Remerged strings
[squirrelmail.git] / locale / is_IS / LC_MESSAGES / squirrelmail.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: $Id$\n"
4 "POT-Creation-Date: 2003-01-01 18:33+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2002-01-29 12:06GMT\n"
6 "Last-Translator: Elías Halldór Ágústsson <elias@skyrr.is>\n"
7 "Language-Team: Íslenska <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
12
13 msgid "Delivery error report"
14 msgstr ""
15
16 msgid "Undelivered Message Headers"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(no subject)"
20 msgstr "(enginn titill)"
21
22 msgid "Personal address book"
23 msgstr "Persónuleg netfangaskrá"
24
25 #, c-format
26 msgid "Database error: %s"
27 msgstr "Gagnagrunnsvilla: %s"
28
29 msgid "Addressbook is read-only"
30 msgstr "Aðeins er hægt að lesa netfangaaskrá, ekki skrifa í hana."
31
32 #, c-format
33 msgid "User '%s' already exist"
34 msgstr "Notandi '%s' er þegar til"
35
36 #, c-format
37 msgid "User '%s' does not exist"
38 msgstr "Notandi '%s' er ekki til"
39
40 msgid "Global address book"
41 msgstr "Allar nafnaskrár"
42
43 msgid "No such file or directory"
44 msgstr "Engin slík skrá eða mappa"
45
46 msgid "Open failed"
47 msgstr "Mistókst að opna"
48
49 msgid "Can not modify global address book"
50 msgstr "Get ekki breytt sameiginlegri netfangaskrá"
51
52 msgid "Not a file name"
53 msgstr "Ekki skráar nafn"
54
55 #, fuzzy
56 msgid "Write failed"
57 msgstr "Mistókst að opna"
58
59 #, fuzzy
60 msgid "Unable to update"
61 msgstr "Vista uppkast"
62
63 msgid "Could not lock datafile"
64 msgstr "Ekki tókst að læsa gagnaskrá"
65
66 msgid "Write to addressbook failed"
67 msgstr "Færsla í netfangabók mistókst"
68
69 msgid "Error initializing addressbook database."
70 msgstr "Villa í frumstillingu netfangagagnagrunns."
71
72 #, c-format
73 msgid "Error opening file %s"
74 msgstr "Villa við að opna skrá %s"
75
76 msgid "Error initializing global addressbook."
77 msgstr "Villa við frumstillingu netfangaskrár."
78
79 #, c-format
80 msgid "Error initializing LDAP server %s:"
81 msgstr "Villa við ræsingu LDAP þjóns %s:"
82
83 msgid "Invalid input data"
84 msgstr "Ógild inntaks gögn"
85
86 msgid "Name is missing"
87 msgstr "Nafn vantar"
88
89 msgid "E-mail address is missing"
90 msgstr "Netfang vantar"
91
92 msgid "Nickname contains illegal characters"
93 msgstr "Gælunafn inniheldur óleyfileg tákn"
94
95 msgid "view"
96 msgstr "skoða"
97
98 msgid "Business Card"
99 msgstr "Nafnspjald"
100
101 msgid "You must be logged in to access this page."
102 msgstr "Þú þarft að vera skráð(ur) inn til að komast á þessa síðu!"
103
104 msgid "Sunday"
105 msgstr "sunnudagur"
106
107 msgid "Monday"
108 msgstr "mánudagur"
109
110 msgid "Tuesday"
111 msgstr "þriðjudagur"
112
113 msgid "Wednesday"
114 msgstr "miðvikudagur"
115
116 msgid "Thursday"
117 msgstr "fimmtudagur"
118
119 msgid "Friday"
120 msgstr "föstudagur"
121
122 msgid "Saturday"
123 msgstr "laugardagur"
124
125 msgid "January"
126 msgstr "janúar"
127
128 msgid "February"
129 msgstr "febrúar"
130
131 msgid "March"
132 msgstr "mars"
133
134 msgid "April"
135 msgstr "apríl"
136
137 msgid "May"
138 msgstr "maí"
139
140 msgid "June"
141 msgstr "júní"
142
143 msgid "July"
144 msgstr "júlí"
145
146 msgid "August"
147 msgstr "ágúst"
148
149 msgid "September"
150 msgstr "september"
151
152 msgid "October"
153 msgstr "október"
154
155 msgid "November"
156 msgstr "nóvember"
157
158 msgid "December"
159 msgstr "desember"
160
161 msgid "D, F j, Y g:i a"
162 msgstr ""
163
164 msgid "D, F j, Y G:i"
165 msgstr ""
166
167 msgid "g:i a"
168 msgstr ""
169
170 msgid "G:i"
171 msgstr ""
172
173 msgid "D, g:i a"
174 msgstr ""
175
176 msgid "D, G:i"
177 msgstr ""
178
179 msgid "M j, Y"
180 msgstr ""
181
182 #, c-format
183 msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
184 msgstr "Stillingaskrá %s fannst ekki. Hætt með óeðlilegum hætti"
185
186 msgid "Unknown user or password incorrect."
187 msgstr "Óþekktur notandi eða lykilorð rangt."
188
189 msgid "Click here to try again"
190 msgstr "Smelltu hér til að reyna aftur"
191
192 #, c-format
193 msgid "Click here to return to %s"
194 msgstr "Smelltu hér til að fara aftur í %s"
195
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "%s Logo"
198 msgstr "Vefpóstur %s"
199
200 #, c-format
201 msgid "SquirrelMail version %s"
202 msgstr "SquirrelMail útgáfa %s"
203
204 msgid "By the SquirrelMail Development Team"
205 msgstr "Eftir SquirrelMail þróunarhópinn"
206
207 msgid "ERROR"
208 msgstr "VILLA"
209
210 msgid "Go to the login page"
211 msgstr "Farðu á innskráningarsíðu"
212
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
216 "default preference file."
217 msgstr ""
218 "Stillingaskráin %s er ekki til. Skráðu þig út og aftur inn til að búa til "
219 "sjálfgefna stillingaskrá"
220
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid ""
223 "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
224 "to resolve this issue."
225 msgstr "Hafðu samband við kerfisstjóra"
226
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid ""
229 "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
230 "to resolve this issue."
