Translation is he_IL and not he_HE.
[squirrelmail.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / squirrelmail.po
1 # Italian Squirrelmail Translation
2 # Copyright (c) 1999-2002 The Squirrelmail Development Team
3 # Aldo Moresco <moresco@idcm.it>, 1999.
4 # Marco Ciullini <marco.ciullini@datamar.it>, 2002.
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: $Id$\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-01-01 18:33+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2000-08-22 19:39+0100\n"
12 "Last-Translator: MArco Ciullini <marco.ciullini@datamar.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "Delivery error report"
19 msgstr ""
20
21 msgid "Undelivered Message Headers"
22 msgstr ""
23
24 msgid "(no subject)"
25 msgstr "(Senza oggetto)"
26
27 msgid "Personal address book"
28 msgstr "Rubrica personale"
29
30 #, c-format
31 msgid "Database error: %s"
32 msgstr ""
33
34 msgid "Addressbook is read-only"
35 msgstr "La rubrica è in sola lettura"
36
37 #, c-format
38 msgid "User '%s' already exist"
39 msgstr "L'utente '%s' esiste gia'"
40
41 #, c-format
42 msgid "User '%s' does not exist"
43 msgstr "L'utente '%s' non esiste"
44
45 #, fuzzy
46 msgid "Global address book"
47 msgstr "Tutte le rubriche"
48
49 msgid "No such file or directory"
50 msgstr "Non ci sono file corrispondenti"
51
52 msgid "Open failed"
53 msgstr "Apertura fallita"
54
55 msgid "Can not modify global address book"
56 msgstr ""
57
58 msgid "Not a file name"
59 msgstr "Non è un nome di file"
60
61 #, fuzzy
62 msgid "Write failed"
63 msgstr "Apertura fallita"
64
65 #, fuzzy
66 msgid "Unable to update"
67 msgstr "Salva / modifica"
68
69 msgid "Could not lock datafile"
70 msgstr "Impossibile bloccare il file di dati"
71
72 msgid "Write to addressbook failed"
73 msgstr "Scrittura in rubrica fallita"
74
75 #, fuzzy
76 msgid "Error initializing addressbook database."
77 msgstr "Errore nell'inizializzazione del server LDAP %s"
78
79 #, c-format
80 msgid "Error opening file %s"
81 msgstr "Errore durante l'apertura del file %s"
82
83 #, fuzzy
84 msgid "Error initializing global addressbook."
85 msgstr "Errore nell'inizializzazione del server LDAP %s"
86
87 #, c-format
88 msgid "Error initializing LDAP server %s:"
89 msgstr "Errore nell'inizializzazione del server LDAP %s"
90
91 msgid "Invalid input data"
92 msgstr "I dati inseriti non sono validi"
93
94 msgid "Name is missing"
95 msgstr "Manca il nome"
96
97 msgid "E-mail address is missing"
98 msgstr "Manca l'indirizzo e-mail"
99
100 #, fuzzy
101 msgid "Nickname contains illegal characters"
102 msgstr "Il soprannome contiene caratteri illegali"
103
104 msgid "view"
105 msgstr ""
106
107 msgid "Business Card"
108 msgstr "Biglietto da visita"
109
110 #, fuzzy
111 msgid "You must be logged in to access this page."
112 msgstr ""
113 "Per l'accesso a questa pagina è necessaria un nome utente ed una password "
114 "validi!"
115
116 #, fuzzy
117 msgid "Sunday"
118 msgstr "Domenica"
119
120 #, fuzzy
121 msgid "Monday"
122 msgstr "Lunedì"
123
124 msgid "Tuesday"
125 msgstr "Martedì"
126
127 msgid "Wednesday"
128 msgstr "Mercoledì"
129
130 msgid "Thursday"
131 msgstr "Giovedì"
132
133 msgid "Friday"
134 msgstr "Venerdì"
135
136 msgid "Saturday"
137 msgstr "Sabato"
138
139 msgid "January"
140 msgstr "Gennaio"
141
142 msgid "February"
143 msgstr "Febbraio"
144
145 #, fuzzy
146 msgid "March"
147 msgstr "Marzo"
148
149 msgid "April"
150 msgstr "Aprile"
151
152 msgid "May"
153 msgstr "Maggio"
154
155 msgid "June"
156 msgstr "Giugno"
157
158 msgid "July"
159 msgstr "Luglio"
160
161 msgid "August"
162 msgstr "Agosto"
163
164 msgid "September"
165 msgstr "Settembre"
166
167 #, fuzzy
168 msgid "October"
169 msgstr "Ottobre"
170
171 msgid "November"
172 msgstr "Novembre"
173
174 msgid "December"
175 msgstr "Dicembre"
176
177 msgid "D, F j, Y g:i a"
178 msgstr ""
179
180 msgid "D, F j, Y G:i"
181 msgstr ""
182
183 msgid "g:i a"
184 msgstr ""
185
186 msgid "G:i"
187 msgstr ""
188
189 msgid "D, g:i a"
190 msgstr ""
191
192 msgid "D, G:i"
193 msgstr ""
194
195 msgid "M j, Y"
196 msgstr ""
197
198 #, fuzzy, c-format
199 msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
200 msgstr ""
201 "Il file di impostazioni %s non è stato trovato. Imposssibile continuare"
202
203 msgid "Unknown user or password incorrect."
204 msgstr "Utente sconosciuto o password errata."
205
206 msgid "Click here to try again"
207 msgstr "Cliccare qui per riprovare"
208
209 #, c-format
210 msgid "Click here to return to %s"
211 msgstr "Cliccare qui per tornare a %s"
212
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "%s Logo"
215 msgstr "%s login"
216
217 #, c-format
218 msgid "SquirrelMail version %s"
219 msgstr "SquirrelMail versione %s"
220
221 msgid "By the SquirrelMail Development Team"
222 msgstr "Dal gruppo di sviluppo SquirrelMail"
223
224 msgid "ERROR"
225 msgstr "ERRORE"
226
227 msgid "Go to the login page"
228 msgstr "Vai alla pagina di login"
229
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
233 "default preference file."
234 msgstr ""
235 "Il file di impostazioni %s non esiste. Scollegarsi e ricollegarsi per "
236 "creareun file di impostazioni di base."
237
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
241 "to resolve this issue."
242 msgstr ""
243
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
247 "to resolve this issue."
248 msgstr ""
249
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "Error opening %s"
252 msgstr "Errore durante l'aperturæ di"
253
254 msgid "Default preference file not found or not readable!"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Please contact your system administrator and report this error."
258 msgstr ""
259
260 msgid "Could not create initial preference file!"
261 msgstr ""
262
263 #, c-format
264 msgid "%s should be writable by user %s"
265 msgstr ""
266
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
270 "to resolve this issue."
271 msgstr ""
272
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
276 "to resolve this issue."
277 msgstr ""
278
279 msgid ""
280 "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
281 "(using configure option --with-mbstring)."
282 msgstr ""
283
284 msgid "ERROR : No available imapstream."
285 msgstr ""
286
287 msgid "ERROR : Could not complete request."
288 msgstr "ERRORE: impossibile completare la richiesta:"
289
290 msgid "Query:"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Reason Given: "
294 msgstr "Motivo: "
295
296 msgid "ERROR : Bad or malformed request."
297 msgstr "ERRORE: Richiesta illegale o non valida."
298
299 msgid "Server responded: "
300 msgstr "Il server ha risposto: "
301
302 #, c-format
303 msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
304 msgstr "Errore durante la connessione al server IMAP: %s."
305
306 #, c-format
307 msgid "Bad request: %s"
308 msgstr "Richiesta non valida: %s"
309
310 #, c-format
311 msgid "Unknown error: %s"
312 msgstr "Errore sconosciuto: %s"
313
314 msgid "Read data:"
315 msgstr ""
316
317 #, fuzzy
318 msgid "ERROR : Could not append message to"
319 msgstr "ERRORE: impossibile completare la richiesta:"
320
321 msgid "Solution: "
322 msgstr ""
323
324 msgid ""
325 "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
326 "folder."
