4e575c64b609d9e07073143fd47c9f6a077a48a6
[squirrelmail.git] / locale / lt_LT / LC_MESSAGES / squirrelmail.po
1 # Squirrelmail Lithuanian Translation.
2 # Copyright (c) 1999-2002 The Squirrelmail Development Team
3 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: $Id$\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-01-01 18:33+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-11-16 12:32+0200\n"
10 "Last-Translator: Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>\n"
11 "Language-Team: Lithuanian <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=windows-1257\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 msgid "Delivery error report"
17 msgstr "Ataskaita apie pristatymo klaidà"
18
19 msgid "Undelivered Message Headers"
20 msgstr "Nepristatytos þinutës antraðtës"
21
22 msgid "(no subject)"
23 msgstr "(tema nenurodyta)"
24
25 msgid "Personal address book"
26 msgstr "Asmeninë adresø knyga"
27
28 #, c-format
29 msgid "Database error: %s"
30 msgstr "Duomenø bazës klaida: %s"
31
32 msgid "Addressbook is read-only"
33 msgstr "Adresø knyga yra skirta tik skaitymui"
34
35 #, c-format
36 msgid "User '%s' already exist"
37 msgstr "Vartotojas '%s' jau yra"
38
39 #, c-format
40 msgid "User '%s' does not exist"
41 msgstr "Vartotojo '%s' nëra"
42
43 msgid "Global address book"
44 msgstr "Visose adresø knygose"
45
46 msgid "No such file or directory"
47 msgstr "Nëra tokio failo ar katalogo"
48
49 msgid "Open failed"
50 msgstr "Nepavyko atidaryti"
51
52 msgid "Can not modify global address book"
53 msgstr "Negalima keisti bendros adresø knygos"
54
55 msgid "Not a file name"
56 msgstr "Tai ne failo vardas"
57
58 msgid "Write failed"
59 msgstr "Nepavyko áraðyti"
60
61 msgid "Unable to update"
62 msgstr "Nepavyko atnaujinti"
63
64 msgid "Could not lock datafile"
65 msgstr "Nepavyko rezervuoti duomenø failo"
66
67 msgid "Write to addressbook failed"
68 msgstr "Nepavyko raðyti á adresø knygà"
69
70 msgid "Error initializing addressbook database."
71 msgstr "Nepavyko prisijunti prie LDAP serverio %s:"
72
73 #, c-format
74 msgid "Error opening file %s"
75 msgstr "Atidarant failà %s gauta klaida"
76
77 msgid "Error initializing global addressbook."
78 msgstr "Nepavyko prisijunti prie LDAP serverio %s:"
79
80 #, c-format
81 msgid "Error initializing LDAP server %s:"
82 msgstr "Nepavyko prisijunti prie LDAP serverio %s:"
83
84 msgid "Invalid input data"
85 msgstr "Klaidingai pateikti duomenys"
86
87 msgid "Name is missing"
88 msgstr "Trûksta vardo"
89
90 msgid "E-mail address is missing"
91 msgstr "Trûksta e-paðto adreso"
92
93 msgid "Nickname contains illegal characters"
94 msgstr "Varde yra netinkami simboliai"
95
96 msgid "view"
97 msgstr "perþiûra"
98
99 msgid "Business Card"
100 msgstr "Vizitinë kortelë"
101
102 msgid "You must be logged in to access this page."
103 msgstr ""
104 "Norint pasiekti ðiuos puslapius, bûtina þinoti teisingà vartotojo vardà ir "
105 "slaptaþodá!"
106
107 msgid "Sunday"
108 msgstr "Sekmadienis"
109
110 msgid "Monday"
111 msgstr "Pirmadienis"
112
113 msgid "Tuesday"
114 msgstr "Antradienis"
115
116 msgid "Wednesday"
117 msgstr "Treèiadienis"
118
119 msgid "Thursday"
120 msgstr "Ketvirtadienis"
121
122 msgid "Friday"
123 msgstr "Penktadienis"
124
125 msgid "Saturday"
126 msgstr "Ðeðtadienis"
127
128 msgid "January"
129 msgstr "Sausis"
130
131 msgid "February"
132 msgstr "Vasaris"
133
134 msgid "March"
135 msgstr "Kovas"
136
137 msgid "April"
138 msgstr "Balandis"
139
140 msgid "May"
141 msgstr "Geguþë"
142
143 msgid "June"
144 msgstr "Birþelis"
145
146 msgid "July"
147 msgstr "Liepa"
148
149 msgid "August"
150 msgstr "Rugpjûtis"
151
152 msgid "September"
153 msgstr "Rugsëjis"
154
155 msgid "October"
156 msgstr "Spalis"
157
158 msgid "November"
159 msgstr "Lapkritis"
160
161 msgid "December"
162 msgstr "Gruodis"
163
164 msgid "D, F j, Y g:i a"
165 msgstr "Y F j, g:i a, D"
166
167 msgid "D, F j, Y G:i"
168 msgstr "Y F j, G:i, D"
169
170 msgid "g:i a"
171 msgstr "g:i a"
172
173 msgid "G:i"
174 msgstr "G:i"
175
176 msgid "D, g:i a"
177 msgstr "g:i a, D"
178
179 msgid "D, G:i"
180 msgstr "G:i, D"
181
182 msgid "M j, Y"
183 msgstr "Y M j"
184
185 #, c-format
186 msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
187 msgstr "Nustatymø failas %s nerastas. Programos klaida."
188
189 msgid "Unknown user or password incorrect."
190 msgstr "Neþinomas vartotojas arba klaidingas slaptaþodis."
191
192 msgid "Click here to try again"
193 msgstr "Spragtelëkite èia norëdami bandyti dar kartà"
194
195 #, c-format
196 msgid "Click here to return to %s"
197 msgstr "Spragtelëkite èia norëdami gráþti á %s"
198
199 #, c-format
200 msgid "%s Logo"
201 msgstr "%s logo"
202
203 #, c-format
204 msgid "SquirrelMail version %s"
205 msgstr "SquirrelMail versija %s"
206
207 msgid "By the SquirrelMail Development Team"
208 msgstr "sukurta SquirrelMail programuotojø"
209
210 msgid "ERROR"
211 msgstr "KLAIDA"
212
213 msgid "Go to the login page"
214 msgstr "Gráþti á prisijungimo puslapá"
215
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
219 "default preference file."
220 msgstr ""
221 "Nustatymø failas %s neegzistuoja. Prisijunkite ið naujo, kad sukurti "
222 "standartiná nustatymø failà"
223
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
227 "to resolve this issue."
228 msgstr ""
229 "Nepavyko atidaryti nustatymø failo %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
230 "praneðkite apie ðià klaidà."
231
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
235 "to resolve this issue."
236 msgstr ""
237 "Nepavyko raðyti á nustatymø failà %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
238 "praneðkite apie ðià klaidà."
239
240 #, c-format
241 msgid "Error opening %s"
242 msgstr "Klaida atidarant %s"
243
244 msgid "Default preference file not found or not readable!"
245 msgstr "Standartinis nustatymø failas nerastas arba neperskaitomas!"
246
247 msgid "Please contact your system administrator and report this error."
248 msgstr "Susisiekite su administratoriumi ir praneðkite apie ðià klaidà."
249
250 msgid "Could not create initial preference file!"
251 msgstr "Nepavyko sukurti nustatymø failo!"
252
253 #, c-format
254 msgid "%s should be writable by user %s"
255 msgstr "%s turi bûti prieinama vartotojui %s raðyti"
256
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
260 "to resolve this issue."
261 msgstr ""
262 "Nepavyko atidaryti paraðo failo %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
263 "praneðkite apie ðià klaidà."
264
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
268 "to resolve this issue."
269 msgstr ""
270 "Nepavyko raðyti á paraðo failà %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
271 "praneðkite apie ðià klaidà."
272
273 msgid ""
274 "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
275 "(using configure option --with-mbstring)."
276 msgstr ""
277 "Jûs turite turëti php4 instaliacijà su ájungtomis multibyte funkcijomis "
278 "(configure opcija --with-mbstring)."
279
280 msgid "ERROR : No available imapstream."
281 msgstr ""
282
283 msgid "ERROR : Could not complete request."
284 msgstr "KLAIDA : Neámanoma vykdyti uþklausos."
285
286 msgid "Query:"
287 msgstr "Uþklausa:"
288
289 msgid "Reason Given: "
290 msgstr "Prieþastis: "
291
292 msgid "ERROR : Bad or malformed request."
293 msgstr "KLAIDA : Klaidingas uþklausimas."
294
295 msgid "Server responded: "
296 msgstr "Serveris atsakë: "
297
298 #, c-format
299 msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
300 msgstr "Ávyko klaida jungiantis prie IMAP serverio: %s."
301
302 #, c-format
303 msgid "Bad request: %s"
304 msgstr "Klaidinga uþklausa: %s"
305
306 #, c-format
307 msgid "Unknown error: %s"
308 msgstr "Neaiðki klaida: %s"
309
310 msgid "Read data:"
311 msgstr "Skaitomi duomenys:"
312
313 #, fuzzy
314 msgid "ERROR : Could not append message to"
315 msgstr "KLAIDA : Neámanoma vykdyti uþklausos."
316
317 #, fuzzy
318 msgid "Solution: "
319 msgstr "Pasiûlymai:"
320
321 msgid ""
322 "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
323 "folder."
324 msgstr ""
325
326 msgid "INBOX"
327 msgstr "INBOX"
328
329 msgid "Unknown response from IMAP server: "
330 msgstr "Nesuprantamas atsakymas ið IMAP serverio"
331
332 msgid "Unknown message number in reply from server: "
333 msgstr "Neþinomas þinutës numeris atsakyme, gautame ið serverio:"
334
335 msgid "Unknown Sender"
336 msgstr "Neþinomas siuntëjas"
337
338 msgid "(unknown sender)"
339 msgstr "(neþinomas siuntëjas)"
340
341 msgid "Unknown date"
342 msgstr "Neþinoma data"
343
344 msgid "A"
345 msgstr "A"
346
347 msgid ""
348 "Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
349 "to the system administrator."
350 msgstr ""
351 "Naudojamas IMAP serveris nepalaiko rûðiavimo serverio pusëje.<br>Praneðkite "
352 "apie klaidà administratoriui."
353
354 msgid ""
355 "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
356 "this to the system administrator."
357 msgstr ""
358 "Naudojamas IMAP serveris nepalaiko rûðiavimo serverio pusëje.<br>Praneðkite "
359 "apie klaidà administratoriui."
360
361 msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
362 msgstr "APLANKAS TUÐÈIAS"
363
364 msgid "Move Selected To"
365 msgstr "Perkelti paþymëtus á"
366
367 msgid "Transform Selected Messages"
368 msgstr "Apdoroti pasirinktas þinutes"
369
370 msgid "Move"
371 msgstr "Perkelti"
372
373 msgid "Forward"
374 msgstr "Persiøsti"
375
376 msgid "Expunge"
377 msgstr "Iðtrinti"
378
379 msgid "mailbox"
380 msgstr "paðto dëþë"
381
382 msgid "Read"
383 msgstr "Skaityta"
384
385 msgid "Unread"
386 msgstr "Neskaityta"
387
388 msgid "Delete"
389 msgstr "Iðtrinti"
390
391 msgid "Unthread View"
392 msgstr "Nerodyti sekø"
393
394 msgid "Thread View"
395 msgstr "Rodyti sekas"
396
397 msgid "To"
398 msgstr "Kam"
399
400 msgid "From"
401 msgstr "Nuo"
402
403 msgid "Date"
404 msgstr "Data"
405
406 msgid "Subject"
407 msgstr "Tema"
408
409 msgid "Size"
410 msgstr "Dydis"
411
412 msgid "Toggle All"
413 msgstr "Perjungti þymes"
414
415 msgid "Unselect All"
416 msgstr "Atðaukti paþymëjimus"
417
418 msgid "Select All"
419 msgstr "Paþymëti visus"
420
421 #, c-format
422 msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
423 msgstr "Þinuèiø perþiûra: nuo <b>%s</b> iki <b>%s</b> (%s ið viso)"
424
425 #, c-format
426 msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
427 msgstr "Þinuèiø perþiûra: <b>%s</b> (1 ið viso)"
428
429 msgid "Previous"
430 msgstr "Ankstesnis"
431
432 msgid "Next"
433 msgstr "Kitas"
434
435 msgid "Paginate"
436 msgstr "Skaidyti á puslapius"
437
438 msgid "Show All"
439 msgstr "Rodyti viskà"
440
441 #, fuzzy
442 msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
443 msgstr "Squirrelmail nepavyko atkoduoti þinutës struktûros."
444
445 msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
446 msgstr "imap serverio pateikta þinutës struktûra"
447
448 msgid ""
449 "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
450 "is malformed."
451 msgstr ""
452 "Nepavyko atidaryti þinutës turinio. Tai ávyko greièiausiai dël to, kad "
453 "þinutë buvo sugadinta."
454
455 msgid "Command:"
456 msgstr "Komanda:"
457
458 msgid "Response:"
459 msgstr "Atsakymas:"
460
461 msgid "Message:"
462 msgstr "Praneðimas:"
463
464 msgid "FETCH line:"
465 msgstr "FETCH eilutë:"
466
467 msgid "High"
468 msgstr "Aukðtas"
469
470 msgid "Low"
471 msgstr "Þemas"
472
473 msgid "Normal"
474 msgstr "Normalus"
475
476 msgid "Hide Unsafe Images"
477 msgstr "Paslëpti nesaugius pieðinius"
478
479 msgid "View Unsafe Images"
480 msgstr "Perþiûrëti nesaugius pieðinius"
481
482 msgid "download"
483 msgstr "parsisiøsti"
484
485 msgid "Unknown sender"
486 msgstr "Neþinomas siuntëjas"
487
488 msgid "sec_remove_eng.png"
489 msgstr "sec_remove_lt_LT.png"
490
491 #, c-format
492 msgid "Option Type '%s' Not Found"
493 msgstr "Nustatymo tipas '%s' nerastas"
494
495 msgid "Yes"
496 msgstr "Taip"
497
498 msgid "No"
499 msgstr "Ne"
500
501 msgid "Submit"
502 msgstr "Vykdyti"
503
504 msgid "Current Folder"
505 msgstr "Dabartinis aplankas"
506
507 msgid "Sign Out"
508 msgstr "Atsijungti"
509
510 msgid "Compose"
511 msgstr "Raðyti"
512
513 msgid "Addresses"
514 msgstr "Adresai"
515
516 msgid "Folders"
517 msgstr "Aplankai"
518
519 msgid "Options"
520 msgstr "Nustatymai"
521
522 msgid "Search"
523 msgstr "Ieðkoti"
524
525 msgid "Help"
526 msgstr "Pagalba"
527
528 #, c-format
529 msgid "Error creating directory %s."