231 msgstr "Hafðu samband við kerfisstjóra"
232
233 #, fuzzy, c-format
234 msgid "Error opening %s"
235 msgstr "Villa við að opna "
236
237 msgid "Default preference file not found or not readable!"
238 msgstr ""
239
240 #, fuzzy
241 msgid "Please contact your system administrator and report this error."
242 msgstr "Hafðu samband við kerfisstjóra"
243
244 msgid "Could not create initial preference file!"
245 msgstr ""
246
247 #, c-format
248 msgid "%s should be writable by user %s"
249 msgstr ""
250
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid ""
253 "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
254 "to resolve this issue."
255 msgstr "Hafðu samband við kerfisstjóra"
256
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid ""
259 "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
260 "to resolve this issue."
261 msgstr "Hafðu samband við kerfisstjóra"
262
263 msgid ""
264 "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
265 "(using configure option --with-mbstring)."
266 msgstr ""
267
268 msgid "ERROR : No available imapstream."
269 msgstr ""
270
271 msgid "ERROR : Could not complete request."
272 msgstr "VILLA: Gat ekki klárað fyrirspurn."
273
274 msgid "Query:"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Reason Given: "
278 msgstr "Gefin ástæða: "
279
280 msgid "ERROR : Bad or malformed request."
281 msgstr "VILLA: Skemmd eða gölluð fyrirspurn"
282
283 msgid "Server responded: "
284 msgstr "Þjónn svaraði: "
285
286 #, c-format
287 msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
288 msgstr "Villa við að tengjast IMAP þjóni: %s"
289
290 #, c-format
291 msgid "Bad request: %s"
292 msgstr "Röng fyrirspurn: %s"
293
294 #, c-format
295 msgid "Unknown error: %s"
296 msgstr "Óþekkt villa: %s"
297
298 msgid "Read data:"
299 msgstr "Lesa gögn:"
300
301 #, fuzzy
302 msgid "ERROR : Could not append message to"
303 msgstr "VILLA: Gat ekki klárað fyrirspurn."
304
305 msgid "Solution: "
306 msgstr ""
307
308 msgid ""
309 "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
310 "folder."
311 msgstr ""
312
313 #, fuzzy
314 msgid "INBOX"
315 msgstr "Einungis aðalpósthólf"
316
317 msgid "Unknown response from IMAP server: "
318 msgstr "Óþekkt svar frá IMAP póstþjóni: "
319
320 msgid "Unknown message number in reply from server: "
321 msgstr "Óþekkt skeytisnúmer í svari póstþjóns: "
322
323 msgid "Unknown Sender"
324 msgstr "Óþekktur Sendandi"
325
326 msgid "(unknown sender)"
327 msgstr "(óþekktur sendandi)"
328
329 #, fuzzy
330 msgid "Unknown date"
331 msgstr "Óþekktur Sendandi"
332
333 msgid "A"
334 msgstr ""
335
336 msgid ""
337 "Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
338 "to the system administrator."
339 msgstr ""
340
341 msgid ""
342 "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
343 "this to the system administrator."
344 msgstr ""
345
346 msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
347 msgstr "ÞESSI MAPPA ER TÓM"
348
349 #, fuzzy
350 msgid "Move Selected To"
351 msgstr "Færa í:"
352
353 msgid "Transform Selected Messages"
354 msgstr "Umbreyta völdum skeytum"
355
356 msgid "Move"
357 msgstr "Færa"
358
359 msgid "Forward"
360 msgstr "Áframsenda"
361
362 msgid "Expunge"
363 msgstr "Þurrka út"
364
365 msgid "mailbox"
366 msgstr "pósthólf"
367
368 msgid "Read"
369 msgstr "Lesa"
370
371 msgid "Unread"
372 msgstr "Ólesið"
373
374 msgid "Delete"
375 msgstr "Eyða"
376
377 #, fuzzy
378 msgid "Unthread View"
379 msgstr "Ólesið"
380
381 msgid "Thread View"
382 msgstr ""
383
384 msgid "To"
385 msgstr "Til"
386
387 msgid "From"
388 msgstr "Frá"
389
390 msgid "Date"
391 msgstr "Dagsetning"
392
393 msgid "Subject"
394 msgstr "Titill"
395
396 msgid "Size"
397 msgstr "Stærð"
398
399 msgid "Toggle All"
400 msgstr "Velja allt"
401
402 msgid "Unselect All"
403 msgstr "Afvelja allt"
404
405 msgid "Select All"
406 msgstr "Velja allt"
407
408 #, c-format
409 msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
410 msgstr "Sýni skeyti: <B>%s</B> til <B>%s</B> (%s alls)"
411
412 #, c-format
413 msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
414 msgstr "Sýni skeyti: <B>%s</B> (1 alls)"
415
416 msgid "Previous"
417 msgstr "Fyrra"
418
419 msgid "Next"
420 msgstr "Næsta"
421
422 #, fuzzy
423 msgid "Paginate"
424 msgstr "Prenta"
425
426 msgid "Show All"
427 msgstr "Sýna öll"
428
429 msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
430 msgstr ""
431
432 msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
433 msgstr ""
434
435 msgid ""
436 "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
437 "is malformed."
438 msgstr ""
439
440 #, fuzzy
441 msgid "Command:"
442 msgstr "Skipun brást"
443
444 #, fuzzy
445 msgid "Response:"
446 msgstr "Gefin ástæða: "
447
448 #, fuzzy
449 msgid "Message:"
450 msgstr "Skeyti "
451
452 msgid "FETCH line:"
453 msgstr ""
454
455 msgid "High"
456 msgstr "Hár"
457
458 msgid "Low"
459 msgstr "Lágur"
460
461 msgid "Normal"
462 msgstr "Venjulegur"
463
464 msgid "Hide Unsafe Images"
465 msgstr ""
466
467 #, fuzzy
468 msgid "View Unsafe Images"
469 msgstr "Skoða Skeyti"
470
471 msgid "download"
472 msgstr "sækja"
473
474 #, fuzzy
475 msgid "Unknown sender"
476 msgstr "Óþekktur Sendandi"
477
478 msgid "sec_remove_eng.png"
479 msgstr ""
480
481 #, c-format
482 msgid "Option Type '%s' Not Found"
483 msgstr "Valmöguleiki af tegund '%s' ekki til"
484
485 msgid "Yes"
486 msgstr "Já"
487
488 msgid "No"
489 msgstr "Nei"
490
491 msgid "Submit"
492 msgstr "Skrá"
493
494 msgid "Current Folder"
495 msgstr "Núverandi mappa"
496
497 msgid "Sign Out"
498 msgstr "Skrá út"
499
500 msgid "Compose"
501 msgstr "Skrifa skeyti"
502
503 msgid "Addresses"
504 msgstr "Netföng"
505
506 msgid "Folders"
507 msgstr "Möppur"
508
509 msgid "Options"
510 msgstr "Valmöguleikar"
511
512 msgid "Search"
513 msgstr "Leita"
514
515 msgid "Help"
516 msgstr "Hjálp"
517
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "Error creating directory %s."