327 msgstr ""
328
329 #, fuzzy
330 msgid "INBOX"
331 msgstr "Solo l'INBOX"
332
333 msgid "Unknown response from IMAP server: "
334 msgstr ""
335
336 msgid "Unknown message number in reply from server: "
337 msgstr ""
338
339 msgid "Unknown Sender"
340 msgstr "Mittente sconosciuto"
341
342 msgid "(unknown sender)"
343 msgstr "(Mittente sconosciuto)"
344
345 #, fuzzy
346 msgid "Unknown date"
347 msgstr "Mittente sconosciuto"
348
349 msgid "A"
350 msgstr ""
351
352 msgid ""
353 "Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
354 "to the system administrator."
355 msgstr ""
356
357 msgid ""
358 "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
359 "this to the system administrator."
360 msgstr ""
361
362 msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
363 msgstr "QUESTA CARTELLA E' VUOTA"
364
365 #, fuzzy
366 msgid "Move Selected To"
367 msgstr "Sposta la selezione in:"
368
369 msgid "Transform Selected Messages"
370 msgstr "Trasforma i messaggi selezionati"
371
372 msgid "Move"
373 msgstr "Sposta"
374
375 msgid "Forward"
376 msgstr "Inoltra"
377
378 #, fuzzy
379 msgid "Expunge"
380 msgstr "Spunta"
381
382 msgid "mailbox"
383 msgstr ""
384
385 #, fuzzy
386 msgid "Read"
387 msgstr "Letti"
388
389 msgid "Unread"
390 msgstr "Non letti"
391
392 msgid "Delete"
393 msgstr "Cancella"
394
395 #, fuzzy
396 msgid "Unthread View"
397 msgstr "Non letti"
398
399 msgid "Thread View"
400 msgstr ""
401
402 msgid "To"
403 msgstr "A"
404
405 msgid "From"
406 msgstr "Da"
407
408 msgid "Date"
409 msgstr "Data"
410
411 msgid "Subject"
412 msgstr "Oggetto"
413
414 msgid "Size"
415 msgstr "Dimensione"
416
417 msgid "Toggle All"
418 msgstr "Seleziona tutti"
419
420 msgid "Unselect All"
421 msgstr "Deseleziona tutti"
422
423 #, fuzzy
424 msgid "Select All"
425 msgstr "Seleziona tutti"
426
427 #, c-format
428 msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
429 msgstr ""
430
431 #, c-format
432 msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Previous"
436 msgstr "Precedente"
437
438 msgid "Next"
439 msgstr "Successivo"
440
441 #, fuzzy
442 msgid "Paginate"
443 msgstr "Stampa"
444
445 msgid "Show All"
446 msgstr ""
447
448 msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
449 msgstr ""
450
451 msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
452 msgstr ""
453
454 msgid ""
455 "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
456 "is malformed."
457 msgstr ""
458
459 #, fuzzy
460 msgid "Command:"
461 msgstr "Apertura fallita"
462
463 #, fuzzy
464 msgid "Response:"
465 msgstr "Motivo: "
466
467 #, fuzzy
468 msgid "Message:"
469 msgstr "Lista messaggi"
470
471 msgid "FETCH line:"
472 msgstr ""
473
474 msgid "High"
475 msgstr "Alta"
476
477 msgid "Low"
478 msgstr "Bassa"
479
480 msgid "Normal"
481 msgstr "Normale"
482
483 msgid "Hide Unsafe Images"
484 msgstr ""
485
486 #, fuzzy
487 msgid "View Unsafe Images"
488 msgstr "Visualizzazione dei messaggi"
489
490 msgid "download"
491 msgstr "scaricare"
492
493 #, fuzzy
494 msgid "Unknown sender"
495 msgstr "Mittente sconosciuto"
496
497 msgid "sec_remove_eng.png"
498 msgstr ""
499
500 #, c-format
501 msgid "Option Type '%s' Not Found"
502 msgstr ""
503
504 msgid "Yes"
505 msgstr "Si"
506
507 msgid "No"
508 msgstr ""
509
510 msgid "Submit"
511 msgstr "Invia"
512
513 msgid "Current Folder"
514 msgstr "Cartella attuale"
515
516 msgid "Sign Out"
517 msgstr "Scollegarsi"
518
519 msgid "Compose"
520 msgstr "Componi"
521
522 msgid "Addresses"
523 msgstr "Indirizzo"
524
525 msgid "Folders"
526 msgstr "Cartelle"
527
528 msgid "Options"
529 msgstr "Opzioni"
530
531 msgid "Search"
532 msgstr "Ricerca"
533
534 msgid "Help"
535 msgstr "Aiuto"
536
537 #, fuzzy, c-format
538 msgid "Error creating directory %s."
539 msgstr "Errore durante l'apertura del file %s"
540
541 msgid "Could not create hashed directory structure!"
542 msgstr ""
543
544 msgid "General Display Options"
545 msgstr "Opzioni di visualizzazione generali"
546
547 msgid "Theme"
548 msgstr "Tema"
549
550 #, fuzzy
551 msgid "Default"
552 msgstr "Rendi questo il default"
553
554 msgid "Custom Stylesheet"
555 msgstr "Modifica il CSS"
556
557 msgid "Language"
558 msgstr "Lingua"
559
560 #, fuzzy
561 msgid "Use Javascript"
562 msgstr "Usa JavaScript"
563
564 msgid "Autodetect"
565 msgstr "Autorileva"
566
567 msgid "Always"
568 msgstr "Sempre"
569
570 msgid "Never"
571 msgstr "Mai"
572
573 msgid "Mailbox Display Options"
574 msgstr "Opzioni Visualizzazione Mailbox"
575
576 msgid "Number of Messages to Index"
577 msgstr "Numero di messaggi nell'Indice"
578
579 msgid "Enable Alternating Row Colors"
580 msgstr "Abilita l'alternanza dei colori dlle righe"
581
582 msgid "Enable Page Selector"
583 msgstr "Abilita il page selector"
584
585 #, fuzzy
586 msgid "Maximum Number of Pages to Show"
587 msgstr "Numero di messaggi nell'Indice"
588
589 msgid "Message Display and Composition"
590 msgstr "Visualizzazione e composizione messaggi"
591
592 #, fuzzy
593 msgid "Wrap Incoming Text At"
594 msgstr "Vai a capo a"
595
596 #, fuzzy
597 msgid "Size of Editor Window"
598 msgstr "Dimensione della finestra dell'editor"
599
600 msgid "Location of Buttons when Composing"
601 msgstr "Posizione dei pulsanti durante la composizione"
602
603 #, fuzzy
604 msgid "Before headers"
605 msgstr "Prima delle intestazioni"
606
607 msgid "Between headers and message body"
608 msgstr "Tra le intestazioni e i corpi dei messaggi"
609
610 #, fuzzy
611 msgid "After message body"
612 msgstr "Visualizza il messaggio"
613
614 #, fuzzy
615 msgid "Addressbook Display Format"
616 msgstr "Formato visualizzaizone rubrica"
617
618 #, fuzzy
619 msgid "Javascript"
620 msgstr "JavaScript"
621
622 msgid "HTML"
623 msgstr "HTML"
624
625 msgid "Show HTML Version by Default"
626 msgstr "Visualizza la versione HTML di default"
627
628 msgid "Enable Forward as Attachment"
629 msgstr ""
630
631 msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
632 msgstr ""
633
634 msgid "Include Me in CC when I Reply All"
635 msgstr "Includimi in CC quando rispondo a tutti"
636
637 msgid "Enable Mailer Display"
638 msgstr "Abilita la visualizzazione del Mailer"
639
640 msgid "Display Attached Images with Message"
641 msgstr "Visualizza le immagini in attach con il messaggio"
642
643 msgid "Enable Subtle Printer Friendly Link"
644 msgstr "Abilita il link alla versione stampabile"
645
646 msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