530 msgstr "Ávyko klaida kuriant katalogà %s."
531
532 msgid "Could not create hashed directory structure!"
533 msgstr "Nepavyko sukurti koduotø katalogø struktûros!"
534
535 msgid "General Display Options"
536 msgstr "Bendriniai grafiniai nustatymai"
537
538 msgid "Theme"
539 msgstr "Tema"
540
541 msgid "Default"
542 msgstr "Standartinë"
543
544 msgid "Custom Stylesheet"
545 msgstr "Specialus stiliaus apraðymas"
546
547 msgid "Language"
548 msgstr "Kalba"
549
550 msgid "Use Javascript"
551 msgstr "Naudoti JavaScript"
552
553 msgid "Autodetect"
554 msgstr "Atpaþinti automatiðkai"
555
556 msgid "Always"
557 msgstr "Visada"
558
559 msgid "Never"
560 msgstr "Niekada"
561
562 msgid "Mailbox Display Options"
563 msgstr "Paðto dëþës grafiniai nustatymai"
564
565 msgid "Number of Messages to Index"
566 msgstr "Vienu metu rodomø þinuèiø skaièius"
567
568 msgid "Enable Alternating Row Colors"
569 msgstr "Naudoti skirtingas spalvas eilutëms"
570
571 msgid "Enable Page Selector"
572 msgstr "Naudoti skaidymà á puslapius"
573
574 msgid "Maximum Number of Pages to Show"
575 msgstr "Vienu metu rodomø puslapiø skaièius"
576
577 msgid "Message Display and Composition"
578 msgstr "Þinuèiø rodymas ir raðymas"
579
580 msgid "Wrap Incoming Text At"
581 msgstr "Simboliø skaièius, iki kurio apriboti atëjusias þinutes"
582
583 msgid "Size of Editor Window"
584 msgstr "Redaktoriaus lango dydis"
585
586 msgid "Location of Buttons when Composing"
587 msgstr "Mygtukø vieta raðant laiðkus"
588
589 msgid "Before headers"
590 msgstr "Prieð antraðtæ"
591
592 msgid "Between headers and message body"
593 msgstr "Tarp antraðtës ir þinutës teksto"
594
595 msgid "After message body"
596 msgstr "Po þinutës teksto"
597
598 msgid "Addressbook Display Format"
599 msgstr "Adresø knygos formatas"
600
601 msgid "Javascript"
602 msgstr "Javascript"
603
604 msgid "HTML"
605 msgstr "HTML"
606
607 msgid "Show HTML Version by Default"
608 msgstr "Ar automatiðkai rodyti þinutës HTML variantà?"
609
610 msgid "Enable Forward as Attachment"
611 msgstr "Ájungti persiuntimà kaip priedà"
612
613 msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
614 msgstr "Átraukti CC adresus persiunèiant laiðkus"
615
616 msgid "Include Me in CC when I Reply All"
617 msgstr "Átrauk mane á CC kai atsakau visiems"
618
619 msgid "Enable Mailer Display"
620 msgstr "Rodyti paðto kliento informacijà"
621
622 msgid "Display Attached Images with Message"
623 msgstr "Rodyti prikabintus pieðinius kartu su þinute"
624
625 msgid "Enable Subtle Printer Friendly Link"
626 msgstr "Rodyti puslapiø, skirtø spausdinimui, nuorodas"
627
628 msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
629 msgstr "Ájungti ðvarø spausdinimui skirtà þinuèiø rodymà"
630
631 msgid "Enable Mail Delivery Notification"
632 msgstr "Ájungti informavimà apie pristatymà"
633
634 msgid "Compose Messages in New Window"
635 msgstr "Kurti þinutes naujame lange"
636
637 msgid "Width of Compose Window"
638 msgstr "Þinutës kûrimo lango plotis"
639
640 msgid "Height of Compose Window"
641 msgstr "Þinutës kûrimo lango aukðtis"
642
643 msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
644 msgstr "Dëti paraðà prieð atsakymo/persiuntimo tekstà"
645
646 msgid "Enable Sort by of Receive Date"
647 msgstr "Ájungti rûðiavimà pagal gavimo datà"
648
649 msgid "Enable Thread Sort by References Header"
650 msgstr "Ájungti sekø rûðiavimà pagal laiðkø antraðtes"
651
652 msgid "Special Folder Options"
653 msgstr "Specialûs aplankø nustatymai"
654
655 msgid "Folder Path"
656 msgstr "Kelias iki aplanko"
657
658 msgid "Do not use Trash"
659 msgstr "Nenaudoti ðiukðliø aplanko"
660
661 msgid "Trash Folder"
662 msgstr "Ðiukðliø aplankas"
663
664 msgid "Do not use Sent"
665 msgstr "Nenaudoti Iðsiøstø laiðkø aplanko"
666
667 msgid "Sent Folder"
668 msgstr "Iðsiøstø laiðkø aplankas"
669
670 msgid "Do not use Drafts"
671 msgstr "Nenaudoti juodraðèiø aplanko"
672
673 msgid "Draft Folder"
674 msgstr "Juodraðèiø aplankas"
675
676 msgid "Folder List Options"
677 msgstr "Aplankø sàraðo nustatymai"
678
679 msgid "Location of Folder List"
680 msgstr "Aplankø sàraðo vieta"
681
682 msgid "Left"
683 msgstr "Kairëje"
684
685 msgid "Right"
686 msgstr "Deðinëje"
687
688 msgid "pixels"
689 msgstr "pikseliai"
690
691 msgid "Width of Folder List"
692 msgstr "Aplankø sàraðo plotis"
693
694 msgid "Minutes"
695 msgstr "minutës"
696
697 msgid "Seconds"
698 msgstr "sekundës"
699
700 msgid "Minute"
701 msgstr "minutë"
702
703 msgid "Auto Refresh Folder List"
704 msgstr "Atnaujinti aplankø sàraðà automatiðkai"
705
706 msgid "Enable Unread Message Notification"
707 msgstr "Ájungti perspëjimus apie naujas þinutes"
708
709 msgid "No Notification"
710 msgstr "Jokiø perspëjimø"
711
712 msgid "Only INBOX"
713 msgstr "Tik INBOX"
714
715 msgid "All Folders"
716 msgstr "Visuose aplankuose"
717
718 msgid "Unread Message Notification Type"
719 msgstr "Perspëjimø apie naujas þinutes tipas"
720
721 msgid "Only Unseen"
722 msgstr "Tik naujos þinutës"
723
724 msgid "Unseen and Total"
725 msgstr "Naujos þinutës ir bendras skaièius"
726
727 msgid "Enable Collapsable Folders"
728 msgstr "Aktyvuoti iðsiskleidþianèius aplankus"
729
730 msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
731 msgstr "Ájungti bendrus perspëjimus apie naujas þinutes"
732
733 msgid "Show Clock on Folders Panel"
734 msgstr "Rodyti laikrodá aplankø skyriuje"
735
736 msgid "No Clock"
737 msgstr "Jokio laikrodþio"
738
739 msgid "Hour Format"
740 msgstr "Laiko formatas"
741
742 msgid "12-hour clock"
743 msgstr "12 valandø laikrodis"
744
745 msgid "24-hour clock"
746 msgstr "24 valandø laikrodis"
747
748 msgid "Memory Search"
749 msgstr "Paieðka atmintyje"
750
751 msgid "Disabled"
752 msgstr "Atjungta"
753
754 #, fuzzy
755 msgid "Folder Selection Options"
756 msgstr "Aplankø sàraðo nustatymai"
757
758 #, fuzzy
759 msgid "Selection List Style"
760 msgstr "Atsakymo citatø stilius"
761
762 #, fuzzy
763 msgid "Long: "
764 msgstr "Trukmë:"
765
766 msgid "Indented: "
767 msgstr ""
768
769 msgid "Delimited: "
770 msgstr ""
771
772 msgid "Name and Address Options"
773 msgstr "Vardo ir adreso nustatymai"
774
775 msgid "Full Name"
776 msgstr "Pilnas vardas"
777
778 msgid "Email Address"
779 msgstr "E-paðto adresas"
780
781 msgid "Reply To"
782 msgstr "Adresas, kuriuo reikia siøsti atsakymus"
783
784 msgid "Signature"
785 msgstr "Paraðas"
786
787 msgid "Edit Advanced Identities"
788 msgstr "Taisyti specialius ID"
789
790 msgid "(discards changes made on this form so far)"
791 msgstr " "
792
793 msgid "Multiple Identities"
794 msgstr "Skirtingi ID"
795
796 msgid "Same as server"
797 msgstr "Atitinka serverio laiko juostà"
798
799 msgid "Timezone Options"
800 msgstr "Laiko juostos nustatymai"
801
802 msgid "Your current timezone"
803 msgstr "Jûsø laiko juosta"
804
805 msgid "Reply Citation Options"
806 msgstr "Atsakymo citatø nustatymai"
807
808 msgid "Reply Citation Style"
809 msgstr "Atsakymo citatø stilius"
810
811 msgid "No Citation"
812 msgstr "Nieko necituoti"
813
814 msgid "AUTHOR Said"
815 msgstr "AUTORIUS pasakë"
816
817 msgid "Quote Who XML"
818 msgstr "Quote Who XML"
819
820 msgid "User-Defined"
821 msgstr "Nustato vartotojas"
822
823 msgid "User-Defined Citation Start"
824 msgstr "Vartotojo nustatyta atsakymo citatø pradþia"
825
826 msgid "User-Defined Citation End"
827 msgstr "Vartotojo nustatyta atsakymo citatø pabaiga"
828
829 msgid "Signature Options"
830 msgstr "Paraðo nustatymai"
831
832 msgid "Use Signature"
833 msgstr "Naudoti paraðà"
834
835 msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
836 msgstr "Prieð paraðà raðyti '-- ' eilutæ"
837
838 msgid "Config File Version"
839 msgstr "Konfiguracinio failo versija"
840
841 msgid "Squirrelmail Version"
842 msgstr "SquirrelMail versija"
843
844 msgid "PHP Version"
845 msgstr "PHP versija"
846
847 msgid "Organization Preferences"
848 msgstr "Organizacijos nustatymai"
849
850 msgid "Organization Name"
851 msgstr "Organizacijos pavadinimas"
852
853 msgid "Organization Logo"
854 msgstr "Organizacijos logo"
855
856 msgid "Organization Logo Width"
857 msgstr "Organizacijos logo plotis"
858
859 msgid "Organization Logo Height"
860 msgstr "Organizacijos logo aukðtis"
861
862 msgid "Organization Title"
863 msgstr "Organizacijos pavadinimas"
864
865 msgid "Signout Page"
866 msgstr "Atsijungimo puslapis"
867
868 msgid "Default Language"
869 msgstr "Standartinë kalba"
870
871 msgid "Top Frame"
872 msgstr "Virðutinis rëmelis"
873
874 msgid "Server Settings"
875 msgstr "Serverio nustatymai"
876
877 msgid "Mail Domain"
878 msgstr "Paðto domenas"
879
880 msgid "IMAP Server Address"
881 msgstr "IMAP serverio adresas"
882
883 msgid "IMAP Server Port"
884 msgstr "IMAP serverio jungtis"
885
886 msgid "IMAP Server Type"
887 msgstr "IMAP serverio tipas"
888
889 msgid "Cyrus IMAP server"
890 msgstr "Cyrus IMAP serveris"
891
892 msgid "University of Washington's IMAP server"
893 msgstr "UW-IMAP serveris"
894
895 msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
896 msgstr "MS Exchange IMAP serveris"
897
898 msgid "Courier IMAP server"
899 msgstr "Courier IMAP serveris"
900
901 msgid "Not one of the above servers"
902 msgstr "Kitas (neþinomas) IMAP serveris"
903
904 msgid "IMAP Folder Delimiter"
905 msgstr "IMAP katalogø skirtukas"
906
907 msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
908 msgstr "Naudokite \"detect\", kad atpaþinti automatiðkai."