520 msgstr "Villa við að opna skrá %s"
521
522 msgid "Could not create hashed directory structure!"
523 msgstr ""
524
525 msgid "General Display Options"
526 msgstr "Almennar útlitsbreytur"
527
528 msgid "Theme"
529 msgstr "Þema"
530
531 #, fuzzy
532 msgid "Default"
533 msgstr "Eyða"
534
535 msgid "Custom Stylesheet"
536 msgstr ""
537
538 msgid "Language"
539 msgstr "Tungumál"
540
541 msgid "Use Javascript"
542 msgstr "Nota Javascript"
543
544 msgid "Autodetect"
545 msgstr "Skynja sjálfkrafa"
546
547 msgid "Always"
548 msgstr "Alltaf"
549
550 msgid "Never"
551 msgstr "Aldrei"
552
553 msgid "Mailbox Display Options"
554 msgstr "Útlitsbreytur pósthólfs"
555
556 msgid "Number of Messages to Index"
557 msgstr "Fjöldi skeyta til að birta"
558
559 msgid "Enable Alternating Row Colors"
560 msgstr "Láta raðirnar skiptast á litum"
561
562 msgid "Enable Page Selector"
563 msgstr "Virkja síðuval"
564
565 msgid "Maximum Number of Pages to Show"
566 msgstr "Fjöldi bréfa til að birta"
567
568 msgid "Message Display and Composition"
569 msgstr "Sýna og rita skeyti"
570
571 msgid "Wrap Incoming Text At"
572 msgstr "Skipta á milli lína við"
573
574 msgid "Size of Editor Window"
575 msgstr "Gluggastærð ritils"
576
577 msgid "Location of Buttons when Composing"
578 msgstr "Staðsetning á tökkum meðan verið er að skrifa bréf"
579
580 msgid "Before headers"
581 msgstr "Á undan haus"
582
583 msgid "Between headers and message body"
584 msgstr "Á milli hauss og meginmáls"
585
586 msgid "After message body"
587 msgstr "Á eftir meginmáli"
588
589 msgid "Addressbook Display Format"
590 msgstr "Snið netfangaskráar"
591
592 msgid "Javascript"
593 msgstr "Javascript"
594
595 msgid "HTML"
596 msgstr "HTML"
597
598 msgid "Show HTML Version by Default"
599 msgstr "Sýna HTML útgáfu sjálfgefið"
600
601 msgid "Enable Forward as Attachment"
602 msgstr ""
603
604 msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
605 msgstr ""
606
607 msgid "Include Me in CC when I Reply All"
608 msgstr "Senda afrit til sjálfs þegar svarað er til allra"
609
610 msgid "Enable Mailer Display"
611 msgstr ""
612
613 msgid "Display Attached Images with Message"
614 msgstr "Sýna myndir í viðhengi með skeyti"
615
616 #, fuzzy
617 msgid "Enable Subtle Printer Friendly Link"
618 msgstr "Prentvænt"
619
620 #, fuzzy
621 msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
622 msgstr "Prentvænt"
623
624 #, fuzzy
625 msgid "Enable Mail Delivery Notification"
626 msgstr "Virkja tilkynningar fyrir óséð skilaboð"
627
628 msgid "Compose Messages in New Window"
629 msgstr ""
630
631 #, fuzzy
632 msgid "Width of Compose Window"
633 msgstr "Breidd möppulista"
634
635 #, fuzzy
636 msgid "Height of Compose Window"
637 msgstr "Breidd möppulista"
638
639 msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
640 msgstr ""
641
642 msgid "Enable Sort by of Receive Date"
643 msgstr ""
644
645 msgid "Enable Thread Sort by References Header"
646 msgstr ""
647
648 msgid "Special Folder Options"
649 msgstr "Sérstakir eiginleikar möppu"
650
651 msgid "Folder Path"
652 msgstr "Slóði á möppu"
653
654 msgid "Do not use Trash"
655 msgstr "Ekki nota ruslafötuna"
656
657 msgid "Trash Folder"
658 msgstr "Ruslafata"
659
660 msgid "Do not use Sent"
661 msgstr "Ekki nota möppuna send bréf"
662
663 msgid "Sent Folder"
664 msgstr "Send bréf"
665
666 msgid "Do not use Drafts"
667 msgstr "Ekki nota sérstaka möppu fyrir uppköst"
668
669 msgid "Draft Folder"
670 msgstr "Mappa fyrir uppköst"
671
672 msgid "Folder List Options"
673 msgstr "Birtimöguleikar möppulista"
674
675 msgid "Location of Folder List"
676 msgstr "Staðsetning möppulista"
677
678 msgid "Left"
679 msgstr "Vinstri"
680
681 msgid "Right"
682 msgstr "Hægri"
683
684 msgid "pixels"
685 msgstr "myndeiningar"
686
687 msgid "Width of Folder List"
688 msgstr "Breidd möppulista"
689
690 msgid "Minutes"
691 msgstr "Mínútur"
692
693 msgid "Seconds"
694 msgstr "Sekúndur"
695
696 msgid "Minute"
697 msgstr "Mínúta"
698
699 msgid "Auto Refresh Folder List"
700 msgstr "Endurhlaða möppulista sjálfkrafa"
701
702 msgid "Enable Unread Message Notification"
703 msgstr "Virkja tilkynningar fyrir óséð skilaboð"
704
705 msgid "No Notification"
706 msgstr "Engin tilkynning"
707
708 msgid "Only INBOX"
709 msgstr "Einungis aðalpósthólf"
710
711 msgid "All Folders"
712 msgstr "Allar möppur"
713
714 msgid "Unread Message Notification Type"
715 msgstr "Hvernig skal tilkynna ólesin skilaboð"
716
717 msgid "Only Unseen"
718 msgstr "Einungis óséð"
719
720 msgid "Unseen and Total"
721 msgstr "Óséð og samtals"
722
723 msgid "Enable Collapsable Folders"
724 msgstr "Sýna möppur innan í möppum"
725
726 #, fuzzy
727 msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
728 msgstr "Virkja tilkynningar fyrir óséð skilaboð"
729
730 msgid "Show Clock on Folders Panel"
731 msgstr "Sýna klukku við möppulista"
732
733 msgid "No Clock"
734 msgstr "Engin klukka"
735
736 msgid "Hour Format"
737 msgstr "Tímasnið"
738
739 msgid "12-hour clock"
740 msgstr "12 stunda klukka"
741
742 msgid "24-hour clock"
743 msgstr "24 stunda klukka"
744
745 #, fuzzy
746 msgid "Memory Search"
747 msgstr "Leita"
748
749 msgid "Disabled"
750 msgstr ""
751
752 #, fuzzy
753 msgid "Folder Selection Options"
754 msgstr "Birtimöguleikar möppulista"
755
756 msgid "Selection List Style"
757 msgstr ""
758
759 msgid "Long: "
760 msgstr ""
761
762 msgid "Indented: "
763 msgstr ""
764
765 msgid "Delimited: "
766 msgstr ""
767
768 msgid "Name and Address Options"
769 msgstr "Valkostir nafna og netfanga"
770
771 msgid "Full Name"
772 msgstr "Fullt Nafn"
773
774 msgid "Email Address"
775 msgstr "Netfang"
776
777 msgid "Reply To"
778 msgstr "Svara til"
779
780 msgid "Signature"
781 msgstr "Undirskrift"
782
783 msgid "Edit Advanced Identities"
784 msgstr ""
785
786 msgid "(discards changes made on this form so far)"
787 msgstr "(hættir við allar breytingar á þessarri síðu)"
788
789 msgid "Multiple Identities"
790 msgstr ""
791
792 msgid "Same as server"
793 msgstr ""
794
795 #, fuzzy
796 msgid "Timezone Options"
797 msgstr "Valkostir undirskrift"
798
799 msgid "Your current timezone"
800 msgstr ""
801
802 msgid "Reply Citation Options"
803 msgstr ""
804
805 msgid "Reply Citation Style"
806 msgstr ""
807
808 msgid "No Citation"
809 msgstr "Engin tilkynning"
810
811 msgid "AUTHOR Said"
812 msgstr ""
813
814 msgid "Quote Who XML"