647 msgstr "Abilita il display printer friendly"
648
649 #, fuzzy
650 msgid "Enable Mail Delivery Notification"
651 msgstr "Abilita Notifica dei messaggi non letti"
652
653 #, fuzzy
654 msgid "Compose Messages in New Window"
655 msgstr "Componi sempre in una nuova finestra"
656
657 #, fuzzy
658 msgid "Width of Compose Window"
659 msgstr "Chiudi la finestra"
660
661 #, fuzzy
662 msgid "Height of Compose Window"
663 msgstr "Chiudi la finestra"
664
665 msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
666 msgstr ""
667
668 msgid "Enable Sort by of Receive Date"
669 msgstr ""
670
671 msgid "Enable Thread Sort by References Header"
672 msgstr ""
673
674 msgid "Special Folder Options"
675 msgstr "Opzioni Cartelle speciali"
676
677 msgid "Folder Path"
678 msgstr "Percorso della Cartella"
679
680 msgid "Do not use Trash"
681 msgstr "Non usare il cestino"
682
683 #, fuzzy
684 msgid "Trash Folder"
685 msgstr "Cestino"
686
687 msgid "Do not use Sent"
688 msgstr "Non usare \"Posta inviata\""
689
690 #, fuzzy
691 msgid "Sent Folder"
692 msgstr "Posta inviata"
693
694 #, fuzzy
695 msgid "Do not use Drafts"
696 msgstr "Non usare le bozze"
697
698 #, fuzzy
699 msgid "Draft Folder"
700 msgstr "Cartella Bozze"
701
702 #, fuzzy
703 msgid "Folder List Options"
704 msgstr "Opzioni lista cartelle"
705
706 msgid "Location of Folder List"
707 msgstr "Posizione della lista cartelle"
708
709 msgid "Left"
710 msgstr "Sinistra"
711
712 msgid "Right"
713 msgstr "Destra"
714
715 msgid "pixels"
716 msgstr ""
717
718 #, fuzzy
719 msgid "Width of Folder List"
720 msgstr "Larghezza della lista di cartelle"
721
722 msgid "Minutes"
723 msgstr "minuti"
724
725 #, fuzzy
726 msgid "Seconds"
727 msgstr "secondi"
728
729 msgid "Minute"
730 msgstr "minuto"
731
732 #, fuzzy
733 msgid "Auto Refresh Folder List"
734 msgstr "Ricarica automaticamente la lista di cartelle"
735
736 #, fuzzy
737 msgid "Enable Unread Message Notification"
738 msgstr "Abilita Notifica dei messaggi non letti"
739
740 #, fuzzy
741 msgid "No Notification"
742 msgstr "Nessuna notifica"
743
744 msgid "Only INBOX"
745 msgstr "Solo l'INBOX"
746
747 msgid "All Folders"
748 msgstr "Tutte le cartelle"
749
750 #, fuzzy
751 msgid "Unread Message Notification Type"
752 msgstr "Tipo di notifica dei messaggi non letti"
753
754 #, fuzzy
755 msgid "Only Unseen"
756 msgstr "Solo i nuovi"
757
758 msgid "Unseen and Total"
759 msgstr "Nuovi e totale"
760
761 msgid "Enable Collapsable Folders"
762 msgstr "Abilita le cartelle chiudibili"
763
764 #, fuzzy
765 msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
766 msgstr "Abilita Notifica dei messaggi non letti"
767
768 msgid "Show Clock on Folders Panel"
769 msgstr "Mostra l'orologio nel pannello delle cartelle"
770
771 msgid "No Clock"
772 msgstr "No Orologio"
773
774 msgid "Hour Format"
775 msgstr "Formato ora"
776
777 msgid "12-hour clock"
778 msgstr "orario 12 ore"
779
780 msgid "24-hour clock"
781 msgstr "orario 24 ore"
782
783 msgid "Memory Search"
784 msgstr "Cerca in memoria"
785
786 msgid "Disabled"
787 msgstr ""
788
789 #, fuzzy
790 msgid "Folder Selection Options"
791 msgstr "Opzioni lista cartelle"
792
793 #, fuzzy
794 msgid "Selection List Style"
795 msgstr "Stile Citazioni nelle risposte"
796
797 msgid "Long: "
798 msgstr ""
799
800 msgid "Indented: "
801 msgstr ""
802
803 msgid "Delimited: "
804 msgstr ""
805
806 msgid "Name and Address Options"
807 msgstr "Opzioni per nome e indirizzo"
808
809 msgid "Full Name"
810 msgstr "Nome intero"
811
812 #, fuzzy
813 msgid "Email Address"
814 msgstr "Indirizzo E-mail"
815
816 msgid "Reply To"
817 msgstr "Rispondi"
818
819 msgid "Signature"
820 msgstr "Firma"
821
822 msgid "Edit Advanced Identities"
823 msgstr "Modifica le identità avanzate"
824
825 msgid "(discards changes made on this form so far)"
826 msgstr "(scarta le modifiche fatte su questo form)"
827
828 msgid "Multiple Identities"
829 msgstr "Identità multiple"
830
831 msgid "Same as server"
832 msgstr ""
833
834 #, fuzzy
835 msgid "Timezone Options"
836 msgstr "Opzioni Firma"
837
838 msgid "Your current timezone"
839 msgstr ""
840
841 msgid "Reply Citation Options"
842 msgstr "Opzioni Citazioni nella risposta"
843
844 msgid "Reply Citation Style"
845 msgstr "Stile Citazioni nelle risposte"
846
847 #, fuzzy
848 msgid "No Citation"
849 msgstr "Nessuna citazione"
850
851 msgid "AUTHOR Said"
852 msgstr "AUTHOR ha detto"
853
854 msgid "Quote Who XML"
855 msgstr ""
856
857 msgid "User-Defined"
858 msgstr ""
859
860 msgid "User-Defined Citation Start"
861 msgstr ""
862
863 msgid "User-Defined Citation End"
864 msgstr ""
865
866 #, fuzzy
867 msgid "Signature Options"
868 msgstr "Opzioni Firma"
869
870 #, fuzzy
871 msgid "Use Signature"
872 msgstr "Usa una firma"
873
874 msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
875 msgstr "Precedi la firma con una linea di '--'"
876
877 #, fuzzy
878 msgid "Config File Version"
879 msgstr "Guarda la versione stampabile"
880
881 #, fuzzy
882 msgid "Squirrelmail Version"
883 msgstr "SquirrelMail versione %s"
884
885 msgid "PHP Version"
886 msgstr ""
887
888 #, fuzzy
889 msgid "Organization Preferences"
890 msgstr "Organizzazione / Ufficio"
891
892 #, fuzzy
893 msgid "Organization Name"
894 msgstr "Organizzazione / Ufficio"
895
896 #, fuzzy
897 msgid "Organization Logo"
898 msgstr "Organizzazione / Ufficio"
899
900 #, fuzzy
901 msgid "Organization Logo Width"
902 msgstr "Organizzazione / Ufficio"
903
904 #, fuzzy
905 msgid "Organization Logo Height"
906 msgstr "Organizzazione / Ufficio"
907
908 #, fuzzy
909 msgid "Organization Title"
910 msgstr "Organizzazione / Ufficio"
911
912 #, fuzzy
913 msgid "Signout Page"
914 msgstr "Scollegarsi"
915
916 #, fuzzy
917 msgid "Default Language"
918 msgstr "Lingua"
919
920 msgid "Top Frame"
921 msgstr ""
922
923 msgid "Server Settings"
924 msgstr ""
925
926 msgid "Mail Domain"
927 msgstr ""
928
929 msgid "IMAP Server Address"
930 msgstr ""
931
932 msgid "IMAP Server Port"
933 msgstr ""
934
935 msgid "IMAP Server Type"
936 msgstr ""
937
938 msgid "Cyrus IMAP server"
939 msgstr ""
940
941 msgid "University of Washington's IMAP server"
942 msgstr ""
943
944 msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
945 msgstr ""
946
947 msgid "Courier IMAP server"
948 msgstr ""
949
950 #, fuzzy
951 msgid "Not one of the above servers"
952 msgstr "Errore durante la connessione al server IMAP: %s."
