Fixed fuzzy header and incorrectly reported string format.
[squirrelmail.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / squirrelmail.po
1 # Italian Squirrelmail Translation
2 # Copyright (c) 1999-2002 The Squirrelmail Development Team
3 # Aldo Moresco <moresco@idcm.it>, 1999.
4 # Marco Ciullini <marco.ciullini@datamar.it>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: $Id$\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-01-01 18:33+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-08-22 19:39+0100\n"
11 "Last-Translator: MArco Ciullini <marco.ciullini@datamar.it>\n"
12 "Language-Team: Italian <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 msgid "Delivery error report"
18 msgstr ""
19
20 msgid "Undelivered Message Headers"
21 msgstr ""
22
23 msgid "(no subject)"
24 msgstr "(Senza oggetto)"
25
26 msgid "Personal address book"
27 msgstr "Rubrica personale"
28
29 #, c-format
30 msgid "Database error: %s"
31 msgstr ""
32
33 msgid "Addressbook is read-only"
34 msgstr "La rubrica è in sola lettura"
35
36 #, c-format
37 msgid "User '%s' already exist"
38 msgstr "L'utente '%s' esiste gia'"
39
40 #, c-format
41 msgid "User '%s' does not exist"
42 msgstr "L'utente '%s' non esiste"
43
44 #, fuzzy
45 msgid "Global address book"
46 msgstr "Tutte le rubriche"
47
48 msgid "No such file or directory"
49 msgstr "Non ci sono file corrispondenti"
50
51 msgid "Open failed"
52 msgstr "Apertura fallita"
53
54 msgid "Can not modify global address book"
55 msgstr ""
56
57 msgid "Not a file name"
58 msgstr "Non è un nome di file"
59
60 #, fuzzy
61 msgid "Write failed"
62 msgstr "Apertura fallita"
63
64 #, fuzzy
65 msgid "Unable to update"
66 msgstr "Salva / modifica"
67
68 msgid "Could not lock datafile"
69 msgstr "Impossibile bloccare il file di dati"
70
71 msgid "Write to addressbook failed"
72 msgstr "Scrittura in rubrica fallita"
73
74 #, fuzzy
75 msgid "Error initializing addressbook database."
76 msgstr "Errore nell'inizializzazione del server LDAP %s"
77
78 #, c-format
79 msgid "Error opening file %s"
80 msgstr "Errore durante l'apertura del file %s"
81
82 #, fuzzy
83 msgid "Error initializing global addressbook."
84 msgstr "Errore nell'inizializzazione del server LDAP %s"
85
86 #, c-format
87 msgid "Error initializing LDAP server %s:"
88 msgstr "Errore nell'inizializzazione del server LDAP %s"
89
90 msgid "Invalid input data"
91 msgstr "I dati inseriti non sono validi"
92
93 msgid "Name is missing"
94 msgstr "Manca il nome"
95
96 msgid "E-mail address is missing"
97 msgstr "Manca l'indirizzo e-mail"
98
99 #, fuzzy
100 msgid "Nickname contains illegal characters"
101 msgstr "Il soprannome contiene caratteri illegali"
102
103 msgid "view"
104 msgstr ""
105
106 msgid "Business Card"
107 msgstr "Biglietto da visita"
108
109 #, fuzzy
110 msgid "You must be logged in to access this page."
111 msgstr ""
112 "Per l'accesso a questa pagina è necessaria un nome utente ed una password "
113 "validi!"
114
115 #, fuzzy
116 msgid "Sunday"
117 msgstr "Domenica"
118
119 #, fuzzy
120 msgid "Monday"
121 msgstr "Lunedì"
122
123 msgid "Tuesday"
124 msgstr "Martedì"
125
126 msgid "Wednesday"
127 msgstr "Mercoledì"
128
129 msgid "Thursday"
130 msgstr "Giovedì"
131
132 msgid "Friday"
133 msgstr "Venerdì"
134
135 msgid "Saturday"
136 msgstr "Sabato"
137
138 msgid "January"
139 msgstr "Gennaio"
140
141 msgid "February"
142 msgstr "Febbraio"
143
144 #, fuzzy
145 msgid "March"
146 msgstr "Marzo"
147
148 msgid "April"
149 msgstr "Aprile"
150
151 msgid "May"
152 msgstr "Maggio"
153
154 msgid "June"
155 msgstr "Giugno"
156
157 msgid "July"
158 msgstr "Luglio"
159
160 msgid "August"
161 msgstr "Agosto"
162
163 msgid "September"
164 msgstr "Settembre"
165
166 #, fuzzy
167 msgid "October"
168 msgstr "Ottobre"
169
170 msgid "November"
171 msgstr "Novembre"
172
173 msgid "December"
174 msgstr "Dicembre"
175
176 msgid "D, F j, Y g:i a"
177 msgstr ""
178
179 msgid "D, F j, Y G:i"
180 msgstr ""
181
182 msgid "g:i a"
183 msgstr ""
184
185 msgid "G:i"
186 msgstr ""
187
188 msgid "D, g:i a"
189 msgstr ""
190
191 msgid "D, G:i"
192 msgstr ""
193
194 msgid "M j, Y"
195 msgstr ""
196
197 #, fuzzy, c-format
198 msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
199 msgstr ""
200 "Il file di impostazioni %s non è stato trovato. Imposssibile continuare"
201
202 msgid "Unknown user or password incorrect."
203 msgstr "Utente sconosciuto o password errata."
204
205 msgid "Click here to try again"
206 msgstr "Cliccare qui per riprovare"
207
208 #, c-format
209 msgid "Click here to return to %s"
210 msgstr "Cliccare qui per tornare a %s"
211
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "%s Logo"
214 msgstr "%s login"
215
216 #, c-format
217 msgid "SquirrelMail version %s"
218 msgstr "SquirrelMail versione %s"
219
220 msgid "By the SquirrelMail Development Team"
221 msgstr "Dal gruppo di sviluppo SquirrelMail"
222
223 msgid "ERROR"
224 msgstr "ERRORE"
225
226 msgid "Go to the login page"
227 msgstr "Vai alla pagina di login"
228
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
232 "default preference file."
233 msgstr ""
234 "Il file di impostazioni %s non esiste. Scollegarsi e ricollegarsi per "
235 "creareun file di impostazioni di base."
236
237 #, c-format
238 msgid ""
239 "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
240 "to resolve this issue."
241 msgstr ""
242
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
246 "to resolve this issue."
247 msgstr ""
248
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Error opening %s"
251 msgstr "Errore durante l'aperturæ di"
252
253 msgid "Default preference file not found or not readable!"
254 msgstr ""
255
256 msgid "Please contact your system administrator and report this error."
257 msgstr ""
258
259 msgid "Could not create initial preference file!"
260 msgstr ""
261
262 #, c-format
263 msgid "%s should be writable by user %s"
264 msgstr ""
265
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
269 "to resolve this issue."
270 msgstr ""
271
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
275 "to resolve this issue."
276 msgstr ""
277
278 msgid ""
279 "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
280 "(using configure option --with-mbstring)."
281 msgstr ""
282
283 msgid "ERROR : No available imapstream."
284 msgstr ""
285
286 msgid "ERROR : Could not complete request."
287 msgstr "ERRORE: impossibile completare la richiesta:"
288
289 msgid "Query:"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Reason Given: "
293 msgstr "Motivo: "
294
295 msgid "ERROR : Bad or malformed request."
296 msgstr "ERRORE: Richiesta illegale o non valida."
297
298 msgid "Server responded: "
299 msgstr "Il server ha risposto: "
300
301 #, c-format
302 msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
303 msgstr "Errore durante la connessione al server IMAP: %s."
304
305 #, c-format
306 msgid "Bad request: %s"
307 msgstr "Richiesta non valida: %s"
308
309 #, c-format
310 msgid "Unknown error: %s"
311 msgstr "Errore sconosciuto: %s"
312
313 msgid "Read data:"
314 msgstr ""
315
316 #, fuzzy
317 msgid "ERROR : Could not append message to"
318 msgstr "ERRORE: impossibile completare la richiesta:"
319
320 msgid "Solution: "
321 msgstr ""
322
323 msgid ""
324 "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
325 "folder."
