1 # Italian Squirrelmail Translation
2 # Copyright (c) 1999-2002 The Squirrelmail Development Team
3 # Aldo Moresco <moresco@idcm.it>, 1999.
4 # Marco Ciullini <marco.ciullini@datamar.it>, 2002.
9 "Project-Id-Version: $Id$\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-01-01 18:33+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2000-08-22 19:39+0100\n"
12 "Last-Translator: MArco Ciullini <marco.ciullini@datamar.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Delivery error report"
21 msgid "Undelivered Message Headers"
25 msgstr "(Senza oggetto)"
27 msgid "Personal address book"
28 msgstr "Rubrica personale"
31 msgid "Database error: %s"
34 msgid "Addressbook is read-only"
35 msgstr "La rubrica è in sola lettura"
38 msgid "User '%s' already exist"
39 msgstr "L'utente '%s' esiste gia'"
42 msgid "User '%s' does not exist"
43 msgstr "L'utente '%s' non esiste"
46 msgid "Global address book"
47 msgstr "Tutte le rubriche"
49 msgid "No such file or directory"
50 msgstr "Non ci sono file corrispondenti"
53 msgstr "Apertura fallita"
55 msgid "Can not modify global address book"
58 msgid "Not a file name"
59 msgstr "Non è un nome di file"
63 msgstr "Apertura fallita"
66 msgid "Unable to update"
67 msgstr "Salva / modifica"
69 msgid "Could not lock datafile"
70 msgstr "Impossibile bloccare il file di dati"
72 msgid "Write to addressbook failed"
73 msgstr "Scrittura in rubrica fallita"
76 msgid "Error initializing addressbook database."
77 msgstr "Errore nell'inizializzazione del server LDAP %s"
80 msgid "Error opening file %s"
81 msgstr "Errore durante l'apertura del file %s"
84 msgid "Error initializing global addressbook."
85 msgstr "Errore nell'inizializzazione del server LDAP %s"
88 msgid "Error initializing LDAP server %s:"
89 msgstr "Errore nell'inizializzazione del server LDAP %s"
91 msgid "Invalid input data"
92 msgstr "I dati inseriti non sono validi"
94 msgid "Name is missing"
95 msgstr "Manca il nome"
97 msgid "E-mail address is missing"
98 msgstr "Manca l'indirizzo e-mail"
101 msgid "Nickname contains illegal characters"
102 msgstr "Il soprannome contiene caratteri illegali"
107 msgid "Business Card"
108 msgstr "Biglietto da visita"
111 msgid "You must be logged in to access this page."
113 "Per l'accesso a questa pagina è necessaria un nome utente ed una password "
177 msgid "D, F j, Y g:i a"
180 msgid "D, F j, Y G:i"
199 msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
201 "Il file di impostazioni %s non è stato trovato. Imposssibile continuare"
203 msgid "Unknown user or password incorrect."
204 msgstr "Utente sconosciuto o password errata."
206 msgid "Click here to try again"
207 msgstr "Cliccare qui per riprovare"
210 msgid "Click here to return to %s"
211 msgstr "Cliccare qui per tornare a %s"
218 msgid "SquirrelMail version %s"
219 msgstr "SquirrelMail versione %s"
221 msgid "By the SquirrelMail Development Team"
222 msgstr "Dal gruppo di sviluppo SquirrelMail"
227 msgid "Go to the login page"
228 msgstr "Vai alla pagina di login"
232 "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
233 "default preference file."
235 "Il file di impostazioni %s non esiste. Scollegarsi e ricollegarsi per "
236 "creareun file di impostazioni di base."
240 "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
241 "to resolve this issue."
246 "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
247 "to resolve this issue."
251 msgid "Error opening %s"
252 msgstr "Errore durante l'aperturæ di"
254 msgid "Default preference file not found or not readable!"
257 msgid "Please contact your system administrator and report this error."
260 msgid "Could not create initial preference file!"
264 msgid "%s should be writable by user %s"
269 "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
270 "to resolve this issue."
275 "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
276 "to resolve this issue."
280 "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
281 "(using configure option --with-mbstring)."
284 msgid "ERROR : No available imapstream."
287 msgid "ERROR : Could not complete request."
288 msgstr "ERRORE: impossibile completare la richiesta:"
293 msgid "Reason Given: "
296 msgid "ERROR : Bad or malformed request."
297 msgstr "ERRORE: Richiesta illegale o non valida."
299 msgid "Server responded: "
300 msgstr "Il server ha risposto: "
303 msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
304 msgstr "Errore durante la connessione al server IMAP: %s."
307 msgid "Bad request: %s"
308 msgstr "Richiesta non valida: %s"
311 msgid "Unknown error: %s"
312 msgstr "Errore sconosciuto: %s"
318 msgid "ERROR : Could not append message to"
319 msgstr "ERRORE: impossibile completare la richiesta:"
325 "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
331 msgstr "Solo l'INBOX"
333 msgid "Unknown response from IMAP server: "
336 msgid "Unknown message number in reply from server: "
339 msgid "Unknown Sender"
340 msgstr "Mittente sconosciuto"
342 msgid "(unknown sender)"
343 msgstr "(Mittente sconosciuto)"
347 msgstr "Mittente sconosciuto"
353 "Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
354 "to the system administrator."