815 msgstr ""
816
817 msgid "User-Defined"
818 msgstr ""
819
820 msgid "User-Defined Citation Start"
821 msgstr ""
822
823 msgid "User-Defined Citation End"
824 msgstr ""
825
826 msgid "Signature Options"
827 msgstr "Valkostir undirskrift"
828
829 msgid "Use Signature"
830 msgstr "Nota undirskrift"
831
832 msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
833 msgstr ""
834 "Láttu undirskriftina byrja með einni línu sem inniheldur einungis '-- '"
835
836 #, fuzzy
837 msgid "Config File Version"
838 msgstr "Skoða prenthæfa útgáfu"
839
840 #, fuzzy
841 msgid "Squirrelmail Version"
842 msgstr "SquirrelMail útgáfa %s"
843
844 msgid "PHP Version"
845 msgstr ""
846
847 #, fuzzy
848 msgid "Organization Preferences"
849 msgstr "Stofnun / Deild"
850
851 #, fuzzy
852 msgid "Organization Name"
853 msgstr "Stofnun / Deild"
854
855 #, fuzzy
856 msgid "Organization Logo"
857 msgstr "Stofnun / Deild"
858
859 #, fuzzy
860 msgid "Organization Logo Width"
861 msgstr "Stofnun / Deild"
862
863 #, fuzzy
864 msgid "Organization Logo Height"
865 msgstr "Stofnun / Deild"
866
867 #, fuzzy
868 msgid "Organization Title"
869 msgstr "Stofnun / Deild"
870
871 #, fuzzy
872 msgid "Signout Page"
873 msgstr "Skrá út"
874
875 #, fuzzy
876 msgid "Default Language"
877 msgstr "Tungumál"
878
879 msgid "Top Frame"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Server Settings"
883 msgstr ""
884
885 msgid "Mail Domain"
886 msgstr ""
887
888 msgid "IMAP Server Address"
889 msgstr ""
890
891 #, fuzzy
892 msgid "IMAP Server Port"
893 msgstr "Bæta við póstþjóni"
894
895 #, fuzzy
896 msgid "IMAP Server Type"
897 msgstr "Bæta við póstþjóni"
898
899 msgid "Cyrus IMAP server"
900 msgstr ""
901
902 msgid "University of Washington's IMAP server"
903 msgstr ""
904
905 msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
906 msgstr ""
907
908 msgid "Courier IMAP server"
909 msgstr ""
910
911 #, fuzzy
912 msgid "Not one of the above servers"
913 msgstr "Engin tenging við póstþjón"
914
915 msgid "IMAP Folder Delimiter"
916 msgstr ""
917
918 msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
919 msgstr ""
920
921 msgid "Use Sendmail"
922 msgstr ""
923
924 msgid "Sendmail Path"
925 msgstr ""
926
927 msgid "SMTP Server Address"
928 msgstr ""
929
930 msgid "SMTP Server Port"
931 msgstr ""
932
933 msgid "Authenticated SMTP"
934 msgstr ""
935
936 msgid "Invert Time"
937 msgstr ""
938
939 msgid "Use Confirmation Flags"
940 msgstr ""
941
942 #, fuzzy
943 msgid "Folders Defaults"
944 msgstr "Slóði á möppu"
945
946 #, fuzzy
947 msgid "Default Folder Prefix"
948 msgstr "Eyða möppu"
949
950 #, fuzzy
951 msgid "Show Folder Prefix Option"
952 msgstr "Birtimöguleikar möppulista"
953
954 msgid "By default, move to trash"
955 msgstr ""
956
957 msgid "By default, move to sent"
958 msgstr ""
959
960 msgid "By default, save as draft"
961 msgstr ""
962
963 #, fuzzy
964 msgid "List Special Folders First"
965 msgstr "Sérstakir eiginleikar möppu"
966
967 #, fuzzy
968 msgid "Show Special Folders Color"
969 msgstr "Sérstakir eiginleikar möppu"
970
971 #, fuzzy
972 msgid "Auto Expunge"
973 msgstr "Þurrka út"
974
975 msgid "Default Sub. of INBOX"
976 msgstr ""
977
978 msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
979 msgstr ""
980
981 msgid "Default Unseen Notify"
982 msgstr ""
983
984 msgid "Default Unseen Type"
985 msgstr ""
986
987 #, fuzzy
988 msgid "Auto Create Special Folders"
989 msgstr "Búa til möppu"
990
991 msgid "Default Javascript Adrressbook"
992 msgstr ""
993
994 #, fuzzy
995 msgid "Auto delete folders"
996 msgstr "Eyða möppu"
997
998 #, fuzzy
999 msgid "General Options"
1000 msgstr "Almennar útlitsbreytur"
1001
1002 msgid "Default Charset"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Data Directory"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "Temp Directory"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Hash Level"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "Hash Disabled"
1015 msgstr ""
1016
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Moderate"
1019 msgstr "Slóði á möppu"
1020
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Medium"
1023 msgstr "Grár"
1024
1025 msgid "Default Left Size"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "Usernames in Lowercase"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Allow use of priority"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "Hide SM attributions"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Enable use of delivery receipts"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Allow editing of identities"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Allow editing of full name"
1044 msgstr ""
1045
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Message of the Day"
1048 msgstr "Skeyti "
1049
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Database"
1052 msgstr "Dagsetning"
1053
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Address book DSN"
1056 msgstr "Netfangaskrá"
1057
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Address book table"
1060 msgstr "Netfangaskrá"
1061
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Preferences DSN"
1064 msgstr "Stillingar á möppu"
1065
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Preferences table"
1068 msgstr "Stillingar á möppu"
1069
1070 msgid "Preferences username field"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Preferences key field"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Preferences value field"
1077 msgstr ""
1078
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Themes"
1081 msgstr "Þema"
1082
1083 msgid "Style Sheet URL (css)"
1084 msgstr ""
1085
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Configuration Administrator"
1088 msgstr "Hafðu samband við kerfisstjóra"
1089
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Theme Name"
1092 msgstr "Þema"
1093
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Theme Path"
1096 msgstr "Þema"
1097
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Plugins"
1100 msgstr "Pólska"
1101
1102 msgid "Change Settings"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "Administration"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid ""
1112 "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
1113 "remotely."
