Preferences value field"
1049 msgstr "Nustatymø reikðmës laukas"
1054 msgid "Style Sheet URL (css)"
1055 msgstr "Stiliaus lentelës adresas (CSS)"
1057 msgid "Configuration Administrator"
1058 msgstr "Konfiguracijos valdymas"
1061 msgstr "Temos vardas"
1064 msgstr "Kelias iki temos"
1069 msgid "Change Settings"
1070 msgstr "Pakeisti nustatymus"
1072 msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
1073 msgstr "Nepavyko atidaryti konfiguracinio failo. Patikrinkite config.php"
1075 msgid "Administration"
1076 msgstr "Administravimas"
1079 "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
1081 msgstr "Ðis priedas leidþia keisti SquirrelMail konfiguracijà."
1083 msgid "Bug Reports:"
1084 msgstr "Klaidø praneðimai:"
1086 msgid "Show button in toolbar"
1087 msgstr "Rodyti mygtukà árankiø juostoje"
1114 msgstr "Prioritetas:"
1120 msgstr "Ávesti ávyká"
1122 msgid "Event Has been added!"
1123 msgstr "Ávykis buvo átrauktas!"
1132 msgstr "Dienos perþiûra"
1134 msgid "Do you really want to delete this event?"
1135 msgstr "Ar tikrai norite iðtrinti ðá ávyká?"
1137 msgid "Event deleted!"
1138 msgstr "Ávykis iðtrintas!"
1140 msgid "Nothing to delete!"
1141 msgstr "Nëra ko trinti!"
1143 msgid "Update Event"
1144 msgstr "Atnaujinti áraðà"
1146 msgid "Do you really want to change this event from:"
1147 msgstr "Ar tikrai jûs norite pakeisti ávyká ið"
1152 msgid "Event updated!"
1153 msgstr "Áraðas atnaujintas!"
1156 msgstr "Mënesio perþiûra"
1198 msgstr "Kalendorius"
1200 msgid "Delete & Prev"
1201 msgstr "Trinti ir gráþti"
1203 msgid "Delete & Next"
1204 msgstr "Trinti ir eiti toliau"
1209 msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
1210 msgstr "Trynimo/Perkëlimo/Judëjimo mygtukai:"
1212 msgid "Display at top"
1213 msgstr "Rodyti virðuje"
1215 msgid "with move option"
1216 msgstr "rodyti ir permetimo opcijà"
1218 msgid "Display at bottom"
1219 msgstr "Rodyti apachioje"
1222 "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
1223 "is a pretty reliable list to scan spam from."
1225 "KOMERCINIS - Ðiame sàraðe saugomi serveriai yra patikrinti spameriai. Tai "
1226 "yra gana patikimas sàraðas."
1229 "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
1230 "be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
1233 "KOMERCINIS - Tai yra sàraðas serveriø, kurie yra sukonfiguruoti taip, kad "
1234 "leidþia pro juos siøsti spamà. Dar vienas patikimas sàraðas."
1237 "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
1238 "their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
1239 "account and send spam directly from there."
1241 "KOMERCINIS - Ðiame saraðe suraðyti dinaminiø adresø tinklai, ið kuriø "
1242 "uþfiksuoti spaminimo atvejai."
1244 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
1245 msgstr "KOMERCINIS - RBL+ Blackhole áraðai."
1247 msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
1248 msgstr "KOMERCINIS - RBL+ OpenRelay áraðai."
1250 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
1251 msgstr "KOMERCINIS - RBL+ Dial-up áraðai."
1254 "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
1255 "include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
1257 "NEMOKAMAS - Osirusoft Relays - Osirusoft saugo patikrintus atvirø paðto "
1258 "serveriø saraðus. Panaðu, kad átraukia ir abuse@uunet.net pateikiamus "
1261 msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
1263 "NEMOKAMAS - Osirusoft Dialups - Osirusoft dinaminiø adresø, ið kuriø "
1264 "siunèiami spam tipo laiðkai, sàraðas"
1267 "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
1268 "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
1269 "to catch abuse auto-replies from some ISPs."
1271 "NEMOKAMAS - Osirusoft Confirmed Spam Source - Adresai, kurie nuolat "
1272 "siuntinëja spamà ir kurie buvo átraukti dël pasikartojanèiø skundø. Reiktø "
1273 "naudoti atsargiai. Atrodo, kad pagauna ir dalies IPT antispaminius atsakymus."
1276 "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
1277 "other mail servers that are not secure."
1279 "NEMOKAMAS - Osirusoft Smart Hosts - Serveriai, kurie nëra atviri, taèiau "
1280 "priimantys paðtà ið kitø neapsaugotø serveriø."
1283 "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
1284 "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
1285 "abuse auto-replies from some ISPs."
1287 "NEMOKAMAS - Osirusoft Spamware Developers - Manoma, kad ðie IP priklauso "
1288 "kompanijoms, kurios gamina programas, naudojamas spamui. Atrodo, kad pagauna "
1289 "ir dalies IPT automatinius antispamo atsakymus."
1292 "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
1293 "users in without confirmation."
1295 "NEMOKAMAS - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - Grupiniø þinuèiø (mailing "
1296 "lists) serveriø, kurie átraukia adresus negavæ ið adresato patvirtinimo, "
1300 "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
1301 "cgi scripts. (planned)."
1303 "NEMOKAMAS - Osirusoft paþeidþiami formmail.cgi skriptai - Nesaugiø frommail."
1304 "cgi skriptø sàraðai. (Planuojamas)"
1306 msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
1308 "NEMOKAMAS - Osirusoft atviri proxy serveriai - Atvirø proxy serveriø sàraðai."
1311 "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
1312 "false positives than ORBS did though."
1314 "NEMOKAMAS - ORDB pasirodë pasitraukus ORBS filtrams. Atrodo, kad yra ðiek "
1315 "tiek tikslesnis uþ ORBS."
1317 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
1318 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Tiesioginiø spameriø sàraðai."
1320 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
1322 "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Dial-up sàraðai - saugo dalá DSL tinklø adresø."
1324 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
1326 "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Grupiniai þinuèiø siuntinëjimo serveriai, "
1327 "nereikalaujantys patvirtinimo ið adresato."
1329 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
1330 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Kiti spameriø sàraðai."
1332 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
1333 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Single Stage serveriø sàraðai."
1335 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
1336 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Spamà palaikinèiø serveriø sàraðai."
1338 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
1339 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - WWW formø sàraðai."
1342 "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
1343 "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
1344 "you NOT use their service."
1346 "NEMOKAMAS - Dorklayers saugo tik rimtus atvirus serverius, esanèius uþ JAV "
1347 "ribø (kad nepaduotø á teismà). Ádomiausia, kad jø paèiø puslapiai "
1348 "rekomenduoja nesinaudoti jø paslaugomis."
1350 msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
1351 msgstr "NEMOKAMAS - SPAMhaus - Gerai þinomø spameriø sàraðas"
1355 "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
1356 "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
1358 "NEMOKAMAS, ðiuo metu - SPAMCOP - Ádomus sprendimas, kuris saugo serverius, "
1359 "kuriuose spamas sudaro didesnæ dalá nuo bendro þinuèiø srauto (85% ir "
1362 msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
1363 msgstr "NEMOKAMAS - dev.null.dk - Nëra informacijos apie ðá sàraðà"
1365 msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
1366 msgstr "NEMOKAMAS - visi.com - Atvirø serveriø sàraðas. Gana konservatyvus"
1368 msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
1370 "NEMOKAMAS - 2mbit.com atviri serveriai - Dar vienas atvirø serveriø (Open "
1373 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
1374 msgstr "NEMOKAMAS - 2mbit.com SPAM'o ðaltiniai - Tiesioginiø spameriø sàraðai."