358 "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
359 "this to the system administrator."
362 msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
363 msgstr "QUESTA CARTELLA E' VUOTA"
366 msgid "Move Selected To"
367 msgstr "Sposta la selezione in:"
369 msgid "Transform Selected Messages"
370 msgstr "Trasforma i messaggi selezionati"
396 msgid "Unthread View"
418 msgstr "Seleziona tutti"
421 msgstr "Deseleziona tutti"
425 msgstr "Seleziona tutti"
428 msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
432 msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
448 msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
451 msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
455 "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
461 msgstr "Apertura fallita"
469 msgstr "Lista messaggi"
483 msgid "Hide Unsafe Images"
487 msgid "View Unsafe Images"
488 msgstr "Visualizzazione dei messaggi"
494 msgid "Unknown sender"
495 msgstr "Mittente sconosciuto"
497 msgid "sec_remove_eng.png"
501 msgid "Option Type '%s' Not Found"
513 msgid "Current Folder"
514 msgstr "Cartella attuale"
538 msgid "Error creating directory %s."
539 msgstr "Errore durante l'apertura del file %s"
541 msgid "Could not create hashed directory structure!"
544 msgid "General Display Options"
545 msgstr "Opzioni di visualizzazione generali"
552 msgstr "Rendi questo il default"
554 msgid "Custom Stylesheet"
555 msgstr "Modifica il CSS"
561 msgid "Use Javascript"
562 msgstr "Usa JavaScript"
573 msgid "Mailbox Display Options"
574 msgstr "Opzioni Visualizzazione Mailbox"
576 msgid "Number of Messages to Index"
577 msgstr "Numero di messaggi nell'Indice"
579 msgid "Enable Alternating Row Colors"
580 msgstr "Abilita l'alternanza dei colori dlle righe"
582 msgid "Enable Page Selector"
583 msgstr "Abilita il page selector"
586 msgid "Maximum Number of Pages to Show"
587 msgstr "Numero di messaggi nell'Indice"
589 msgid "Message Display and Composition"
590 msgstr "Visualizzazione e composizione messaggi"
593 msgid "Wrap Incoming Text At"
594 msgstr "Vai a capo a"
597 msgid "Size of Editor Window"
598 msgstr "Dimensione della finestra dell'editor"
600 msgid "Location of Buttons when Composing"
601 msgstr "Posizione dei pulsanti durante la composizione"
604 msgid "Before headers"
605 msgstr "Prima delle intestazioni"
607 msgid "Between headers and message body"
608 msgstr "Tra le intestazioni e i corpi dei messaggi"
611 msgid "After message body"
612 msgstr "Visualizza il messaggio"
615 msgid "Addressbook Display Format"
616 msgstr "Formato visualizzaizone rubrica"
625 msgid "Show HTML Version by Default"
626 msgstr "Visualizza la versione HTML di default"
628 msgid "Enable Forward as Attachment"
631 msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
634 msgid "Include Me in CC when I Reply All"
635 msgstr "Includimi in CC quando rispondo a tutti"
637 msgid "Enable Mailer Display"
638 msgstr "Abilita la visualizzazione del Mailer"
640 msgid "Display Attached Images with Message"
641 msgstr "Visualizza le immagini in attach con il messaggio"
643 msgid "Enable Subtle Printer Friendly Link"
644 msgstr "Abilita il link alla versione stampabile"
646 msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
647 msgstr "Abilita il display printer friendly"
650 msgid "Enable Mail Delivery Notification"
651 msgstr "Abilita Notifica dei messaggi non letti"
654 msgid "Compose Messages in New Window"
655 msgstr "Componi sempre in una nuova finestra"
658 msgid "Width of Compose Window"
659 msgstr "Chiudi la finestra"
662 msgid "Height of Compose Window"
663 msgstr "Chiudi la finestra"
665 msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
668 msgid "Enable Sort by of Receive Date"
671 msgid "Enable Thread Sort by References Header"
674 msgid "Special Folder Options"
675 msgstr "Opzioni Cartelle speciali"
678 msgstr "Percorso della Cartella"
680 msgid "Do not use Trash"
681 msgstr "Non usare il cestino"
687 msgid "Do not use Sent"
688 msgstr "Non usare \"Posta inviata\""
692 msgstr "Posta inviata"
695 msgid "Do not use Drafts"
696 msgstr "Non usare le bozze"
700 msgstr "Cartella Bozze"
703 msgid "Folder List Options"
704 msgstr "Opzioni lista cartelle"
706 msgid "Location of Folder List"
707 msgstr "Posizione della lista cartelle"
719 msgid "Width of Folder List"