953
954 msgid "IMAP Folder Delimiter"
955 msgstr ""
956
957 msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
958 msgstr ""
959
960 msgid "Use Sendmail"
961 msgstr ""
962
963 msgid "Sendmail Path"
964 msgstr ""
965
966 msgid "SMTP Server Address"
967 msgstr ""
968
969 msgid "SMTP Server Port"
970 msgstr ""
971
972 msgid "Authenticated SMTP"
973 msgstr ""
974
975 msgid "Invert Time"
976 msgstr ""
977
978 msgid "Use Confirmation Flags"
979 msgstr ""
980
981 #, fuzzy
982 msgid "Folders Defaults"
983 msgstr "Percorso della Cartella"
984
985 #, fuzzy
986 msgid "Default Folder Prefix"
987 msgstr "Cancella Cartella"
988
989 #, fuzzy
990 msgid "Show Folder Prefix Option"
991 msgstr "Opzioni lista cartelle"
992
993 msgid "By default, move to trash"
994 msgstr ""
995
996 msgid "By default, move to sent"
997 msgstr ""
998
999 msgid "By default, save as draft"
1000 msgstr ""
1001
1002 #, fuzzy
1003 msgid "List Special Folders First"
1004 msgstr "Opzioni Cartelle speciali"
1005
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Show Special Folders Color"
1008 msgstr "Opzioni Cartelle speciali"
1009
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Auto Expunge"
1012 msgstr "Spunta"
1013
1014 msgid "Default Sub. of INBOX"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
1018 msgstr ""
1019
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Default Unseen Notify"
1022 msgstr "Identità di default"
1023
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Default Unseen Type"
1026 msgstr "Identità di default"
1027
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Auto Create Special Folders"
1030 msgstr "Crea Cartella"
1031
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Default Javascript Adrressbook"
1034 msgstr "Utilizzare una rubrica con Javascript o HTML?"
1035
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Auto delete folders"
1038 msgstr "Cancella Cartella"
1039
1040 #, fuzzy
1041 msgid "General Options"
1042 msgstr "Opzioni di visualizzazione generali"
1043
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Default Charset"
1046 msgstr "Identità di default"
1047
1048 msgid "Data Directory"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "Temp Directory"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Hash Level"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Hash Disabled"
1058 msgstr ""
1059
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Moderate"
1062 msgstr "Percorso della Cartella"
1063
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Medium"
1066 msgstr "Grigio"
1067
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Default Left Size"
1070 msgstr "Identità di default"
1071
1072 msgid "Usernames in Lowercase"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Allow use of priority"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Hide SM attributions"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Enable use of delivery receipts"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "Allow editing of identities"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Allow editing of full name"
1088 msgstr ""
1089
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Message of the Day"
1092 msgstr "Lista messaggi"
1093
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Database"
1096 msgstr "Data"
1097
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Address book DSN"
1100 msgstr "Rubrica"
1101
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Address book table"
1104 msgstr "Rubrica"
1105
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Preferences DSN"
1108 msgstr "Impostazioni della cartella"
1109
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Preferences table"
1112 msgstr "Impostazioni della cartella"
1113
1114 msgid "Preferences username field"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "Preferences key field"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Preferences value field"
1121 msgstr ""
1122
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Themes"
1125 msgstr "Tema"
1126
1127 msgid "Style Sheet URL (css)"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Configuration Administrator"
1131 msgstr ""
1132
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Theme Name"
1135 msgstr "Tema"
1136
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Theme Path"
1139 msgstr "Tema"
1140
1141 msgid "Plugins"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Change Settings"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Administration"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid ""
1154 "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
1155 "remotely."
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Bug Reports:"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Show button in toolbar"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "TODAY"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Go"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "l, F j Y"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "ADD"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "EDIT"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "DEL"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Start time:"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Length:"
1186 msgstr ""
1187
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Priority:"
1190 msgstr "Priorità"
1191
1192 msgid "Title:"
1193 msgstr ""
1194
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Set Event"
1197 msgstr "Crea Spedita"
1198
1199 msgid "Event Has been added!"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "Date:"
1203 msgstr "Data:"
1204
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Time:"
1207 msgstr "Titolo"
1208
1209 msgid "Day View"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "Do you really want to delete this event?"
1213 msgstr ""
1214
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Event deleted!"
1217 msgstr "Modifica la selezione"
1218
1219 msgid "Nothing to delete!"
1220 msgstr ""
1221
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Update Event"
1224 msgstr "Aggiorna l'indirizzo"
1225
1226 msgid "Do you really want to change this event from:"
1227 msgstr ""
1228
1229 #, fuzzy
1230 msgid "to:"
1231 msgstr "a"
1232
1233 msgid "Event updated!"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Month View"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "0 min."
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "15 min."
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "35 min."
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "45 min."
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "1 hr."
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "1.5 hr."
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "2 hr."
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "2.5 hr."
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "3 hr."
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "3.5 hr."
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "4 hr."
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "5 hr."
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "6 hr."
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Calendar"
1279 msgstr ""
1280
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Delete & Prev"
1283 msgstr "Cancella"
1284
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Delete & Next"
1287 msgstr "Cancella la selezione"
1288
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Move to:"
1291 msgstr "Sposta"
1292
1293 msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "Display at top"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "with move option"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Display at bottom"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid ""
1306 "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
1307 "is a pretty reliable list to scan spam from."
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid ""
1311 "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
1312 "be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
1313 "to use."
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid ""
1317 "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
1318 "their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
1319 "account and send spam directly from there."
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid ""
1332 "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
1333 "include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid ""
1340 "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
1341 "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
1342 "to catch abuse auto-replies from some ISPs."
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid ""
1346 "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
1347 "other mail servers that are not secure."
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid ""
1351 "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
1352 "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
1353 "abuse auto-replies from some ISPs."
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid ""
1357 "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
1358 "users in without confirmation."
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid ""
1362 "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
1363 "cgi scripts. (planned)."
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid ""
1370 "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
1371 "false positives than ORBS did though."
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
1390 msgstr ""
1391
1392 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid ""
1396 "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
1397 "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
1398 "you NOT use their service."
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
1402 msgstr ""
1403
1404 #, c-format
1405 msgid ""
1406 "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
1407 "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid ""
1426 "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
1427 "assigned IPs."
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid ""
1431 "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
1432 "directly from."
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid ""
1436 "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
1437 "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
1438 "services."
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid ""
1442 "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
1443 "other active RBLs."
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid ""
1447 "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
1448 "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid ""
1452 "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
1453 "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
1454 "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
1455 "Leadmon.net."
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid ""
1459 "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
1460 "SPAM Sources."
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "Saved Scan type"
1476 msgstr ""
1477
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Message Filtering"
1480 msgstr "Evidenza messaggi"
1481
1482 msgid "What to Scan:"
1483 msgstr ""
1484
1485 #, fuzzy
1486 msgid "All messages"
1487 msgstr "messaggi"
1488
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Only unread messages"
1491 msgstr "messaggi selezionati"
1492
1493 msgid "Save"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "New"
1497 msgstr "Nuovo"
1498
1499 msgid "Done"
1500 msgstr "Finito"
1501
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Match:"
1504 msgstr "Corrispondenza"
1505
1506 msgid "Cc"
1507 msgstr "Cc"
1508
1509 msgid "To or Cc"
1510 msgstr "a o CC"
1511
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Header"
1514 msgstr "Letti"
1515
1516 msgid "Contains:"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "Edit"
1520 msgstr "Modifica"
1521
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Down"
1524 msgstr "Finito"
1525
1526 msgid "Up"
1527 msgstr ""
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
1531 msgstr ""
1532
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Message Filters"
1535 msgstr "Lista messaggi"
1536
1537 msgid ""
1538 "Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
1539 "filtered into different folders for easier organization."
1540 msgstr ""
1541
1542 #, fuzzy
1543 msgid "SPAM Filters"
1544 msgstr "Tutte le cartelle"
1545
1546 msgid ""
1547 "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
1548 "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "Spam Filtering"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
1555 msgstr ""
1556
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Move spam to:"
1559 msgstr "Sposta la selezione in:"
1560
1561 msgid ""
1562 "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
1563 "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
1564 "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
1565 "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
1566 "around."