1376 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
1377 msgstr "NEMOKAMAS - 2mbit.com SPAM IPT - IPT, kurie palaiko spamà, sàraðas"
1380 "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
1383 "NEMOKAMAS - Leadmon DUL - Dar vienas Dial-up ar kitø dinamiðkai skirstomø "
1387 "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
1390 "NEMOKAMAS - Leadmon SPAM'o ðaltiniai - Adresø, ið kuriø buvo pasiustas "
1391 "spamas á Leadmon.net, sàraðas"
1394 "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
1395 "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
1398 "NEMOKAMAS - Leadmon Bult Mailers - Siuntëjai, kurie nereikalauja sutikimo "
1399 "patvirtinimo arba kurie praleido þinomus spamerius"
1402 "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
1403 "other active RBLs."
1405 "NEMOKAMAS - Leadmon Open Relays - Vienetiniai atviri serveriai nepaminëti "
1406 "kituose tokiø serveriø sàraðuose"
1409 "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
1410 "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
1412 "NEMOKAMAS - Leadmon Multi-stage - Susieti atviri serveriai, kurie nepaminëti "
1413 "kituose sàraðuose ir kurie siuntë spamà á Leadmon.net"
1416 "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
1417 "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
1418 "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
1421 "NEMOKAMAS - Leadmon SpamBlock - Ðiame sàraðe esantys serveriai siuntë spamà "
1422 "á Leadmon.net ið adresø, kurie neturi DNS áraðø"
1425 "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
1428 "NEMOKAMAS, kol kas - Not Just Another Blacklist - atvirø serveriø ir "
1429 "tiesioginiø spameriø sàraðas"
1431 msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
1432 msgstr "NEMOKAMAS, kol kas - Not Just Another Blacklist - Dial-up adresai"
1434 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
1436 "NEMOKAMAS - Distributed Sender Boycott List - patvirtinti atviri serveriai"
1438 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
1440 "NEMOKAMAS - Distributed Sender Boycott List - patvirtinti aukðtesnio lygio "
1443 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
1445 "NEMOKAMAS - Distributed Sender Boycott List - nepatvirtinti atviri serveriai"
1447 msgid "Saved Scan type"
1448 msgstr "Iðsaugotas paieðkos tipas"
1450 msgid "Message Filtering"
1451 msgstr "Þinuèiø filtravimas"
1453 msgid "What to Scan:"
1454 msgstr "Kà tikrinti"
1456 msgid "All messages"
1457 msgstr "Visas þinutes"
1459 msgid "Only unread messages"
1460 msgstr "Tik neperskaitytas þinutes"
1478 msgstr "Kam arba Cc"
1496 msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
1497 msgstr "Jei <b>%s</b> turi <b>%s</b>, tada perkelti laiðkà á <b>%s</b> "
1499 msgid "Message Filters"
1500 msgstr "Þinuèiø filtrai"
1503 "Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
1504 "filtered into different folders for easier organization."
1506 "Filtravimas leidþia iðskirstyti á skirtingus aplankus þinutes atitinkanèias "
1507 "nustatytus kriterijus ir taip valdyti savo ateinantá paðtà."
1509 msgid "SPAM Filters"
1510 msgstr "Spamo filtrai"
1513 "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
1514 "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
1516 "Spamo filtrai leidþia jums pasinaudoti ávairiais DNS pagrindu sudarytais "
1517 "sàraðais, kad atsikratyti ðiukðliø, kurios pasiekia jûsø paðto dëþæ."
1519 msgid "Spam Filtering"
1520 msgstr "Spamo filtravimas"
1522 msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
1524 "DËMESIO! Papraðykite jûsø paðto administratoriø nustatyti "
1525 "SpamFilters_YourHop kintamàjá."
1527 msgid "Move spam to:"
1528 msgstr "Perkelti spamà á:"
1531 "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
1532 "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
1533 "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
1534 "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
1537 "Spamo siuntimas tiesiai á ðiukðliø dëþæ gali bûti ne pati geriausia mintis, "
1538 "kadangi jûs netyèia galite ten nusiøsti þinutes nuo draugø ar þinuèiø "
1539 "serveriø. Kad ir koká nustatytumëte aplankà, ásitikinkite, kad jis bûtø "
1540 "periodiðkai valomas ir neiðsipûstø bendra jûsø paðto dëþës uþimama vieta."
1543 "The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you "
1544 "scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set "
1545 "it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
1546 "scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and "
1547 "you'll scan even the spam you read with the new filters."
1549 "Kuo daugiau þinuèiø skanuojate, tuo ilgiau tai uþtrunka. Rekomenduotina "
1550 "skanuoti tik naujas þinutes. Jei padarëte kokius nors pakitimus filtruose - "
1551 "laikinai nustatykite visø þinuèiø skanavimà, apsilankykite INBOX aplanke ir "
1552 "vël gràþinkite tik naujø þinuèiø skanavimà. Taip jûsø nauji spamo filtrai "
1553 "bus pritaikyti seniesiems laiðkams."
1556 msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
1557 msgstr "Spamas siunèiamas á <b>%s</b>"
1559 msgid "[<i>not set yet</i>]"
1560 msgstr "[<i>dar nenustatyta</i>]"
1563 msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
1564 msgstr "Spamo tikrinimas ribojamas iki <b>%s</b> þinuèiø"
1566 msgid "New Messages Only"
1567 msgstr "Tik naujas þinutes"
1569 msgid "All Messages"
1570 msgstr "Visas þinutes"
1579 msgstr "Susiraðinëjimo sàraðas"
1583 "This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
1584 "receive an emailed response at the address below."
1586 "Ði komanda nusiøs þinutæ á %s, praðydama pagalbos. Atsakymai turëtø gráþti á "
1587 "þemiau esantá adresà"
1591 "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
1592 "this list. You will be subscribed with the address below."
1594 "Ði komanda nusiøs þinutæ á %s, praðydama jus átraukti á ðá susiraðinëjimo "
1595 "sàraðà. Bandoma bus átraukti þemiau esantá adresà."
1599 "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
1600 "this list. It will try to unsubscribe the adress below."
1602 "Ði komanda nusiøs þinutæ á %s, praðydama jus paðalinti ið ðio susiraðinëjimo "
1603 "sàraðo. Bandoma bus nuraðyti þemiau esantá adresà."