720 msgstr "Larghezza della lista di cartelle"
733 msgid "Auto Refresh Folder List"
734 msgstr "Ricarica automaticamente la lista di cartelle"
737 msgid "Enable Unread Message Notification"
738 msgstr "Abilita Notifica dei messaggi non letti"
741 msgid "No Notification"
742 msgstr "Nessuna notifica"
745 msgstr "Solo l'INBOX"
748 msgstr "Tutte le cartelle"
751 msgid "Unread Message Notification Type"
752 msgstr "Tipo di notifica dei messaggi non letti"
756 msgstr "Solo i nuovi"
758 msgid "Unseen and Total"
759 msgstr "Nuovi e totale"
761 msgid "Enable Collapsable Folders"
762 msgstr "Abilita le cartelle chiudibili"
765 msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
766 msgstr "Abilita Notifica dei messaggi non letti"
768 msgid "Show Clock on Folders Panel"
769 msgstr "Mostra l'orologio nel pannello delle cartelle"
777 msgid "12-hour clock"
778 msgstr "orario 12 ore"
780 msgid "24-hour clock"
781 msgstr "orario 24 ore"
783 msgid "Memory Search"
784 msgstr "Cerca in memoria"
790 msgid "Folder Selection Options"
791 msgstr "Opzioni lista cartelle"
794 msgid "Selection List Style"
795 msgstr "Stile Citazioni nelle risposte"
806 msgid "Name and Address Options"
807 msgstr "Opzioni per nome e indirizzo"
813 msgid "Email Address"
814 msgstr "Indirizzo E-mail"
822 msgid "Edit Advanced Identities"
823 msgstr "Modifica le identità avanzate"
825 msgid "(discards changes made on this form so far)"
826 msgstr "(scarta le modifiche fatte su questo form)"
828 msgid "Multiple Identities"
829 msgstr "Identità multiple"
831 msgid "Same as server"
835 msgid "Timezone Options"
836 msgstr "Opzioni Firma"
838 msgid "Your current timezone"
841 msgid "Reply Citation Options"
842 msgstr "Opzioni Citazioni nella risposta"
844 msgid "Reply Citation Style"
845 msgstr "Stile Citazioni nelle risposte"
849 msgstr "Nessuna citazione"
852 msgstr "AUTHOR ha detto"
854 msgid "Quote Who XML"
860 msgid "User-Defined Citation Start"
863 msgid "User-Defined Citation End"
867 msgid "Signature Options"
868 msgstr "Opzioni Firma"
871 msgid "Use Signature"
872 msgstr "Usa una firma"
874 msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
875 msgstr "Precedi la firma con una linea di '--'"
878 msgid "Config File Version"
879 msgstr "Guarda la versione stampabile"
882 msgid "Squirrelmail Version"
883 msgstr "SquirrelMail versione %s"
889 msgid "Organization Preferences"
890 msgstr "Organizzazione / Ufficio"
893 msgid "Organization Name"
894 msgstr "Organizzazione / Ufficio"
897 msgid "Organization Logo"
898 msgstr "Organizzazione / Ufficio"
901 msgid "Organization Logo Width"
902 msgstr "Organizzazione / Ufficio"
905 msgid "Organization Logo Height"
906 msgstr "Organizzazione / Ufficio"
909 msgid "Organization Title"
910 msgstr "Organizzazione / Ufficio"
917 msgid "Default Language"
923 msgid "Server Settings"
929 msgid "IMAP Server Address"
932 msgid "IMAP Server Port"
935 msgid "IMAP Server Type"
938 msgid "Cyrus IMAP server"
941 msgid "University of Washington's IMAP server"
944 msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
947 msgid "Courier IMAP server"
951 msgid "Not one of the above servers"
952 msgstr "Errore durante la connessione al server IMAP: %s."
954 msgid "IMAP Folder Delimiter"
957 msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
963 msgid "Sendmail Path"
966 msgid "SMTP Server Address"
969 msgid "SMTP Server Port"
972 msgid "Authenticated SMTP"
978 msgid "Use Confirmation Flags"
982 msgid "Folders Defaults"
983 msgstr "Percorso della Cartella"
986 msgid "Default Folder Prefix"
987 msgstr "Cancella Cartella"
990 msgid "Show Folder Prefix Option"
991 msgstr "Opzioni lista cartelle"
993 msgid "By default, move to trash"
996 msgid "By default, move to sent"
999 msgid "By default, save as draft"
1003 msgid "List Special Folders First"
1004 msgstr "Opzioni Cartelle speciali"
1007 msgid "Show Special Folders Color"
1008 msgstr "Opzioni Cartelle speciali"
1011 msgid "Auto Expunge"
1014 msgid "Default Sub. of INBOX"
1017 msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
1021 msgid "Default Unseen Notify"
1022 msgstr "Identità di default"
1025 msgid "Default Unseen Type"
1026 msgstr "Identità di default"
1029 msgid "Auto Create Special Folders"
1030 msgstr "Crea Cartella"
1033 msgid "Default Javascript Adrressbook"
1034 msgstr "Utilizzare una rubrica con Javascript o HTML?"