326 msgstr ""
327
328 #, fuzzy
329 msgid "INBOX"
330 msgstr "Solo l'INBOX"
331
332 msgid "Unknown response from IMAP server: "
333 msgstr ""
334
335 msgid "Unknown message number in reply from server: "
336 msgstr ""
337
338 msgid "Unknown Sender"
339 msgstr "Mittente sconosciuto"
340
341 msgid "(unknown sender)"
342 msgstr "(Mittente sconosciuto)"
343
344 #, fuzzy
345 msgid "Unknown date"
346 msgstr "Mittente sconosciuto"
347
348 msgid "A"
349 msgstr ""
350
351 msgid ""
352 "Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
353 "to the system administrator."
354 msgstr ""
355
356 msgid ""
357 "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
358 "this to the system administrator."
359 msgstr ""
360
361 msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
362 msgstr "QUESTA CARTELLA E' VUOTA"
363
364 #, fuzzy
365 msgid "Move Selected To"
366 msgstr "Sposta la selezione in:"
367
368 msgid "Transform Selected Messages"
369 msgstr "Trasforma i messaggi selezionati"
370
371 msgid "Move"
372 msgstr "Sposta"
373
374 msgid "Forward"
375 msgstr "Inoltra"
376
377 #, fuzzy
378 msgid "Expunge"
379 msgstr "Spunta"
380
381 msgid "mailbox"
382 msgstr ""
383
384 #, fuzzy
385 msgid "Read"
386 msgstr "Letti"
387
388 msgid "Unread"
389 msgstr "Non letti"
390
391 msgid "Delete"
392 msgstr "Cancella"
393
394 #, fuzzy
395 msgid "Unthread View"
396 msgstr "Non letti"
397
398 msgid "Thread View"
399 msgstr ""
400
401 msgid "To"
402 msgstr "A"
403
404 msgid "From"
405 msgstr "Da"
406
407 msgid "Date"
408 msgstr "Data"
409
410 msgid "Subject"
411 msgstr "Oggetto"
412
413 msgid "Size"
414 msgstr "Dimensione"
415
416 msgid "Toggle All"
417 msgstr "Seleziona tutti"
418
419 msgid "Unselect All"
420 msgstr "Deseleziona tutti"
421
422 #, fuzzy
423 msgid "Select All"
424 msgstr "Seleziona tutti"
425
426 #, c-format
427 msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
428 msgstr ""
429
430 #, c-format
431 msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Previous"
435 msgstr "Precedente"
436
437 msgid "Next"
438 msgstr "Successivo"
439
440 #, fuzzy
441 msgid "Paginate"
442 msgstr "Stampa"
443
444 msgid "Show All"
445 msgstr ""
446
447 msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
448 msgstr ""
449
450 msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
451 msgstr ""
452
453 msgid ""
454 "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
455 "is malformed."
456 msgstr ""
457
458 #, fuzzy
459 msgid "Command:"
460 msgstr "Apertura fallita"
461
462 #, fuzzy
463 msgid "Response:"
464 msgstr "Motivo: "
465
466 #, fuzzy
467 msgid "Message:"
468 msgstr "Lista messaggi"
469
470 msgid "FETCH line:"
471 msgstr ""
472
473 msgid "High"
474 msgstr "Alta"
475
476 msgid "Low"
477 msgstr "Bassa"
478
479 msgid "Normal"
480 msgstr "Normale"
481
482 msgid "Hide Unsafe Images"
483 msgstr ""
484
485 #, fuzzy
486 msgid "View Unsafe Images"
487 msgstr "Visualizzazione dei messaggi"
488
489 msgid "download"
490 msgstr "scaricare"
491
492 #, fuzzy
493 msgid "Unknown sender"
494 msgstr "Mittente sconosciuto"
495
496 msgid "sec_remove_eng.png"
497 msgstr ""
498
499 #, c-format
500 msgid "Option Type '%s' Not Found"
501 msgstr ""
502
503 msgid "Yes"
504 msgstr "Si"
505
506 msgid "No"
507 msgstr ""
508
509 msgid "Submit"
510 msgstr "Invia"
511
512 msgid "Current Folder"
513 msgstr "Cartella attuale"
514
515 msgid "Sign Out"
516 msgstr "Scollegarsi"
517
518 msgid "Compose"
519 msgstr "Componi"
520
521 msgid "Addresses"
522 msgstr "Indirizzo"
523
524 msgid "Folders"
525 msgstr "Cartelle"
526
527 msgid "Options"
528 msgstr "Opzioni"
529
530 msgid "Search"
531 msgstr "Ricerca"
532
533 msgid "Help"
534 msgstr "Aiuto"
535
536 #, fuzzy, c-format
537 msgid "Error creating directory %s."
538 msgstr "Errore durante l'apertura del file %s"
539
540 msgid "Could not create hashed directory structure!"
541 msgstr ""
542
543 msgid "General Display Options"
544 msgstr "Opzioni di visualizzazione generali"
545
546 msgid "Theme"
547 msgstr "Tema"
548
549 #, fuzzy
550 msgid "Default"
551 msgstr "Rendi questo il default"
552
553 msgid "Custom Stylesheet"
554 msgstr "Modifica il CSS"
555
556 msgid "Language"
557 msgstr "Lingua"
558
559 #, fuzzy
560 msgid "Use Javascript"
561 msgstr "Usa JavaScript"
562
563 msgid "Autodetect"
564 msgstr "Autorileva"
565
566 msgid "Always"
567 msgstr "Sempre"
568
569 msgid "Never"
570 msgstr "Mai"
571
572 msgid "Mailbox Display Options"
573 msgstr "Opzioni Visualizzazione Mailbox"
574
575 msgid "Number of Messages to Index"
576 msgstr "Numero di messaggi nell'Indice"
577
578 msgid "Enable Alternating Row Colors"
579 msgstr "Abilita l'alternanza dei colori dlle righe"
580
581 msgid "Enable Page Selector"
582 msgstr "Abilita il page selector"
583
584 #, fuzzy
585 msgid "Maximum Number of Pages to Show"
586 msgstr "Numero di messaggi nell'Indice"
587
588 msgid "Message Display and Composition"
589 msgstr "Visualizzazione e composizione messaggi"
590
591 #, fuzzy
592 msgid "Wrap Incoming Text At"
593 msgstr "Vai a capo a"
594
595 #, fuzzy
596 msgid "Size of Editor Window"
597 msgstr "Dimensione della finestra dell'editor"
598
599 msgid "Location of Buttons when Composing"
600 msgstr "Posizione dei pulsanti durante la composizione"
601
602 #, fuzzy
603 msgid "Before headers"
604 msgstr "Prima delle intestazioni"
605
606 msgid "Between headers and message body"
607 msgstr "Tra le intestazioni e i corpi dei messaggi"
608
609 #, fuzzy
610 msgid "After message body"
611 msgstr "Visualizza il messaggio"
612
613 #, fuzzy
614 msgid "Addressbook Display Format"
615 msgstr "Formato visualizzaizone rubrica"
616
617 #, fuzzy
618 msgid "Javascript"
619 msgstr "JavaScript"
620
621 msgid "HTML"
622 msgstr "HTML"
623
624 msgid "Show HTML Version by Default"
625 msgstr "Visualizza la versione HTML di default"
626
627 msgid "Enable Forward as Attachment"
628 msgstr ""
629
630 msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
631 msgstr ""
632
633 msgid "Include Me in CC when I Reply All"
634 msgstr "Includimi in CC quando rispondo a tutti"
635
636 msgid "Enable Mailer Display"
637 msgstr "Abilita la visualizzazione del Mailer"
638
639 msgid "Display Attached Images with Message"
640 msgstr "Visualizza le immagini in attach con il messaggio"
641
642 msgid "Enable Subtle Printer Friendly Link"
643 msgstr "Abilita il link alla versione stampabile"
644
645 msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