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid ""
1570 "The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you "
1571 "scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set "
1572 "it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
1573 "scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and "
1574 "you'll scan even the spam you read with the new filters."
1575 msgstr ""
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "[<i>not set yet</i>]"
1582 msgstr ""
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
1586 msgstr ""
1587
1588 #, fuzzy
1589 msgid "New Messages Only"
1590 msgstr "Visualizza il messaggio"
1591
1592 #, fuzzy
1593 msgid "All Messages"
1594 msgstr "messaggi"
1595
1596 msgid "ON"
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "OFF"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "Mailinglist"
1603 msgstr ""
1604
1605 #, c-format
1606 msgid ""
1607 "This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
1608 "receive an emailed response at the address below."
1609 msgstr ""
1610
1611 #, c-format
1612 msgid ""
1613 "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
1614 "this list. You will be subscribed with the address below."
1615 msgstr ""
1616
1617 #, c-format
1618 msgid ""
1619 "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
1620 "this list. It will try to unsubscribe the adress below."
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid "From:"
1624 msgstr "Da:"
1625
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Send Mail"
1628 msgstr "Invia"
1629
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Post to List"
1632 msgstr "Aggiungi a %s"
1633
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Reply to List"
1636 msgstr "Rispondi"
1637
1638 msgid "Subscribe"
1639 msgstr "Sottoscrivi"
1640
1641 msgid "Unsubscribe"
1642 msgstr "Rimuovi sottoscrizione"
1643
1644 msgid "List Archives"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "Contact Listowner"
1648 msgstr ""
1649
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Mailing List"
1652 msgstr "Lista messaggi"
1653
1654 msgid "POP3 connect:"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "No server specified"
1658 msgstr ""
1659
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Error "
1662 msgstr "Errore durante l'aperturæ di"
1663
1664 msgid "POP3 noop:"
1665 msgstr ""
1666
1667 #, fuzzy
1668 msgid "No connection to server"
1669 msgstr "Errore durante la connessione al server IMAP: %s."
1670
1671 msgid "POP3 user:"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "no login ID submitted"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "connection not established"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "POP3 pass:"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "No password submitted"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "authentication failed "
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "POP3 apop:"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "No login ID submitted"
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "No server banner"
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "abort"
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "apop authentication failed"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "POP3 login:"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "POP3 top:"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "POP3 pop_list:"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Premature end of list"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "POP3 get:"
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "POP3 last:"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "POP3 reset:"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "POP3 send_cmd:"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Empty command string"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "POP3 quit:"
1732 msgstr ""
1733
1734 #, fuzzy
1735 msgid "connection does not exist"
1736 msgstr "L'utente '%s' non esiste"
1737
1738 msgid "POP3 uidl:"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "POP3 delete:"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "No msg number submitted"
1745 msgstr ""
1746
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Command failed "
1749 msgstr "Apertura fallita"
1750
1751 msgid "Remote POP server Fetching Mail"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Select Server:"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "All"
1758 msgstr ""
1759
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Password for"
1762 msgstr "Password:"
1763
1764 msgid "Fetch Mail"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Fetching from "
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Oops, "
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Opening IMAP server"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "Opening POP server"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Login Failed:"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "Login OK: No new messages"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "Login OK: Inbox contains ["
1789 msgstr ""
1790
1791 #, fuzzy
1792 msgid "] messages"
1793 msgstr "messaggi"
1794
1795 msgid "Fetching UIDL..."
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Server does not support UIDL."
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Leaving Mail on Server..."
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Deleting messages from server..."
1805 msgstr ""
1806
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Fetching message "
1809 msgstr "Visualizzazione del messaggio"
1810
1811 msgid "Server error...Disconnect"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Reconnect from dead connection"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Saving UIDL"
1818 msgstr ""
1819
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Refetching message "
1822 msgstr "Visualizzazione del messaggio"
1823
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Error Appending Message!"
1826 msgstr "Errore durante l'aperturæ di"
1827
1828 msgid "Closing POP"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Logging out from IMAP"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Message appended to mailbox"
1835 msgstr ""
1836
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Message "
1839 msgstr "Lista messaggi"
1840
1841 msgid " deleted from Remote Server!"
1842 msgstr ""
1843
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Delete failed:"
1846 msgstr "Cancella la selezione"
1847
1848 msgid "Remote POP server settings"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid ""
1852 "You should be aware that the encryption used to store your password is not "
1853 "perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
1854 "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
1855 "server can be undone by a hacker reading the source to this file."
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Encrypt passwords (informative only)"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Add Server"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Server:"
1868 msgstr ""
1869
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Port:"
1872 msgstr "Priorità"
1873
1874 msgid "Alias:"
1875 msgstr ""
1876
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Username:"
1879 msgstr "Nuovo nome:"
1880
1881 msgid "Password:"
1882 msgstr "Password:"
1883
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Store in Folder:"
1886 msgstr "Posta inviata:"
1887
1888 msgid "Leave Mail on Server"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "Check mail during login"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Check mail during folder refresh"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Modify Server"
1898 msgstr ""
1899
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Server Name:"
1902 msgstr "Il server ha risposto: "
1903
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Modify"
1906 msgstr "Corpo del messaggio"
1907
1908 msgid "No-one server in use. Try to add."
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Fetching Servers"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Confirm Deletion of a Server"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Selected Server:"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Confirm delete of selected server?"
1921 msgstr ""
1922
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Confirm Delete"
1925 msgstr "Cancella"
1926
1927 msgid "Mofify a Server"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Undefined Function"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
1934 msgstr ""
1935
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Fetch"
1938 msgstr "Corrispondenza"
1939
1940 msgid "Warning, "
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "Mail Fetch Result:"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid ""
1950 "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
1951 "account on this server."
1952 msgstr ""
1953
1954 #, fuzzy
1955 msgid "New Mail Notification"
1956 msgstr "Nessuna notifica"
1957
1958 msgid ""
1959 "Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
1960 "unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
1961 "to play in the provided file box."
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid ""
1965 "The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
1966 "folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid ""
1970 "Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
1971 "window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid ""
1975 "Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
1976 "Recent messages are those that have just recently showed up and have not "
1977 "been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed "
1978 "by sounds or popups for unseen mail."
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid ""
1982 "Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
1983 "browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and "
1984 "only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will "
1985 "always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> "
1986 "enabled."
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid ""
1990 "Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
1991 "mail arrives. Selecting <b>local media</b> will play the file specified in "
1992 "the <b>local media file</b> box to play from the local computer. If no file "
1993 "is specified, the system will use a default from the server."
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "Enable Media Playing"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "Check all boxes, not just INBOX"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Count only messages that are RECENT"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "Change title on supported browsers."
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "requires JavaScript to work"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "Show popup window on new mail"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "Select server file:"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "(local media)"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Try"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "Local Media File:"
2024 msgstr ""
2025
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Current File:"
2028 msgstr "Cartella attuale"
2029
2030 msgid "New Mail"
2031 msgstr ""
2032
2033 #, fuzzy
2034 msgid "SquirrelMail Notice:"
2035 msgstr "SquirrelMail versione %s"
2036
2037 msgid "You have new mail!"
2038 msgstr ""
2039
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Close Window"
2042 msgstr "Chiudi la finestra"
2043
2044 #, fuzzy
2045 msgid "NewMail Options"
2046 msgstr "Opzioni"
2047
2048 msgid ""
2049 "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
2050 "when new mail arrives."
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "New Mail Notification options saved"
2054 msgstr ""
2055
2056 #, fuzzy, c-format
2057 msgid "%s New Messages"
2058 msgstr "Visualizza il messaggio"
2059
2060 #, fuzzy, c-format
2061 msgid "%s New Message"
2062 msgstr "Visualizza il messaggio"
2063
2064 msgid "Test Sound"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "Loading the sound..."
2068 msgstr ""
2069
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Close"
2072 msgstr "Componi"
2073
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Sent Subfolders Options"
2076 msgstr "Opzioni Cartelle speciali"
2077
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Use Sent Subfolders"
2080 msgstr "Posta inviata"
2081
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Monthly"
2084 msgstr "Lunedì"
2085
2086 msgid "Quarterly"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "Yearly"
2090 msgstr ""
2091
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Base Sent Folder"
2094 msgstr "Posta inviata"
2095
2096 msgid "Report as Spam"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "SpamCop - Spam Reporting"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid ""
2103 "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
2104 "email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
2105 "fast, really smart, and easy to use."