1037 msgid "Auto delete folders"
1038 msgstr "Cancella Cartella"
1041 msgid "General Options"
1042 msgstr "Opzioni di visualizzazione generali"
1045 msgid "Default Charset"
1046 msgstr "Identità di default"
1048 msgid "Data Directory"
1051 msgid "Temp Directory"
1057 msgid "Hash Disabled"
1062 msgstr "Percorso della Cartella"
1069 msgid "Default Left Size"
1070 msgstr "Identità di default"
1072 msgid "Usernames in Lowercase"
1075 msgid "Allow use of priority"
1078 msgid "Hide SM attributions"
1081 msgid "Enable use of delivery receipts"
1084 msgid "Allow editing of identities"
1087 msgid "Allow editing of full name"
1091 msgid "Message of the Day"
1092 msgstr "Lista messaggi"
1099 msgid "Address book DSN"
1103 msgid "Address book table"
1107 msgid "Preferences DSN"
1108 msgstr "Impostazioni della cartella"
1111 msgid "Preferences table"
1112 msgstr "Impostazioni della cartella"
1114 msgid "Preferences username field"
1117 msgid "Preferences key field"
1120 msgid "Preferences value field"
1127 msgid "Style Sheet URL (css)"
1130 msgid "Configuration Administrator"
1144 msgid "Change Settings"
1147 msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
1150 msgid "Administration"
1154 "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
1158 msgid "Bug Reports:"
1161 msgid "Show button in toolbar"
1197 msgstr "Crea Spedita"
1199 msgid "Event Has been added!"
1212 msgid "Do you really want to delete this event?"
1216 msgid "Event deleted!"
1217 msgstr "Modifica la selezione"
1219 msgid "Nothing to delete!"
1223 msgid "Update Event"
1224 msgstr "Aggiorna l'indirizzo"
1226 msgid "Do you really want to change this event from:"
1233 msgid "Event updated!"
1282 msgid "Delete & Prev"
1286 msgid "Delete & Next"
1287 msgstr "Cancella la selezione"
1293 msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
1296 msgid "Display at top"
1299 msgid "with move option"
1302 msgid "Display at bottom"
1306 "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
1307 "is a pretty reliable list to scan spam from."
1311 "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
1312 "be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
1317 "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
1318 "their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
1319 "account and send spam directly from there."
1322 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
1325 msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
1328 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
1332 "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
1333 "include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
1336 msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
1340 "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
1341 "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
1342 "to catch abuse auto-replies from some ISPs."
1346 "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
1347 "other mail servers that are not secure."
1351 "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
1352 "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
1353 "abuse auto-replies from some ISPs."
1357 "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
1358 "users in without confirmation."
1362 "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
1363 "cgi scripts. (planned)."
1366 msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
1370 "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
1371 "false positives than ORBS did though."
1374 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
1377 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
1380 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
1383 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
1386 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
1389 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
1392 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
1396 "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
1397 "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
1398 "you NOT use their service."
1401 msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
1406 "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
1407 "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
1410 msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
1413 msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
1416 msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
1419 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
1422 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
1426 "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
1431 "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
1436 "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
1437 "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
1442 "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
1443 "other active RBLs."
1447 "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
1448 "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
1452 "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
1453 "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
1454 "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
1459 "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
1463 msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
1466 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
1469 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
1472 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
1475 msgid "Saved Scan type"
1479 msgid "Message Filtering"
1480 msgstr "Evidenza messaggi"
1482 msgid "What to Scan:"
1486 msgid "All messages"
1490 msgid "Only unread messages"
1491 msgstr "messaggi selezionati"
1504 msgstr "Corrispondenza"
1530 msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
1534 msgid "Message Filters"
1535 msgstr "Lista messaggi"
1538 "Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
1539 "filtered into different folders for easier organization."
1543 msgid "SPAM Filters"
1544 msgstr "Tutte le cartelle"
1547 "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
1548 "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
1551 msgid "Spam Filtering"
1554 msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
1558 msgid "Move spam to:"
1559 msgstr "Sposta la selezione in:"
1562 "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
1563 "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
1564 "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
1565 "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
1570 "The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you "
1571 "scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set "
1572 "it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
1573 "scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and "
1574 "you'll scan even the spam you read with the new filters."
1578 msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
1581 msgid "[<i>not set yet</i>]"
1585 msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
1589 msgid "New Messages Only"
1590 msgstr "Visualizza il messaggio"
1593 msgid "All Messages"
1607 "This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
1608 "receive an emailed response at the address below."
1613 "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
1614 "this list. You will be subscribed with the address below."
1619 "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
1620 "this list. It will try to unsubscribe the adress below."
1631 msgid "Post to List"
1632 msgstr "Aggiungi a %s"
1635 msgid "Reply to List"
1639 msgstr "Sottoscrivi"
1642 msgstr "Rimuovi sottoscrizione"
1644 msgid "List Archives"
1647 msgid "Contact Listowner"
1651 msgid "Mailing List"
1652 msgstr "Lista messaggi"
1654 msgid "POP3 connect:"
1657 msgid "No server specified"
1662 msgstr "Errore durante l'aperturæ di"
1668 msgid "No connection to server"
1669 msgstr "Errore durante la connessione al server IMAP: %s."