646 msgstr "Abilita il display printer friendly"
647
648 #, fuzzy
649 msgid "Enable Mail Delivery Notification"
650 msgstr "Abilita Notifica dei messaggi non letti"
651
652 #, fuzzy
653 msgid "Compose Messages in New Window"
654 msgstr "Componi sempre in una nuova finestra"
655
656 #, fuzzy
657 msgid "Width of Compose Window"
658 msgstr "Chiudi la finestra"
659
660 #, fuzzy
661 msgid "Height of Compose Window"
662 msgstr "Chiudi la finestra"
663
664 msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
665 msgstr ""
666
667 msgid "Enable Sort by of Receive Date"
668 msgstr ""
669
670 msgid "Enable Thread Sort by References Header"
671 msgstr ""
672
673 msgid "Special Folder Options"
674 msgstr "Opzioni Cartelle speciali"
675
676 msgid "Folder Path"
677 msgstr "Percorso della Cartella"
678
679 msgid "Do not use Trash"
680 msgstr "Non usare il cestino"
681
682 #, fuzzy
683 msgid "Trash Folder"
684 msgstr "Cestino"
685
686 msgid "Do not use Sent"
687 msgstr "Non usare \"Posta inviata\""
688
689 #, fuzzy
690 msgid "Sent Folder"
691 msgstr "Posta inviata"
692
693 #, fuzzy
694 msgid "Do not use Drafts"
695 msgstr "Non usare le bozze"
696
697 #, fuzzy
698 msgid "Draft Folder"
699 msgstr "Cartella Bozze"
700
701 #, fuzzy
702 msgid "Folder List Options"
703 msgstr "Opzioni lista cartelle"
704
705 msgid "Location of Folder List"
706 msgstr "Posizione della lista cartelle"
707
708 msgid "Left"
709 msgstr "Sinistra"
710
711 msgid "Right"
712 msgstr "Destra"
713
714 msgid "pixels"
715 msgstr ""
716
717 #, fuzzy
718 msgid "Width of Folder List"
719 msgstr "Larghezza della lista di cartelle"
720
721 msgid "Minutes"
722 msgstr "minuti"
723
724 #, fuzzy
725 msgid "Seconds"
726 msgstr "secondi"
727
728 msgid "Minute"
729 msgstr "minuto"
730
731 #, fuzzy
732 msgid "Auto Refresh Folder List"
733 msgstr "Ricarica automaticamente la lista di cartelle"
734
735 #, fuzzy
736 msgid "Enable Unread Message Notification"
737 msgstr "Abilita Notifica dei messaggi non letti"
738
739 #, fuzzy
740 msgid "No Notification"
741 msgstr "Nessuna notifica"
742
743 msgid "Only INBOX"
744 msgstr "Solo l'INBOX"
745
746 msgid "All Folders"
747 msgstr "Tutte le cartelle"
748
749 #, fuzzy
750 msgid "Unread Message Notification Type"
751 msgstr "Tipo di notifica dei messaggi non letti"
752
753 #, fuzzy
754 msgid "Only Unseen"
755 msgstr "Solo i nuovi"
756
757 msgid "Unseen and Total"
758 msgstr "Nuovi e totale"
759
760 msgid "Enable Collapsable Folders"
761 msgstr "Abilita le cartelle chiudibili"
762
763 #, fuzzy
764 msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
765 msgstr "Abilita Notifica dei messaggi non letti"
766
767 msgid "Show Clock on Folders Panel"
768 msgstr "Mostra l'orologio nel pannello delle cartelle"
769
770 msgid "No Clock"
771 msgstr "No Orologio"
772
773 msgid "Hour Format"
774 msgstr "Formato ora"
775
776 msgid "12-hour clock"
777 msgstr "orario 12 ore"
778
779 msgid "24-hour clock"
780 msgstr "orario 24 ore"
781
782 msgid "Memory Search"
783 msgstr "Cerca in memoria"
784
785 msgid "Disabled"
786 msgstr ""
787
788 #, fuzzy
789 msgid "Folder Selection Options"
790 msgstr "Opzioni lista cartelle"
791
792 #, fuzzy
793 msgid "Selection List Style"
794 msgstr "Stile Citazioni nelle risposte"
795
796 msgid "Long: "
797 msgstr ""
798
799 msgid "Indented: "
800 msgstr ""
801
802 msgid "Delimited: "
803 msgstr ""
804
805 msgid "Name and Address Options"
806 msgstr "Opzioni per nome e indirizzo"
807
808 msgid "Full Name"
809 msgstr "Nome intero"
810
811 #, fuzzy
812 msgid "Email Address"
813 msgstr "Indirizzo E-mail"
814
815 msgid "Reply To"
816 msgstr "Rispondi"
817
818 msgid "Signature"
819 msgstr "Firma"
820
821 msgid "Edit Advanced Identities"
822 msgstr "Modifica le identità avanzate"
823
824 msgid "(discards changes made on this form so far)"
825 msgstr "(scarta le modifiche fatte su questo form)"
826
827 msgid "Multiple Identities"
828 msgstr "Identità multiple"
829
830 msgid "Same as server"
831 msgstr ""
832
833 #, fuzzy
834 msgid "Timezone Options"
835 msgstr "Opzioni Firma"
836
837 msgid "Your current timezone"
838 msgstr ""
839
840 msgid "Reply Citation Options"
841 msgstr "Opzioni Citazioni nella risposta"
842
843 msgid "Reply Citation Style"
844 msgstr "Stile Citazioni nelle risposte"
845
846 #, fuzzy
847 msgid "No Citation"
848 msgstr "Nessuna citazione"
849
850 msgid "AUTHOR Said"
851 msgstr "AUTHOR ha detto"
852
853 msgid "Quote Who XML"
854 msgstr ""
855
856 msgid "User-Defined"
857 msgstr ""
858
859 msgid "User-Defined Citation Start"
860 msgstr ""
861
862 msgid "User-Defined Citation End"
863 msgstr ""
864
865 #, fuzzy
866 msgid "Signature Options"
867 msgstr "Opzioni Firma"
868
869 #, fuzzy
870 msgid "Use Signature"
871 msgstr "Usa una firma"
872
873 msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
874 msgstr "Precedi la firma con una linea di '--'"
875
876 #, fuzzy
877 msgid "Config File Version"
878 msgstr "Guarda la versione stampabile"
879
880 #, fuzzy
881 msgid "Squirrelmail Version"
882 msgstr "SquirrelMail versione %s"
883
884 msgid "PHP Version"
885 msgstr ""
886
887 #, fuzzy
888 msgid "Organization Preferences"
889 msgstr "Organizzazione / Ufficio"
890
891 #, fuzzy
892 msgid "Organization Name"
893 msgstr "Organizzazione / Ufficio"
894
895 #, fuzzy
896 msgid "Organization Logo"
897 msgstr "Organizzazione / Ufficio"
898
899 #, fuzzy
900 msgid "Organization Logo Width"
901 msgstr "Organizzazione / Ufficio"
902
903 #, fuzzy
904 msgid "Organization Logo Height"
905 msgstr "Organizzazione / Ufficio"
906
907 #, fuzzy
908 msgid "Organization Title"
909 msgstr "Organizzazione / Ufficio"
910
911 #, fuzzy
912 msgid "Signout Page"
913 msgstr "Scollegarsi"
914
915 #, fuzzy
916 msgid "Default Language"
917 msgstr "Lingua"
918
919 msgid "Top Frame"
920 msgstr ""
921
922 msgid "Server Settings"
923 msgstr ""
924
925 msgid "Mail Domain"
926 msgstr ""
927
928 msgid "IMAP Server Address"
929 msgstr ""
930
931 msgid "IMAP Server Port"
932 msgstr ""
933
934 msgid "IMAP Server Type"
935 msgstr ""
936
937 msgid "Cyrus IMAP server"
938 msgstr ""
939
940 msgid "University of Washington's IMAP server"
941 msgstr ""
942
943 msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
944 msgstr ""
945
946 msgid "Courier IMAP server"
947 msgstr ""
948
949 #, fuzzy
950 msgid "Not one of the above servers"
951 msgstr "Errore durante la connessione al server IMAP: %s."