1609 msgstr "Iðsiøsti þinutæ"
1611 msgid "Post to List"
1612 msgstr "Iðsiøsti þinutæ sàraðan"
1614 msgid "Reply to List"
1615 msgstr "Atsakyti á sàraðà"
1618 msgstr "Uþsiprenumeruoti"
1621 msgstr "Atðaukti prenumeratà"
1623 msgid "List Archives"
1624 msgstr "Susiraðinëjimo archyvai"
1626 msgid "Contact Listowner"
1627 msgstr "Susisiekti su sàraðo priþiûrëtoju"
1629 msgid "Mailing List"
1630 msgstr "Susiraðinëjimo sàraðas"
1632 msgid "POP3 connect:"
1633 msgstr "POP3 susijungimo komanda:"
1635 msgid "No server specified"
1636 msgstr "Serveris nenurodytas"
1644 msgid "No connection to server"
1645 msgstr "Prisijungti prie serverio nepavyko"
1648 msgstr "POP3 vartotojas:"
1650 msgid "no login ID submitted"
1651 msgstr "nepateiktas joks prisijungimo ID"
1653 msgid "connection not established"
1654 msgstr "nëra susijungimo"
1657 msgstr "POP3 slaptaþodis:"
1659 msgid "No password submitted"
1660 msgstr "Nebuvo pateiktas slaptaþodis"
1662 msgid "authentication failed "
1663 msgstr "autorizacija nepavyko "
1668 msgid "No login ID submitted"
1669 msgstr "Nebuvo pateiktas vartotojo vardas"
1671 msgid "No server banner"
1672 msgstr "Serveris neprisistatë"
1677 msgid "apop authentication failed"
1678 msgstr "apop autorizacija nepavyko"
1681 msgstr "POP3 prisijungimas:"
1686 msgid "POP3 pop_list:"
1687 msgstr "POP3 pop_list:"
1689 msgid "Premature end of list"
1690 msgstr "Netvarkinga sàraðo pabaiga"
1693 msgstr "POP3 þinuèiø gavimo komanda:"
1696 msgstr "POP3 paskutinës þinutës komanda:"
1699 msgstr "POP3 reset:"
1701 msgid "POP3 send_cmd:"
1702 msgstr "POP3 send_cmd:"
1704 msgid "Empty command string"
1705 msgstr "Tuðèia komandos eilutë"
1710 msgid "connection does not exist"
1711 msgstr "susijungimas neegzistuoja"
1716 msgid "POP3 delete:"
1717 msgstr "POP3 trynimo komanda:"
1719 msgid "No msg number submitted"
1720 msgstr "Nebuvo pateiktas þinuèiø skaièius"
1722 msgid "Command failed "
1723 msgstr "Komanda nepavyko"
1725 msgid "Remote POP server Fetching Mail"
1726 msgstr "Nutolæs POP serveris. Gauname þinutes"
1728 msgid "Select Server:"
1729 msgstr "Pasirinkti serverá:"
1734 msgid "Password for"
1735 msgstr "Slaptaþodis skirtas"
1738 msgstr "Atsiøsti paðtà"
1740 msgid "Fetching from "
1741 msgstr "Atsiunèiame ið "
1744 msgstr "Vai, vai, vai, "
1746 msgid "Opening IMAP server"
1747 msgstr "Atidaromas IMAP serveris"
1749 msgid "Opening POP server"
1750 msgstr "Atidaromas POP serveris"
1752 msgid "Login Failed:"
1753 msgstr "Prisijungti nepavyko:"
1755 msgid "Login OK: No new messages"
1756 msgstr "Prisijungti pavyko: Nëra naujø þinuèiø"
1758 msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
1759 msgstr "Prisijungti pavyko. Dëþë tuðèia"
1761 msgid "Login OK: Inbox contains ["
1762 msgstr "Prisijungti pavyko: Dëþëje yra ["
1767 msgid "Fetching UIDL..."
1768 msgstr "Siunèiame UIDL..."
1770 msgid "Server does not support UIDL."
1771 msgstr "Serveris nepalaiko UIDL."
1773 msgid "Leaving Mail on Server..."
1774 msgstr "Þinutës paliekamos serveryje..."
1776 msgid "Deleting messages from server..."
1777 msgstr "Trinamos þinutës serveryje..."
1779 msgid "Fetching message "
1780 msgstr "Atsiunèiame þinutæ "
1782 msgid "Server error...Disconnect"
1783 msgstr "Serverio klaida...Atsijungiam"
1785 msgid "Reconnect from dead connection"
1786 msgstr "Prisijungiam ið naujo po ryðio sutrikimo"
1789 msgstr "Iðsaugomas UIDL"
1791 msgid "Refetching message "
1792 msgstr "Persiunèiame þinutæ "
1794 msgid "Error Appending Message!"
1795 msgstr "Ávyko klaida bandant prijungti þinutæ!"
1798 msgstr "Uþdaromas POP susijungimas"
1800 msgid "Logging out from IMAP"
1801 msgstr "Atsijungiam nuo IMAP serverio"
1803 msgid "Message appended to mailbox"
1804 msgstr "Þinutë padëta á esamà paðto dëþæ"
1809 msgid " deleted from Remote Server!"
1810 msgstr " iðtrinta nutolusiame serveryje!"
1812 msgid "Delete failed:"
1813 msgstr "Nepavyko iðtrinti:"
1815 msgid "Remote POP server settings"
1816 msgstr "Nutolusio POP serverio nustatymai"
1819 "You should be aware that the encryption used to store your password is not "
1820 "perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
1821 "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
1822 "server can be undone by a hacker reading the source to this file."
1824 "Jûs turite suprasti, kad kodavimas, kuriuo saugomas jûsø slaptaþodis nëra "
1825 "visiðkai saugus. Taèiau jei jûs naudojate paprastà POP tipo paðtà, jame "
1826 "taipogi nëra jokio kodavimo ir jûsø neuþkoduotas slaptaþodis jau daug kartø "
1827 "lankësi :) tinkle. Be to èia naudojamas kodavimas gali bûti atkoduotas "
1828 "kiekvieno ásilauþëlio, kuris mokës skaityti slaptaþodá uþkodavusios "
1829 "programos tekstus."
1831 msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
1833 "Jei nenurodysite slaptaþodþio, jo jûsø paklaus, kai bandysite atsisiøsti "
1836 msgid "Encrypt passwords (informative only)"
1837 msgstr "Uþkoduoti slaptaþodþius (tik informacijai)"
1840 msgstr "Pridëti serverá"
1847 msgstr "Prioritetas:"
1850 msgstr "Trumpas vardas:"
1853 msgstr "Vartotojo vardas:"
1856 msgstr "Slaptaþodis:"
1858 msgid "Store in Folder:"
1859 msgstr "Iðsaugoti aplanke:"
1861 msgid "Leave Mail on Server"
1862 msgstr "Palikti þinutes serveryje"
1864 msgid "Check mail during login"
1865 msgstr "Patikrinti paðtà prisijungiant"
1867 msgid "Check mail during folder refresh"
1868 msgstr "Patikrinti paðtà perkraunant puslapius"
1870 msgid "Modify Server"
1871 msgstr "Keisti serverá"
1873 msgid "Server Name:"
1874 msgstr "Serverio vardas:"
1879 msgid "No-one server in use. Try to add."
1880 msgstr "Nesukurta jokiø serveriø apraðymø. Pabandykite pridëti nors vienà."
1882 msgid "Fetching Servers"
1883 msgstr "Siunèiame ið serveriø"
1885 msgid "Confirm Deletion of a Server"
1886 msgstr "Patvirtinkite, kad norite iðtrinti pasirinktà serverá"
1888 msgid "Selected Server:"
1889 msgstr "Pasirinktas serveris:"
1891 msgid "Confirm delete of selected server?"
1892 msgstr "Ar tikrai norite iðtrinti pasirinktà serverá?"
1894 msgid "Confirm Delete"
1895 msgstr "Patvirtinkite, kad tikrai norite iðtrinti"
1897 msgid "Mofify a Server"
1898 msgstr "Keisti serverá"
1900 msgid "Undefined Function"
1901 msgstr "Neapraðyta funkcija"
1903 msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
1904 msgstr "Ei! Ko jûs ieðkote?"
1907 msgstr "Atsiøsti ið kitur"
1910 msgstr "Perspëjimas, "
1912 msgid "Mail Fetch Result:"
1913 msgstr "Þinuèiø persiuntimo rezultatai:"
1915 msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
1916 msgstr "Þinuèiø paëmimas ið kito serverio"
1919 "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
1920 "account on this server."