1674 msgid "no login ID submitted"
1677 msgid "connection not established"
1683 msgid "No password submitted"
1686 msgid "authentication failed "
1692 msgid "No login ID submitted"
1695 msgid "No server banner"
1701 msgid "apop authentication failed"
1710 msgid "POP3 pop_list:"
1713 msgid "Premature end of list"
1725 msgid "POP3 send_cmd:"
1728 msgid "Empty command string"
1735 msgid "connection does not exist"
1736 msgstr "L'utente '%s' non esiste"
1741 msgid "POP3 delete:"
1744 msgid "No msg number submitted"
1748 msgid "Command failed "
1749 msgstr "Apertura fallita"
1751 msgid "Remote POP server Fetching Mail"
1754 msgid "Select Server:"
1761 msgid "Password for"
1767 msgid "Fetching from "
1773 msgid "Opening IMAP server"
1776 msgid "Opening POP server"
1779 msgid "Login Failed:"
1782 msgid "Login OK: No new messages"
1785 msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
1788 msgid "Login OK: Inbox contains ["
1795 msgid "Fetching UIDL..."
1798 msgid "Server does not support UIDL."
1801 msgid "Leaving Mail on Server..."
1804 msgid "Deleting messages from server..."
1808 msgid "Fetching message "
1809 msgstr "Visualizzazione del messaggio"
1811 msgid "Server error...Disconnect"
1814 msgid "Reconnect from dead connection"
1821 msgid "Refetching message "
1822 msgstr "Visualizzazione del messaggio"
1825 msgid "Error Appending Message!"
1826 msgstr "Errore durante l'aperturæ di"
1831 msgid "Logging out from IMAP"
1834 msgid "Message appended to mailbox"
1839 msgstr "Lista messaggi"
1841 msgid " deleted from Remote Server!"
1845 msgid "Delete failed:"
1846 msgstr "Cancella la selezione"
1848 msgid "Remote POP server settings"
1852 "You should be aware that the encryption used to store your password is not "
1853 "perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
1854 "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
1855 "server can be undone by a hacker reading the source to this file."
1858 msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
1861 msgid "Encrypt passwords (informative only)"
1879 msgstr "Nuovo nome:"
1885 msgid "Store in Folder:"
1886 msgstr "Posta inviata:"
1888 msgid "Leave Mail on Server"
1891 msgid "Check mail during login"
1894 msgid "Check mail during folder refresh"
1897 msgid "Modify Server"
1901 msgid "Server Name:"
1902 msgstr "Il server ha risposto: "
1906 msgstr "Corpo del messaggio"
1908 msgid "No-one server in use. Try to add."
1911 msgid "Fetching Servers"
1914 msgid "Confirm Deletion of a Server"
1917 msgid "Selected Server:"
1920 msgid "Confirm delete of selected server?"
1924 msgid "Confirm Delete"
1927 msgid "Mofify a Server"
1930 msgid "Undefined Function"
1933 msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
1938 msgstr "Corrispondenza"
1943 msgid "Mail Fetch Result:"
1946 msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
1950 "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
1951 "account on this server."
1955 msgid "New Mail Notification"
1956 msgstr "Nessuna notifica"
1959 "Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
1960 "unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
1961 "to play in the provided file box."
1965 "The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
1966 "folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
1970 "Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
1971 "window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
1975 "Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
1976 "Recent messages are those that have just recently showed up and have not "
1977 "been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed "
1978 "by sounds or popups for unseen mail."
1982 "Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
1983 "browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and "
1984 "only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will "
1985 "always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> "
1990 "Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
1991 "mail arrives. Selecting <b>local media</b> will play the file specified in "
1992 "the <b>local media file</b> box to play from the local computer. If no file "
1993 "is specified, the system will use a default from the server."
1996 msgid "Enable Media Playing"
1999 msgid "Check all boxes, not just INBOX"
2002 msgid "Count only messages that are RECENT"
2005 msgid "Change title on supported browsers."
2008 msgid "requires JavaScript to work"
2011 msgid "Show popup window on new mail"
2014 msgid "Select server file:"
2017 msgid "(local media)"
2023 msgid "Local Media File:"
2027 msgid "Current File:"
2028 msgstr "Cartella attuale"
2034 msgid "SquirrelMail Notice:"
2035 msgstr "SquirrelMail versione %s"
2037 msgid "You have new mail!"
2041 msgid "Close Window"
2042 msgstr "Chiudi la finestra"
2045 msgid "NewMail Options"
2049 "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
2050 "when new mail arrives."
2053 msgid "New Mail Notification options saved"
2057 msgid "%s New Messages"
2058 msgstr "Visualizza il messaggio"
2061 msgid "%s New Message"
2062 msgstr "Visualizza il messaggio"
2067 msgid "Loading the sound..."
2075 msgid "Sent Subfolders Options"
2076 msgstr "Opzioni Cartelle speciali"
2079 msgid "Use Sent Subfolders"
2080 msgstr "Posta inviata"
2093 msgid "Base Sent Folder"
2094 msgstr "Posta inviata"
2096 msgid "Report as Spam"
2099 msgid "SpamCop - Spam Reporting"
2103 "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
2104 "email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
2105 "fast, really smart, and easy to use."