909
910 msgid "Use Sendmail"
911 msgstr "Naudoti serverio sendmail programà"
912
913 msgid "Sendmail Path"
914 msgstr "Kelias iki sendmail"
915
916 msgid "SMTP Server Address"
917 msgstr "SMTP serverio adresas"
918
919 msgid "SMTP Server Port"
920 msgstr "SMTP serverio jungtis"
921
922 msgid "Authenticated SMTP"
923 msgstr "SMTP autorizavimas"
924
925 msgid "Invert Time"
926 msgstr "Keisti laikà"
927
928 msgid "Use Confirmation Flags"
929 msgstr "Naudoti patvirtinimo nustatymus"
930
931 msgid "Folders Defaults"
932 msgstr "Aplankø nustatymai"
933
934 msgid "Default Folder Prefix"
935 msgstr "Standartinis aplanko priedëlis"
936
937 msgid "Show Folder Prefix Option"
938 msgstr "Rodyti aplankø priedëlio opcijas"
939
940 msgid "By default, move to trash"
941 msgstr "Standartinis ðiukðlyno aplankas"
942
943 msgid "By default, move to sent"
944 msgstr "Standartinis iðsiøstø laiðkø aplankas"
945
946 msgid "By default, save as draft"
947 msgstr "Standartinis juodraðèiø aplankas"
948
949 msgid "List Special Folders First"
950 msgstr "Rodyti specialius aplankus pirmiau"
951
952 msgid "Show Special Folders Color"
953 msgstr "Pakeisti specialiø aplankø spalvà"
954
955 msgid "Auto Expunge"
956 msgstr "Valyti automatiðkai"
957
958 msgid "Default Sub. of INBOX"
959 msgstr "Visi katalogai kuriami tik tarp INBOX"
960
961 msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
962 msgstr "Rodyti 'Yra Sub.' opcijà"
963
964 msgid "Default Unseen Notify"
965 msgstr "Standartinis naujø laiðkø praneðimas"
966
967 msgid "Default Unseen Type"
968 msgstr "Standartinis naujø laiðkø tipas"
969
970 msgid "Auto Create Special Folders"
971 msgstr "Sukurti specialius aplankus automatiðkai"
972
973 msgid "Default Javascript Adrressbook"
974 msgstr "Standartinë Javascript adresø knyga"
975
976 msgid "Auto delete folders"
977 msgstr "Automatiðkai iðtrinti aplankus"
978
979 msgid "General Options"
980 msgstr "Bendriniai nustatymai"
981
982 msgid "Default Charset"
983 msgstr "Standartinë simboliø koduotë (charset)"
984
985 msgid "Data Directory"
986 msgstr "Duomenø saugojimo katalogas"
987
988 msgid "Temp Directory"
989 msgstr "Laikinas katalogas"
990
991 msgid "Hash Level"
992 msgstr "Kodavimo (hash) lygis"
993
994 msgid "Hash Disabled"
995 msgstr "Kodavimas (hash) atjungtas"
996
997 msgid "Moderate"
998 msgstr "Patenkinamas"
999
1000 msgid "Medium"
1001 msgstr "Vidutiniðkas"
1002
1003 msgid "Default Left Size"
1004 msgstr "Standartinis kairio rëmelio dydis"
1005
1006 msgid "Usernames in Lowercase"
1007 msgstr "Vartotojø vardai maþosiomis raidëmis"
1008
1009 msgid "Allow use of priority"
1010 msgstr "Leisti naudoti prioritetus"
1011
1012 msgid "Hide SM attributions"
1013 msgstr "Paslëpti SquirrelMail atributus"
1014
1015 msgid "Enable use of delivery receipts"
1016 msgstr "Ájungti pristatymo patvirtinimø naudojimà"
1017
1018 msgid "Allow editing of identities"
1019 msgstr "Leisti keisti ID"
1020
1021 msgid "Allow editing of full name"
1022 msgstr "Leisti keisti vardà"
1023
1024 msgid "Message of the Day"
1025 msgstr "Standartinis praneðimas"
1026
1027 msgid "Database"
1028 msgstr "Duomenø bazë"
1029
1030 msgid "Address book DSN"
1031 msgstr "Adresø knygos DSN"
1032
1033 msgid "Address book table"
1034 msgstr "Adresø knygos lentelë"
1035
1036 msgid "Preferences DSN"
1037 msgstr "Nustatymø DSN"
1038
1039 msgid "Preferences table"
1040 msgstr "Nustatymø lentelë"
1041
1042 msgid "Preferences username field"
1043 msgstr "Nustatymø vartotojo vardo laukas"
1044
1045 msgid "Preferences key field"
1046 msgstr "Nustatymø rakto laukas"
1047
1048 msgid "Preferences value field"
1049 msgstr "Nustatymø reikðmës laukas"
1050
1051 msgid "Themes"
1052 msgstr "Temos"
1053
1054 msgid "Style Sheet URL (css)"
1055 msgstr "Stiliaus lentelës adresas (CSS)"
1056
1057 msgid "Configuration Administrator"
1058 msgstr "Konfiguracijos valdymas"
1059
1060 msgid "Theme Name"
1061 msgstr "Temos vardas"
1062
1063 msgid "Theme Path"
1064 msgstr "Kelias iki temos"
1065
1066 msgid "Plugins"
1067 msgstr "Priedai"
1068
1069 msgid "Change Settings"
1070 msgstr "Pakeisti nustatymus"
1071
1072 msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
1073 msgstr "Nepavyko atidaryti konfiguracinio failo. Patikrinkite config.php"
1074
1075 msgid "Administration"
1076 msgstr "Administravimas"
1077
1078 msgid ""
1079 "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
1080 "remotely."
1081 msgstr "Ðis priedas leidþia keisti SquirrelMail konfiguracijà."
1082
1083 msgid "Bug Reports:"
1084 msgstr "Klaidø praneðimai:"
1085
1086 msgid "Show button in toolbar"
1087 msgstr "Rodyti mygtukà árankiø juostoje"
1088
1089 msgid "TODAY"
1090 msgstr "ÐIANDIEN"
1091
1092 msgid "Go"
1093 msgstr "Pirmyn"
1094
1095 msgid "l, F j Y"
1096 msgstr "Y F j, l"
1097
1098 msgid "ADD"
1099 msgstr "PRIDËTI"
1100
1101 msgid "EDIT"
1102 msgstr "TAISYTI"
1103
1104 msgid "DEL"
1105 msgstr "TRINTI"
1106
1107 msgid "Start time:"
1108 msgstr "Pradþia:"
1109
1110 msgid "Length:"
1111 msgstr "Trukmë:"
1112
1113 msgid "Priority:"
1114 msgstr "Prioritetas:"
1115
1116 msgid "Title:"
1117 msgstr "Antraðtë:"
1118
1119 msgid "Set Event"
1120 msgstr "Ávesti ávyká"
1121
1122 msgid "Event Has been added!"
1123 msgstr "Ávykis buvo átrauktas!"
1124
1125 msgid "Date:"
1126 msgstr "Data:"
1127
1128 msgid "Time:"
1129 msgstr "Laikas:"
1130
1131 msgid "Day View"
1132 msgstr "Dienos perþiûra"
1133
1134 msgid "Do you really want to delete this event?"
1135 msgstr "Ar tikrai norite iðtrinti ðá ávyká?"
1136
1137 msgid "Event deleted!"
1138 msgstr "Ávykis iðtrintas!"
1139
1140 msgid "Nothing to delete!"
1141 msgstr "Nëra ko trinti!"
1142
1143 msgid "Update Event"
1144 msgstr "Atnaujinti áraðà"
1145
1146 msgid "Do you really want to change this event from:"
1147 msgstr "Ar tikrai jûs norite pakeisti ávyká ið"
1148
1149 msgid "to:"
1150 msgstr "á:"
1151
1152 msgid "Event updated!"
1153 msgstr "Áraðas atnaujintas!"
1154
1155 msgid "Month View"
1156 msgstr "Mënesio perþiûra"
1157
1158 msgid "0 min."
1159 msgstr "0 min."
1160
1161 msgid "15 min."
1162 msgstr "15 min."
1163
1164 msgid "35 min."
1165 msgstr "35 min."
1166
1167 msgid "45 min."
1168 msgstr "45 min."
1169
1170 msgid "1 hr."
1171 msgstr "1 val."
1172
1173 msgid "1.5 hr."
1174 msgstr "1,5 val."
1175
1176 msgid "2 hr."
1177 msgstr "2 val."
1178
1179 msgid "2.5 hr."
1180 msgstr "2,5 val."
1181
1182 msgid "3 hr."
1183 msgstr "3 val."
1184
1185 msgid "3.5 hr."
1186 msgstr "3,5 val."
1187
1188 msgid "4 hr."
1189 msgstr "4 val."
1190
1191 msgid "5 hr."
1192 msgstr "5 val."
1193
1194 msgid "6 hr."
1195 msgstr "6 val."
1196
1197 msgid "Calendar"
1198 msgstr "Kalendorius"
1199
1200 msgid "Delete & Prev"
1201 msgstr "Trinti ir gráþti"
1202
1203 msgid "Delete & Next"
1204 msgstr "Trinti ir eiti toliau"
1205
1206 msgid "Move to:"
1207 msgstr "Perkelti:"
1208
1209 msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
1210 msgstr "Trynimo/Perkëlimo/Judëjimo mygtukai:"
1211
1212 msgid "Display at top"
1213 msgstr "Rodyti virðuje"
1214
1215 msgid "with move option"
1216 msgstr "rodyti ir permetimo opcijà"
1217
1218 msgid "Display at bottom"
1219 msgstr "Rodyti apachioje"
1220
1221 msgid ""
1222 "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
1223 "is a pretty reliable list to scan spam from."
1224 msgstr ""
1225 "KOMERCINIS - Ðiame sàraðe saugomi serveriai yra patikrinti spameriai. Tai "
1226 "yra gana patikimas sàraðas."
1227
1228 msgid ""
1229 "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
1230 "be relayed through their system will be banned with this.  Another good one "
1231 "to use."
1232 msgstr ""
1233 "KOMERCINIS - Tai yra sàraðas serveriø, kurie yra sukonfiguruoti taip, kad "
1234 "leidþia pro juos siøsti spamà. Dar vienas patikimas sàraðas."
1235
1236 msgid ""
1237 "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
1238 "their ISP's mail servers to send mail.  Spammers typically get a dial-up "
1239 "account and send spam directly from there."
1240 msgstr ""
1241 "KOMERCINIS - Ðiame saraðe suraðyti dinaminiø adresø tinklai, ið kuriø "
1242 "uþfiksuoti spaminimo atvejai."
1243
1244 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
1245 msgstr "KOMERCINIS - RBL+ Blackhole áraðai."
1246
1247 msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
1248 msgstr "KOMERCINIS - RBL+ OpenRelay áraðai."
1249
1250 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
1251 msgstr "KOMERCINIS - RBL+ Dial-up áraðai."
1252
1253 msgid ""
1254 "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
1255 "include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
1256 msgstr ""
1257 "NEMOKAMAS - Osirusoft Relays - Osirusoft saugo patikrintus atvirø paðto "
1258 "serveriø saraðus. Panaðu, kad átraukia ir abuse@uunet.net pateikiamus "
1259 "adresus."
1260
1261 msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
1262 msgstr ""
1263 "NEMOKAMAS - Osirusoft Dialups - Osirusoft dinaminiø adresø, ið kuriø "
1264 "siunèiami spam tipo laiðkai, sàraðas"
1265
1266 msgid ""
1267 "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
1268 "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
1269 "to catch abuse auto-replies from some ISPs."
1270 msgstr ""
1271 "NEMOKAMAS - Osirusoft Confirmed Spam Source - Adresai, kurie nuolat "
1272 "siuntinëja spamà ir kurie buvo átraukti dël pasikartojanèiø skundø. Reiktø "
1273 "naudoti atsargiai. Atrodo, kad pagauna ir dalies IPT antispaminius atsakymus."
1274
1275 msgid ""
1276 "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
1277 "other mail servers that are not secure."
1278 msgstr ""
1279 "NEMOKAMAS - Osirusoft Smart Hosts - Serveriai, kurie nëra atviri, taèiau "
1280 "priimantys paðtà ið kitø neapsaugotø serveriø."
1281
1282 msgid ""
1283 "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
1284 "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
1285 "abuse auto-replies from some ISPs."
1286 msgstr ""
1287 "NEMOKAMAS - Osirusoft Spamware Developers - Manoma, kad ðie IP priklauso "
1288 "kompanijoms, kurios gamina programas, naudojamas spamui. Atrodo, kad pagauna "
1289 "ir dalies IPT automatinius antispamo atsakymus."
1290
1291 msgid ""
1292 "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
1293 "users in without confirmation."
1294 msgstr ""
1295 "NEMOKAMAS - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - Grupiniø þinuèiø (mailing "
1296 "lists) serveriø, kurie átraukia adresus negavæ ið adresato patvirtinimo, "
1297 "sàraðai. "
1298
1299 msgid ""
1300 "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
1301 "cgi scripts. (planned)."
1302 msgstr ""
1303 "NEMOKAMAS - Osirusoft paþeidþiami formmail.cgi skriptai - Nesaugiø frommail."
1304 "cgi skriptø sàraðai. (Planuojamas)"
1305
1306 msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
1307 msgstr ""
1308 "NEMOKAMAS - Osirusoft atviri proxy serveriai - Atvirø proxy serveriø sàraðai."
1309
1310 msgid ""
1311 "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
1312 "false positives than ORBS did though."
1313 msgstr ""
1314 "NEMOKAMAS - ORDB pasirodë pasitraukus ORBS filtrams. Atrodo, kad yra ðiek "
1315 "tiek tikslesnis uþ ORBS."
1316
1317 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
1318 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Tiesioginiø spameriø sàraðai."
1319
1320 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
1321 msgstr ""
1322 "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Dial-up sàraðai - saugo dalá DSL tinklø adresø."
1323
1324 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
1325 msgstr ""
1326 "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Grupiniai þinuèiø siuntinëjimo serveriai, "
1327 "nereikalaujantys patvirtinimo ið adresato."
1328
1329 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
1330 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Kiti spameriø sàraðai."
1331
1332 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
1333 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Single Stage serveriø sàraðai."
1334
1335 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
1336 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Spamà palaikinèiø serveriø sàraðai."
1337
1338 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
1339 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - WWW formø sàraðai."
1340
1341 msgid ""
1342 "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
1343 "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
1344 "you NOT use their service."
1345 msgstr ""
1346 "NEMOKAMAS - Dorklayers saugo tik rimtus atvirus serverius, esanèius uþ JAV "
1347 "ribø (kad nepaduotø á teismà). Ádomiausia, kad jø paèiø puslapiai "
1348 "rekomenduoja nesinaudoti jø paslaugomis."
1349
1350 msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
1351 msgstr "NEMOKAMAS - SPAMhaus - Gerai þinomø spameriø sàraðas"
1352
1353 #, c-format
1354 msgid ""
1355 "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
1356 "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
1357 msgstr ""
1358 "NEMOKAMAS, ðiuo metu - SPAMCOP - Ádomus sprendimas, kuris saugo serverius, "
1359 "kuriuose spamas sudaro didesnæ dalá nuo bendro þinuèiø srauto (85% ir "
1360 "daugiau)."