1922 "Èia apraðomi paðto paëmimo ið kito pop3 serverio ir jo patalpinimo á jûsø "
1923 "esamà paðto dëþæ parametrai."
1925 msgid "New Mail Notification"
1926 msgstr "Perspëjimai apie naujas þinutes"
1929 "Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
1930 "unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
1931 "to play in the provided file box."
1933 "Pasirinkite <b>Groti garsus</b> norëdami, kad narðyklë praneðtø apie "
1934 "pasirodþiusias naujas þinutes iðleisdama kokius nors garsus. Jums teks "
1935 "nurodyti, kà bûtent turës groti narðyklë."
1938 "The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
1939 "folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
1941 "<b>Tikrinti visus aplankus, ne tik INBOX</b> nustatymas leidþia tikrinti, ar "
1942 "naujos þinutës pasirodo ne tik INBOX aplanke, net ir kituose aplankuose."
1945 "Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
1946 "window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
1948 "Pasirinkdami <b>Iðkviesti naujà langà</b> nustatymà, ájungsite naujo "
1949 "narðyklës lango iððokimà pasirodþius naujoms þinutëms (reikalauja JavaScript "
1950 "palaikymo narðyklëje)."
1953 "Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
1954 "Recent messages are those that have just recently showed up and have not "
1955 "been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed "
1956 "by sounds or popups for unseen mail."
1958 "Pasirinkdami <b>Ávertinti tik paskutines þinutes</b> nustatote, kad naujø "
1959 "þinuèiø informacimo posistemë turi tikrinti tik tas þinutes, kurios nebuvo "
1960 "perþiûrëtos arba nebuvo patikrintos anksèiau. Tai leidþia iðvengti pastoviai "
1961 "lendanèiø langø ar garsø apie tas paèias þinutes."
1964 "Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
1965 "browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and "
1966 "only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will "
1967 "always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> "
1970 "Pasirinkdami <b>Pakeisti antraðtæ</b> nustatote, kad naujø þinuèiø posistemë "
1971 "turi pakeisti narðyklës antraðtæ pasirodþius naujoms þinutëms (reikia "
1972 "JavaScript, garantuotai veikia tik IE, kitos narðyklës gali neveikti arba "
1973 "visai nereaguoti). Galioja nepriklausomai nuo <b>Ávertinti tik paskutines "
1974 "þinutes</b> nustatymo."
1977 "Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
1978 "mail arrives. Selecting <b>local media</b> will play the file specified in "
1979 "the <b>local media file</b> box to play from the local computer. If no file "
1980 "is specified, the system will use a default from the server."
1982 "Garsus galima pasirinkti ið <b>serverio failø</b> arba <b>lokaliø failø</b> "
1983 "esanèiø jûsø kompiuteryje. Nenurodþius nieko, sistema naudos standartiná "
1986 msgid "Enable Media Playing"
1987 msgstr "Groti garsus"
1989 msgid "Check all boxes, not just INBOX"
1990 msgstr "Tikrinti visus aplankus, ne tik INBOX"
1992 msgid "Count only messages that are RECENT"
1993 msgstr "Ávertinti tik paskutines þinutes"
1995 msgid "Change title on supported browsers."
1996 msgstr "Pakeisti antraðtæ, jei narðyklë tai palaiko."
1998 msgid "requires JavaScript to work"
1999 msgstr "reikalauja JavaScript"
2001 msgid "Show popup window on new mail"
2002 msgstr "Iðkviesti naujà langà pasirodþius naujoms þinutëms"
2004 msgid "Select server file:"
2005 msgstr "Pasirinkti failà serveryje:"
2007 msgid "(local media)"
2008 msgstr "(lokalus failas)"
2013 msgid "Local Media File:"
2014 msgstr "Lokalus audio failas:"
2016 msgid "Current File:"
2017 msgstr "Dabar nustatytas failas:"
2020 msgstr "Naujas paðtas"
2022 msgid "SquirrelMail Notice:"
2023 msgstr "SquirrelMail informacija:"
2025 msgid "You have new mail!"
2026 msgstr "Jûs gavote naujø paðto þinuèiø!"
2028 msgid "Close Window"
2029 msgstr "Uþdaryti langà"
2031 msgid "NewMail Options"
2032 msgstr "Naujø þinuèiø nustatymai"
2035 "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
2036 "when new mail arrives."
2038 "Èia jûs nustatote, kaip jus reikia informuoti (iðleisti koká nors garsà ar "
2039 "atidaryti iððokantá langà) apie atëjusius naujus laiðkus."
2041 msgid "New Mail Notification options saved"
2042 msgstr "Nauji informavimo apie atëjusius laiðkus nustatymai iðsaugoti"
2045 msgid "%s New Messages"
2046 msgstr "%s naujø þinuèiø"
2049 msgid "%s New Message"
2050 msgstr "%s nauja þinutë"
2053 msgstr "Patikrinti garsà"
2055 msgid "Loading the sound..."
2056 msgstr "Kraunasi audio..."
2061 msgid "Sent Subfolders Options"
2062 msgstr "Iðsiøstø laiðkø aplankø nustatymai"
2064 msgid "Use Sent Subfolders"
2065 msgstr "Naudoti iðsiøstø laiðkø aplankus"
2071 msgstr "Ketvirtiniai"
2076 msgid "Base Sent Folder"
2077 msgstr "Pagrindinis iðsiøstø laiðkø aplankas"
2079 msgid "Report as Spam"
2082 msgid "SpamCop - Spam Reporting"
2086 "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
2087 "email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
2088 "fast, really smart, and easy to use."
2091 msgid "SpellChecker Options"
2092 msgstr "Raðybos tikrinimo nustatymai"
2095 "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
2096 "choose which languages should be available to you when spell-checking."
2098 "Èia jûs galite nustatyti, kaip saugomas jûsø asmeninis þodynas, taisyti já "
2099 "arba pasirinkti kalbas, kurias naudosite vykdydami raðybos tikrinimà."
2101 msgid "Check Spelling"
2102 msgstr "Patikrinti raðybà"
2104 msgid "Back to "SpellChecker Options" page"
2105 msgstr "Atgal á "Raðybos tikrinimo nustatymø" puslapá"
2111 "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
2112 "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
2113 "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
2114 "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
2115 "password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it "
2116 "got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start "
2117 "anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
2118 "it, the encrypted data is no longer accessible."
2120 "SquirrelSpell nesugebëjo atkoduoti jûsø asmeninio þodyno. Greièiausiai tai "
2121 "atsitiko todël, kad jûs pakeitëte savo paðto slaptaþodá. Norint tæsti jums "
2122 "teks pasakyti senajá slaptaþodá, kad SquirrelSpell galëtø atkoduoti jûsø "
2123 "þodynà. Po to jis bus perkoduotas naudojant jûsø naujàjá slaptaþodá.<br>Jei "
2124 "jûs nekodavote savo þodyno, vadinas jis buvo negráþtamai apgadintas ir já "
2125 "teks iðtrinti. Taip pat þodynà teks iðtrinti, jei jûs pamirðote senajá "
2128 msgid "Delete my dictionary and start a new one"
2129 msgstr "Iðtrinti mano þodynà ir pradëti naujà"
2131 msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
2132 msgstr "Atkoduoti þodynà naudojant senajá slaptaþodá:"
2137 msgid "You must make a choice"
2138 msgstr "Jûs turite pasirinkti"
2141 "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
2143 "Jûs galite arba iðtrinti savo þodynà, arba ávesti senàjá slaptaþodá. Ne abu "
2144 "dalykus vienu metu."