2106 msgstr ""
2107
2108 #, fuzzy
2109 msgid "SpellChecker Options"
2110 msgstr "Cartelle speciali"
2111
2112 msgid ""
2113 "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
2114 "choose which languages should be available to you when spell-checking."
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "Check Spelling"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "Back to &quot;SpellChecker Options&quot; page"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "ATTENTION:"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid ""
2127 "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
2128 "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
2129 "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
2130 "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
2131 "password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it "
2132 "got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start "
2133 "anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
2134 "it, the encrypted data is no longer accessible."
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "Delete my dictionary and start a new one"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid "Proceed"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "You must make a choice"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid ""
2150 "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "Error Decrypting Dictionary"
2157 msgstr ""
2158
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Cute."
2161 msgstr "quota"
2162
2163 msgid "Translator"
2164 msgstr ""
2165
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Saved Translation Options"
2168 msgstr "Opzioni Citazioni nella risposta"
2169
2170 msgid "Your server options are as follows:"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid ""
2174 "13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid ""
2178 "10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid ""
2185 "767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
2186 "InterTran"
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid ""
2190 "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid ""
2194 "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
2195 "be located."
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "Select your translator:"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "When reading:"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "Show translation box"
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "to the left"
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "in the center"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "to the right"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "When composing:"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "Not yet functional, currently does nothing"
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid "Download this as a file"
2226 msgstr "Scarica come file"
2227
2228 msgid "Translation Options"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid ""
2232 "Which translator should be used when you get messages in a different "
2233 "language?"
2234 msgstr ""
2235
2236 #, fuzzy, c-format
2237 msgid "%s to %s"
2238 msgstr "Aggiungi a %s"
2239
2240 msgid "English"
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "French"
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid "German"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "Italian"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "Portuguese"
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid "Spanish"
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid "Russian"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "Translate"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "Brazilian Portuguese"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "Bulgarian"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "Croatian"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "Czech"
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid "Danish"
2277 msgstr ""
2278
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Dutch"
2281 msgstr "Corrispondenza"
2282
2283 msgid "European Spanish"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "Finnish"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "Greek"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "Hungarian"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "Icelandic"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "Japanese"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Latin American Spanish"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "Norwegian"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "Polish"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "Romanian"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "Serbian"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid "Slovenian"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "Swedish"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "Welsh"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid "Indonesian"
2326 msgstr ""
2327
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Latin"
2330 msgstr "Login"
2331
2332 msgid "Address Book"
2333 msgstr "Rubrica"
2334
2335 msgid "Name"
2336 msgstr "Nome"
2337
2338 msgid "E-mail"
2339 msgstr "E-mail"
2340
2341 msgid "Info"
2342 msgstr "Info"
2343
2344 msgid "Source"
2345 msgstr "Sorgente"
2346
2347 msgid "Bcc"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "Use Addresses"
2351 msgstr "Usa gli indirizzi"
2352
2353 msgid "Address Book Search"
2354 msgstr "Ricerca nella rubrica"
2355
2356 msgid "Search for"
2357 msgstr "Ricerca"
2358
2359 msgid "in"
2360 msgstr "in"
2361
2362 msgid "All address books"
2363 msgstr "Tutte le rubriche"
2364
2365 msgid "List all"
2366 msgstr "Elenca tutti"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "Unable to list addresses from %s"
2370 msgstr "Impossibile elencare gli indirizzi da %s"
2371
2372 msgid "Your search failed with the following error(s)"
2373 msgstr "La tua ricerca è fallita con l'errore seguente"
2374
2375 msgid "No persons matching your search was found"
2376 msgstr "Non è stata trovata alcuna persona corrispondente"
2377
2378 msgid "Return"
2379 msgstr "Ritorno"
2380
2381 msgid "Nickname"
2382 msgstr "Soprannome"
2383
2384 msgid "Must be unique"
2385 msgstr "Deve essere unico"
2386
2387 msgid "E-mail address"
2388 msgstr "Indirizzo E-mail"
2389
2390 msgid "First name"
2391 msgstr "Nome"
2392
2393 msgid "Last name"
2394 msgstr "Cognome"
2395
2396 msgid "Additional info"
2397 msgstr "Informazioni supplementari"
2398
2399 msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
2400 msgstr "Non è stata definita una rubrica. Contattare l'amministratore."
2401
2402 msgid "You can only edit one address at the time"
2403 msgstr "Puoi modificare un solo indirizzo alla volta"
2404
2405 msgid "Update address"
2406 msgstr "Aggiorna l'indirizzo"
2407
2408 msgid "Unknown error"
2409 msgstr "Errore sconosciuto"
2410
2411 msgid "Add address"
2412 msgstr "Aggiungi l'indirizzo"
2413
2414 msgid "Edit selected"
2415 msgstr "Modifica la selezione"
2416
2417 msgid "Delete selected"
2418 msgstr "Cancella la selezione"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "Add to %s"
2422 msgstr "Aggiungi a %s"
2423
2424 msgid "Original Message"
2425 msgstr "Messaggio originale"
2426
2427 msgid "Draft Email Saved"
2428 msgstr "Bozza Salvata"
2429
2430 msgid "Could not move/copy file. File not attached"
2431 msgstr "Impossibile muovere/copiare il file. Il file non è stato allegato"
2432
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Draft Saved"
2435 msgstr "Bozza Salvata"
2436
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Your Message has been sent"
2439 msgstr "Non è stato selezionato alcun messaggio"
2440
2441 msgid "To:"
2442 msgstr "A:"
2443
2444 msgid "CC:"
2445 msgstr "CC:"
2446
2447 msgid "BCC:"
2448 msgstr "BCC:"
2449
2450 msgid "Subject:"
2451 msgstr "Oggetto:"
2452
2453 msgid "Send"
2454 msgstr "Invia"
2455
2456 msgid "Attach:"
2457 msgstr "Allega:"
2458
2459 msgid "Add"
2460 msgstr "Aggiungi"
2461
2462 msgid "Delete selected attachments"
2463 msgstr "Cancella gli allegati selezionati"
2464
2465 msgid "Priority"
2466 msgstr "Priorità"
2467
2468 msgid "Receipt"
2469 msgstr ""
2470
2471 #, fuzzy
2472 msgid "On Read"
2473 msgstr "Non letti"
2474
2475 msgid "On Delivery"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Save Draft"
2479 msgstr "Salva Bozza"
2480
2481 msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
2482 msgstr "Non hai compilato il campo \"A:\""
2483
2484 msgid "said"
2485 msgstr "disse"
2486
2487 msgid "quote"
2488 msgstr "quota"
2489
2490 msgid "who"
2491 msgstr "who"
2492
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Draft folder"
2495 msgstr "Cartella Bozze"
2496
2497 msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
2498 msgstr "Nome di cartella non valido. Selezionare un nome diverso"
2499
2500 msgid "Click here to go back"
2501 msgstr "Cliccare per tornare indietro"
2502
2503 msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "Delete Folder"
2507 msgstr "Cancella Cartella"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Subscribed successfully!"
2514 msgstr "Sottoscrizione effettuata!"
2515
2516 msgid "Unsubscribed successfully!"
2517 msgstr "Rimozione sottoscrizione effettuata"
2518
2519 msgid "Deleted folder successfully!"
2520 msgstr "Cartella cancellata senza errori!"
2521
2522 msgid "Created folder successfully!"
2523 msgstr "Cartella creata senza errori!"
2524
2525 msgid "Renamed successfully!"
2526 msgstr "Rinominato senza errori!"