952
953 msgid "IMAP Folder Delimiter"
954 msgstr ""
955
956 msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
957 msgstr ""
958
959 msgid "Use Sendmail"
960 msgstr ""
961
962 msgid "Sendmail Path"
963 msgstr ""
964
965 msgid "SMTP Server Address"
966 msgstr ""
967
968 msgid "SMTP Server Port"
969 msgstr ""
970
971 msgid "Authenticated SMTP"
972 msgstr ""
973
974 msgid "Invert Time"
975 msgstr ""
976
977 msgid "Use Confirmation Flags"
978 msgstr ""
979
980 #, fuzzy
981 msgid "Folders Defaults"
982 msgstr "Percorso della Cartella"
983
984 #, fuzzy
985 msgid "Default Folder Prefix"
986 msgstr "Cancella Cartella"
987
988 #, fuzzy
989 msgid "Show Folder Prefix Option"
990 msgstr "Opzioni lista cartelle"
991
992 msgid "By default, move to trash"
993 msgstr ""
994
995 msgid "By default, move to sent"
996 msgstr ""
997
998 msgid "By default, save as draft"
999 msgstr ""
1000
1001 #, fuzzy
1002 msgid "List Special Folders First"
1003 msgstr "Opzioni Cartelle speciali"
1004
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Show Special Folders Color"
1007 msgstr "Opzioni Cartelle speciali"
1008
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Auto Expunge"
1011 msgstr "Spunta"
1012
1013 msgid "Default Sub. of INBOX"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
1017 msgstr ""
1018
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Default Unseen Notify"
1021 msgstr "Identità di default"
1022
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Default Unseen Type"
1025 msgstr "Identità di default"
1026
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Auto Create Special Folders"
1029 msgstr "Crea Cartella"
1030
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Default Javascript Adrressbook"
1033 msgstr "Utilizzare una rubrica con Javascript o HTML?"
1034
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Auto delete folders"
1037 msgstr "Cancella Cartella"
1038
1039 #, fuzzy
1040 msgid "General Options"
1041 msgstr "Opzioni di visualizzazione generali"
1042
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Default Charset"
1045 msgstr "Identità di default"
1046
1047 msgid "Data Directory"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "Temp Directory"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "Hash Level"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "Hash Disabled"
1057 msgstr ""
1058
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Moderate"
1061 msgstr "Percorso della Cartella"
1062
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Medium"
1065 msgstr "Grigio"
1066
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Default Left Size"
1069 msgstr "Identità di default"
1070
1071 msgid "Usernames in Lowercase"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "Allow use of priority"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Hide SM attributions"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Enable use of delivery receipts"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Allow editing of identities"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Allow editing of full name"
1087 msgstr ""
1088
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Message of the Day"
1091 msgstr "Lista messaggi"
1092
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Database"
1095 msgstr "Data"
1096
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Address book DSN"
1099 msgstr "Rubrica"
1100
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Address book table"
1103 msgstr "Rubrica"
1104
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Preferences DSN"
1107 msgstr "Impostazioni della cartella"
1108
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Preferences table"
1111 msgstr "Impostazioni della cartella"
1112
1113 msgid "Preferences username field"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Preferences key field"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Preferences value field"
1120 msgstr ""
1121
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Themes"
1124 msgstr "Tema"
1125
1126 msgid "Style Sheet URL (css)"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Configuration Administrator"
1130 msgstr ""
1131
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Theme Name"
1134 msgstr "Tema"
1135
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Theme Path"
1138 msgstr "Tema"
1139
1140 msgid "Plugins"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "Change Settings"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Administration"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid ""
1153 "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
1154 "remotely."
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Bug Reports:"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Show button in toolbar"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "TODAY"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Go"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "l, F j Y"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "ADD"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "EDIT"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "DEL"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Start time:"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Length:"
1185 msgstr ""
1186
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Priority:"
1189 msgstr "Priorità"
1190
1191 msgid "Title:"
1192 msgstr ""
1193
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Set Event"
1196 msgstr "Crea Spedita"
1197
1198 msgid "Event Has been added!"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "Date:"
1202 msgstr "Data:"
1203
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Time:"
1206 msgstr "Titolo"
1207
1208 msgid "Day View"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "Do you really want to delete this event?"
1212 msgstr ""
1213
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Event deleted!"
1216 msgstr "Modifica la selezione"
1217
1218 msgid "Nothing to delete!"
1219 msgstr ""
1220
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Update Event"
1223 msgstr "Aggiorna l'indirizzo"
1224
1225 msgid "Do you really want to change this event from:"
1226 msgstr ""
1227
1228 #, fuzzy
1229 msgid "to:"
1230 msgstr "a"
1231
1232 msgid "Event updated!"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Month View"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "0 min."
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "15 min."
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "35 min."
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "45 min."
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "1 hr."
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "1.5 hr."
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "2 hr."
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "2.5 hr."
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "3 hr."
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "3.5 hr."
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "4 hr."
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "5 hr."
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "6 hr."
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Calendar"
1278 msgstr ""
1279
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Delete & Prev"
1282 msgstr "Cancella"
1283
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Delete & Next"
1286 msgstr "Cancella la selezione"
1287
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Move to:"
1290 msgstr "Sposta"
1291
1292 msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "Display at top"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "with move option"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "Display at bottom"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid ""
1305 "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
1306 "is a pretty reliable list to scan spam from."
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid ""
1310 "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
1311 "be relayed through their system will be banned with this.  Another good one "
1312 "to use."
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid ""
1316 "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
1317 "their ISP's mail servers to send mail.  Spammers typically get a dial-up "
1318 "account and send spam directly from there."
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid ""
1331 "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
1332 "include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid ""
1339 "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
1340 "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
1341 "to catch abuse auto-replies from some ISPs."
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid ""
1345 "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
1346 "other mail servers that are not secure."
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid ""
1350 "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
1351 "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
1352 "abuse auto-replies from some ISPs."
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid ""
1356 "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
1357 "users in without confirmation."
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid ""
1361 "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
1362 "cgi scripts. (planned)."
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid ""
1369 "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
1370 "false positives than ORBS did though."
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid ""
1395 "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
1396 "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
1397 "you NOT use their service."
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid ""
1404 "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
1405 "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid ""
1424 "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
1425 "assigned IPs."
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid ""
1429 "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
1430 "directly from."
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid ""
1434 "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
1435 "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
1436 "services."
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid ""
1440 "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
1441 "other active RBLs."
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid ""
1445 "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
1446 "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid ""
1450 "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
1451 "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
1452 "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
1453 "Leadmon.net."
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid ""
1457 "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
1458 "SPAM Sources."
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "Saved Scan type"
1474 msgstr ""
1475
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Message Filtering"
1478 msgstr "Evidenza messaggi"
1479
1480 msgid "What to Scan:"
1481 msgstr ""
1482
1483 #, fuzzy
1484 msgid "All messages"
1485 msgstr "messaggi"
1486
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Only unread messages"
1489 msgstr "messaggi selezionati"
1490
1491 msgid "Save"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "New"
1495 msgstr "Nuovo"
1496
1497 msgid "Done"
1498 msgstr "Finito"
1499
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Match:"
1502 msgstr "Corrispondenza"
1503
1504 msgid "Cc"
1505 msgstr "Cc"
1506
1507 msgid "To or Cc"
1508 msgstr "a o CC"
1509
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Header"
1512 msgstr "Letti"
1513
1514 msgid "Contains:"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "Edit"
1518 msgstr "Modifica"
1519
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Down"
1522 msgstr "Finito"
1523
1524 msgid "Up"
1525 msgstr ""
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
1529 msgstr ""
1530
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Message Filters"
1533 msgstr "Lista messaggi"
1534
1535 msgid ""
1536 "Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
1537 "filtered into different folders for easier organization."
1538 msgstr ""
1539
1540 #, fuzzy
1541 msgid "SPAM Filters"
1542 msgstr "Tutte le cartelle"
1543
1544 msgid ""
1545 "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
1546 "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "Spam Filtering"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
1553 msgstr ""
1554
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Move spam to:"
1557 msgstr "Sposta la selezione in:"
1558
1559 msgid ""
1560 "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
1561 "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
1562 "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
1563 "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
1564 "around."