1361
1362 msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
1363 msgstr "NEMOKAMAS - dev.null.dk - Nëra informacijos apie ðá sàraðà"
1364
1365 msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
1366 msgstr "NEMOKAMAS - visi.com - Atvirø serveriø sàraðas. Gana konservatyvus"
1367
1368 msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
1369 msgstr ""
1370 "NEMOKAMAS - 2mbit.com atviri serveriai - Dar vienas atvirø serveriø (Open "
1371 "Relay) sàraðas"
1372
1373 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
1374 msgstr "NEMOKAMAS - 2mbit.com SPAM'o ðaltiniai - Tiesioginiø spameriø sàraðai."
1375
1376 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
1377 msgstr "NEMOKAMAS - 2mbit.com SPAM IPT - IPT, kurie palaiko spamà, sàraðas"
1378
1379 msgid ""
1380 "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
1381 "assigned IPs."
1382 msgstr ""
1383 "NEMOKAMAS - Leadmon DUL - Dar vienas Dial-up ar kitø dinamiðkai skirstomø "
1384 "adresø sàraðas"
1385
1386 msgid ""
1387 "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
1388 "directly from."
1389 msgstr ""
1390 "NEMOKAMAS - Leadmon SPAM'o ðaltiniai - Adresø, ið kuriø buvo pasiustas "
1391 "spamas á Leadmon.net, sàraðas"
1392
1393 msgid ""
1394 "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
1395 "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
1396 "services."
1397 msgstr ""
1398 "NEMOKAMAS - Leadmon Bult Mailers - Siuntëjai, kurie nereikalauja sutikimo "
1399 "patvirtinimo arba kurie praleido þinomus spamerius"
1400
1401 msgid ""
1402 "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
1403 "other active RBLs."
1404 msgstr ""
1405 "NEMOKAMAS - Leadmon Open Relays - Vienetiniai atviri serveriai nepaminëti "
1406 "kituose tokiø serveriø sàraðuose"
1407
1408 msgid ""
1409 "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
1410 "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
1411 msgstr ""
1412 "NEMOKAMAS - Leadmon Multi-stage - Susieti atviri serveriai, kurie nepaminëti "
1413 "kituose sàraðuose ir kurie siuntë spamà á Leadmon.net"
1414
1415 msgid ""
1416 "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
1417 "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
1418 "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
1419 "Leadmon.net."
1420 msgstr ""
1421 "NEMOKAMAS - Leadmon SpamBlock - Ðiame sàraðe esantys serveriai siuntë spamà "
1422 "á Leadmon.net ið adresø, kurie neturi DNS áraðø"
1423
1424 msgid ""
1425 "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
1426 "SPAM Sources."
1427 msgstr ""
1428 "NEMOKAMAS, kol kas - Not Just Another Blacklist - atvirø serveriø ir "
1429 "tiesioginiø spameriø sàraðas"
1430
1431 msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
1432 msgstr "NEMOKAMAS, kol kas - Not Just Another Blacklist - Dial-up adresai"
1433
1434 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
1435 msgstr ""
1436 "NEMOKAMAS - Distributed Sender Boycott List - patvirtinti atviri serveriai"
1437
1438 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
1439 msgstr ""
1440 "NEMOKAMAS - Distributed Sender Boycott List - patvirtinti aukðtesnio lygio "
1441 "serveriai"
1442
1443 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
1444 msgstr ""
1445 "NEMOKAMAS - Distributed Sender Boycott List - nepatvirtinti atviri serveriai"
1446
1447 msgid "Saved Scan type"
1448 msgstr "Iðsaugotas paieðkos tipas"
1449
1450 msgid "Message Filtering"
1451 msgstr "Þinuèiø filtravimas"
1452
1453 msgid "What to Scan:"
1454 msgstr "Kà tikrinti"
1455
1456 msgid "All messages"
1457 msgstr "Visas þinutes"
1458
1459 msgid "Only unread messages"
1460 msgstr "Tik neperskaitytas þinutes"
1461
1462 msgid "Save"
1463 msgstr "Iðsaugoti"
1464
1465 msgid "New"
1466 msgstr "Nauja"
1467
1468 msgid "Done"
1469 msgstr "Baigti"
1470
1471 msgid "Match:"
1472 msgstr "Laukas:"
1473
1474 msgid "Cc"
1475 msgstr "Cc"
1476
1477 msgid "To or Cc"
1478 msgstr "Kam arba Cc"
1479
1480 msgid "Header"
1481 msgstr "Antraðtë"
1482
1483 msgid "Contains:"
1484 msgstr "Turi:"
1485
1486 msgid "Edit"
1487 msgstr "Taisyti"
1488
1489 msgid "Down"
1490 msgstr "Þemyn"
1491
1492 msgid "Up"
1493 msgstr "Aukðtyn"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
1497 msgstr "Jei <b>%s</b> turi <b>%s</b>, tada perkelti laiðkà á <b>%s</b> "
1498
1499 msgid "Message Filters"
1500 msgstr "Þinuèiø filtrai"
1501
1502 msgid ""
1503 "Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
1504 "filtered into different folders for easier organization."
1505 msgstr ""
1506 "Filtravimas leidþia iðskirstyti á skirtingus aplankus þinutes atitinkanèias "
1507 "nustatytus kriterijus ir taip valdyti savo ateinantá paðtà."
1508
1509 msgid "SPAM Filters"
1510 msgstr "Spamo filtrai"
1511
1512 msgid ""
1513 "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
1514 "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
1515 msgstr ""
1516 "Spamo filtrai leidþia jums pasinaudoti ávairiais DNS pagrindu sudarytais "
1517 "sàraðais, kad atsikratyti ðiukðliø, kurios pasiekia jûsø paðto dëþæ."
1518
1519 msgid "Spam Filtering"
1520 msgstr "Spamo filtravimas"
1521
1522 msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
1523 msgstr ""
1524 "DËMESIO! Papraðykite jûsø paðto administratoriø nustatyti "
1525 "SpamFilters_YourHop kintamàjá."
1526
1527 msgid "Move spam to:"
1528 msgstr "Perkelti spamà á:"
1529
1530 msgid ""
1531 "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
1532 "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
1533 "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
1534 "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
1535 "around."
1536 msgstr ""
1537 "Spamo siuntimas tiesiai á ðiukðliø dëþæ gali bûti ne pati geriausia mintis, "
1538 "kadangi jûs netyèia galite ten nusiøsti þinutes nuo draugø ar þinuèiø "
1539 "serveriø. Kad ir koká nustatytumëte aplankà, ásitikinkite, kad jis bûtø "
1540 "periodiðkai valomas ir neiðsipûstø bendra jûsø paðto dëþës uþimama vieta."
1541
1542 msgid ""
1543 "The more messages you scan, the longer it takes.  I would suggest that you "
1544 "scan only new messages.  If you make a change to your filters, I would set "
1545 "it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
1546 "scan only new messages.  That way, your new spam filters will be applied and "
1547 "you'll scan even the spam you read with the new filters."
1548 msgstr ""
1549 "Kuo daugiau þinuèiø skanuojate, tuo ilgiau tai uþtrunka. Rekomenduotina "
1550 "skanuoti tik naujas þinutes. Jei padarëte kokius nors pakitimus filtruose - "
1551 "laikinai nustatykite visø þinuèiø skanavimà, apsilankykite INBOX aplanke ir "
1552 "vël gràþinkite tik naujø þinuèiø skanavimà. Taip jûsø nauji spamo filtrai "
1553 "bus pritaikyti seniesiems laiðkams."
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
1557 msgstr "Spamas siunèiamas á <b>%s</b>"
1558
1559 msgid "[<i>not set yet</i>]"
1560 msgstr "[<i>dar nenustatyta</i>]"
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
1564 msgstr "Spamo tikrinimas ribojamas iki <b>%s</b> þinuèiø"
1565
1566 msgid "New Messages Only"
1567 msgstr "Tik naujas þinutes"
1568
1569 msgid "All Messages"
1570 msgstr "Visas þinutes"
1571
1572 msgid "ON"
1573 msgstr "Ájungta"
1574
1575 msgid "OFF"
1576 msgstr "Iðjungta"
1577
1578 msgid "Mailinglist"
1579 msgstr "Susiraðinëjimo sàraðas"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid ""
1583 "This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
1584 "receive an emailed response at the address below."
1585 msgstr ""
1586 "Ði komanda nusiøs þinutæ á %s, praðydama pagalbos. Atsakymai turëtø gráþti á "
1587 "þemiau esantá adresà"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid ""
1591 "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
1592 "this list. You will be subscribed with the address below."
1593 msgstr ""
1594 "Ði komanda nusiøs þinutæ á %s, praðydama jus átraukti á ðá susiraðinëjimo "
1595 "sàraðà. Bandoma bus átraukti þemiau esantá adresà."
1596
1597 #, c-format
1598 msgid ""
1599 "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
1600 "this list. It will try to unsubscribe the adress below."
1601 msgstr ""
1602 "Ði komanda nusiøs þinutæ á %s, praðydama jus paðalinti ið ðio susiraðinëjimo "
1603 "sàraðo. Bandoma bus nuraðyti þemiau esantá adresà."
1604
1605 msgid "From:"
1606 msgstr "Nuo:"
1607
1608 msgid "Send Mail"
1609 msgstr "Iðsiøsti þinutæ"
1610
1611 msgid "Post to List"
1612 msgstr "Iðsiøsti þinutæ sàraðan"
1613
1614 msgid "Reply to List"
1615 msgstr "Atsakyti á sàraðà"
1616
1617 msgid "Subscribe"
1618 msgstr "Uþsiprenumeruoti"
1619
1620 msgid "Unsubscribe"
1621 msgstr "Atðaukti prenumeratà"
1622
1623 msgid "List Archives"
1624 msgstr "Susiraðinëjimo archyvai"
1625
1626 msgid "Contact Listowner"
1627 msgstr "Susisiekti su sàraðo priþiûrëtoju"
1628
1629 msgid "Mailing List"
1630 msgstr "Susiraðinëjimo sàraðas"
1631
1632 msgid "POP3 connect:"
1633 msgstr "POP3 susijungimo komanda:"
1634
1635 msgid "No server specified"
1636 msgstr "Serveris nenurodytas"
1637
1638 msgid "Error "
1639 msgstr "Klaida "
1640
1641 msgid "POP3 noop:"
1642 msgstr "POP3 noop:"
1643
1644 msgid "No connection to server"
1645 msgstr "Prisijungti prie serverio nepavyko"
1646
1647 msgid "POP3 user:"
1648 msgstr "POP3 vartotojas:"
1649
1650 msgid "no login ID submitted"
1651 msgstr "nepateiktas joks prisijungimo ID"
1652
1653 msgid "connection not established"
1654 msgstr "nëra susijungimo"
1655
1656 msgid "POP3 pass:"
1657 msgstr "POP3 slaptaþodis:"
1658
1659 msgid "No password submitted"
1660 msgstr "Nebuvo pateiktas slaptaþodis"
1661
1662 msgid "authentication failed "
1663 msgstr "autorizacija nepavyko "
1664
1665 msgid "POP3 apop:"
1666 msgstr "POP3 apop:"
1667
1668 msgid "No login ID submitted"
1669 msgstr "Nebuvo pateiktas vartotojo vardas"
1670
1671 msgid "No server banner"
1672 msgstr "Serveris neprisistatë"
1673
1674 msgid "abort"
1675 msgstr "nutraukti"
1676
1677 msgid "apop authentication failed"
1678 msgstr "apop autorizacija nepavyko"
1679
1680 msgid "POP3 login:"
1681 msgstr "POP3 prisijungimas:"
1682
1683 msgid "POP3 top:"
1684 msgstr "POP3 top:"
1685
1686 msgid "POP3 pop_list:"
1687 msgstr "POP3 pop_list:"
1688
1689 msgid "Premature end of list"
1690 msgstr "Netvarkinga sàraðo pabaiga"
1691
1692 msgid "POP3 get:"
1693 msgstr "POP3 þinuèiø gavimo komanda:"
1694
1695 msgid "POP3 last:"
1696 msgstr "POP3 paskutinës þinutës komanda:"
1697
1698 msgid "POP3 reset:"
1699 msgstr "POP3 reset:"
1700
1701 msgid "POP3 send_cmd:"
1702 msgstr "POP3 send_cmd:"
1703
1704 msgid "Empty command string"
1705 msgstr "Tuðèia komandos eilutë"
1706
1707 msgid "POP3 quit:"
1708 msgstr "POP3 quit:"
1709
1710 msgid "connection does not exist"
1711 msgstr "susijungimas neegzistuoja"
1712
1713 msgid "POP3 uidl:"
1714 msgstr "POP3 uidl:"
1715
1716 msgid "POP3 delete:"
1717 msgstr "POP3 trynimo komanda:"
1718
1719 msgid "No msg number submitted"
1720 msgstr "Nebuvo pateiktas þinuèiø skaièius"
1721
1722 msgid "Command failed "
1723 msgstr "Komanda nepavyko"
1724
1725 msgid "Remote POP server Fetching Mail"
1726 msgstr "Nutolæs POP serveris. Gauname þinutes"
1727
1728 msgid "Select Server:"
1729 msgstr "Pasirinkti serverá:"
1730
1731 msgid "All"
1732 msgstr "Visi"
1733
1734 msgid "Password for"
1735 msgstr "Slaptaþodis skirtas"
1736
1737 msgid "Fetch Mail"
1738 msgstr "Atsiøsti paðtà"
1739
1740 msgid "Fetching from "
1741 msgstr "Atsiunèiame ið "
1742
1743 msgid "Oops, "
1744 msgstr "Vai, vai, vai, "
1745
1746 msgid "Opening IMAP server"
1747 msgstr "Atidaromas IMAP serveris"
1748
1749 msgid "Opening POP server"
1750 msgstr "Atidaromas POP serveris"
1751
1752 msgid "Login Failed:"
1753 msgstr "Prisijungti nepavyko:"
1754
1755 msgid "Login OK: No new messages"
1756 msgstr "Prisijungti pavyko: Nëra naujø þinuèiø"
1757
1758 msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
1759 msgstr "Prisijungti pavyko. Dëþë tuðèia"
1760
1761 msgid "Login OK: Inbox contains ["
1762 msgstr "Prisijungti pavyko: Dëþëje yra ["
1763
1764 msgid "] messages"
1765 msgstr "] þinuèiø"
1766
1767 msgid "Fetching UIDL..."