2527
2528 msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "refresh folder list"
2532 msgstr "Aggiorna l'elenco di cartelle"
2533
2534 msgid "Create Folder"
2535 msgstr "Crea Cartella"
2536
2537 msgid "as a subfolder of"
2538 msgstr "come sottocartella di"
2539
2540 #, fuzzy
2541 msgid "None"
2542 msgstr "Finito"
2543
2544 msgid "Let this folder contain subfolders"
2545 msgstr "Permetti che questa cartella contenga sottocartelle"
2546
2547 msgid "Create"
2548 msgstr "Crea"
2549
2550 msgid "Rename a Folder"
2551 msgstr "Rinomina una cartella"
2552
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Select a folder"
2555 msgstr "Rinomina una cartella"
2556
2557 msgid "Rename"
2558 msgstr "Rinomina"
2559
2560 msgid "No folders found"
2561 msgstr "Non sono state trovate cartelle"
2562
2563 msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
2564 msgstr "Non sono state trovate cartelle da cui rimuovere la sottoscrizione"
2565
2566 msgid "No folders were found to subscribe to!"
2567 msgstr "Non sono state trovate cartelle a cui eseguire la sottoscrizione"
2568
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Subscribe to:"
2571 msgstr "Sottoscrivi"
2572
2573 msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "Rename a folder"
2577 msgstr "Rinomina una cartella"
2578
2579 msgid "New name:"
2580 msgstr "Nuovo nome:"
2581
2582 msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
2583 msgstr ""
2584
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English "
2588 "instead."
2589 msgstr "L'aiuto non è stato tradotto in %s. E' disponibile in lingua inglese."
2590
2591 msgid "Some or all of the help documents are not present!"
2592 msgstr "Non sono presenti i file di aiuto!"
2593
2594 msgid "Table of Contents"
2595 msgstr "Tavola dei Contenuti"
2596
2597 msgid "Top"
2598 msgstr "Top"
2599
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Viewing an image attachment"
2602 msgstr "Visualizzazione di un allegato di testo"
2603
2604 msgid "View message"
2605 msgstr "Visualizza il messaggio"
2606
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Not available"
2609 msgstr "Non è un nome di file"
2610
2611 #, fuzzy
2612 msgid "purge"
2613 msgstr "Spunta"
2614
2615 msgid "Last Refresh"
2616 msgstr "Ultimo refresh"
2617
2618 msgid "Save folder tree"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "Login"
2622 msgstr "Login"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "%s Login"
2626 msgstr "%s login"
2627
2628 msgid "Name:"
2629 msgstr "Nome:"
2630
2631 msgid "No messages were selected."
2632 msgstr "Non è stato selezionato alcun messaggio"
2633
2634 msgid "Message Highlighting"
2635 msgstr "Evidenza messaggi"
2636
2637 #, fuzzy
2638 msgid "subject"
2639 msgstr "Oggetto"
2640
2641 msgid "No highlighting is defined"
2642 msgstr "Non e' stato definito alcun modo di evidenziare"
2643
2644 msgid "Identifying name"
2645 msgstr "Identificazione del nome"
2646
2647 msgid "Color"
2648 msgstr "Colore"
2649
2650 msgid "Dark Blue"
2651 msgstr "Blue scuro"
2652
2653 msgid "Dark Green"
2654 msgstr "Verde scuro"
2655
2656 msgid "Dark Yellow"
2657 msgstr "Giallo Scuro"
2658
2659 msgid "Dark Cyan"
2660 msgstr "Ciano scuro"
2661
2662 msgid "Dark Magenta"
2663 msgstr "Magenta scuro"
2664
2665 msgid "Light Blue"
2666 msgstr "Blu chiaro"
2667
2668 msgid "Light Green"
2669 msgstr "Verde chiaro"
2670
2671 msgid "Light Yellow"
2672 msgstr "giallo chiaro"
2673
2674 msgid "Light Cyan"
2675 msgstr "Ciano chiaro"
2676
2677 msgid "Light Magenta"
2678 msgstr "Magenta chiaro"
2679
2680 msgid "Dark Gray"
2681 msgstr "Grigio scuro"
2682
2683 msgid "Medium Gray"
2684 msgstr "Grigio"
2685
2686 msgid "Light Gray"
2687 msgstr "Grigio chiaro"
2688
2689 msgid "White"
2690 msgstr "Bianco"
2691
2692 msgid "Other:"
2693 msgstr "Altro:"
2694
2695 msgid "Ex: 63aa7f"
2696 msgstr "Ex: 63aa7f"
2697
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Matches"
2700 msgstr "Corrispondenza"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "Alternate Identity %d"
2704 msgstr "Identità"
2705
2706 msgid "Advanced Identities"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "Default Identity"
2710 msgstr "Identità di default"
2711
2712 msgid "Add a New Identity"
2713 msgstr "Aggiungi una nuova identità"
2714
2715 msgid "E-Mail Address"
2716 msgstr "Indirizzo E-mail"
2717
2718 msgid "Save / Update"
2719 msgstr "Salva / modifica"
2720
2721 msgid "Make Default"
2722 msgstr "Rendi questo il default"
2723
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Move Up"
2726 msgstr "Sposta in alto"
2727
2728 msgid "Index Order"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "Checkbox"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "Flags"
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid ""
2738 "The index order is the order that the columns are arranged in the message "
2739 "index. You can add, remove, and move columns around to customize them to "
2740 "fit your needs."
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid "up"
2744 msgstr "sopra"
2745
2746 #, fuzzy
2747 msgid "down"
2748 msgstr "sotto"
2749
2750 #, fuzzy
2751 msgid "remove"
2752 msgstr "rimuovi"
2753
2754 msgid "Return to options page"
2755 msgstr "Torna alla pagian delle opzioni"
2756
2757 msgid "Personal Information"
2758 msgstr "Informazioni personali"
2759
2760 msgid "Display Preferences"
2761 msgstr "Mostra le impostazioni"
2762
2763 msgid "Folder Preferences"
2764 msgstr "Impostazioni della cartella"
2765
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Successfully Saved Options"
2768 msgstr "Informazioni personali salvate con successo!"
2769
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Refresh Folder List"
2772 msgstr "Ricarica lista cartelle"
2773
2774 msgid "Refresh Page"
2775 msgstr "Ricarica la pagina"
2776
2777 msgid ""
2778 "This contains personal information about yourself such as your name, your "
2779 "email address, etc."
2780 msgstr ""
2781 "Contiene informazioni personali quali il tuo nome, il tuo indirizzo email, "
2782 "ecc."
2783
2784 msgid ""
2785 "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
2786 "you, such as the colors, the language, and other settings."
2787 msgstr ""
2788 "E' possibile cambiare l'interfaccia ed il modo in cui SquirrelMail mostra "
2789 "leinformazioni, come colori, lingua ed altro."
2790
2791 msgid ""
2792 "Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
2793 "colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
2794 "messages are from, especially for mailing lists."
2795 msgstr ""
2796 "In base a criteri, i messaggi in entrata possono avere colori di sfondo "
2797 "diversi nella lista. Questo aiuta a distinguere chi ha spedito il messaggio,"
2798 "in particolar modo all'interno di mailing list."
2799
2800 msgid ""
2801 "These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
2802 msgstr ""
2803 "Queste impostazioni cambiano il modo in cui le tue cartelle vengono mostrate "
2804 "e gestite"
2805
2806 msgid ""
2807 "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
2808 "headers in any order you want."
2809 msgstr ""
2810
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Message not printable"
2813 msgstr "Evidenza messaggi"
2814
2815 msgid "Printer Friendly"
2816 msgstr ""
2817
2818 #, fuzzy
2819 msgid "CC"
2820 msgstr "CC:"
2821
2822 msgid "Print"
2823 msgstr "Stampa"
2824
2825 msgid "View Printable Version"
2826 msgstr "Guarda la versione stampabile"
2827
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Read:"
2830 msgstr "Letti"
2831
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Your message"
2834 msgstr "messaggi"
2835
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Sent:"
2838 msgstr "Invia"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "Was displayed on %s"
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid "less"
2845 msgstr "di meno"
2846
2847 msgid "more"
2848 msgstr "di più"
2849
2850 msgid "Mailer"
2851 msgstr ""
2852
2853 msgid "Read receipt"
2854 msgstr ""
2855
2856 #, fuzzy
2857 msgid "send"
2858 msgstr "Invia"
2859
2860 #, fuzzy
2861 msgid "requested"
2862 msgstr "Non è stato selezionato alcun messaggio"
2863
2864 msgid ""
2865 "The message sender has requested a response to indicate that you have read "
2866 "this message. Would you like to send a receipt?"