2146 msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
2147 msgstr "Asmeninis þodynas bus iðtrintas. Tæsti?"
2149 msgid "Error Decrypting Dictionary"
2150 msgstr "Ávyko klaida atkoduojant þodynà"
2158 msgid "Saved Translation Options"
2159 msgstr "Iðsaugoti vertimo nustatymai"
2161 msgid "Your server options are as follows:"
2162 msgstr "Jûsø serverio nustatymai yra:"
2165 "13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
2167 "13 skirtingø kalbø porø, verèiama iki 1000 simboliø, naudojamas Systran "
2171 "10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
2173 "10 skirtingø kalbø porø, verèiama iki 25 kilobaitø, naudojamas Systran "
2176 msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
2178 "12 skirtingø kalbø porø, jokiø þinomø apribojimø, naudojamas Systran vertëjas"
2181 "767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
2184 "767 skirtingos kalbø poros, jokiø þinomø apribojimø, naudojamas Translation "
2185 "Expert's InterTran vertëjas"
2188 "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
2190 "8 kalbø poros, jokiø þinomø apribojimø, naudojamas GPLTrans (nemokamas, "
2191 "atviro kodo) vertëjas"
2194 "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
2197 "Galite pasirinkti, ar vertimo meniu turi bûti rodomas ir kur jis turi bûti "
2200 msgid "Select your translator:"
2201 msgstr "Pasirinkti vertëjà:"
2203 msgid "When reading:"
2206 msgid "Show translation box"
2207 msgstr "Rodyti vertëjo pasirinkimo meniu"
2212 msgid "in the center"
2215 msgid "to the right"
2218 msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
2219 msgstr "Versti nepaliekant SquirrelMail"
2221 msgid "When composing:"
2224 msgid "Not yet functional, currently does nothing"
2225 msgstr "Ðiuo metu neveikia, nenaudojamas"
2227 msgid "Download this as a file"
2228 msgstr "Parsisiøsti kaip failà"
2230 msgid "Translation Options"
2231 msgstr "Vertimo nustatymai"
2234 "Which translator should be used when you get messages in a different "
2236 msgstr "Kurá vertëjà naudoti gavus laiðkus kita kalba?"
2266 msgid "Brazilian Portuguese"
2267 msgstr "portugalø (brazilø)"
2284 msgid "European Spanish"
2285 msgstr "ispanø (euro)"
2302 msgid "Latin American Spanish"
2303 msgstr "ispanø (lotynø-amerikieèiø)"
2327 msgstr "indonezieèiø"
2332 msgid "Address Book"
2333 msgstr "Adresø knyga"
2350 msgid "Use Addresses"
2351 msgstr "Naudoti adresus"
2353 msgid "Address Book Search"
2354 msgstr "Paieðka adresø knygoje"
2362 msgid "All address books"
2363 msgstr "Visose adresø knygose"
2366 msgstr "Rodyti visus"
2369 msgid "Unable to list addresses from %s"
2370 msgstr "Nepavyko gauti adresø ið %s"
2372 msgid "Your search failed with the following error(s)"
2373 msgstr "Paieðka nutrûko dël þemiau nurodytø(os) klaidø(os)"
2375 msgid "No persons matching your search was found"
2376 msgstr "Nerastas nei vienas asmuo, atitinkantis paieðkos kriterijus"
2382 msgstr "Trumpas vardas"
2384 msgid "Must be unique"
2385 msgstr "Turi nesutapti su kitu vardu"
2387 msgid "E-mail address"
2388 msgstr "E-paðto adresas"
2396 msgid "Additional info"
2397 msgstr "Papildoma informacija"
2399 msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
2400 msgstr "Asmeninë adresø knyga nesukurta. Susisiekite su adminu."
2402 msgid "You can only edit one address at the time"
2403 msgstr "Galima redaguoti tik po vienà adresà"
2405 msgid "Update address"
2406 msgstr "Atnaujinti adresà"
2408 msgid "Unknown error"
2409 msgstr "Neaiðki klaida"
2412 msgstr "Átraukti adresà"
2414 msgid "Edit selected"
2415 msgstr "Redaguoti pasirinktà"
2417 msgid "Delete selected"
2418 msgstr "Iðtrinti pasirinktà(us)"
2422 msgstr "Átraukti á adresø knygà (%s)"
2424 msgid "Original Message"
2425 msgstr "Originali þinutë"
2427 msgid "Draft Email Saved"
2428 msgstr "Juodraðtis iðsaugotas"
2430 msgid "Could not move/copy file. File not attached"
2431 msgstr "Neámanoma perkelti/kopijuoti failo. Failas neprikabintas"
2434 msgstr "Juodraðtis iðsaugotas"
2436 msgid "Your Message has been sent"
2437 msgstr "Jûsø þinutë iðsiøsta"
2455 msgstr "Prikabinti:"
2460 msgid "Delete selected attachments"
2461 msgstr "Iðtrinti pasirinktus failus"
2464 msgstr "Prioritetas"
2467 msgstr "Patvirtinimas"
2470 msgstr "Skaitymo metu"
2473 msgstr "Pristatymo metu"
2476 msgstr "Iðsaugoti juodraðtá"
2478 msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
2479 msgstr "Jûs neuþpildëte gavëjo lauko (Kam:)"
2490 msgid "Draft folder"
2491 msgstr "Juodraðèiø aplankas"
2493 msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
2494 msgstr "Neteisingas aplanko vardas. Pasirinkite kità vardà."
2496 msgid "Click here to go back"
2497 msgstr "Spragtelëkite èia, kad gráþti atgal"
2499 msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
2500 msgstr "Bandant trinti buvo nepasirinktas joks aplankas."
2502 msgid "Delete Folder"
2503 msgstr "Iðtrinti aplankà"
2506 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2507 msgstr "Ar tikrai norite iðtrinti ðá ávyká?"
2509 msgid "Subscribed successfully!"
2510 msgstr "Uþsiprenumeravote sëkmingai!"
2512 msgid "Unsubscribed successfully!"
2513 msgstr "Atðaukëte prenumeratà sëkmingai!"
2515 msgid "Deleted folder successfully!"
2516 msgstr "Aplankas iðtrintas!"
2518 msgid "Created folder successfully!"
2519 msgstr "Aplankas sukurtas!"
2521 msgid "Renamed successfully!"
2522 msgstr "Pervadinta!"
2524 msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
2525 msgstr "Atðaukti prenumeratos nepavyko - aplankas neegzistuoja."
2527 msgid "refresh folder list"
2530 msgid "Create Folder"
2531 msgstr "Sukurti aplankà"
2533 msgid "as a subfolder of"
2534 msgstr "kaip papildomà aplankà aplanke"
2539 msgid "Let this folder contain subfolders"
2540 msgstr "Ðiame aplanke galima kurti kitus aplankus"
2545 msgid "Rename a Folder"
2546 msgstr "Pervardinti aplankà"
2548 msgid "Select a folder"
2549 msgstr "Pasirinkti aplankà"
2552 msgstr "Pervardinti"
2554 msgid "No folders found"
2555 msgstr "Nerasta jokiø aplankø"
2557 msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
2558 msgstr "Nerasta aplankø, kuriuose galima bûti atðaukti prenumeratà!"
2560 msgid "No folders were found to subscribe to!"
2561 msgstr "Nerasti prenumeratos aplankai!"