1768 msgstr "Siunèiame UIDL..."
1769
1770 msgid "Server does not support UIDL."
1771 msgstr "Serveris nepalaiko UIDL."
1772
1773 msgid "Leaving Mail on Server..."
1774 msgstr "Þinutës paliekamos serveryje..."
1775
1776 msgid "Deleting messages from server..."
1777 msgstr "Trinamos þinutës serveryje..."
1778
1779 msgid "Fetching message "
1780 msgstr "Atsiunèiame þinutæ "
1781
1782 msgid "Server error...Disconnect"
1783 msgstr "Serverio klaida...Atsijungiam"
1784
1785 msgid "Reconnect from dead connection"
1786 msgstr "Prisijungiam ið naujo po ryðio sutrikimo"
1787
1788 msgid "Saving UIDL"
1789 msgstr "Iðsaugomas UIDL"
1790
1791 msgid "Refetching message "
1792 msgstr "Persiunèiame þinutæ "
1793
1794 msgid "Error Appending Message!"
1795 msgstr "Ávyko klaida bandant prijungti þinutæ!"
1796
1797 msgid "Closing POP"
1798 msgstr "Uþdaromas POP susijungimas"
1799
1800 msgid "Logging out from IMAP"
1801 msgstr "Atsijungiam nuo IMAP serverio"
1802
1803 msgid "Message appended to mailbox"
1804 msgstr "Þinutë padëta á esamà paðto dëþæ"
1805
1806 msgid "Message "
1807 msgstr "Þinutë "
1808
1809 msgid " deleted from Remote Server!"
1810 msgstr " iðtrinta nutolusiame serveryje!"
1811
1812 msgid "Delete failed:"
1813 msgstr "Nepavyko iðtrinti:"
1814
1815 msgid "Remote POP server settings"
1816 msgstr "Nutolusio POP serverio nustatymai"
1817
1818 msgid ""
1819 "You should be aware that the encryption used to store your password is not "
1820 "perfectly secure.  However, if you are using pop, there is inherently no "
1821 "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
1822 "server can be undone by a hacker reading the source to this file."
1823 msgstr ""
1824 "Jûs turite suprasti, kad kodavimas, kuriuo saugomas jûsø slaptaþodis nëra "
1825 "visiðkai saugus. Taèiau jei jûs naudojate paprastà POP tipo paðtà, jame "
1826 "taipogi nëra jokio kodavimo ir jûsø neuþkoduotas slaptaþodis jau daug kartø "
1827 "lankësi :) tinkle. Be to èia naudojamas kodavimas gali bûti atkoduotas "
1828 "kiekvieno ásilauþëlio, kuris mokës skaityti slaptaþodá uþkodavusios "
1829 "programos tekstus."
1830
1831 msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
1832 msgstr ""
1833 "Jei nenurodysite slaptaþodþio, jo jûsø paklaus, kai bandysite atsisiøsti "
1834 "laiðkus."
1835
1836 msgid "Encrypt passwords (informative only)"
1837 msgstr "Uþkoduoti slaptaþodþius (tik informacijai)"
1838
1839 msgid "Add Server"
1840 msgstr "Pridëti serverá"
1841
1842 msgid "Server:"
1843 msgstr "Serveris:"
1844
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Port:"
1847 msgstr "Prioritetas:"
1848
1849 msgid "Alias:"
1850 msgstr "Trumpas vardas:"
1851
1852 msgid "Username:"
1853 msgstr "Vartotojo vardas:"
1854
1855 msgid "Password:"
1856 msgstr "Slaptaþodis:"
1857
1858 msgid "Store in Folder:"
1859 msgstr "Iðsaugoti aplanke:"
1860
1861 msgid "Leave Mail on Server"
1862 msgstr "Palikti þinutes serveryje"
1863
1864 msgid "Check mail during login"
1865 msgstr "Patikrinti paðtà prisijungiant"
1866
1867 msgid "Check mail during folder refresh"
1868 msgstr "Patikrinti paðtà perkraunant puslapius"
1869
1870 msgid "Modify Server"
1871 msgstr "Keisti serverá"
1872
1873 msgid "Server Name:"
1874 msgstr "Serverio vardas:"
1875
1876 msgid "Modify"
1877 msgstr "Keisti"
1878
1879 msgid "No-one server in use. Try to add."
1880 msgstr "Nesukurta jokiø serveriø apraðymø. Pabandykite pridëti nors vienà."
1881
1882 msgid "Fetching Servers"
1883 msgstr "Siunèiame ið serveriø"
1884
1885 msgid "Confirm Deletion of a Server"
1886 msgstr "Patvirtinkite, kad norite iðtrinti pasirinktà serverá"
1887
1888 msgid "Selected Server:"
1889 msgstr "Pasirinktas serveris:"
1890
1891 msgid "Confirm delete of selected server?"
1892 msgstr "Ar tikrai norite iðtrinti pasirinktà serverá?"
1893
1894 msgid "Confirm Delete"
1895 msgstr "Patvirtinkite, kad tikrai norite iðtrinti"
1896
1897 msgid "Mofify a Server"
1898 msgstr "Keisti serverá"
1899
1900 msgid "Undefined Function"
1901 msgstr "Neapraðyta funkcija"
1902
1903 msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
1904 msgstr "Ei! Ko jûs ieðkote?"
1905
1906 msgid "Fetch"
1907 msgstr "Atsiøsti ið kitur"
1908
1909 msgid "Warning, "
1910 msgstr "Perspëjimas, "
1911
1912 msgid "Mail Fetch Result:"
1913 msgstr "Þinuèiø persiuntimo rezultatai:"
1914
1915 msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
1916 msgstr "Þinuèiø paëmimas ið kito serverio"
1917
1918 msgid ""
1919 "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
1920 "account on this server."
1921 msgstr ""
1922 "Èia apraðomi paðto paëmimo ið kito pop3 serverio ir jo patalpinimo á jûsø "
1923 "esamà paðto dëþæ parametrai."
1924
1925 msgid "New Mail Notification"
1926 msgstr "Perspëjimai apie naujas þinutes"
1927
1928 msgid ""
1929 "Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
1930 "unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
1931 "to play in the provided file box."
1932 msgstr ""
1933 "Pasirinkite <b>Groti garsus</b> norëdami, kad narðyklë praneðtø apie "
1934 "pasirodþiusias naujas þinutes iðleisdama kokius nors garsus. Jums teks "
1935 "nurodyti, kà bûtent turës groti narðyklë."
1936
1937 msgid ""
1938 "The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
1939 "folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
1940 msgstr ""
1941 "<b>Tikrinti visus aplankus, ne tik INBOX</b> nustatymas leidþia tikrinti, ar "
1942 "naujos þinutës pasirodo ne tik INBOX aplanke, net ir kituose aplankuose."
1943
1944 msgid ""
1945 "Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
1946 "window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
1947 msgstr ""
1948 "Pasirinkdami <b>Iðkviesti naujà langà</b> nustatymà, ájungsite naujo "
1949 "narðyklës lango iððokimà pasirodþius naujoms þinutëms (reikalauja JavaScript "
1950 "palaikymo narðyklëje)."
1951
1952 msgid ""
1953 "Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
1954 "Recent messages are those that have just recently showed up and have not "
1955 "been \"viewed\" or checked yet.  This can prevent being continuously annoyed "
1956 "by sounds or popups for unseen mail."
1957 msgstr ""
1958 "Pasirinkdami <b>Ávertinti tik paskutines þinutes</b> nustatote, kad naujø "
1959 "þinuèiø informacimo posistemë turi tikrinti tik tas þinutes, kurios nebuvo "
1960 "perþiûrëtos arba nebuvo patikrintos anksèiau. Tai leidþia iðvengti pastoviai "
1961 "lendanèiø langø ar garsø apie tas paèias þinutes."
1962
1963 msgid ""
1964 "Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
1965 "browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and "
1966 "only works in IE but you won't see errors with other browsers).  This will "
1967 "always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> "
1968 "enabled."
1969 msgstr ""
1970 "Pasirinkdami <b>Pakeisti antraðtæ</b> nustatote, kad naujø þinuèiø posistemë "
1971 "turi pakeisti narðyklës antraðtæ pasirodþius naujoms þinutëms (reikia "
1972 "JavaScript, garantuotai veikia tik IE, kitos narðyklës gali neveikti arba "
1973 "visai nereaguoti). Galioja nepriklausomai nuo <b>Ávertinti tik paskutines "
1974 "þinutes</b> nustatymo."
1975
1976 msgid ""
1977 "Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
1978 "mail arrives.  Selecting <b>local media</b> will play the file specified in "
1979 "the <b>local media file</b> box to play from the local computer.  If no file "
1980 "is specified, the system will use a default from the server."
1981 msgstr ""
1982 "Garsus galima pasirinkti ið <b>serverio failø</b> arba <b>lokaliø failø</b> "
1983 "esanèiø jûsø kompiuteryje. Nenurodþius nieko, sistema naudos standartiná "
1984 "serverio failà."
1985
1986 msgid "Enable Media Playing"
1987 msgstr "Groti garsus"
1988
1989 msgid "Check all boxes, not just INBOX"
1990 msgstr "Tikrinti visus aplankus, ne tik INBOX"
1991
1992 msgid "Count only messages that are RECENT"
1993 msgstr "Ávertinti tik paskutines þinutes"
1994
1995 msgid "Change title on supported browsers."
1996 msgstr "Pakeisti antraðtæ, jei narðyklë tai palaiko."
1997
1998 msgid "requires JavaScript to work"
1999 msgstr "reikalauja JavaScript"
2000
2001 msgid "Show popup window on new mail"
2002 msgstr "Iðkviesti naujà langà pasirodþius naujoms þinutëms"
2003
2004 msgid "Select server file:"
2005 msgstr "Pasirinkti failà serveryje:"
2006
2007 msgid "(local media)"
2008 msgstr "(lokalus failas)"
2009
2010 msgid "Try"
2011 msgstr "Patikrinti"
2012
2013 msgid "Local Media File:"
2014 msgstr "Lokalus audio failas:"
2015
2016 msgid "Current File:"
2017 msgstr "Dabar nustatytas failas:"
2018
2019 msgid "New Mail"
2020 msgstr "Naujas paðtas"
2021
2022 msgid "SquirrelMail Notice:"
2023 msgstr "SquirrelMail informacija:"
2024
2025 msgid "You have new mail!"
2026 msgstr "Jûs gavote naujø paðto þinuèiø!"
2027
2028 msgid "Close Window"
2029 msgstr "Uþdaryti langà"
2030
2031 msgid "NewMail Options"
2032 msgstr "Naujø þinuèiø nustatymai"
2033
2034 msgid ""
2035 "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
2036 "when new mail arrives."
2037 msgstr ""
2038 "Èia jûs nustatote, kaip jus reikia informuoti (iðleisti koká nors garsà ar "
2039 "atidaryti iððokantá langà) apie atëjusius naujus laiðkus."
2040
2041 msgid "New Mail Notification options saved"
2042 msgstr "Nauji informavimo apie atëjusius laiðkus nustatymai iðsaugoti"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "%s New Messages"
2046 msgstr "%s naujø þinuèiø"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "%s New Message"
2050 msgstr "%s nauja þinutë"
2051
2052 msgid "Test Sound"
2053 msgstr "Patikrinti garsà"
2054
2055 msgid "Loading the sound..."
2056 msgstr "Kraunasi audio..."
2057
2058 msgid "Close"
2059 msgstr "Uþdaryti"
2060
2061 msgid "Sent Subfolders Options"
2062 msgstr "Iðsiøstø laiðkø aplankø nustatymai"
2063
2064 msgid "Use Sent Subfolders"
2065 msgstr "Naudoti iðsiøstø laiðkø aplankus"
2066
2067 msgid "Monthly"
2068 msgstr "Mënesiniai"
2069
2070 msgid "Quarterly"
2071 msgstr "Ketvirtiniai"
2072
2073 msgid "Yearly"
2074 msgstr "Metiniai"
2075
2076 msgid "Base Sent Folder"
2077 msgstr "Pagrindinis iðsiøstø laiðkø aplankas"
2078
2079 msgid "Report as Spam"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "SpamCop - Spam Reporting"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid ""
2086 "Help fight the battle against unsolicited email.  SpamCop reads the spam "
2087 "email and determines the correct addresses to send complaints to.  Quite "
2088 "fast, really smart, and easy to use."
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "SpellChecker Options"
2092 msgstr "Raðybos tikrinimo nustatymai"
2093
2094 msgid ""
2095 "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
2096 "choose which languages should be available to you when spell-checking."
2097 msgstr ""
2098 "Èia jûs galite nustatyti, kaip saugomas jûsø asmeninis þodynas, taisyti já "
2099 "arba pasirinkti kalbas, kurias naudosite vykdydami raðybos tikrinimà."
2100
2101 msgid "Check Spelling"
2102 msgstr "Patikrinti raðybà"
2103
2104 msgid "Back to &quot;SpellChecker Options&quot; page"
2105 msgstr "Atgal á &quot;Raðybos tikrinimo nustatymø&quot; puslapá"
2106
2107 msgid "ATTENTION:"
2108 msgstr "DËMESIO:"
2109
2110 msgid ""
2111 "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
2112 "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
2113 "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
2114 "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
2115 "password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it "
2116 "got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start "
2117 "anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
2118 "it, the encrypted data is no longer accessible."