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Bug Reports:"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Show button in toolbar"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "TODAY"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Go"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "l, F j Y"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "ADD"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "EDIT"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "DEL"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "Start time:"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "Length:"
1144 msgstr ""
1145
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Priority:"
1148 msgstr "Forgangur"
1149
1150 msgid "Title:"
1151 msgstr "Titill:"
1152
1153 msgid "Set Event"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Event Has been added!"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Date:"
1160 msgstr "Dagsetning:"
1161
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Time:"
1164 msgstr "Titill:"
1165
1166 msgid "Day View"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Do you really want to delete this event?"
1170 msgstr ""
1171
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Event deleted!"
1174 msgstr "Breyta völdu"
1175
1176 msgid "Nothing to delete!"
1177 msgstr ""
1178
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Update Event"
1181 msgstr "Uppfæra netfang"
1182
1183 msgid "Do you really want to change this event from:"
1184 msgstr ""
1185
1186 #, fuzzy
1187 msgid "to:"
1188 msgstr "Til:"
1189
1190 msgid "Event updated!"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "Month View"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "0 min."
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "15 min."
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "35 min."
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "45 min."
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "1 hr."
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "1.5 hr."
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "2 hr."
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "2.5 hr."
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "3 hr."
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "3.5 hr."
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "4 hr."
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "5 hr."
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "6 hr."
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Calendar"
1236 msgstr ""
1237
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Delete & Prev"
1240 msgstr "Eyða"
1241
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Delete & Next"
1244 msgstr "Eyða merktu"
1245
1246 msgid "Move to:"
1247 msgstr "Færa í:"
1248
1249 msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Display at top"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "with move option"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Display at bottom"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid ""
1262 "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
1263 "is a pretty reliable list to scan spam from."
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid ""
1267 "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
1268 "be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
1269 "to use."
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid ""
1273 "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
1274 "their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
1275 "account and send spam directly from there."
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid ""
1288 "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
1289 "include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid ""
1296 "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
1297 "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
1298 "to catch abuse auto-replies from some ISPs."
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid ""
1302 "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
1303 "other mail servers that are not secure."
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid ""
1307 "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
1308 "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
1309 "abuse auto-replies from some ISPs."
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid ""
1313 "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
1314 "users in without confirmation."
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid ""
1318 "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
1319 "cgi scripts. (planned)."
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid ""
1326 "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
1327 "false positives than ORBS did though."
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid ""
1352 "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
1353 "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
1354 "you NOT use their service."
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
1358 msgstr ""
1359
1360 #, c-format
1361 msgid ""
1362 "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
1363 "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid ""
1382 "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
1383 "assigned IPs."
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid ""
1387 "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
1388 "directly from."
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid ""
1392 "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
1393 "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
1394 "services."
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid ""
1398 "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
1399 "other active RBLs."
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid ""
1403 "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
1404 "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid ""
1408 "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
1409 "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
1410 "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
1411 "Leadmon.net."
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid ""
1415 "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
1416 "SPAM Sources."