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid ""
1568 "The more messages you scan, the longer it takes.  I would suggest that you "
1569 "scan only new messages.  If you make a change to your filters, I would set "
1570 "it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
1571 "scan only new messages.  That way, your new spam filters will be applied and "
1572 "you'll scan even the spam you read with the new filters."
1573 msgstr ""
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "[<i>not set yet</i>]"
1580 msgstr ""
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
1584 msgstr ""
1585
1586 #, fuzzy
1587 msgid "New Messages Only"
1588 msgstr "Visualizza il messaggio"
1589
1590 #, fuzzy
1591 msgid "All Messages"
1592 msgstr "messaggi"
1593
1594 msgid "ON"
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "OFF"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "Mailinglist"
1601 msgstr ""
1602
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
1606 "receive an emailed response at the address below."
1607 msgstr ""
1608
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
1612 "this list. You will be subscribed with the address below."
1613 msgstr ""
1614
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
1618 "this list. It will try to unsubscribe the adress below."
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "From:"
1622 msgstr "Da:"
1623
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Send Mail"
1626 msgstr "Invia"
1627
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Post to List"
1630 msgstr "Aggiungi a %s"
1631
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Reply to List"
1634 msgstr "Rispondi"
1635
1636 msgid "Subscribe"
1637 msgstr "Sottoscrivi"
1638
1639 msgid "Unsubscribe"
1640 msgstr "Rimuovi sottoscrizione"
1641
1642 msgid "List Archives"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "Contact Listowner"
1646 msgstr ""
1647
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Mailing List"
1650 msgstr "Lista messaggi"
1651
1652 msgid "POP3 connect:"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "No server specified"
1656 msgstr ""
1657
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Error "
1660 msgstr "Errore durante l'aperturæ di"
1661
1662 msgid "POP3 noop:"
1663 msgstr ""
1664
1665 #, fuzzy
1666 msgid "No connection to server"
1667 msgstr "Errore durante la connessione al server IMAP: %s."
1668
1669 msgid "POP3 user:"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "no login ID submitted"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "connection not established"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "POP3 pass:"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "No password submitted"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "authentication failed "
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "POP3 apop:"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "No login ID submitted"
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid "No server banner"
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "abort"
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "apop authentication failed"
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "POP3 login:"
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "POP3 top:"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "POP3 pop_list:"
1709 msgstr ""
1710
1711 msgid "Premature end of list"
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "POP3 get:"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "POP3 last:"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "POP3 reset:"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "POP3 send_cmd:"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Empty command string"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "POP3 quit:"
1730 msgstr ""
1731
1732 #, fuzzy
1733 msgid "connection does not exist"
1734 msgstr "L'utente '%s' non esiste"
1735
1736 msgid "POP3 uidl:"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "POP3 delete:"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "No msg number submitted"
1743 msgstr ""
1744
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Command failed "
1747 msgstr "Apertura fallita"
1748
1749 msgid "Remote POP server Fetching Mail"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "Select Server:"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "All"
1756 msgstr ""
1757
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Password for"
1760 msgstr "Password:"
1761
1762 msgid "Fetch Mail"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Fetching from "
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Oops, "
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Opening IMAP server"
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "Opening POP server"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "Login Failed:"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "Login OK: No new messages"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Login OK: Inbox contains ["
1787 msgstr ""
1788
1789 #, fuzzy
1790 msgid "] messages"
1791 msgstr "messaggi"
1792
1793 msgid "Fetching UIDL..."
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "Server does not support UIDL."
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "Leaving Mail on Server..."
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "Deleting messages from server..."
1803 msgstr ""
1804
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Fetching message "
1807 msgstr "Visualizzazione del messaggio"
1808
1809 msgid "Server error...Disconnect"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Reconnect from dead connection"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Saving UIDL"
1816 msgstr ""
1817
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Refetching message "
1820 msgstr "Visualizzazione del messaggio"
1821
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Error Appending Message!"
1824 msgstr "Errore durante l'aperturæ di"
1825
1826 msgid "Closing POP"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Logging out from IMAP"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Message appended to mailbox"
1833 msgstr ""
1834
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Message "
1837 msgstr "Lista messaggi"
1838
1839 msgid " deleted from Remote Server!"
1840 msgstr ""
1841
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Delete failed:"
1844 msgstr "Cancella la selezione"
1845
1846 msgid "Remote POP server settings"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid ""
1850 "You should be aware that the encryption used to store your password is not "
1851 "perfectly secure.  However, if you are using pop, there is inherently no "
1852 "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
1853 "server can be undone by a hacker reading the source to this file."
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Encrypt passwords (informative only)"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Add Server"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Server:"
1866 msgstr ""
1867
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Port:"
1870 msgstr "Priorità"
1871
1872 msgid "Alias:"
1873 msgstr ""
1874
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Username:"
1877 msgstr "Nuovo nome:"
1878
1879 msgid "Password:"
1880 msgstr "Password:"
1881
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Store in Folder:"
1884 msgstr "Posta inviata:"
1885
1886 msgid "Leave Mail on Server"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "Check mail during login"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "Check mail during folder refresh"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "Modify Server"
1896 msgstr ""
1897
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Server Name:"
1900 msgstr "Il server ha risposto: "
1901
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Modify"
1904 msgstr "Corpo del messaggio"
1905
1906 msgid "No-one server in use. Try to add."
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Fetching Servers"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Confirm Deletion of a Server"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Selected Server:"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Confirm delete of selected server?"
1919 msgstr ""
1920
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Confirm Delete"
1923 msgstr "Cancella"
1924
1925 msgid "Mofify a Server"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "Undefined Function"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
1932 msgstr ""
1933
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Fetch"
1936 msgstr "Corrispondenza"
1937
1938 msgid "Warning, "
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Mail Fetch Result:"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid ""
1948 "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
1949 "account on this server."
1950 msgstr ""
1951
1952 #, fuzzy
1953 msgid "New Mail Notification"
1954 msgstr "Nessuna notifica"
1955
1956 msgid ""
1957 "Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
1958 "unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
1959 "to play in the provided file box."
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid ""
1963 "The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
1964 "folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid ""
1968 "Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
1969 "window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid ""
1973 "Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
1974 "Recent messages are those that have just recently showed up and have not "
1975 "been \"viewed\" or checked yet.  This can prevent being continuously annoyed "
1976 "by sounds or popups for unseen mail."
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid ""
1980 "Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
1981 "browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and "
1982 "only works in IE but you won't see errors with other browsers).  This will "
1983 "always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> "
1984 "enabled."
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid ""
1988 "Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
1989 "mail arrives.  Selecting <b>local media</b> will play the file specified in "
1990 "the <b>local media file</b> box to play from the local computer.  If no file "
1991 "is specified, the system will use a default from the server."
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "Enable Media Playing"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Check all boxes, not just INBOX"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "Count only messages that are RECENT"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "Change title on supported browsers."
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "requires JavaScript to work"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "Show popup window on new mail"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "Select server file:"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "(local media)"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "Try"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "Local Media File:"
2022 msgstr ""
2023
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Current File:"
2026 msgstr "Cartella attuale"
2027
2028 msgid "New Mail"
2029 msgstr ""
2030
2031 #, fuzzy
2032 msgid "SquirrelMail Notice:"
2033 msgstr "SquirrelMail versione %s"
2034
2035 msgid "You have new mail!"
2036 msgstr ""
2037
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Close Window"
2040 msgstr "Chiudi la finestra"
2041
2042 #, fuzzy
2043 msgid "NewMail Options"
2044 msgstr "Opzioni"
2045
2046 msgid ""
2047 "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
2048 "when new mail arrives."
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "New Mail Notification options saved"
2052 msgstr ""
2053
2054 #, fuzzy, c-format
2055 msgid "%s New Messages"
2056 msgstr "Visualizza il messaggio"
2057
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid "%s New Message"
2060 msgstr "Visualizza il messaggio"
2061
2062 msgid "Test Sound"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "Loading the sound..."