2119 msgstr ""
2120 "SquirrelSpell nesugebëjo atkoduoti jûsø asmeninio þodyno. Greièiausiai tai "
2121 "atsitiko todël, kad jûs pakeitëte savo paðto slaptaþodá. Norint tæsti jums "
2122 "teks pasakyti senajá slaptaþodá, kad SquirrelSpell galëtø atkoduoti jûsø "
2123 "þodynà. Po to jis bus perkoduotas naudojant jûsø naujàjá slaptaþodá.<br>Jei "
2124 "jûs nekodavote savo þodyno, vadinas jis buvo negráþtamai apgadintas ir já "
2125 "teks iðtrinti. Taip pat þodynà teks iðtrinti, jei jûs pamirðote senajá "
2126 "slaptaþodá."
2127
2128 msgid "Delete my dictionary and start a new one"
2129 msgstr "Iðtrinti mano þodynà ir pradëti naujà"
2130
2131 msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
2132 msgstr "Atkoduoti þodynà naudojant senajá slaptaþodá:"
2133
2134 msgid "Proceed"
2135 msgstr "Tæsti"
2136
2137 msgid "You must make a choice"
2138 msgstr "Jûs turite pasirinkti"
2139
2140 msgid ""
2141 "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
2142 msgstr ""
2143 "Jûs galite arba iðtrinti savo þodynà, arba ávesti senàjá slaptaþodá. Ne abu "
2144 "dalykus vienu metu."
2145
2146 msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
2147 msgstr "Asmeninis þodynas bus iðtrintas. Tæsti?"
2148
2149 msgid "Error Decrypting Dictionary"
2150 msgstr "Ávyko klaida atkoduojant þodynà"
2151
2152 msgid "Cute."
2153 msgstr "Graþu."
2154
2155 msgid "Translator"
2156 msgstr "Vertëjas"
2157
2158 msgid "Saved Translation Options"
2159 msgstr "Iðsaugoti vertimo nustatymai"
2160
2161 msgid "Your server options are as follows:"
2162 msgstr "Jûsø serverio nustatymai yra:"
2163
2164 msgid ""
2165 "13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
2166 msgstr ""
2167 "13 skirtingø kalbø porø, verèiama iki 1000 simboliø, naudojamas Systran "
2168 "vertëjas"
2169
2170 msgid ""
2171 "10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
2172 msgstr ""
2173 "10 skirtingø kalbø porø, verèiama iki 25 kilobaitø, naudojamas Systran "
2174 "vertëjas"
2175
2176 msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
2177 msgstr ""
2178 "12 skirtingø kalbø porø, jokiø þinomø apribojimø, naudojamas Systran vertëjas"
2179
2180 msgid ""
2181 "767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
2182 "InterTran"
2183 msgstr ""
2184 "767 skirtingos kalbø poros, jokiø þinomø apribojimø, naudojamas Translation "
2185 "Expert's InterTran vertëjas"
2186
2187 msgid ""
2188 "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
2189 msgstr ""
2190 "8 kalbø poros, jokiø þinomø apribojimø, naudojamas GPLTrans (nemokamas, "
2191 "atviro kodo) vertëjas"
2192
2193 msgid ""
2194 "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
2195 "be located."
2196 msgstr ""
2197 "Galite pasirinkti, ar vertimo meniu turi bûti rodomas ir kur jis turi bûti "
2198 "rodomas."
2199
2200 msgid "Select your translator:"
2201 msgstr "Pasirinkti vertëjà:"
2202
2203 msgid "When reading:"
2204 msgstr "Skaitant:"
2205
2206 msgid "Show translation box"
2207 msgstr "Rodyti vertëjo pasirinkimo meniu"
2208
2209 msgid "to the left"
2210 msgstr "kairëje"
2211
2212 msgid "in the center"
2213 msgstr "centre"
2214
2215 msgid "to the right"
2216 msgstr "deðinëje"
2217
2218 msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
2219 msgstr "Versti nepaliekant SquirrelMail"
2220
2221 msgid "When composing:"
2222 msgstr "Raðant:"
2223
2224 msgid "Not yet functional, currently does nothing"
2225 msgstr "Ðiuo metu neveikia, nenaudojamas"
2226
2227 msgid "Download this as a file"
2228 msgstr "Parsisiøsti kaip failà"
2229
2230 msgid "Translation Options"
2231 msgstr "Vertimo nustatymai"
2232
2233 msgid ""
2234 "Which translator should be used when you get messages in a different "
2235 "language?"
2236 msgstr "Kurá vertëjà naudoti gavus laiðkus kita kalba?"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "%s to %s"
2240 msgstr "ið %s á %s"
2241
2242 msgid "English"
2243 msgstr "anglø"
2244
2245 msgid "French"
2246 msgstr "prancûzø"
2247
2248 msgid "German"
2249 msgstr "vokieèiø"
2250
2251 msgid "Italian"
2252 msgstr "italø"
2253
2254 msgid "Portuguese"
2255 msgstr "portugalø"
2256
2257 msgid "Spanish"
2258 msgstr "ispanø"
2259
2260 msgid "Russian"
2261 msgstr "rusø"
2262
2263 msgid "Translate"
2264 msgstr "Versti"
2265
2266 msgid "Brazilian Portuguese"
2267 msgstr "portugalø (brazilø)"
2268
2269 msgid "Bulgarian"
2270 msgstr "bulgarø"
2271
2272 msgid "Croatian"
2273 msgstr "kroatø"
2274
2275 msgid "Czech"
2276 msgstr "èekø"
2277
2278 msgid "Danish"
2279 msgstr "danø"
2280
2281 msgid "Dutch"
2282 msgstr "olandø"
2283
2284 msgid "European Spanish"
2285 msgstr "ispanø (euro)"
2286
2287 msgid "Finnish"
2288 msgstr "suomiø"
2289
2290 msgid "Greek"
2291 msgstr "graikø"
2292
2293 msgid "Hungarian"
2294 msgstr "vengrø"
2295
2296 msgid "Icelandic"
2297 msgstr "islandø"
2298
2299 msgid "Japanese"
2300 msgstr "japonø"
2301
2302 msgid "Latin American Spanish"
2303 msgstr "ispanø (lotynø-amerikieèiø)"
2304
2305 msgid "Norwegian"
2306 msgstr "norvegø"
2307
2308 msgid "Polish"
2309 msgstr "lenkø"
2310
2311 msgid "Romanian"
2312 msgstr "rumunø"
2313
2314 msgid "Serbian"
2315 msgstr "serbø"
2316
2317 msgid "Slovenian"
2318 msgstr "slovënø"
2319
2320 msgid "Swedish"
2321 msgstr "ðvedø"
2322
2323 msgid "Welsh"
2324 msgstr "velsieèiø"
2325
2326 msgid "Indonesian"
2327 msgstr "indonezieèiø"
2328
2329 msgid "Latin"
2330 msgstr "lotynø"
2331
2332 msgid "Address Book"
2333 msgstr "Adresø knyga"
2334
2335 msgid "Name"
2336 msgstr "Vardas"
2337
2338 msgid "E-mail"
2339 msgstr "E-paðtas"
2340
2341 msgid "Info"
2342 msgstr "Info"
2343
2344 msgid "Source"
2345 msgstr "Ðaltinis"
2346
2347 msgid "Bcc"
2348 msgstr "Bcc"
2349
2350 msgid "Use Addresses"
2351 msgstr "Naudoti adresus"
2352
2353 msgid "Address Book Search"
2354 msgstr "Paieðka adresø knygoje"
2355
2356 msgid "Search for"
2357 msgstr "Ieðkoti"
2358
2359 msgid "in"
2360 msgstr " "
2361
2362 msgid "All address books"
2363 msgstr "Visose adresø knygose"
2364
2365 msgid "List all"
2366 msgstr "Rodyti visus"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "Unable to list addresses from %s"
2370 msgstr "Nepavyko gauti adresø ið %s"
2371
2372 msgid "Your search failed with the following error(s)"
2373 msgstr "Paieðka nutrûko dël þemiau nurodytø(os) klaidø(os)"
2374
2375 msgid "No persons matching your search was found"
2376 msgstr "Nerastas nei vienas asmuo, atitinkantis paieðkos kriterijus"
2377
2378 msgid "Return"
2379 msgstr "Gráþti"
2380
2381 msgid "Nickname"
2382 msgstr "Trumpas vardas"
2383
2384 msgid "Must be unique"
2385 msgstr "Turi nesutapti su kitu vardu"
2386
2387 msgid "E-mail address"
2388 msgstr "E-paðto adresas"
2389
2390 msgid "First name"
2391 msgstr "Vardas"
2392
2393 msgid "Last name"
2394 msgstr "Pavardë"
2395
2396 msgid "Additional info"
2397 msgstr "Papildoma informacija"
2398
2399 msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
2400 msgstr "Asmeninë adresø knyga nesukurta. Susisiekite su adminu."
2401
2402 msgid "You can only edit one address at the time"
2403 msgstr "Galima redaguoti tik po vienà adresà"
2404
2405 msgid "Update address"
2406 msgstr "Atnaujinti adresà"
2407
2408 msgid "Unknown error"
2409 msgstr "Neaiðki klaida"
2410
2411 msgid "Add address"
2412 msgstr "Átraukti adresà"
2413
2414 msgid "Edit selected"
2415 msgstr "Redaguoti pasirinktà"
2416
2417 msgid "Delete selected"
2418 msgstr "Iðtrinti pasirinktà(us)"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "Add to %s"
2422 msgstr "Átraukti á adresø knygà (%s)"
2423
2424 msgid "Original Message"
2425 msgstr "Originali þinutë"
2426
2427 msgid "Draft Email Saved"
2428 msgstr "Juodraðtis iðsaugotas"
2429
2430 msgid "Could not move/copy file. File not attached"
2431 msgstr "Neámanoma perkelti/kopijuoti failo. Failas neprikabintas"
2432
2433 msgid "Draft Saved"
2434 msgstr "Juodraðtis iðsaugotas"
2435
2436 msgid "Your Message has been sent"
2437 msgstr "Jûsø þinutë iðsiøsta"
2438
2439 msgid "To:"
2440 msgstr "Kam:"
2441
2442 msgid "CC:"
2443 msgstr "CC:"
2444
2445 msgid "BCC:"
2446 msgstr "BCC:"
2447
2448 msgid "Subject:"
2449 msgstr "Tema:"
2450
2451 msgid "Send"
2452 msgstr "Siøsti"
2453
2454 msgid "Attach:"
2455 msgstr "Prikabinti:"
2456
2457 msgid "Add"
2458 msgstr "Pridëti"
2459
2460 msgid "Delete selected attachments"
2461 msgstr "Iðtrinti pasirinktus failus"
2462
2463 msgid "Priority"
2464 msgstr "Prioritetas"
2465
2466 msgid "Receipt"
2467 msgstr "Patvirtinimas"
2468
2469 msgid "On Read"
2470 msgstr "Skaitymo metu"
2471
2472 msgid "On Delivery"
2473 msgstr "Pristatymo metu"
2474
2475 msgid "Save Draft"
2476 msgstr "Iðsaugoti juodraðtá"
2477
2478 msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
2479 msgstr "Jûs neuþpildëte gavëjo lauko (Kam:)"
2480
2481 msgid "said"
2482 msgstr "paraðë"
2483
2484 msgid "quote"
2485 msgstr "citata"
2486
2487 msgid "who"
2488 msgstr "kas"
2489
2490 msgid "Draft folder"
2491 msgstr "Juodraðèiø aplankas"
2492
2493 msgid "Illegal folder name.  Please select a different name."
2494 msgstr "Neteisingas aplanko vardas. Pasirinkite kità vardà."
2495
2496 msgid "Click here to go back"
2497 msgstr "Spragtelëkite èia, kad gráþti atgal"
2498
2499 msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
2500 msgstr "Bandant trinti buvo nepasirinktas joks aplankas."
2501
2502 msgid "Delete Folder"
2503 msgstr "Iðtrinti aplankà"
2504
2505 #, fuzzy, c-format
2506 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2507 msgstr "Ar tikrai norite iðtrinti ðá ávyká?"
2508
2509 msgid "Subscribed successfully!"
2510 msgstr "Uþsiprenumeravote sëkmingai!"
2511
2512 msgid "Unsubscribed successfully!"
2513 msgstr "Atðaukëte prenumeratà sëkmingai!"
2514
2515 msgid "Deleted folder successfully!"
2516 msgstr "Aplankas iðtrintas!"
2517
2518 msgid "Created folder successfully!"
2519 msgstr "Aplankas sukurtas!"
2520
2521 msgid "Renamed successfully!"
2522 msgstr "Pervadinta!"
2523
2524 msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
2525 msgstr "Atðaukti prenumeratos nepavyko - aplankas neegzistuoja."
2526
2527 msgid "refresh folder list"
2528 msgstr "atnaujinti"
2529
2530 msgid "Create Folder"
2531 msgstr "Sukurti aplankà"
2532
2533 msgid "as a subfolder of"
2534 msgstr "kaip papildomà aplankà aplanke"
2535
2536 msgid "None"
2537 msgstr "Joks"
2538
2539 msgid "Let this folder contain subfolders"
2540 msgstr "Ðiame aplanke galima kurti kitus aplankus"
2541
2542 msgid "Create"
2543 msgstr "Sukurti"
2544
2545 msgid "Rename a Folder"
2546 msgstr "Pervardinti aplankà"
2547
2548 msgid "Select a folder"
2549 msgstr "Pasirinkti aplankà"
2550
2551 msgid "Rename"
2552 msgstr "Pervardinti"
2553
2554 msgid "No folders found"
2555 msgstr "Nerasta jokiø aplankø"
2556
2557 msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
2558 msgstr "Nerasta aplankø, kuriuose galima bûti atðaukti prenumeratà!"
2559
2560 msgid "No folders were found to subscribe to!"
2561 msgstr "Nerasti prenumeratos aplankai!"
2562
2563 msgid "Subscribe to:"
2564 msgstr "Uþsiprenumeruoti:"
2565
2566 msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
2567 msgstr "Bandant pervadinti buvo nepasirinktas joks aplankas."
2568
2569 msgid "Rename a folder"
2570 msgstr "Pervardinti aplankà"
2571
2572 msgid "New name:"
2573 msgstr "Naujas vardas:"
2574
2575 msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
2576 msgstr "KLAIDA: Pagalbos sistemos formatas yra netinkamas!"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "The help has not been translated to %s.  It will be displayed in English "
2581 "instead."