2109 msgid "SpellChecker Options"
2110 msgstr "Cartelle speciali"
2113 "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
2114 "choose which languages should be available to you when spell-checking."
2117 msgid "Check Spelling"
2120 msgid "Back to "SpellChecker Options" page"
2127 "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
2128 "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
2129 "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
2130 "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
2131 "password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it "
2132 "got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start "
2133 "anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
2134 "it, the encrypted data is no longer accessible."
2137 msgid "Delete my dictionary and start a new one"
2140 msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
2146 msgid "You must make a choice"
2150 "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
2153 msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
2156 msgid "Error Decrypting Dictionary"
2167 msgid "Saved Translation Options"
2168 msgstr "Opzioni Citazioni nella risposta"
2170 msgid "Your server options are as follows:"
2174 "13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
2178 "10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
2181 msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
2185 "767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
2190 "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
2194 "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
2198 msgid "Select your translator:"
2201 msgid "When reading:"
2204 msgid "Show translation box"
2210 msgid "in the center"
2213 msgid "to the right"
2216 msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
2219 msgid "When composing:"
2222 msgid "Not yet functional, currently does nothing"
2225 msgid "Download this as a file"
2226 msgstr "Scarica come file"
2228 msgid "Translation Options"
2232 "Which translator should be used when you get messages in a different "
2238 msgstr "Aggiungi a %s"
2264 msgid "Brazilian Portuguese"
2281 msgstr "Corrispondenza"
2283 msgid "European Spanish"
2301 msgid "Latin American Spanish"
2332 msgid "Address Book"
2350 msgid "Use Addresses"
2351 msgstr "Usa gli indirizzi"
2353 msgid "Address Book Search"
2354 msgstr "Ricerca nella rubrica"
2362 msgid "All address books"
2363 msgstr "Tutte le rubriche"
2366 msgstr "Elenca tutti"
2369 msgid "Unable to list addresses from %s"
2370 msgstr "Impossibile elencare gli indirizzi da %s"
2372 msgid "Your search failed with the following error(s)"
2373 msgstr "La tua ricerca è fallita con l'errore seguente"
2375 msgid "No persons matching your search was found"
2376 msgstr "Non è stata trovata alcuna persona corrispondente"
2384 msgid "Must be unique"
2385 msgstr "Deve essere unico"
2387 msgid "E-mail address"
2388 msgstr "Indirizzo E-mail"
2396 msgid "Additional info"
2397 msgstr "Informazioni supplementari"
2399 msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
2400 msgstr "Non è stata definita una rubrica. Contattare l'amministratore."
2402 msgid "You can only edit one address at the time"
2403 msgstr "Puoi modificare un solo indirizzo alla volta"
2405 msgid "Update address"
2406 msgstr "Aggiorna l'indirizzo"
2408 msgid "Unknown error"
2409 msgstr "Errore sconosciuto"
2412 msgstr "Aggiungi l'indirizzo"
2414 msgid "Edit selected"
2415 msgstr "Modifica la selezione"
2417 msgid "Delete selected"
2418 msgstr "Cancella la selezione"
2422 msgstr "Aggiungi a %s"
2424 msgid "Original Message"
2425 msgstr "Messaggio originale"
2427 msgid "Draft Email Saved"
2428 msgstr "Bozza Salvata"
2430 msgid "Could not move/copy file. File not attached"
2431 msgstr "Impossibile muovere/copiare il file. Il file non è stato allegato"
2435 msgstr "Bozza Salvata"
2438 msgid "Your Message has been sent"
2439 msgstr "Non è stato selezionato alcun messaggio"
2462 msgid "Delete selected attachments"
2463 msgstr "Cancella gli allegati selezionati"
2479 msgstr "Salva Bozza"
2481 msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
2482 msgstr "Non hai compilato il campo \"A:\""
2494 msgid "Draft folder"
2495 msgstr "Cartella Bozze"
2497 msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
2498 msgstr "Nome di cartella non valido. Selezionare un nome diverso"
2500 msgid "Click here to go back"
2501 msgstr "Cliccare per tornare indietro"
2503 msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
2506 msgid "Delete Folder"
2507 msgstr "Cancella Cartella"
2510 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2513 msgid "Subscribed successfully!"
2514 msgstr "Sottoscrizione effettuata!"
2516 msgid "Unsubscribed successfully!"
2517 msgstr "Rimozione sottoscrizione effettuata"
2519 msgid "Deleted folder successfully!"
2520 msgstr "Cartella cancellata senza errori!"
2522 msgid "Created folder successfully!"
2523 msgstr "Cartella creata senza errori!"
2525 msgid "Renamed successfully!"
2526 msgstr "Rinominato senza errori!"