2563 msgid "Subscribe to:"
2564 msgstr "Uþsiprenumeruoti:"
2566 msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
2567 msgstr "Bandant pervadinti buvo nepasirinktas joks aplankas."
2569 msgid "Rename a folder"
2570 msgstr "Pervardinti aplankà"
2573 msgstr "Naujas vardas:"
2575 msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
2576 msgstr "KLAIDA: Pagalbos sistemos formatas yra netinkamas!"
2580 "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English "
2582 msgstr "Pagalbos sistema neiðversta á %s. Ji bus tik anglø kalba."
2584 msgid "Some or all of the help documents are not present!"
2585 msgstr "Dalis arba visi pagalbos sistemos dokumentai nepasiekiami!"
2587 msgid "Table of Contents"
2593 msgid "Viewing an image attachment"
2594 msgstr "Perþiûrëti prikabintà pieðiná"
2596 msgid "View message"
2597 msgstr "Perþiûrëti þinutæ"
2599 msgid "Not available"
2600 msgstr "Neprieinamas"
2605 msgid "Last Refresh"
2606 msgstr "Paskutinis atnaujinimas"
2608 msgid "Save folder tree"
2609 msgstr "Iðsaugoti aplankø struktûrà"
2612 msgstr "Prisijungti"
2621 msgid "No messages were selected."
2622 msgstr "Nepasirinkta nei viena þinutë."
2624 msgid "Message Highlighting"
2625 msgstr "Þinuèiø þymëjimas"
2630 msgid "No highlighting is defined"
2631 msgstr "Joks iðskyrimas neapraðytas"
2633 msgid "Identifying name"
2634 msgstr "Priskirtas vardas"
2640 msgstr "Tamsiai mëlyna"
2643 msgstr "Tamsiai þalia"
2646 msgstr "Tamsiai geltona"
2649 msgstr "Tamsiai violetinë"
2651 msgid "Dark Magenta"
2652 msgstr "Tamsiai purpurinë"
2655 msgstr "Ðviesiai mëlyna"
2658 msgstr "Ðviesiai þalia"
2660 msgid "Light Yellow"
2661 msgstr "Ðviesiai geltona"
2664 msgstr "Ðviesiai violetinë"
2666 msgid "Light Magenta"
2667 msgstr "Ðviesiai purpurinë"
2670 msgstr "Tamsiai pilka"
2673 msgstr "Vidutiniðkai pilka"
2676 msgstr "Ðviesiai pilka"
2685 msgstr "Pvz: 63aa7f"
2691 msgid "Alternate Identity %d"
2692 msgstr "Specialus ID %d"
2694 msgid "Advanced Identities"
2695 msgstr "Specialûs ID"
2697 msgid "Default Identity"
2698 msgstr "Standartinis ID"
2700 msgid "Add a New Identity"
2701 msgstr "Sukurti naujà ID"
2703 msgid "E-Mail Address"
2704 msgstr "E-paðto adresas"
2706 msgid "Save / Update"
2707 msgstr "Iðsaugoti / Atnaujinti"
2709 msgid "Make Default"
2710 msgstr "Padaryti standartiniu"
2713 msgstr "Perkelti aukðtyn"
2716 msgstr "Rûðiavimo tvarka"
2725 "The index order is the order that the columns are arranged in the message "
2726 "index. You can add, remove, and move columns around to customize them to "
2729 "Rûðiavimo tvarka nustato tai, kaip tvarkomas þinuèiø sàraðas. Jûs galite "
2730 "pridëti arba iðmesti stulpelius arba keisti jø eiliðkumà taip, kaip jums "
2742 msgid "Return to options page"
2743 msgstr "Gráþti á nustatymø puslapá"
2745 msgid "Personal Information"
2746 msgstr "Asmeninë informacija"
2748 msgid "Display Preferences"
2749 msgstr "Grafiniai nustatymai"
2751 msgid "Folder Preferences"
2752 msgstr "Aplankø nustatymai"
2754 msgid "Successfully Saved Options"
2755 msgstr "Nustatymai sëkmingai iðsaugoti"
2757 msgid "Refresh Folder List"
2758 msgstr "Atnaujinti aplankø sàraðà"
2760 msgid "Refresh Page"
2761 msgstr "Atnaujinti puslapá"
2764 "This contains personal information about yourself such as your name, your "
2765 "email address, etc."
2766 msgstr "Èia jûs nustatote asmeninæ informacijà (vardà, e-paðtà ir kt.)"
2769 "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
2770 "you, such as the colors, the language, and other settings."
2772 "Jûs galite pakeisti bendrà SquirrelMail iðvaizdà, nustatydami patinkanèius "
2773 "spalvø, kalbos ir kitus nustatymus."
2776 "Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
2777 "colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
2778 "messages are from, especially for mailing lists."
2780 "Laiðkai gali bûti suþymëti skirtingomis spalvomis pagal nustatytus "
2781 "kriterijus. Tai leidþia skirti laiðkø siuntëjus ir gali bûti naudinga "
2782 "dirbant su persiuntimo sàraðais (mailing lists)."
2785 "These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
2786 msgstr "Èia jûs nustatote kaip tvarkomi jûsø paðto aplankai."
2789 "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
2790 "headers in any order you want."
2792 "Rûðiavimo tvarka gali bûti pakeista spragtelëjus ant stulpelio antraðtës."
2794 msgid "Message not printable"
2795 msgstr "Þinutë netinka spausdinimui"
2797 msgid "Printer Friendly"
2798 msgstr "Spausdinimui"
2806 msgid "View Printable Version"
2807 msgstr "Rodyti spausdinamà versijà"
2810 msgstr "Perskaityta:"
2812 msgid "Your message"
2813 msgstr "Jûsø þinutë"
2819 msgid "Was displayed on %s"
2820 msgstr "Buvo perskaitytas %s"
2829 msgstr "Paðto klientas"
2831 msgid "Read receipt"
2832 msgstr "Patvirtinimas apie perskaitymà"
2841 "The message sender has requested a response to indicate that you have read "
2842 "this message. Would you like to send a receipt?"
2844 "Þinutës siuntëjas papraðë patvirtinti, kad jûs jà perskaitëte. Ar norite "
2845 "iðsiøsti patvirtinimà?"
2847 msgid "Send read receipt now"
2848 msgstr "Iðsiøsti patvirtinimà apie perskaitymà"
2850 msgid "Search results"
2851 msgstr "Paieðkos rezultatai"
2853 msgid "Message List"
2854 msgstr "Þinuèiø sàraðas"
2856 msgid "Resume Draft"
2857 msgstr "Tæsti juodraðèio redagavimà"
2859 msgid "Edit Message as New"
2860 msgstr "Taisyti þinutæ kaip naujà"
2862 msgid "View Message"
2863 msgstr "Perþiûrëti þinutæ"
2865 msgid "Forward as Attachment"
2866 msgstr "Persiøsti kaip priedà"
2872 msgstr "Atsakyti visiems"
2874 msgid "View Full Header"
2875 msgstr "Perþiûrëti visas antraðtes"
2878 msgstr "Prikabinti:"
2892 msgid "Recent Searches"
2893 msgstr "Paskutinës paieðkos"
2901 msgid "Current Search"
2902 msgstr "Dabartinë paieðka"
2910 msgid "Search Results"
2911 msgstr "Paieðkos rezultatai:"
2913 msgid "No Messages Found"
2914 msgstr "Naujø þinuèiø nerasta"
2916 msgid "You have been successfully signed out."
2917 msgstr "Jûs sëkmingai atsijungëte."
2919 msgid "Click here to log back in."