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "Saved Scan type"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "Message Filtering"
1435 msgstr "Síun skeyta"
1436
1437 msgid "What to Scan:"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "All messages"
1441 msgstr "Öll skeyti"
1442
1443 msgid "Only unread messages"
1444 msgstr "athuguð skilaboð"
1445
1446 msgid "Save"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "New"
1450 msgstr "Nýtt"
1451
1452 msgid "Done"
1453 msgstr "Búið"
1454
1455 msgid "Match:"
1456 msgstr "Samsvarar:"
1457
1458 msgid "Cc"
1459 msgstr "Afrit"
1460
1461 msgid "To or Cc"
1462 msgstr "Til eða Afrit"
1463
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Header"
1466 msgstr "Lesa"
1467
1468 msgid "Contains:"
1469 msgstr "Inniheldur:"
1470
1471 msgid "Edit"
1472 msgstr "Breyta "
1473
1474 msgid "Down"
1475 msgstr "Niður"
1476
1477 msgid "Up"
1478 msgstr "Upp"
1479
1480 #, c-format
1481 msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
1482 msgstr "Ef <b>%s</b> inniheldur <b>%s</b> þá flytja í <b>%s</b>"
1483
1484 msgid "Message Filters"
1485 msgstr "Skeytasíur"
1486
1487 msgid ""
1488 "Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
1489 "filtered into different folders for easier organization."
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "SPAM Filters"
1493 msgstr "Ruslpóstsíur"
1494
1495 msgid ""
1496 "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
1497 "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
1498 msgstr ""
1499
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Spam Filtering"
1502 msgstr "Síun skeyta"
1503
1504 msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "Move spam to:"
1508 msgstr "Færa ruslpóst í"
1509
1510 msgid ""
1511 "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
1512 "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
1513 "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
1514 "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
1515 "around."
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid ""
1519 "The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you "
1520 "scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set "
1521 "it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
1522 "scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and "
1523 "you'll scan even the spam you read with the new filters."
1524 msgstr ""
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "[<i>not set yet</i>]"
1531 msgstr ""
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "New Messages Only"
1538 msgstr "Skoða Skeyti"
1539
1540 msgid "All Messages"
1541 msgstr "Öll skeyti"
1542
1543 msgid "ON"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "OFF"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "Mailinglist"
1550 msgstr ""
1551
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 "This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
1555 "receive an emailed response at the address below."
1556 msgstr ""
1557
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
1561 "this list. You will be subscribed with the address below."
1562 msgstr ""
1563
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
1567 "this list. It will try to unsubscribe the adress below."
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "From:"
1571 msgstr "Frá:"
1572
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Send Mail"
1575 msgstr "Sækja póst"
1576
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Post to List"
1579 msgstr "%s til %s"
1580
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Reply to List"
1583 msgstr "Svara til"
1584
1585 msgid "Subscribe"
1586 msgstr "Setja í áskrift"
1587
1588 msgid "Unsubscribe"
1589 msgstr "Segja upp áskrift"
1590
1591 msgid "List Archives"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "Contact Listowner"
1595 msgstr ""
1596
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Mailing List"
1599 msgstr "Skilaboða listi"
1600
1601 msgid "POP3 connect:"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "No server specified"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Error "
1608 msgstr "Villa "
1609
1610 msgid "POP3 noop:"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "No connection to server"
1614 msgstr "Engin tenging við póstþjón"
1615
1616 msgid "POP3 user:"
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "no login ID submitted"
1620 msgstr ""
1621
1622 #, fuzzy
1623 msgid "connection not established"
1624 msgstr "tenging er ekki til"
1625
1626 msgid "POP3 pass:"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "No password submitted"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "authentication failed "
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "POP3 apop:"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "No login ID submitted"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "No server banner"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "abort"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "apop authentication failed"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "POP3 login:"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "POP3 top:"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "POP3 pop_list:"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Premature end of list"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "POP3 get:"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "POP3 last:"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "POP3 reset:"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "POP3 send_cmd:"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "Empty command string"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "POP3 quit:"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "connection does not exist"
1681 msgstr "tenging er ekki til"
1682
1683 msgid "POP3 uidl:"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "POP3 delete:"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "No msg number submitted"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Command failed "
1693 msgstr "Skipun brást"
1694
1695 msgid "Remote POP server Fetching Mail"
1696 msgstr ""
1697
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Select Server:"
1700 msgstr "Valinn póstþjónn:"
1701
1702 msgid "All"
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "Password for"
1706 msgstr "Lykilorð fyrir"
1707
1708 msgid "Fetch Mail"
1709 msgstr "Sækja póst"
1710
1711 msgid "Fetching from "
1712 msgstr "Sæki frá "
1713
1714 msgid "Oops, "
1715 msgstr "úps, "
1716
1717 msgid "Opening IMAP server"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Opening POP server"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Login Failed:"
1724 msgstr ""
1725
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Login OK: No new messages"
1728 msgstr "%s ný skeyti"
1729
1730 msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "Login OK: Inbox contains ["
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "] messages"
1737 msgstr "] skilaboð"
1738
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Fetching UIDL..."
1741 msgstr "Sæki frá "
1742
1743 msgid "Server does not support UIDL."
1744 msgstr ""
1745
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Leaving Mail on Server..."
1748 msgstr "Skilja póst eftir á póstþjóni"
1749
1750 msgid "Deleting messages from server..."
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Fetching message "
1754 msgstr "Er að sækja skeyti "
1755
1756 msgid "Server error...Disconnect"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Reconnect from dead connection"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Saving UIDL"
1763 msgstr ""
1764
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Refetching message "
1767 msgstr "Er að sækja skeyti "
1768
1769 msgid "Error Appending Message!"
1770 msgstr "Villa við að bæta skeyti við!"
1771
1772 msgid "Closing POP"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "Logging out from IMAP"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Message appended to mailbox"
1779 msgstr "Skeyti bætt við pósthólf"
1780
1781 msgid "Message "
1782 msgstr "Skeyti "
1783
1784 msgid " deleted from Remote Server!"
1785 msgstr " eytt af póstþjóni!"
1786
1787 msgid "Delete failed:"
1788 msgstr "Eyðing mistókst:"
1789
1790 msgid "Remote POP server settings"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid ""
1794 "You should be aware that the encryption used to store your password is not "
1795 "perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
1796 "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
1797 "server can be undone by a hacker reading the source to this file."