2528 msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
2531 msgid "refresh folder list"
2532 msgstr "Aggiorna l'elenco di cartelle"
2534 msgid "Create Folder"
2535 msgstr "Crea Cartella"
2537 msgid "as a subfolder of"
2538 msgstr "come sottocartella di"
2544 msgid "Let this folder contain subfolders"
2545 msgstr "Permetti che questa cartella contenga sottocartelle"
2550 msgid "Rename a Folder"
2551 msgstr "Rinomina una cartella"
2554 msgid "Select a folder"
2555 msgstr "Rinomina una cartella"
2560 msgid "No folders found"
2561 msgstr "Non sono state trovate cartelle"
2563 msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
2564 msgstr "Non sono state trovate cartelle da cui rimuovere la sottoscrizione"
2566 msgid "No folders were found to subscribe to!"
2567 msgstr "Non sono state trovate cartelle a cui eseguire la sottoscrizione"
2570 msgid "Subscribe to:"
2571 msgstr "Sottoscrivi"
2573 msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
2576 msgid "Rename a folder"
2577 msgstr "Rinomina una cartella"
2580 msgstr "Nuovo nome:"
2582 msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
2587 "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English "
2589 msgstr "L'aiuto non è stato tradotto in %s. E' disponibile in lingua inglese."
2591 msgid "Some or all of the help documents are not present!"
2592 msgstr "Non sono presenti i file di aiuto!"
2594 msgid "Table of Contents"
2595 msgstr "Tavola dei Contenuti"
2601 msgid "Viewing an image attachment"
2602 msgstr "Visualizzazione di un allegato di testo"
2604 msgid "View message"
2605 msgstr "Visualizza il messaggio"
2608 msgid "Not available"
2609 msgstr "Non è un nome di file"
2615 msgid "Last Refresh"
2616 msgstr "Ultimo refresh"
2618 msgid "Save folder tree"
2631 msgid "No messages were selected."
2632 msgstr "Non è stato selezionato alcun messaggio"
2634 msgid "Message Highlighting"
2635 msgstr "Evidenza messaggi"
2641 msgid "No highlighting is defined"
2642 msgstr "Non e' stato definito alcun modo di evidenziare"
2644 msgid "Identifying name"
2645 msgstr "Identificazione del nome"
2654 msgstr "Verde scuro"
2657 msgstr "Giallo Scuro"
2660 msgstr "Ciano scuro"
2662 msgid "Dark Magenta"
2663 msgstr "Magenta scuro"
2669 msgstr "Verde chiaro"
2671 msgid "Light Yellow"
2672 msgstr "giallo chiaro"
2675 msgstr "Ciano chiaro"
2677 msgid "Light Magenta"
2678 msgstr "Magenta chiaro"
2681 msgstr "Grigio scuro"
2687 msgstr "Grigio chiaro"
2700 msgstr "Corrispondenza"
2703 msgid "Alternate Identity %d"
2706 msgid "Advanced Identities"
2709 msgid "Default Identity"
2710 msgstr "Identità di default"
2712 msgid "Add a New Identity"
2713 msgstr "Aggiungi una nuova identità"
2715 msgid "E-Mail Address"
2716 msgstr "Indirizzo E-mail"
2718 msgid "Save / Update"
2719 msgstr "Salva / modifica"
2721 msgid "Make Default"
2722 msgstr "Rendi questo il default"
2726 msgstr "Sposta in alto"
2738 "The index order is the order that the columns are arranged in the message "
2739 "index. You can add, remove, and move columns around to customize them to "
2754 msgid "Return to options page"
2755 msgstr "Torna alla pagian delle opzioni"
2757 msgid "Personal Information"
2758 msgstr "Informazioni personali"
2760 msgid "Display Preferences"
2761 msgstr "Mostra le impostazioni"
2763 msgid "Folder Preferences"
2764 msgstr "Impostazioni della cartella"
2767 msgid "Successfully Saved Options"
2768 msgstr "Informazioni personali salvate con successo!"
2771 msgid "Refresh Folder List"
2772 msgstr "Ricarica lista cartelle"
2774 msgid "Refresh Page"
2775 msgstr "Ricarica la pagina"
2778 "This contains personal information about yourself such as your name, your "
2779 "email address, etc."
2781 "Contiene informazioni personali quali il tuo nome, il tuo indirizzo email, "
2785 "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
2786 "you, such as the colors, the language, and other settings."
2788 "E' possibile cambiare l'interfaccia ed il modo in cui SquirrelMail mostra "
2789 "leinformazioni, come colori, lingua ed altro."
2792 "Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
2793 "colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
2794 "messages are from, especially for mailing lists."
2796 "In base a criteri, i messaggi in entrata possono avere colori di sfondo "
2797 "diversi nella lista. Questo aiuta a distinguere chi ha spedito il messaggio,"
2798 "in particolar modo all'interno di mailing list."
2801 "These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
2803 "Queste impostazioni cambiano il modo in cui le tue cartelle vengono mostrate "
2807 "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
2808 "headers in any order you want."
2812 msgid "Message not printable"
2813 msgstr "Evidenza messaggi"
2815 msgid "Printer Friendly"
2825 msgid "View Printable Version"
2826 msgstr "Guarda la versione stampabile"
2833 msgid "Your message"
2841 msgid "Was displayed on %s"
2853 msgid "Read receipt"
2862 msgstr "Non è stato selezionato alcun messaggio"
2865 "The message sender has requested a response to indicate that you have read "
2866 "this message. Would you like to send a receipt?"