2920 msgstr "Spragtelëkite ant nuorodos norëdami vël prisijungti"
2922 msgid "Viewing a Business Card"
2923 msgstr "Vizitinës kortelës perþiûra"
2932 msgstr "WWW puslapis"
2934 msgid "Organization / Department"
2935 msgstr "Organizacija / Padalinys"
2941 msgstr "Darbo telefonas"
2944 msgstr "Namø telefonas"
2946 msgid "Cellular Phone"
2947 msgstr "Mobilus telefonas"
2955 msgid "Add to Addressbook"
2956 msgstr "Átraukti á adresø knygà"
2958 msgid "Title & Org. / Dept."
2959 msgstr "Pareigos ir organizacija / padalinys"
2961 msgid "Viewing Full Header"
2962 msgstr "Pilna antraðèiø perþiûra"
2964 msgid "Viewing a text attachment"
2965 msgstr "Perþiûrëti prikabintà tekstiná failà"
2967 #~ msgid "There was an error contacting the mail server."
2968 #~ msgstr "Ávyko klaida bandant susisiekti su paðto serveriu."
2970 #~ msgid "Contact your administrator for help."
2971 #~ msgstr "Susisiekite su administratoriumi, jei reikia pagalbos."
2973 #~ msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
2974 #~ msgstr "Bandant vykdyti '%s', buvo iðvesta"
2976 #~ msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
2977 #~ msgstr "SquirrelSpell klaidingai sukonfiguruotas"
2979 #~ msgid "SquirrelSpell Results"
2980 #~ msgstr "Raðybos tikrinimo rezultatai"
2982 #~ msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
2983 #~ msgstr "Raðybos tikrinimas baigtas. Pritaikyti pakeitimus?"
2985 #~ msgid "No changes were made."
2986 #~ msgstr "Niekas nepakeista."
2988 #~ msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
2989 #~ msgstr "Asmeninis þodynas saugomas... Laukite."
2991 #~ msgid "Found %s errors"
2992 #~ msgstr "Rasta %s klaidø(os/a)"
2994 #~ msgid "Line with an error:"
2995 #~ msgstr "Eilutë su klaida:"
3000 #~ msgid "Suggestions"
3001 #~ msgstr "Pasiûlymai"
3003 #~ msgid "Change to:"
3004 #~ msgstr "Keisti á:"
3006 #~ msgid "Occurs times:"
3007 #~ msgstr "Rasta atvejø:"
3009 #~ msgid "Change this word"
3010 #~ msgstr "Pakeisti ðá þodá"
3013 #~ msgstr "Pakeisti"
3015 #~ msgid "Change ALL occurances of this word"
3016 #~ msgstr "Pakeisti visus ðio þodio atvejus"
3018 #~ msgid "Change All"
3019 #~ msgstr "Pakeisti visus"
3021 #~ msgid "Ignore this word"
3022 #~ msgstr "Ignoruoti ðá þodá"
3025 #~ msgstr "Ignoruoti"
3027 #~ msgid "Ignore ALL occurances this word"
3028 #~ msgstr "Ignoruoti visus ðio þodþio atvejus"
3030 #~ msgid "Ignore All"
3031 #~ msgstr "Ignoruoti visus"
3033 #~ msgid "Add this word to your personal dictionary"
3034 #~ msgstr "Átraukti þodá á asmeniná þodynà"
3036 #~ msgid "Add to Dic"
3037 #~ msgstr "Átraukti á þodynà"
3039 #~ msgid "Close and Commit"
3040 #~ msgstr "Uþdaryti ir iðsaugoti"
3042 #~ msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
3044 #~ "Raðybos tikrinimas nebaigtas. Ar tikrai uþdaryti ir iðsaugoti pakeitimus?"
3046 #~ msgid "Close and Cancel"
3047 #~ msgstr "Uþdaryti ir atðaukti"
3049 #~ msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
3051 #~ "Raðybos tikrinimas nebaigtas. Ar tikrai uþdaryti ir atðaukti visus "
3054 #~ msgid "No errors found"
3055 #~ msgstr "Nerasta jokiø klaidø"
3057 #~ msgid "Your personal dictionary was erased."
3058 #~ msgstr "Jûsø asmeninis þodynas iðtrintas"
3060 #~ msgid "Dictionary Erased"
3061 #~ msgstr "Þodynas iðtrintas"
3064 #~ "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
3065 #~ "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
3067 #~ "Jûsø asmeninis þodynas buvo iðtrintas. Uþdarykite ðá langà ir paspauskite "
3068 #~ "\"Patikrinti raðybà\" mygtukà dar kartà, kad ið naujo patikrinti raðybà."
3070 #~ msgid "Close this Window"
3071 #~ msgstr "Uþdaryti langà"
3074 #~ "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
3075 #~ ""SpellChecker options" menu and make your selection again."
3077 #~ "Jûsø þodynas buvo sëkmingai ið naujo uþkoduotas. Dabar galite gráþti á "
3078 #~ ""Raðybos tikrinimo nustatymø" meniu ir tæsti darbà."
3080 #~ msgid "Successful Re-encryption"
3081 #~ msgstr "Sëkmingai perkoduota"
3084 #~ "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
3085 #~ "window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
3088 #~ "Jûsø asmeninis þodynas buvo sëkmingai perkoduotas. Uþdarykite ðá langà ir "
3089 #~ "paspauskite \"Patikrinti raðybà\" mygtukà dar kartà, kad ið naujo "
3090 #~ "patikrinti raðybà."
3092 #~ msgid "Dictionary re-encrypted"
3093 #~ msgstr "Þodynas perkoduotas"
3096 #~ "Your personal dictionary has been <strong>encrypted</strong> and is now "
3097 #~ "stored in an <strong>encrypted format</strong>."
3099 #~ "Jûsø asmeninis þodynas buvo <strong>uþkoduotas</strong> ir dabar yra "
3100 #~ "saugomas <strong>uþkoduotu</strong> formatu."
3103 #~ "Your personal dictionary has been <strong>decrypted</strong> and is now "
3104 #~ "stored as <strong>clear text</strong>."
3106 #~ "Jûsø asmeninis þodynas buvo <strong>atkoduotas</strong> ir dabar yra "
3107 #~ "saugomas <strong>paprasto teksto</strong> formatu."
3109 #~ msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
3110 #~ msgstr "Asmeninio þodyno kodavimo nustatymai"
3112 #~ msgid "Personal Dictionary"
3113 #~ msgstr "Asmeninis þodynas"
3115 #~ msgid "No words in your personal dictionary."
3116 #~ msgstr "Asmeninis þodynas tuðèias."
3118 #~ msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
3119 #~ msgstr "Paþymëkite þodþius, kuriuos norite iðtrinti ið þodyno."
3121 #~ msgid "%s dictionary"
3122 #~ msgstr "%s þodynas"
3124 #~ msgid "Delete checked words"
3125 #~ msgstr "Iðtrinti pasirinktà(us) þodþius"
3127 #~ msgid "Edit your Personal Dictionary"
3128 #~ msgstr "Taisyti asmeniná þodynà"
3130 #~ msgid "Please make your selection first."
3131 #~ msgstr "Turite pirmiau pasirinkti."
3134 #~ "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
3135 #~ "format. Proceed?"
3137 #~ "Asmeninis þodynas bus uþkoduotas (jo turinys be slaptaþodio "
3138 #~ "neperskaitomas). Tæsti?"
3141 #~ "This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text "
3142 #~ "format. Proceed?"