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Encrypt passwords (informative only)"
1804 msgstr "Dulkóða lykilorði (aðeins til upplýsingar)"
1805
1806 msgid "Add Server"
1807 msgstr "Bæta við póstþjóni"
1808
1809 msgid "Server:"
1810 msgstr "Póstþjónn:"
1811
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Port:"
1814 msgstr "Forgangur"
1815
1816 msgid "Alias:"
1817 msgstr "Viðurnefni:"
1818
1819 msgid "Username:"
1820 msgstr "Notandanafn:"
1821
1822 msgid "Password:"
1823 msgstr "Lykilorð:"
1824
1825 msgid "Store in Folder:"
1826 msgstr "Geyma í möppunni:"
1827
1828 msgid "Leave Mail on Server"
1829 msgstr "Skilja póst eftir á póstþjóni"
1830
1831 msgid "Check mail during login"
1832 msgstr "Athuga póst við innskráningu"
1833
1834 msgid "Check mail during folder refresh"
1835 msgstr "Ná í póst þegar mappa er endurhlaðin"
1836
1837 msgid "Modify Server"
1838 msgstr "Breyta póstþjóni"
1839
1840 msgid "Server Name:"
1841 msgstr "Heiti póstþjóns:"
1842
1843 msgid "Modify"
1844 msgstr "Breyta"
1845
1846 msgid "No-one server in use. Try to add."
1847 msgstr ""
1848
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Fetching Servers"
1851 msgstr "Er að sækja skeyti "
1852
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Confirm Deletion of a Server"
1855 msgstr "Staðfesta eyðingu"
1856
1857 msgid "Selected Server:"
1858 msgstr "Valinn póstþjónn:"
1859
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Confirm delete of selected server?"
1862 msgstr " eytt af póstþjóni!"
1863
1864 msgid "Confirm Delete"
1865 msgstr "Staðfesta eyðingu"
1866
1867 msgid "Mofify a Server"
1868 msgstr "Breyta tilteknum póstþjóni"
1869
1870 msgid "Undefined Function"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
1874 msgstr "Hey! Að hverju ert þú að leita?"
1875
1876 msgid "Fetch"
1877 msgstr "Sækja"
1878
1879 msgid "Warning, "
1880 msgstr "Aðvörun, "
1881
1882 msgid "Mail Fetch Result:"
1883 msgstr ""
1884
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
1887 msgstr "Sækja póst"
1888
1889 msgid ""
1890 "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
1891 "account on this server."
1892 msgstr ""
1893 "Hér er hægt að stilla vefpóstinn til að sækja póst af öðrum póstþjónum og "
1894 "bæta við pósthólf þitt á þessum póstþjóni."
1895
1896 msgid "New Mail Notification"
1897 msgstr "Tilkynning um nýjan póst"
1898
1899 msgid ""
1900 "Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
1901 "unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
1902 "to play in the provided file box."
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid ""
1906 "The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
1907 "folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid ""
1911 "Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
1912 "window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid ""
1916 "Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
1917 "Recent messages are those that have just recently showed up and have not "
1918 "been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed "
1919 "by sounds or popups for unseen mail."
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid ""
1923 "Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
1924 "browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and "
1925 "only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will "
1926 "always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> "
1927 "enabled."
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid ""
1931 "Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
1932 "mail arrives. Selecting <b>local media</b> will play the file specified in "
1933 "the <b>local media file</b> box to play from the local computer. If no file "
1934 "is specified, the system will use a default from the server."
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "Enable Media Playing"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "Check all boxes, not just INBOX"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "Count only messages that are RECENT"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "Change title on supported browsers."
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "requires JavaScript to work"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "Show popup window on new mail"
1953 msgstr ""
1954
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Select server file:"
1957 msgstr "Valinn póstþjónn:"
1958
1959 msgid "(local media)"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Try"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "Local Media File:"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "Current File:"
1969 msgstr "Núverandi mappa"
1970
1971 #, fuzzy
1972 msgid "New Mail"
1973 msgstr "Sækja póst"
1974
1975 msgid "SquirrelMail Notice:"
1976 msgstr "SquirrelMail útgáfa %s"
1977
1978 msgid "You have new mail!"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "Close Window"
1982 msgstr "Loka glugga"
1983
1984 msgid "NewMail Options"
1985 msgstr "Valmöguleikar"
1986
1987 msgid ""
1988 "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
1989 "when new mail arrives."
1990 msgstr ""
1991
1992 #, fuzzy
1993 msgid "New Mail Notification options saved"
1994 msgstr "Tilkynning um nýjan póst"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "%s New Messages"
1998 msgstr "%s ný skeyti"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "%s New Message"
2002 msgstr "%s nýtt skeyti"
2003
2004 msgid "Test Sound"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Loading the sound..."
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "Close"
2011 msgstr "Skrifa skeyti"
2012
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Sent Subfolders Options"
2015 msgstr "Sérstakir eiginleikar möppu"
2016
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Use Sent Subfolders"
2019 msgstr "Send bréf"
2020
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Monthly"
2023 msgstr "mánudagur"
2024
2025 msgid "Quarterly"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "Yearly"
2029 msgstr ""
2030
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Base Sent Folder"
2033 msgstr "Send bréf"
2034
2035 msgid "Report as Spam"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "SpamCop - Spam Reporting"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid ""
2042 "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
2043 "email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
2044 "fast, really smart, and easy to use."
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "SpellChecker Options"
2048 msgstr "Valkostir stafsetningarforrits"
2049
2050 msgid ""
2051 "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
2052 "choose which languages should be available to you when spell-checking."
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "Check Spelling"
2056 msgstr ""
2057
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Back to &quot;SpellChecker Options&quot; page"
2060 msgstr "Valkostir stafsetningarforrits"
2061
2062 msgid "ATTENTION:"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid ""
2066 "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
2067 "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
2068 "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
2069 "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
2070 "password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it "
2071 "got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start "
2072 "anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
2073 "it, the encrypted data is no longer accessible."
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "Delete my dictionary and start a new one"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "Proceed"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "You must make a choice"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid ""
2089 "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
2093 msgstr ""
2094
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Error Decrypting Dictionary"
2097 msgstr "Persónulegar upplýsingar"
2098
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Cute."
2101 msgstr "tilvitnun"
2102
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Translator"
2105 msgstr "Þýða"
2106
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Saved Translation Options"
2109 msgstr "Almennar útlitsbreytur"
2110
2111 msgid "Your server options are as follows:"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid ""
2115 "13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid ""
2119 "10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid ""
2126 "767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
2127 "InterTran"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid ""
2131 "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid ""
2135 "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
2136 "be located."