2582 msgstr "Pagalbos sistema neiðversta á %s. Ji bus tik anglø kalba."
2583
2584 msgid "Some or all of the help documents are not present!"
2585 msgstr "Dalis arba visi pagalbos sistemos dokumentai nepasiekiami!"
2586
2587 msgid "Table of Contents"
2588 msgstr "Turinys"
2589
2590 msgid "Top"
2591 msgstr "Virðus"
2592
2593 msgid "Viewing an image attachment"
2594 msgstr "Perþiûrëti prikabintà pieðiná"
2595
2596 msgid "View message"
2597 msgstr "Perþiûrëti þinutæ"
2598
2599 msgid "Not available"
2600 msgstr "Neprieinamas"
2601
2602 msgid "purge"
2603 msgstr "iðvalyti"
2604
2605 msgid "Last Refresh"
2606 msgstr "Paskutinis atnaujinimas"
2607
2608 msgid "Save folder tree"
2609 msgstr "Iðsaugoti aplankø struktûrà"
2610
2611 msgid "Login"
2612 msgstr "Prisijungti"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "%s Login"
2616 msgstr "%s paðtas"
2617
2618 msgid "Name:"
2619 msgstr "Vardas:"
2620
2621 msgid "No messages were selected."
2622 msgstr "Nepasirinkta nei viena þinutë."
2623
2624 msgid "Message Highlighting"
2625 msgstr "Þinuèiø þymëjimas"
2626
2627 msgid "subject"
2628 msgstr "tema"
2629
2630 msgid "No highlighting is defined"
2631 msgstr "Joks iðskyrimas neapraðytas"
2632
2633 msgid "Identifying name"
2634 msgstr "Priskirtas vardas"
2635
2636 msgid "Color"
2637 msgstr "Spalva"
2638
2639 msgid "Dark Blue"
2640 msgstr "Tamsiai mëlyna"
2641
2642 msgid "Dark Green"
2643 msgstr "Tamsiai þalia"
2644
2645 msgid "Dark Yellow"
2646 msgstr "Tamsiai geltona"
2647
2648 msgid "Dark Cyan"
2649 msgstr "Tamsiai violetinë"
2650
2651 msgid "Dark Magenta"
2652 msgstr "Tamsiai purpurinë"
2653
2654 msgid "Light Blue"
2655 msgstr "Ðviesiai mëlyna"
2656
2657 msgid "Light Green"
2658 msgstr "Ðviesiai þalia"
2659
2660 msgid "Light Yellow"
2661 msgstr "Ðviesiai geltona"
2662
2663 msgid "Light Cyan"
2664 msgstr "Ðviesiai violetinë"
2665
2666 msgid "Light Magenta"
2667 msgstr "Ðviesiai purpurinë"
2668
2669 msgid "Dark Gray"
2670 msgstr "Tamsiai pilka"
2671
2672 msgid "Medium Gray"
2673 msgstr "Vidutiniðkai pilka"
2674
2675 msgid "Light Gray"
2676 msgstr "Ðviesiai pilka"
2677
2678 msgid "White"
2679 msgstr "Balta"
2680
2681 msgid "Other:"
2682 msgstr "Kita:"
2683
2684 msgid "Ex: 63aa7f"
2685 msgstr "Pvz: 63aa7f"
2686
2687 msgid "Matches"
2688 msgstr "Atitinka"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "Alternate Identity %d"
2692 msgstr "Specialus ID %d"
2693
2694 msgid "Advanced Identities"
2695 msgstr "Specialûs ID"
2696
2697 msgid "Default Identity"
2698 msgstr "Standartinis ID"
2699
2700 msgid "Add a New Identity"
2701 msgstr "Sukurti naujà ID"
2702
2703 msgid "E-Mail Address"
2704 msgstr "E-paðto adresas"
2705
2706 msgid "Save / Update"
2707 msgstr "Iðsaugoti / Atnaujinti"
2708
2709 msgid "Make Default"
2710 msgstr "Padaryti standartiniu"
2711
2712 msgid "Move Up"
2713 msgstr "Perkelti aukðtyn"
2714
2715 msgid "Index Order"
2716 msgstr "Rûðiavimo tvarka"
2717
2718 msgid "Checkbox"
2719 msgstr "Þymeklis"
2720
2721 msgid "Flags"
2722 msgstr "Markeriai"
2723
2724 msgid ""
2725 "The index order is the order that the columns are arranged in the message "
2726 "index.  You can add, remove, and move columns around to customize them to "
2727 "fit your needs."
2728 msgstr ""
2729 "Rûðiavimo tvarka nustato tai, kaip tvarkomas þinuèiø sàraðas. Jûs galite "
2730 "pridëti arba iðmesti stulpelius arba keisti jø eiliðkumà taip, kaip jums "
2731 "patinka."
2732
2733 msgid "up"
2734 msgstr "aukðtyn"
2735
2736 msgid "down"
2737 msgstr "þemyn"
2738
2739 msgid "remove"
2740 msgstr "iðmesti"
2741
2742 msgid "Return to options page"
2743 msgstr "Gráþti á nustatymø puslapá"
2744
2745 msgid "Personal Information"
2746 msgstr "Asmeninë informacija"
2747
2748 msgid "Display Preferences"
2749 msgstr "Grafiniai nustatymai"
2750
2751 msgid "Folder Preferences"
2752 msgstr "Aplankø nustatymai"
2753
2754 msgid "Successfully Saved Options"
2755 msgstr "Nustatymai sëkmingai iðsaugoti"
2756
2757 msgid "Refresh Folder List"
2758 msgstr "Atnaujinti aplankø sàraðà"
2759
2760 msgid "Refresh Page"
2761 msgstr "Atnaujinti puslapá"
2762
2763 msgid ""
2764 "This contains personal information about yourself such as your name, your "
2765 "email address, etc."
2766 msgstr "Èia jûs nustatote asmeninæ informacijà (vardà, e-paðtà ir kt.)"
2767
2768 msgid ""
2769 "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
2770 "you, such as the colors, the language, and other settings."
2771 msgstr ""
2772 "Jûs galite pakeisti bendrà SquirrelMail iðvaizdà, nustatydami patinkanèius "
2773 "spalvø, kalbos ir kitus nustatymus."
2774
2775 msgid ""
2776 "Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
2777 "colors in the message list.  This helps to easily distinguish who the "
2778 "messages are from, especially for mailing lists."
2779 msgstr ""
2780 "Laiðkai gali bûti suþymëti skirtingomis spalvomis pagal nustatytus "
2781 "kriterijus. Tai leidþia skirti laiðkø siuntëjus ir gali bûti naudinga "
2782 "dirbant su persiuntimo sàraðais (mailing lists)."
2783
2784 msgid ""
2785 "These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
2786 msgstr "Èia jûs nustatote kaip tvarkomi jûsø paðto aplankai."
2787
2788 msgid ""
2789 "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
2790 "headers in any order you want."
2791 msgstr ""
2792 "Rûðiavimo tvarka gali bûti pakeista spragtelëjus ant stulpelio antraðtës."
2793
2794 msgid "Message not printable"
2795 msgstr "Þinutë netinka spausdinimui"
2796
2797 msgid "Printer Friendly"
2798 msgstr "Spausdinimui"
2799
2800 msgid "CC"
2801 msgstr "CC"
2802
2803 msgid "Print"
2804 msgstr "Spausdinti"
2805
2806 msgid "View Printable Version"
2807 msgstr "Rodyti spausdinamà versijà"
2808
2809 msgid "Read:"
2810 msgstr "Perskaityta:"
2811
2812 msgid "Your message"
2813 msgstr "Jûsø þinutë"
2814
2815 msgid "Sent:"
2816 msgstr "Iðsiusta:"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "Was displayed on %s"
2820 msgstr "Buvo perskaitytas %s"
2821
2822 msgid "less"
2823 msgstr "maþiau"
2824
2825 msgid "more"
2826 msgstr "daugiau"
2827
2828 msgid "Mailer"
2829 msgstr "Paðto klientas"
2830
2831 msgid "Read receipt"
2832 msgstr "Patvirtinimas apie perskaitymà"
2833
2834 msgid "send"
2835 msgstr "siøsti"
2836
2837 msgid "requested"
2838 msgstr "praðë"
2839
2840 msgid ""
2841 "The message sender has requested a response to indicate that you have read "
2842 "this message. Would you like to send a receipt?"
2843 msgstr ""
2844 "Þinutës siuntëjas papraðë patvirtinti, kad jûs jà perskaitëte. Ar norite "
2845 "iðsiøsti patvirtinimà?"
2846
2847 msgid "Send read receipt now"
2848 msgstr "Iðsiøsti patvirtinimà apie perskaitymà"
2849
2850 msgid "Search results"
2851 msgstr "Paieðkos rezultatai"
2852
2853 msgid "Message List"
2854 msgstr "Þinuèiø sàraðas"
2855
2856 msgid "Resume Draft"
2857 msgstr "Tæsti juodraðèio redagavimà"
2858
2859 msgid "Edit Message as New"
2860 msgstr "Taisyti þinutæ kaip naujà"
2861
2862 msgid "View Message"
2863 msgstr "Perþiûrëti þinutæ"
2864
2865 msgid "Forward as Attachment"
2866 msgstr "Persiøsti kaip priedà"
2867
2868 msgid "Reply"
2869 msgstr "Atsakyti"
2870
2871 msgid "Reply All"
2872 msgstr "Atsakyti visiems"
2873
2874 msgid "View Full Header"
2875 msgstr "Perþiûrëti visas antraðtes"
2876
2877 msgid "Attachments"
2878 msgstr "Prikabinti:"
2879
2880 msgid "Folder:"
2881 msgstr "Aplankas:"
2882
2883 msgid "edit"
2884 msgstr "taisyti"
2885
2886 msgid "search"
2887 msgstr "ieðkoti"
2888
2889 msgid "delete"
2890 msgstr "iðtrinti"
2891
2892 msgid "Recent Searches"
2893 msgstr "Paskutinës paieðkos"
2894
2895 msgid "save"
2896 msgstr "iIðsaugoti"
2897
2898 msgid "forget"
2899 msgstr "pamirðti"
2900
2901 msgid "Current Search"
2902 msgstr "Dabartinë paieðka"
2903
2904 msgid "Body"
2905 msgstr "Tekstas"
2906
2907 msgid "Everywhere"
2908 msgstr "Bet kur"
2909
2910 msgid "Search Results"
2911 msgstr "Paieðkos rezultatai:"
2912
2913 msgid "No Messages Found"
2914 msgstr "Naujø þinuèiø nerasta"
2915
2916 msgid "You have been successfully signed out."
2917 msgstr "Jûs sëkmingai atsijungëte."
2918
2919 msgid "Click here to log back in."
2920 msgstr "Spragtelëkite ant nuorodos norëdami vël prisijungti"
2921
2922 msgid "Viewing a Business Card"
2923 msgstr "Vizitinës kortelës perþiûra"
2924
2925 msgid "Title"
2926 msgstr "Antraðtë"
2927
2928 msgid "Email"
2929 msgstr "E-paðtas"
2930
2931 msgid "Web Page"
2932 msgstr "WWW puslapis"
2933
2934 msgid "Organization / Department"
2935 msgstr "Organizacija / Padalinys"
2936
2937 msgid "Address"
2938 msgstr "Adresas"
2939
2940 msgid "Work Phone"
2941 msgstr "Darbo telefonas"
2942
2943 msgid "Home Phone"
2944 msgstr "Namø telefonas"
2945
2946 msgid "Cellular Phone"
2947 msgstr "Mobilus telefonas"
2948
2949 msgid "Fax"
2950 msgstr "Faksas"
2951
2952 msgid "Note"
2953 msgstr "Pastabos"
2954
2955 msgid "Add to Addressbook"
2956 msgstr "Átraukti á adresø knygà"
2957
2958 msgid "Title & Org. / Dept."
2959 msgstr "Pareigos ir organizacija / padalinys"
2960
2961 msgid "Viewing Full Header"
2962 msgstr "Pilna antraðèiø perþiûra"
2963
2964 msgid "Viewing a text attachment"
2965 msgstr "Perþiûrëti prikabintà tekstiná failà"
2966
2967 #~ msgid "There was an error contacting the mail server."
2968 #~ msgstr "Ávyko klaida bandant susisiekti su paðto serveriu."
2969
2970 #~ msgid "Contact your administrator for help."
2971 #~ msgstr "Susisiekite su administratoriumi, jei reikia pagalbos."
2972
2973 #~ msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
2974 #~ msgstr "Bandant vykdyti '%s', buvo iðvesta"
2975
2976 #~ msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
2977 #~ msgstr "SquirrelSpell klaidingai sukonfiguruotas"
2978
2979 #~ msgid "SquirrelSpell Results"
2980 #~ msgstr "Raðybos tikrinimo rezultatai"
2981
2982 #~ msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
2983 #~ msgstr "Raðybos tikrinimas baigtas. Pritaikyti pakeitimus?"
2984
2985 #~ msgid "No changes were made."
2986 #~ msgstr "Niekas nepakeista."
2987
2988 #~ msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
2989 #~ msgstr "Asmeninis þodynas saugomas... Laukite."