2066 msgstr ""
2067
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Close"
2070 msgstr "Componi"
2071
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Sent Subfolders Options"
2074 msgstr "Opzioni Cartelle speciali"
2075
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Use Sent Subfolders"
2078 msgstr "Posta inviata"
2079
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Monthly"
2082 msgstr "Lunedì"
2083
2084 msgid "Quarterly"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "Yearly"
2088 msgstr ""
2089
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Base Sent Folder"
2092 msgstr "Posta inviata"
2093
2094 msgid "Report as Spam"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "SpamCop - Spam Reporting"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid ""
2101 "Help fight the battle against unsolicited email.  SpamCop reads the spam "
2102 "email and determines the correct addresses to send complaints to.  Quite "
2103 "fast, really smart, and easy to use."
2104 msgstr ""
2105
2106 #, fuzzy
2107 msgid "SpellChecker Options"
2108 msgstr "Cartelle speciali"
2109
2110 msgid ""
2111 "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
2112 "choose which languages should be available to you when spell-checking."
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "Check Spelling"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "Back to &quot;SpellChecker Options&quot; page"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "ATTENTION:"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid ""
2125 "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
2126 "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
2127 "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
2128 "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
2129 "password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it "
2130 "got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start "
2131 "anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
2132 "it, the encrypted data is no longer accessible."
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "Delete my dictionary and start a new one"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "Proceed"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "You must make a choice"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid ""
2148 "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "Error Decrypting Dictionary"
2155 msgstr ""
2156
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Cute."
2159 msgstr "quota"
2160
2161 msgid "Translator"
2162 msgstr ""
2163
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Saved Translation Options"
2166 msgstr "Opzioni Citazioni nella risposta"
2167
2168 msgid "Your server options are as follows:"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid ""
2172 "13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid ""
2176 "10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid ""
2183 "767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
2184 "InterTran"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid ""
2188 "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid ""
2192 "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
2193 "be located."
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "Select your translator:"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "When reading:"
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "Show translation box"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "to the left"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "in the center"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "to the right"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "When composing:"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "Not yet functional, currently does nothing"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "Download this as a file"
2224 msgstr "Scarica come file"
2225
2226 msgid "Translation Options"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid ""
2230 "Which translator should be used when you get messages in a different "
2231 "language?"
2232 msgstr ""
2233
2234 #, fuzzy, c-format
2235 msgid "%s to %s"
2236 msgstr "Aggiungi a %s"
2237
2238 msgid "English"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "French"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "German"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "Italian"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "Portuguese"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "Spanish"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "Russian"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "Translate"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "Brazilian Portuguese"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "Bulgarian"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "Croatian"
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "Czech"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "Danish"
2275 msgstr ""
2276
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Dutch"
2279 msgstr "Corrispondenza"
2280
2281 msgid "European Spanish"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "Finnish"
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "Greek"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "Hungarian"
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "Icelandic"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Japanese"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Latin American Spanish"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "Norwegian"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "Polish"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Romanian"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Serbian"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "Slovenian"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "Swedish"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Welsh"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Indonesian"
2324 msgstr ""
2325
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Latin"
2328 msgstr "Login"
2329
2330 msgid "Address Book"
2331 msgstr "Rubrica"
2332
2333 msgid "Name"
2334 msgstr "Nome"
2335
2336 msgid "E-mail"
2337 msgstr "E-mail"
2338
2339 msgid "Info"
2340 msgstr "Info"
2341
2342 msgid "Source"
2343 msgstr "Sorgente"
2344
2345 msgid "Bcc"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "Use Addresses"
2349 msgstr "Usa gli indirizzi"
2350
2351 msgid "Address Book Search"
2352 msgstr "Ricerca nella rubrica"
2353
2354 msgid "Search for"
2355 msgstr "Ricerca"
2356
2357 msgid "in"
2358 msgstr "in"
2359
2360 msgid "All address books"
2361 msgstr "Tutte le rubriche"
2362
2363 msgid "List all"
2364 msgstr "Elenca tutti"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "Unable to list addresses from %s"
2368 msgstr "Impossibile elencare gli indirizzi da %s"
2369
2370 msgid "Your search failed with the following error(s)"
2371 msgstr "La tua ricerca è fallita con l'errore seguente"
2372
2373 msgid "No persons matching your search was found"
2374 msgstr "Non è stata trovata alcuna persona corrispondente"
2375
2376 msgid "Return"
2377 msgstr "Ritorno"
2378
2379 msgid "Nickname"
2380 msgstr "Soprannome"
2381
2382 msgid "Must be unique"
2383 msgstr "Deve essere unico"
2384
2385 msgid "E-mail address"
2386 msgstr "Indirizzo E-mail"
2387
2388 msgid "First name"
2389 msgstr "Nome"
2390
2391 msgid "Last name"
2392 msgstr "Cognome"
2393
2394 msgid "Additional info"
2395 msgstr "Informazioni supplementari"
2396
2397 msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
2398 msgstr "Non è stata definita una rubrica. Contattare l'amministratore."
2399
2400 msgid "You can only edit one address at the time"
2401 msgstr "Puoi modificare un solo indirizzo alla volta"
2402
2403 msgid "Update address"
2404 msgstr "Aggiorna l'indirizzo"
2405
2406 msgid "Unknown error"
2407 msgstr "Errore sconosciuto"
2408
2409 msgid "Add address"
2410 msgstr "Aggiungi l'indirizzo"
2411
2412 msgid "Edit selected"
2413 msgstr "Modifica la selezione"
2414
2415 msgid "Delete selected"
2416 msgstr "Cancella la selezione"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "Add to %s"
2420 msgstr "Aggiungi a %s"
2421
2422 msgid "Original Message"
2423 msgstr "Messaggio originale"
2424
2425 msgid "Draft Email Saved"
2426 msgstr "Bozza Salvata"
2427
2428 msgid "Could not move/copy file. File not attached"
2429 msgstr "Impossibile muovere/copiare il file. Il file non è stato allegato"
2430
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Draft Saved"
2433 msgstr "Bozza Salvata"
2434
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Your Message has been sent"
2437 msgstr "Non è stato selezionato alcun messaggio"
2438
2439 msgid "To:"
2440 msgstr "A:"
2441
2442 msgid "CC:"
2443 msgstr "CC:"
2444
2445 msgid "BCC:"
2446 msgstr "BCC:"
2447
2448 msgid "Subject:"
2449 msgstr "Oggetto:"
2450
2451 msgid "Send"
2452 msgstr "Invia"
2453
2454 msgid "Attach:"
2455 msgstr "Allega:"
2456
2457 msgid "Add"
2458 msgstr "Aggiungi"
2459
2460 msgid "Delete selected attachments"
2461 msgstr "Cancella gli allegati selezionati"
2462
2463 msgid "Priority"
2464 msgstr "Priorità"
2465
2466 msgid "Receipt"
2467 msgstr ""
2468
2469 #, fuzzy
2470 msgid "On Read"
2471 msgstr "Non letti"
2472
2473 msgid "On Delivery"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "Save Draft"
2477 msgstr "Salva Bozza"
2478
2479 msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
2480 msgstr "Non hai compilato il campo \"A:\""
2481
2482 msgid "said"
2483 msgstr "disse"
2484
2485 msgid "quote"
2486 msgstr "quota"
2487
2488 msgid "who"
2489 msgstr "who"
2490
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Draft folder"
2493 msgstr "Cartella Bozze"
2494
2495 msgid "Illegal folder name.  Please select a different name."
2496 msgstr "Nome di cartella non valido. Selezionare un nome diverso"
2497
2498 msgid "Click here to go back"
2499 msgstr "Cliccare per tornare indietro"
2500
2501 msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Delete Folder"
2505 msgstr "Cancella Cartella"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Subscribed successfully!"
2512 msgstr "Sottoscrizione effettuata!"
2513
2514 msgid "Unsubscribed successfully!"
2515 msgstr "Rimozione sottoscrizione effettuata"
2516
2517 msgid "Deleted folder successfully!"
2518 msgstr "Cartella cancellata senza errori!"
2519
2520 msgid "Created folder successfully!"
2521 msgstr "Cartella creata senza errori!"
2522
2523 msgid "Renamed successfully!"
2524 msgstr "Rinominato senza errori!"