3144 #~ "Asmeninis þodynas bus atkoduotas (saugomas paprasto teksto formate). "
3148 #~ "<p>Your personal dictionary is <strong>currently encrypted</strong>. This "
3149 #~ "helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized "
3150 #~ "and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted "
3151 #~ "with the password you use to access your mailbox, making it hard for "
3152 #~ "anyone to see what is stored in your personal dictionary.</p> "
3153 #~ "<p><strong>ATTENTION:</strong> If you forget your password, your personal "
3154 #~ "dictionary will become unaccessible, since it can no longer be decrypted. "
3155 #~ "If you change your mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and "
3156 #~ "prompt you for your old password in order to re-encrypt the dictionary "
3157 #~ "with a new key.</p>"
3159 #~ "<p>Jûsø asmeninis þodynas yra <strong>uþkoduotas</strong>. Tai leidþia "
3160 #~ "apsaugoti jûsø asmeninæ informacijà, jei www paðto sistemos saugumas "
3161 #~ "paþeidþiamas. Ðiuo metu þodynas yra uþkoduojamas jûsø paðto slaptaþodþiu."
3162 #~ "</p> <p><strong>DËMESIO:</strong> Pamirðus slaptaþodá, jums nepavyks "
3163 #~ "pasinaudoti þodynu, kadangi nebeiðeis jo atkoduoti. Pakeitus paðto "
3164 #~ "slaptaþodá raðybos tikrinimo posistemë pastebës neatitikimà ir pasiûlys "
3165 #~ "pateikti senàjá slaptaþodá ir perkoduoti þodynà nauju slaptaþodþiu."
3168 #~ "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
3169 #~ msgstr "Praðau atkoduoti mano þodynà ir saugoti já paprasto teksto formate."
3171 #~ msgid "Change crypto settings"
3172 #~ msgstr "Pakeisti kodavimo nustatymus"
3175 #~ "<p>Your personal dictionary is <strong>currently not encrypted</strong>. "
3176 #~ "You may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy "
3177 #~ "in case the webmail system gets compromized and your personal dictionary "
3178 #~ "file gets stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and "
3179 #~ "are hard to decrypt without knowing the correct key (which is your "
3180 #~ "mailbox password).</p> <strong>ATTENTION:</strong> If you decide to "
3181 #~ "encrypt your personal dictionary, you must remember that it gets ""
3182 #~ "hashed" with your mailbox password. If you forget your mailbox "
3183 #~ "password and the administrator changes it to a new value, your personal "
3184 #~ "dictionary will become useless and will have to be created anew. However, "
3185 #~ "if you or your system administrator change your mailbox password but you "
3186 #~ "still have the old password at hand, you will be able to enter the old "
3187 #~ "key to re-encrypt the dictionary with the new value.</p>"
3189 #~ "<p>Jûsø asmeninis þodynas ðiuo metu yra <strong>neuþkoduotas</strong>. "
3190 #~ "Jûs galite uþkoduoti þodynà, siekdami apsaugoti savo asmeninæ informacijà "
3191 #~ "www paðto sistemos saugumo paþeidimo atveju. Uþkoduoto þodyno informacijà "
3192 #~ "galima perskaityti tik þinant jà uþkoduojant naudota raktà (jûsø paðto "
3193 #~ "slaptaþodá).</p><p><strong>DËMESIO:</strong> Uþkodavus þodynà jûs turite "
3194 #~ "atsiminti savo paðto slaptaþodá. Pamirðæ savo slaptaþodá, jûs dar "
3195 #~ "galësite pasiekti paðtà administratoriui pakeitus slaptaþodá, taèiau "
3196 #~ "þodyno informacijos atgaminti nebepavyks. Pakeitus slaptaþodá raðybos "
3197 #~ "tikrinimo posistemë tai pastebës ir papraðys pateikti senàjá slaptaþodá, "
3198 #~ "kad perkoduoti jûsø þodynà."
3201 #~ "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
3202 #~ msgstr "Praðau uþkoduoti mano asmeniná þodynà."
3204 #~ msgid "Deleting the following entries from <strong>%s</strong> dictionary:"
3205 #~ msgstr "Triname nurodytus áraðus ið <strong>%s</strong> þodyno:"
3207 #~ msgid "All done!"
3210 #~ msgid "Personal Dictionary Updated"
3211 #~ msgstr "Asmeninis þodynas atnaujintas"
3213 #~ msgid "No changes requested."
3214 #~ msgstr "Niekas nepakeista."
3216 #~ msgid "Please wait, communicating with the server..."
3217 #~ msgstr "Palaukite, bandome susisiekti su serveriu..."
3220 #~ "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
3222 #~ msgstr "Pasirinkite þodynà, kurá naudosite þinutës tikrinimui:"
3224 #~ msgid "SquirrelSpell Initiating"
3225 #~ msgstr "Pasileidþia raðybos tikrinimas"
3228 #~ "Settings adjusted to: <strong>%s</strong> with <strong>%s</strong> as "
3229 #~ "default dictionary."
3231 #~ "Nustatymai pakeisti á: <strong>%s</strong> su <strong>%s</strong> "
3232 #~ "pagrindiniu þodynu."
3235 #~ "Using <strong>%s</strong> dictionary (system default) for spellcheck."
3237 #~ "Naudojame <strong>%s</strong> þodynà (standartiná) raðybos tikrinimui."
3239 #~ msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
3240 #~ msgstr "Tarptautiniai þodynø nustatymai atnaujinti"
3243 #~ "Please check any available international dictionaries which you would "
3244 #~ "like to use when spellchecking:"
3245 #~ msgstr "Pasirinkite kurios þodynus jûs norite naudoti tikrinant raðybà:"
3247 #~ msgid "Make this dictionary my default selection:"
3248 #~ msgstr "Padaryti ðá þodynà pagrindiniu"
3250 #~ msgid "Make these changes"
3251 #~ msgstr "Iðsaugoti pakeitimus"
3253 #~ msgid "Add International Dictionaries"
3254 #~ msgstr "Pridëti tarptautinius þodynus"
3256 #~ msgid "Please choose which options you wish to set up:"
3257 #~ msgstr "Pasirinkite opcijas, kurias norite ájungti:"
3259 #~ msgid "Edit your personal dictionary"
3260 #~ msgstr "Taisyti asmeniná þodynà"
3262 #~ msgid "Set up international dictionaries"
3263 #~ msgstr "Nustatyti tarptautinius þodynus"
3265 #~ msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
3266 #~ msgstr "Uþkoduoti/atkoduoti asmeniná þodynà"
3268 #~ msgid "not available"
3269 #~ msgstr "neprieinamas"
3271 #~ msgid "SquirrelSpell Options Menu"
3272 #~ msgstr "Raðybos tikrinimo nustatymø meniu"
3274 #~ msgid "Take Address"
3275 #~ msgstr "Iðsaugoti adresà"
3277 #~ msgid "Address Book Take"
3278 #~ msgstr "Iðsaugoti adresà á adresø knygà"
3280 #~ msgid "Left aligned"
3281 #~ msgstr "Iðlyginta pagal kairá kraðtà"
3284 #~ msgstr "Centruota"
3286 #~ msgid "Right aligned"
3287 #~ msgstr "Iðlyginta pagal deðiná kraðtà"
3289 #~ msgid "on the Read screen"
3290 #~ msgstr "skaitymo lange"
3292 #~ msgid "Hide the box"
3293 #~ msgstr "paslëpti mygtukà"
3295 #~ msgid "Try to verify addresses"
3296 #~ msgstr "Bandyti patikrinti adresus"