2990
2991 #~ msgid "Found %s errors"
2992 #~ msgstr "Rasta %s klaidø(os/a)"
2993
2994 #~ msgid "Line with an error:"
2995 #~ msgstr "Eilutë su klaida:"
2996
2997 #~ msgid "Error:"
2998 #~ msgstr "Klaida:"
2999
3000 #~ msgid "Suggestions"
3001 #~ msgstr "Pasiûlymai"
3002
3003 #~ msgid "Change to:"
3004 #~ msgstr "Keisti á:"
3005
3006 #~ msgid "Occurs times:"
3007 #~ msgstr "Rasta atvejø:"
3008
3009 #~ msgid "Change this word"
3010 #~ msgstr "Pakeisti ðá þodá"
3011
3012 #~ msgid "Change"
3013 #~ msgstr "Pakeisti"
3014
3015 #~ msgid "Change ALL occurances of this word"
3016 #~ msgstr "Pakeisti visus ðio þodio atvejus"
3017
3018 #~ msgid "Change All"
3019 #~ msgstr "Pakeisti visus"
3020
3021 #~ msgid "Ignore this word"
3022 #~ msgstr "Ignoruoti ðá þodá"
3023
3024 #~ msgid "Ignore"
3025 #~ msgstr "Ignoruoti"
3026
3027 #~ msgid "Ignore ALL occurances this word"
3028 #~ msgstr "Ignoruoti visus ðio þodþio atvejus"
3029
3030 #~ msgid "Ignore All"
3031 #~ msgstr "Ignoruoti visus"
3032
3033 #~ msgid "Add this word to your personal dictionary"
3034 #~ msgstr "Átraukti þodá á asmeniná þodynà"
3035
3036 #~ msgid "Add to Dic"
3037 #~ msgstr "Átraukti á þodynà"
3038
3039 #~ msgid "Close and Commit"
3040 #~ msgstr "Uþdaryti ir iðsaugoti"
3041
3042 #~ msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
3043 #~ msgstr ""
3044 #~ "Raðybos tikrinimas nebaigtas. Ar tikrai uþdaryti ir iðsaugoti pakeitimus?"
3045
3046 #~ msgid "Close and Cancel"
3047 #~ msgstr "Uþdaryti ir atðaukti"
3048
3049 #~ msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
3050 #~ msgstr ""
3051 #~ "Raðybos tikrinimas nebaigtas. Ar tikrai uþdaryti ir atðaukti visus "
3052 #~ "pakeitimus?"
3053
3054 #~ msgid "No errors found"
3055 #~ msgstr "Nerasta jokiø klaidø"
3056
3057 #~ msgid "Your personal dictionary was erased."
3058 #~ msgstr "Jûsø asmeninis þodynas iðtrintas"
3059
3060 #~ msgid "Dictionary Erased"
3061 #~ msgstr "Þodynas iðtrintas"
3062
3063 #~ msgid ""
3064 #~ "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
3065 #~ "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
3066 #~ msgstr ""
3067 #~ "Jûsø asmeninis þodynas buvo iðtrintas. Uþdarykite ðá langà ir paspauskite "
3068 #~ "\"Patikrinti raðybà\" mygtukà dar kartà, kad ið naujo patikrinti raðybà."
3069
3070 #~ msgid "Close this Window"
3071 #~ msgstr "Uþdaryti langà"
3072
3073 #~ msgid ""
3074 #~ "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
3075 #~ "&quot;SpellChecker options&quot; menu and make your selection again."
3076 #~ msgstr ""
3077 #~ "Jûsø þodynas buvo sëkmingai ið naujo uþkoduotas. Dabar galite gráþti á "
3078 #~ "&quot;Raðybos tikrinimo nustatymø&quot; meniu ir tæsti darbà."
3079
3080 #~ msgid "Successful Re-encryption"
3081 #~ msgstr "Sëkmingai perkoduota"
3082
3083 #~ msgid ""
3084 #~ "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
3085 #~ "window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
3086 #~ "over."
3087 #~ msgstr ""
3088 #~ "Jûsø asmeninis þodynas buvo sëkmingai perkoduotas. Uþdarykite ðá langà ir "
3089 #~ "paspauskite \"Patikrinti raðybà\" mygtukà dar kartà, kad ið naujo "
3090 #~ "patikrinti raðybà."
3091
3092 #~ msgid "Dictionary re-encrypted"
3093 #~ msgstr "Þodynas perkoduotas"
3094
3095 #~ msgid ""
3096 #~ "Your personal dictionary has been <strong>encrypted</strong> and is now "
3097 #~ "stored in an <strong>encrypted format</strong>."
3098 #~ msgstr ""
3099 #~ "Jûsø asmeninis þodynas buvo <strong>uþkoduotas</strong> ir dabar yra "
3100 #~ "saugomas <strong>uþkoduotu</strong> formatu."
3101
3102 #~ msgid ""
3103 #~ "Your personal dictionary has been <strong>decrypted</strong> and is now "
3104 #~ "stored as <strong>clear text</strong>."
3105 #~ msgstr ""
3106 #~ "Jûsø asmeninis þodynas buvo <strong>atkoduotas</strong> ir dabar yra "
3107 #~ "saugomas <strong>paprasto teksto</strong> formatu."
3108
3109 #~ msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
3110 #~ msgstr "Asmeninio þodyno kodavimo nustatymai"
3111
3112 #~ msgid "Personal Dictionary"
3113 #~ msgstr "Asmeninis þodynas"
3114
3115 #~ msgid "No words in your personal dictionary."
3116 #~ msgstr "Asmeninis þodynas tuðèias."
3117
3118 #~ msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
3119 #~ msgstr "Paþymëkite þodþius, kuriuos norite iðtrinti ið þodyno."
3120
3121 #~ msgid "%s dictionary"
3122 #~ msgstr "%s þodynas"
3123
3124 #~ msgid "Delete checked words"
3125 #~ msgstr "Iðtrinti pasirinktà(us) þodþius"
3126
3127 #~ msgid "Edit your Personal Dictionary"
3128 #~ msgstr "Taisyti asmeniná þodynà"
3129
3130 #~ msgid "Please make your selection first."
3131 #~ msgstr "Turite pirmiau pasirinkti."
3132
3133 #~ msgid ""
3134 #~ "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
3135 #~ "format. Proceed?"
3136 #~ msgstr ""
3137 #~ "Asmeninis þodynas bus uþkoduotas (jo turinys be slaptaþodio "
3138 #~ "neperskaitomas). Tæsti?"
3139
3140 #~ msgid ""
3141 #~ "This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text "
3142 #~ "format. Proceed?"
3143 #~ msgstr ""
3144 #~ "Asmeninis þodynas bus atkoduotas (saugomas paprasto teksto formate). "
3145 #~ "Tæsti?"
3146
3147 #~ msgid ""
3148 #~ "<p>Your personal dictionary is <strong>currently encrypted</strong>. This "
3149 #~ "helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized "
3150 #~ "and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted "
3151 #~ "with the password you use to access your mailbox, making it hard for "
3152 #~ "anyone to see what is stored in your personal dictionary.</p> "
3153 #~ "<p><strong>ATTENTION:</strong> If you forget your password, your personal "
3154 #~ "dictionary will become unaccessible, since it can no longer be decrypted. "
3155 #~ "If you change your mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and "
3156 #~ "prompt you for your old password in order to re-encrypt the dictionary "
3157 #~ "with a new key.</p>"
3158 #~ msgstr ""
3159 #~ "<p>Jûsø asmeninis þodynas yra <strong>uþkoduotas</strong>. Tai leidþia "
3160 #~ "apsaugoti jûsø asmeninæ informacijà, jei www paðto sistemos saugumas "
3161 #~ "paþeidþiamas. Ðiuo metu þodynas yra uþkoduojamas jûsø paðto slaptaþodþiu."
3162 #~ "</p> <p><strong>DËMESIO:</strong> Pamirðus slaptaþodá, jums nepavyks "
3163 #~ "pasinaudoti þodynu, kadangi nebeiðeis jo atkoduoti. Pakeitus paðto "
3164 #~ "slaptaþodá raðybos tikrinimo posistemë pastebës neatitikimà ir pasiûlys "
3165 #~ "pateikti senàjá slaptaþodá ir perkoduoti þodynà nauju slaptaþodþiu."
3166
3167 #~ msgid ""
3168 #~ "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
3169 #~ msgstr "Praðau atkoduoti mano þodynà ir saugoti já paprasto teksto formate."
3170
3171 #~ msgid "Change crypto settings"
3172 #~ msgstr "Pakeisti kodavimo nustatymus"
3173
3174 #~ msgid ""
3175 #~ "<p>Your personal dictionary is <strong>currently not encrypted</strong>. "
3176 #~ "You may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy "
3177 #~ "in case the webmail system gets compromized and your personal dictionary "
3178 #~ "file gets stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and "
3179 #~ "are hard to decrypt without knowing the correct key (which is your "
3180 #~ "mailbox password).</p> <strong>ATTENTION:</strong> If you decide to "
3181 #~ "encrypt your personal dictionary, you must remember that it gets &quot;"
3182 #~ "hashed&quot; with your mailbox password. If you forget your mailbox "
3183 #~ "password and the administrator changes it to a new value, your personal "
3184 #~ "dictionary will become useless and will have to be created anew. However, "
3185 #~ "if you or your system administrator change your mailbox password but you "
3186 #~ "still have the old password at hand, you will be able to enter the old "
3187 #~ "key to re-encrypt the dictionary with the new value.</p>"
3188 #~ msgstr ""
3189 #~ "<p>Jûsø asmeninis þodynas ðiuo metu yra <strong>neuþkoduotas</strong>. "
3190 #~ "Jûs galite uþkoduoti þodynà, siekdami apsaugoti savo asmeninæ informacijà "
3191 #~ "www paðto sistemos saugumo paþeidimo atveju. Uþkoduoto þodyno informacijà "
3192 #~ "galima perskaityti tik þinant jà uþkoduojant naudota raktà (jûsø paðto "
3193 #~ "slaptaþodá).</p><p><strong>DËMESIO:</strong> Uþkodavus þodynà jûs turite "
3194 #~ "atsiminti savo paðto slaptaþodá. Pamirðæ savo slaptaþodá, jûs dar "
3195 #~ "galësite pasiekti paðtà administratoriui pakeitus slaptaþodá, taèiau "
3196 #~ "þodyno informacijos atgaminti nebepavyks. Pakeitus slaptaþodá raðybos "
3197 #~ "tikrinimo posistemë tai pastebës ir papraðys pateikti senàjá slaptaþodá, "
3198 #~ "kad perkoduoti jûsø þodynà."
3199
3200 #~ msgid ""
3201 #~ "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
3202 #~ msgstr "Praðau uþkoduoti mano asmeniná þodynà."
3203
3204 #~ msgid "Deleting the following entries from <strong>%s</strong> dictionary:"
3205 #~ msgstr "Triname nurodytus áraðus ið <strong>%s</strong> þodyno:"
3206
3207 #~ msgid "All done!"
3208 #~ msgstr "Baigta!"
3209
3210 #~ msgid "Personal Dictionary Updated"
3211 #~ msgstr "Asmeninis þodynas atnaujintas"
3212
3213 #~ msgid "No changes requested."
3214 #~ msgstr "Niekas nepakeista."
3215
3216 #~ msgid "Please wait, communicating with the server..."
3217 #~ msgstr "Palaukite, bandome susisiekti su serveriu..."
3218
3219 #~ msgid ""
3220 #~ "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
3221 #~ "message:"
3222 #~ msgstr "Pasirinkite þodynà, kurá naudosite þinutës tikrinimui:"
3223
3224 #~ msgid "SquirrelSpell Initiating"
3225 #~ msgstr "Pasileidþia raðybos tikrinimas"
3226
3227 #~ msgid ""
3228 #~ "Settings adjusted to: <strong>%s</strong> with <strong>%s</strong> as "
3229 #~ "default dictionary."
3230 #~ msgstr ""
3231 #~ "Nustatymai pakeisti á: <strong>%s</strong> su <strong>%s</strong> "
3232 #~ "pagrindiniu þodynu."
3233
3234 #~ msgid ""
3235 #~ "Using <strong>%s</strong> dictionary (system default) for spellcheck."
3236 #~ msgstr ""
3237 #~ "Naudojame <strong>%s</strong> þodynà (standartiná) raðybos tikrinimui."
3238
3239 #~ msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
3240 #~ msgstr "Tarptautiniai þodynø nustatymai atnaujinti"
3241
3242 #~ msgid ""
3243 #~ "Please check any available international dictionaries which you would "
3244 #~ "like to use when spellchecking:"
3245 #~ msgstr "Pasirinkite kurios þodynus jûs norite naudoti tikrinant raðybà:"
3246
3247 #~ msgid "Make this dictionary my default selection:"
3248 #~ msgstr "Padaryti ðá þodynà pagrindiniu"
3249
3250 #~ msgid "Make these changes"
3251 #~ msgstr "Iðsaugoti pakeitimus"
3252
3253 #~ msgid "Add International Dictionaries"
3254 #~ msgstr "Pridëti tarptautinius þodynus"
3255
3256 #~ msgid "Please choose which options you wish to set up:"
3257 #~ msgstr "Pasirinkite opcijas, kurias norite ájungti:"
3258
3259 #~ msgid "Edit your personal dictionary"
3260 #~ msgstr "Taisyti asmeniná þodynà"
3261
3262 #~ msgid "Set up international dictionaries"
3263 #~ msgstr "Nustatyti tarptautinius þodynus"
3264
3265 #~ msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
3266 #~ msgstr "Uþkoduoti/atkoduoti asmeniná þodynà"
3267
3268 #~ msgid "not available"
3269 #~ msgstr "neprieinamas"
3270
3271 #~ msgid "SquirrelSpell Options Menu"
3272 #~ msgstr "Raðybos tikrinimo nustatymø meniu"
3273
3274 #~ msgid "Take Address"
3275 #~ msgstr "Iðsaugoti adresà"
3276
3277 #~ msgid "Address Book Take"
3278 #~ msgstr "Iðsaugoti adresà á adresø knygà"
3279
3280 #~ msgid "Left aligned"
3281 #~ msgstr "Iðlyginta pagal kairá kraðtà"
3282
3283 #~ msgid "Centered"
3284 #~ msgstr "Centruota"
3285
3286 #~ msgid "Right aligned"
3287 #~ msgstr "Iðlyginta pagal deðiná kraðtà"
3288
3289 #~ msgid "on the Read screen"
3290 #~ msgstr "skaitymo lange"
3291
3292 #~ msgid "Hide the box"
3293 #~ msgstr "paslëpti mygtukà"
3294
3295 #~ msgid "Try to verify addresses"
3296 #~ msgstr "Bandyti patikrinti adresus"