2525
2526 msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "refresh folder list"
2530 msgstr "Aggiorna l'elenco di cartelle"
2531
2532 msgid "Create Folder"
2533 msgstr "Crea Cartella"
2534
2535 msgid "as a subfolder of"
2536 msgstr "come sottocartella di"
2537
2538 #, fuzzy
2539 msgid "None"
2540 msgstr "Finito"
2541
2542 msgid "Let this folder contain subfolders"
2543 msgstr "Permetti che questa cartella contenga sottocartelle"
2544
2545 msgid "Create"
2546 msgstr "Crea"
2547
2548 msgid "Rename a Folder"
2549 msgstr "Rinomina una cartella"
2550
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Select a folder"
2553 msgstr "Rinomina una cartella"
2554
2555 msgid "Rename"
2556 msgstr "Rinomina"
2557
2558 msgid "No folders found"
2559 msgstr "Non sono state trovate cartelle"
2560
2561 msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
2562 msgstr "Non sono state trovate cartelle da cui rimuovere la sottoscrizione"
2563
2564 msgid "No folders were found to subscribe to!"
2565 msgstr "Non sono state trovate cartelle a cui eseguire la sottoscrizione"
2566
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Subscribe to:"
2569 msgstr "Sottoscrivi"
2570
2571 msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "Rename a folder"
2575 msgstr "Rinomina una cartella"
2576
2577 msgid "New name:"
2578 msgstr "Nuovo nome:"
2579
2580 msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
2581 msgstr ""
2582
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "The help has not been translated to %s.  It will be displayed in English "
2586 "instead."
2587 msgstr "L'aiuto non è stato tradotto in %s. E' disponibile in lingua inglese."
2588
2589 msgid "Some or all of the help documents are not present!"
2590 msgstr "Non sono presenti i file di aiuto!"
2591
2592 msgid "Table of Contents"
2593 msgstr "Tavola dei Contenuti"
2594
2595 msgid "Top"
2596 msgstr "Top"
2597
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Viewing an image attachment"
2600 msgstr "Visualizzazione di un allegato di testo"
2601
2602 msgid "View message"
2603 msgstr "Visualizza il messaggio"
2604
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Not available"
2607 msgstr "Non è un nome di file"
2608
2609 #, fuzzy
2610 msgid "purge"
2611 msgstr "Spunta"
2612
2613 msgid "Last Refresh"
2614 msgstr "Ultimo refresh"
2615
2616 msgid "Save folder tree"
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid "Login"
2620 msgstr "Login"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "%s Login"
2624 msgstr "%s login"
2625
2626 msgid "Name:"
2627 msgstr "Nome:"
2628
2629 msgid "No messages were selected."
2630 msgstr "Non è stato selezionato alcun messaggio"
2631
2632 msgid "Message Highlighting"
2633 msgstr "Evidenza messaggi"
2634
2635 #, fuzzy
2636 msgid "subject"
2637 msgstr "Oggetto"
2638
2639 msgid "No highlighting is defined"
2640 msgstr "Non e' stato definito alcun modo di evidenziare"
2641
2642 msgid "Identifying name"
2643 msgstr "Identificazione del nome"
2644
2645 msgid "Color"
2646 msgstr "Colore"
2647
2648 msgid "Dark Blue"
2649 msgstr "Blue scuro"
2650
2651 msgid "Dark Green"
2652 msgstr "Verde scuro"
2653
2654 msgid "Dark Yellow"
2655 msgstr "Giallo Scuro"
2656
2657 msgid "Dark Cyan"
2658 msgstr "Ciano scuro"
2659
2660 msgid "Dark Magenta"
2661 msgstr "Magenta scuro"
2662
2663 msgid "Light Blue"
2664 msgstr "Blu chiaro"
2665
2666 msgid "Light Green"
2667 msgstr "Verde chiaro"
2668
2669 msgid "Light Yellow"
2670 msgstr "giallo chiaro"
2671
2672 msgid "Light Cyan"
2673 msgstr "Ciano chiaro"
2674
2675 msgid "Light Magenta"
2676 msgstr "Magenta chiaro"
2677
2678 msgid "Dark Gray"
2679 msgstr "Grigio scuro"
2680
2681 msgid "Medium Gray"
2682 msgstr "Grigio"
2683
2684 msgid "Light Gray"
2685 msgstr "Grigio chiaro"
2686
2687 msgid "White"
2688 msgstr "Bianco"
2689
2690 msgid "Other:"
2691 msgstr "Altro:"
2692
2693 msgid "Ex: 63aa7f"
2694 msgstr "Ex: 63aa7f"
2695
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Matches"
2698 msgstr "Corrispondenza"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "Alternate Identity %d"
2702 msgstr "Identità"
2703
2704 msgid "Advanced Identities"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "Default Identity"
2708 msgstr "Identità di default"
2709
2710 msgid "Add a New Identity"
2711 msgstr "Aggiungi una nuova identità"
2712
2713 msgid "E-Mail Address"
2714 msgstr "Indirizzo E-mail"
2715
2716 msgid "Save / Update"
2717 msgstr "Salva / modifica"
2718
2719 msgid "Make Default"
2720 msgstr "Rendi questo il default"
2721
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Move Up"
2724 msgstr "Sposta in alto"
2725
2726 msgid "Index Order"
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid "Checkbox"
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "Flags"
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid ""
2736 "The index order is the order that the columns are arranged in the message "
2737 "index.  You can add, remove, and move columns around to customize them to "
2738 "fit your needs."
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "up"
2742 msgstr "sopra"
2743
2744 #, fuzzy
2745 msgid "down"
2746 msgstr "sotto"
2747
2748 #, fuzzy
2749 msgid "remove"
2750 msgstr "rimuovi"
2751
2752 msgid "Return to options page"
2753 msgstr "Torna alla pagian delle opzioni"
2754
2755 msgid "Personal Information"
2756 msgstr "Informazioni personali"
2757
2758 msgid "Display Preferences"
2759 msgstr "Mostra le impostazioni"
2760
2761 msgid "Folder Preferences"
2762 msgstr "Impostazioni della cartella"
2763
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Successfully Saved Options"
2766 msgstr "Informazioni personali salvate con successo!"
2767
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Refresh Folder List"
2770 msgstr "Ricarica lista cartelle"
2771
2772 msgid "Refresh Page"
2773 msgstr "Ricarica la pagina"
2774
2775 msgid ""
2776 "This contains personal information about yourself such as your name, your "
2777 "email address, etc."
2778 msgstr ""
2779 "Contiene informazioni personali quali il tuo nome, il tuo indirizzo email, "
2780 "ecc."
2781
2782 msgid ""
2783 "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
2784 "you, such as the colors, the language, and other settings."
2785 msgstr ""
2786 "E' possibile cambiare l'interfaccia ed il modo in cui SquirrelMail mostra "
2787 "leinformazioni, come colori, lingua ed altro."
2788
2789 msgid ""
2790 "Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
2791 "colors in the message list.  This helps to easily distinguish who the "
2792 "messages are from, especially for mailing lists."
2793 msgstr ""
2794 "In base a criteri, i messaggi in entrata possono avere colori di sfondo "
2795 "diversi nella lista. Questo aiuta a distinguere chi ha spedito il messaggio,"
2796 "in particolar modo all'interno di mailing list."
2797
2798 msgid ""
2799 "These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
2800 msgstr ""
2801 "Queste impostazioni cambiano il modo in cui le tue cartelle vengono mostrate "
2802 "e gestite"
2803
2804 msgid ""
2805 "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
2806 "headers in any order you want."
2807 msgstr ""
2808
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Message not printable"
2811 msgstr "Evidenza messaggi"
2812
2813 msgid "Printer Friendly"
2814 msgstr ""
2815
2816 #, fuzzy
2817 msgid "CC"
2818 msgstr "CC:"
2819
2820 msgid "Print"
2821 msgstr "Stampa"
2822
2823 msgid "View Printable Version"
2824 msgstr "Guarda la versione stampabile"
2825
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Read:"
2828 msgstr "Letti"
2829
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Your message"
2832 msgstr "messaggi"
2833
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Sent:"
2836 msgstr "Invia"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "Was displayed on %s"
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid "less"
2843 msgstr "di meno"
2844
2845 msgid "more"
2846 msgstr "di più"
2847
2848 msgid "Mailer"
2849 msgstr ""
2850
2851 msgid "Read receipt"
2852 msgstr ""
2853
2854 #, fuzzy
2855 msgid "send"
2856 msgstr "Invia"
2857
2858 #, fuzzy
2859 msgid "requested"
2860 msgstr "Non è stato selezionato alcun messaggio"
2861
2862 msgid ""
2863 "The message sender has requested a response to indicate that you have read "
2864 "this message. Would you like to send a receipt?"