2869 msgid "Send read receipt now"
2873 msgid "Search results"
2876 msgid "Message List"
2877 msgstr "Lista messaggi"
2879 msgid "Resume Draft"
2880 msgstr "Recupera la bozza"
2882 msgid "Edit Message as New"
2886 msgid "View Message"
2887 msgstr "Visualizza il messaggio"
2890 msgid "Forward as Attachment"
2897 msgstr "Rispondi a tutti"
2900 msgid "View Full Header"
2901 msgstr "Visualizza l'intestazione completa"
2923 msgid "Recent Searches"
2934 msgid "Current Search"
2935 msgstr "Cartella attuale"
2938 msgstr "Corpo del messaggio"
2944 msgid "Search Results"
2948 msgid "No Messages Found"
2949 msgstr "Numero di messaggi nell'Indice"
2951 msgid "You have been successfully signed out."
2952 msgstr "Ti sei scollegato con successo."
2954 msgid "Click here to log back in."
2955 msgstr "Cliccare qui per ricollegarsi."
2958 msgid "Viewing a Business Card"
2959 msgstr "Visualizzazione del biglietto da visita"
2973 msgid "Organization / Department"
2974 msgstr "Organizzazione / Ufficio"
2986 msgid "Cellular Phone"
2996 msgid "Add to Addressbook"
2997 msgstr "Aggiungi alla rubrica"
2999 msgid "Title & Org. / Dept."
3003 msgid "Viewing Full Header"
3004 msgstr "Visione delle intestazioni complete"
3006 msgid "Viewing a text attachment"
3007 msgstr "Visualizzazione di un allegato di testo"
3010 #~ msgid "Viewing a message attachment"
3011 #~ msgstr "Visualizzazione di un allegato di testo"
3022 #~ msgid "<No subject>"
3023 #~ msgstr "(Senza oggetto)"
3025 #~ msgid "Enable request/confirm reading"
3026 #~ msgstr "Abilita la richiesta/conferma di lettura"
3029 #~ msgid "No Messages found"
3030 #~ msgstr "Numero di messaggi nell'Indice"
3032 #~ msgid "Welcome to %s's WebMail system"
3033 #~ msgstr "Benvenuto nel sistema WebMail di %s"
3036 #~ msgid "Running SquirrelMail version %s (c) 1999-2001."
3037 #~ msgstr "SquirrelMail versione %s (c) 1999-2000."
3040 #~ msgid "No To Address"
3041 #~ msgstr "Manca l'Indirizzo del destinatario"
3047 #~ msgstr "messaggi"
3050 #~ msgid "Submit message"
3051 #~ msgstr "Visualizza il messaggio"
3054 #~ msgid "Close this Window"
3055 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
3058 #~ msgid "No changes were made."
3059 #~ msgstr "Non è stato selezionato alcun messaggio"
3066 #~ msgid "Add to Dic"
3067 #~ msgstr "Aggiungi a %s"
3070 #~ msgid "Close and Commit"
3071 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
3074 #~ msgid "No errors found"
3075 #~ msgstr "Non sono state trovate cartelle"
3078 #~ msgid "Personal Dictionary"
3079 #~ msgstr "Informazioni personali"
3082 #~ msgid "Delete checked words"
3083 #~ msgstr "Cancella la selezione"
3086 #~ msgid "All done!"
3087 #~ msgstr "Tutte le cartelle"
3090 #~ msgid "No changes requested."
3091 #~ msgstr "Non è stato selezionato alcun messaggio"
3093 #~ msgid "Close window"
3094 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
3096 #~ msgid "You must login first."
3097 #~ msgstr "Prima è necessario connettersi."
3099 #~ msgid "Folders created successfully!"
3100 #~ msgstr "Cartelle create senza errori!"
3103 #~ "In order for SquirrelMail to provide the full set of options you need to "
3104 #~ "create the special folders listed below. Just click the check box and "
3105 #~ "hit the create button."
3107 #~ "Per avere a disposizione tutte le opzioni di SquirrelMail è necessario "
3108 #~ "creare le cartelle speciali elencate qui sotto. Marca il controllo di "
3109 #~ "selezione epremi il pulsante crea"
3111 #~ msgid "Create Trash"
3112 #~ msgstr "Crea Cestino"
3114 #~ msgid "Successfully saved display preferences!"
3115 #~ msgstr "Impostazioni dello schermo salvate con successo!"
3117 #~ msgid "Successfully saved folder preferences!"
3118 #~ msgstr "Impostazioni della cartella salvate con successo!"
3120 #~ msgid "Don't use Trash"
3121 #~ msgstr "Non usare il cestino"
3123 #~ msgid "Don't use Sent"
3124 #~ msgstr "Non usare \"Posta inviata\""
3126 #~ msgid "Use a signature?"
3127 #~ msgstr "Usa una firma digitale?"
3129 #~ msgid "Addressbook %s is read-only"
3130 #~ msgstr "La rubrica %s è di sola lettura"