2867 msgstr ""
2868
2869 msgid "Send read receipt now"
2870 msgstr ""
2871
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Search results"
2874 msgstr "Ricerca"
2875
2876 msgid "Message List"
2877 msgstr "Lista messaggi"
2878
2879 msgid "Resume Draft"
2880 msgstr "Recupera la bozza"
2881
2882 msgid "Edit Message as New"
2883 msgstr ""
2884
2885 #, fuzzy
2886 msgid "View Message"
2887 msgstr "Visualizza il messaggio"
2888
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Forward as Attachment"
2891 msgstr "Allegati"
2892
2893 msgid "Reply"
2894 msgstr "Rispondi"
2895
2896 msgid "Reply All"
2897 msgstr "Rispondi a tutti"
2898
2899 #, fuzzy
2900 msgid "View Full Header"
2901 msgstr "Visualizza l'intestazione completa"
2902
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Attachments"
2905 msgstr "Allegati"
2906
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Folder:"
2909 msgstr "Cartelle"
2910
2911 #, fuzzy
2912 msgid "edit"
2913 msgstr "Modifica"
2914
2915 #, fuzzy
2916 msgid "search"
2917 msgstr "Ricerca"
2918
2919 #, fuzzy
2920 msgid "delete"
2921 msgstr "Cancella"
2922
2923 msgid "Recent Searches"
2924 msgstr ""
2925
2926 msgid "save"
2927 msgstr ""
2928
2929 #, fuzzy
2930 msgid "forget"
2931 msgstr "di più"
2932
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Current Search"
2935 msgstr "Cartella attuale"
2936
2937 msgid "Body"
2938 msgstr "Corpo del messaggio"
2939
2940 msgid "Everywhere"
2941 msgstr "Ovunque"
2942
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Search Results"
2945 msgstr "Ricerca"
2946
2947 #, fuzzy
2948 msgid "No Messages Found"
2949 msgstr "Numero di messaggi nell'Indice"
2950
2951 msgid "You have been successfully signed out."
2952 msgstr "Ti sei scollegato con successo."
2953
2954 msgid "Click here to log back in."
2955 msgstr "Cliccare qui per ricollegarsi."
2956
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Viewing a Business Card"
2959 msgstr "Visualizzazione del biglietto da visita"
2960
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Title"
2963 msgstr "Titolo"
2964
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Email"
2967 msgstr "E-mail"
2968
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Web Page"
2971 msgstr "Pagina web"
2972
2973 msgid "Organization / Department"
2974 msgstr "Organizzazione / Ufficio"
2975
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Address"
2978 msgstr "Indirizzo"
2979
2980 msgid "Work Phone"
2981 msgstr ""
2982
2983 msgid "Home Phone"
2984 msgstr ""
2985
2986 msgid "Cellular Phone"
2987 msgstr ""
2988
2989 msgid "Fax"
2990 msgstr ""
2991
2992 msgid "Note"
2993 msgstr ""
2994
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Add to Addressbook"
2997 msgstr "Aggiungi alla rubrica"
2998
2999 msgid "Title & Org. / Dept."
3000 msgstr ""
3001
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Viewing Full Header"
3004 msgstr "Visione delle intestazioni complete"
3005
3006 msgid "Viewing a text attachment"
3007 msgstr "Visualizzazione di un allegato di testo"
3008
3009 #, fuzzy
3010 #~ msgid "Viewing a message attachment"
3011 #~ msgstr "Visualizzazione di un allegato di testo"
3012
3013 #, fuzzy
3014 #~ msgid "Cc:"
3015 #~ msgstr "Cc"
3016
3017 #, fuzzy
3018 #~ msgid "empty"
3019 #~ msgstr "svuota"
3020
3021 #, fuzzy
3022 #~ msgid "<No subject>"
3023 #~ msgstr "(Senza oggetto)"
3024
3025 #~ msgid "Enable request/confirm reading"
3026 #~ msgstr "Abilita la richiesta/conferma di lettura"
3027
3028 #, fuzzy
3029 #~ msgid "No Messages found"
3030 #~ msgstr "Numero di messaggi nell'Indice"
3031
3032 #~ msgid "Welcome to %s's WebMail system"
3033 #~ msgstr "Benvenuto nel sistema WebMail di %s"
3034
3035 #, fuzzy
3036 #~ msgid "Running SquirrelMail version %s (c) 1999-2001."
3037 #~ msgstr "SquirrelMail versione %s (c) 1999-2000."
3038
3039 #, fuzzy
3040 #~ msgid "No To Address"
3041 #~ msgstr "Manca l'Indirizzo del destinatario"
3042
3043 #~ msgid "Found"
3044 #~ msgstr "Trovato"
3045
3046 #~ msgid "messages"
3047 #~ msgstr "messaggi"
3048
3049 #, fuzzy
3050 #~ msgid "Submit message"
3051 #~ msgstr "Visualizza il messaggio"
3052
3053 #, fuzzy
3054 #~ msgid "Close this Window"
3055 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
3056
3057 #, fuzzy
3058 #~ msgid "No changes were made."
3059 #~ msgstr "Non è stato selezionato alcun messaggio"
3060
3061 #, fuzzy
3062 #~ msgid "Ignore"
3063 #~ msgstr "di più"
3064
3065 #, fuzzy
3066 #~ msgid "Add to Dic"
3067 #~ msgstr "Aggiungi a %s"
3068
3069 #, fuzzy
3070 #~ msgid "Close and Commit"
3071 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
3072
3073 #, fuzzy
3074 #~ msgid "No errors found"
3075 #~ msgstr "Non sono state trovate cartelle"
3076
3077 #, fuzzy
3078 #~ msgid "Personal Dictionary"
3079 #~ msgstr "Informazioni personali"
3080
3081 #, fuzzy
3082 #~ msgid "Delete checked words"
3083 #~ msgstr "Cancella la selezione"
3084
3085 #, fuzzy
3086 #~ msgid "All done!"
3087 #~ msgstr "Tutte le cartelle"
3088
3089 #, fuzzy
3090 #~ msgid "No changes requested."
3091 #~ msgstr "Non è stato selezionato alcun messaggio"
3092
3093 #~ msgid "Close window"
3094 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
3095
3096 #~ msgid "You must login first."
3097 #~ msgstr "Prima è necessario connettersi."
3098
3099 #~ msgid "Folders created successfully!"
3100 #~ msgstr "Cartelle create senza errori!"
3101
3102 #~ msgid ""
3103 #~ "In order for SquirrelMail to provide the full set of options you need to "
3104 #~ "create the special folders listed below. Just click the check box and "
3105 #~ "hit the create button."
3106 #~ msgstr ""
3107 #~ "Per avere a disposizione tutte le opzioni di SquirrelMail è necessario "
3108 #~ "creare le cartelle speciali elencate qui sotto. Marca il controllo di "
3109 #~ "selezione epremi il pulsante crea"
3110
3111 #~ msgid "Create Trash"
3112 #~ msgstr "Crea Cestino"
3113
3114 #~ msgid "Successfully saved display preferences!"
3115 #~ msgstr "Impostazioni dello schermo salvate con successo!"
3116
3117 #~ msgid "Successfully saved folder preferences!"
3118 #~ msgstr "Impostazioni della cartella salvate con successo!"
3119
3120 #~ msgid "Don't use Trash"
3121 #~ msgstr "Non usare il cestino"
3122
3123 #~ msgid "Don't use Sent"
3124 #~ msgstr "Non usare \"Posta inviata\""
3125
3126 #~ msgid "Use a signature?"
3127 #~ msgstr "Usa una firma digitale?"
3128
3129 #~ msgid "Addressbook %s is read-only"
3130 #~ msgstr "La rubrica %s è di sola lettura"
3131
3132 #~ msgid "total"
3133 #~ msgstr "totale"