2865 msgstr ""
2866
2867 msgid "Send read receipt now"
2868 msgstr ""
2869
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Search results"
2872 msgstr "Ricerca"
2873
2874 msgid "Message List"
2875 msgstr "Lista messaggi"
2876
2877 msgid "Resume Draft"
2878 msgstr "Recupera la bozza"
2879
2880 msgid "Edit Message as New"
2881 msgstr ""
2882
2883 #, fuzzy
2884 msgid "View Message"
2885 msgstr "Visualizza il messaggio"
2886
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Forward as Attachment"
2889 msgstr "Allegati"
2890
2891 msgid "Reply"
2892 msgstr "Rispondi"
2893
2894 msgid "Reply All"
2895 msgstr "Rispondi a tutti"
2896
2897 #, fuzzy
2898 msgid "View Full Header"
2899 msgstr "Visualizza l'intestazione completa"
2900
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Attachments"
2903 msgstr "Allegati"
2904
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Folder:"
2907 msgstr "Cartelle"
2908
2909 #, fuzzy
2910 msgid "edit"
2911 msgstr "Modifica"
2912
2913 #, fuzzy
2914 msgid "search"
2915 msgstr "Ricerca"
2916
2917 #, fuzzy
2918 msgid "delete"
2919 msgstr "Cancella"
2920
2921 msgid "Recent Searches"
2922 msgstr ""
2923
2924 msgid "save"
2925 msgstr ""
2926
2927 #, fuzzy
2928 msgid "forget"
2929 msgstr "di più"
2930
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Current Search"
2933 msgstr "Cartella attuale"
2934
2935 msgid "Body"
2936 msgstr "Corpo del messaggio"
2937
2938 msgid "Everywhere"
2939 msgstr "Ovunque"
2940
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Search Results"
2943 msgstr "Ricerca"
2944
2945 #, fuzzy
2946 msgid "No Messages Found"
2947 msgstr "Numero di messaggi nell'Indice"
2948
2949 msgid "You have been successfully signed out."
2950 msgstr "Ti sei scollegato con successo."
2951
2952 msgid "Click here to log back in."
2953 msgstr "Cliccare qui per ricollegarsi."
2954
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Viewing a Business Card"
2957 msgstr "Visualizzazione del biglietto da visita"
2958
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Title"
2961 msgstr "Titolo"
2962
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Email"
2965 msgstr "E-mail"
2966
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Web Page"
2969 msgstr "Pagina web"
2970
2971 msgid "Organization / Department"
2972 msgstr "Organizzazione / Ufficio"
2973
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Address"
2976 msgstr "Indirizzo"
2977
2978 msgid "Work Phone"
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid "Home Phone"
2982 msgstr ""
2983
2984 msgid "Cellular Phone"
2985 msgstr ""
2986
2987 msgid "Fax"
2988 msgstr ""
2989
2990 msgid "Note"
2991 msgstr ""
2992
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Add to Addressbook"
2995 msgstr "Aggiungi alla rubrica"
2996
2997 msgid "Title & Org. / Dept."
2998 msgstr ""
2999
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Viewing Full Header"
3002 msgstr "Visione delle intestazioni complete"
3003
3004 msgid "Viewing a text attachment"
3005 msgstr "Visualizzazione di un allegato di testo"
3006
3007 #, fuzzy
3008 #~ msgid "Viewing a message attachment"
3009 #~ msgstr "Visualizzazione di un allegato di testo"
3010
3011 #, fuzzy
3012 #~ msgid "Cc:"
3013 #~ msgstr "Cc"
3014
3015 #, fuzzy
3016 #~ msgid "empty"
3017 #~ msgstr "svuota"
3018
3019 #, fuzzy
3020 #~ msgid "<No subject>"
3021 #~ msgstr "(Senza oggetto)"
3022
3023 #~ msgid "Enable request/confirm reading"
3024 #~ msgstr "Abilita la richiesta/conferma di lettura"
3025
3026 #, fuzzy
3027 #~ msgid "No Messages found"
3028 #~ msgstr "Numero di messaggi nell'Indice"
3029
3030 #~ msgid "Welcome to %s's WebMail system"
3031 #~ msgstr "Benvenuto nel sistema WebMail di %s"
3032
3033 #, fuzzy
3034 #~ msgid "Running SquirrelMail version %s (c) 1999-2001."
3035 #~ msgstr "SquirrelMail versione %s (c) 1999-2000."
3036
3037 #, fuzzy
3038 #~ msgid "No To Address"
3039 #~ msgstr "Manca l'Indirizzo del destinatario"
3040
3041 #~ msgid "Found"
3042 #~ msgstr "Trovato"
3043
3044 #~ msgid "messages"
3045 #~ msgstr "messaggi"
3046
3047 #, fuzzy
3048 #~ msgid "Submit message"
3049 #~ msgstr "Visualizza il messaggio"
3050
3051 #, fuzzy
3052 #~ msgid "Close this Window"
3053 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
3054
3055 #, fuzzy
3056 #~ msgid "No changes were made."
3057 #~ msgstr "Non è stato selezionato alcun messaggio"
3058
3059 #, fuzzy
3060 #~ msgid "Ignore"
3061 #~ msgstr "di più"
3062
3063 #, fuzzy
3064 #~ msgid "Add to Dic"
3065 #~ msgstr "Aggiungi a %s"
3066
3067 #, fuzzy
3068 #~ msgid "Close and Commit"
3069 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
3070
3071 #, fuzzy
3072 #~ msgid "No errors found"
3073 #~ msgstr "Non sono state trovate cartelle"
3074
3075 #, fuzzy
3076 #~ msgid "Personal Dictionary"
3077 #~ msgstr "Informazioni personali"
3078
3079 #, fuzzy
3080 #~ msgid "Delete checked words"
3081 #~ msgstr "Cancella la selezione"
3082
3083 #, fuzzy
3084 #~ msgid "All done!"
3085 #~ msgstr "Tutte le cartelle"
3086
3087 #, fuzzy
3088 #~ msgid "No changes requested."
3089 #~ msgstr "Non è stato selezionato alcun messaggio"
3090
3091 #~ msgid "Close window"
3092 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
3093
3094 #~ msgid "You must login first."
3095 #~ msgstr "Prima è necessario connettersi."
3096
3097 #~ msgid "Folders created successfully!"
3098 #~ msgstr "Cartelle create senza errori!"
3099
3100 #~ msgid ""
3101 #~ "In order for SquirrelMail to provide the full set of options you need to "
3102 #~ "create the special folders listed below.  Just click the check box and "
3103 #~ "hit the create button."
3104 #~ msgstr ""
3105 #~ "Per avere a disposizione tutte le opzioni di SquirrelMail è necessario "
3106 #~ "creare le cartelle speciali elencate qui sotto. Marca il controllo di "
3107 #~ "selezione epremi il pulsante crea"
3108
3109 #~ msgid "Create Trash"
3110 #~ msgstr "Crea Cestino"
3111
3112 #~ msgid "Successfully saved display preferences!"
3113 #~ msgstr "Impostazioni dello schermo salvate con successo!"
3114
3115 #~ msgid "Successfully saved folder preferences!"
3116 #~ msgstr "Impostazioni della cartella salvate con successo!"
3117
3118 #~ msgid "Don't use Trash"
3119 #~ msgstr "Non usare il cestino"
3120
3121 #~ msgid "Don't use Sent"
3122 #~ msgstr "Non usare \"Posta inviata\""
3123
3124 #~ msgid "Use a signature?"
3125 #~ msgstr "Usa una firma digitale?"
3126
3127 #~ msgid "Addressbook %s is read-only"
3128 #~ msgstr "La rubrica %s è di sola lettura"
3129
3130 #~ msgid "total"
3131 #~ msgstr "totale"