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid "Select your translator:"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "When reading:"
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid "Show translation box"
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid "to the left"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "in the center"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "to the right"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "When composing:"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "Not yet functional, currently does nothing"
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid "Download this as a file"
2167 msgstr "Sækja sem skrá"
2168
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Translation Options"
2171 msgstr "Almennar útlitsbreytur"
2172
2173 msgid ""
2174 "Which translator should be used when you get messages in a different "
2175 "language?"
2176 msgstr ""
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "%s to %s"
2180 msgstr "%s til %s"
2181
2182 msgid "English"
2183 msgstr "Enska"
2184
2185 msgid "French"
2186 msgstr "Franska"
2187
2188 msgid "German"
2189 msgstr "Þýska"
2190
2191 msgid "Italian"
2192 msgstr "Ítalska"
2193
2194 msgid "Portuguese"
2195 msgstr "Portúgalska"
2196
2197 msgid "Spanish"
2198 msgstr "Spænska"
2199
2200 msgid "Russian"
2201 msgstr "Rússneska"
2202
2203 msgid "Translate"
2204 msgstr "Þýða"
2205
2206 msgid "Brazilian Portuguese"
2207 msgstr "Brasilísk Portúgalska"
2208
2209 msgid "Bulgarian"
2210 msgstr "Búlgarska"
2211
2212 msgid "Croatian"
2213 msgstr "Króatíska"
2214
2215 msgid "Czech"
2216 msgstr "Tékkneska"
2217
2218 msgid "Danish"
2219 msgstr "Danska"
2220
2221 msgid "Dutch"
2222 msgstr "Hollenska"
2223
2224 msgid "European Spanish"
2225 msgstr "Evrópsk Spænska"
2226
2227 msgid "Finnish"
2228 msgstr "Finnska"
2229
2230 msgid "Greek"
2231 msgstr "Gríska"
2232
2233 msgid "Hungarian"
2234 msgstr "Ungverska"
2235
2236 msgid "Icelandic"
2237 msgstr "Íslenska"
2238
2239 msgid "Japanese"
2240 msgstr "Japanska"
2241
2242 msgid "Latin American Spanish"
2243 msgstr "Suður-Amerísk Spænska"
2244
2245 msgid "Norwegian"
2246 msgstr "Norska"
2247
2248 msgid "Polish"
2249 msgstr "Pólska"
2250
2251 msgid "Romanian"
2252 msgstr "Rúmenska"
2253
2254 msgid "Serbian"
2255 msgstr "Serbneska"
2256
2257 msgid "Slovenian"
2258 msgstr "Slóvenska"
2259
2260 msgid "Swedish"
2261 msgstr "Sænska"
2262
2263 msgid "Welsh"
2264 msgstr "Velska"
2265
2266 msgid "Indonesian"
2267 msgstr "Indónesíska"
2268
2269 msgid "Latin"
2270 msgstr "Latína"
2271
2272 msgid "Address Book"
2273 msgstr "Netfangaskrá"
2274
2275 msgid "Name"
2276 msgstr "Nafn"
2277
2278 msgid "E-mail"
2279 msgstr "Netfang"
2280
2281 msgid "Info"
2282 msgstr "Upplýsingar"
2283
2284 msgid "Source"
2285 msgstr "Frumkóði"
2286
2287 msgid "Bcc"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "Use Addresses"
2291 msgstr "Nota netföng"
2292
2293 msgid "Address Book Search"
2294 msgstr "Leita í netfangaskrá"
2295
2296 msgid "Search for"
2297 msgstr "Leita að"
2298
2299 msgid "in"
2300 msgstr "í"
2301
2302 msgid "All address books"
2303 msgstr "Allar netfangaskrár"
2304
2305 msgid "List all"
2306 msgstr "Birta allt"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "Unable to list addresses from %s"
2310 msgstr "Gat ekki birt netföng frá %s"
2311
2312 msgid "Your search failed with the following error(s)"
2313 msgstr "Leit þín mistókst með eftirfarandi villu(m)"
2314
2315 msgid "No persons matching your search was found"
2316 msgstr "Leitin skilaði auðu"
2317
2318 msgid "Return"
2319 msgstr "Næst"
2320
2321 msgid "Nickname"
2322 msgstr "Gælunafn"
2323
2324 msgid "Must be unique"
2325 msgstr "Verður að vera einkvæmt"
2326
2327 msgid "E-mail address"
2328 msgstr "Netfang"
2329
2330 msgid "First name"
2331 msgstr "Fornafn"
2332
2333 msgid "Last name"
2334 msgstr "Eftirnafn"
2335
2336 msgid "Additional info"
2337 msgstr "Aðrar upplýsingar"
2338
2339 msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
2340 msgstr ""
2341 "Engin persónuleg netfangaskrá hefur verið skilgreind. Hafðu samband við "
2342 "kerfisstjóra."
2343
2344 msgid "You can only edit one address at the time"
2345 msgstr "Þú getur aðeins breytt einu netfangi í einu"
2346
2347 msgid "Update address"
2348 msgstr "Uppfæra netfang"
2349
2350 msgid "Unknown error"
2351 msgstr "Óþekkt Villa"
2352
2353 msgid "Add address"
2354 msgstr "Bæta við netfangi"
2355
2356 msgid "Edit selected"
2357 msgstr "Breyta völdu"
2358
2359 msgid "Delete selected"
2360 msgstr "Eyða merktu"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "Add to %s"
2364 msgstr "Bæta við %s"
2365
2366 msgid "Original Message"
2367 msgstr "Upprunalegt Skeyti"
2368
2369 msgid "Draft Email Saved"
2370 msgstr "Uppkast að skeyti vistað"
2371
2372 msgid "Could not move/copy file. File not attached"
2373 msgstr "Gat ekki fært/afritað skrá. Viðhengi ekki hengt við."
2374
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Draft Saved"
2377 msgstr "Uppkast að skeyti vistað"
2378
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Your Message has been sent"
2381 msgstr "Engin skilaboð voru valin."
2382
2383 msgid "To:"
2384 msgstr "Til:"
2385
2386 msgid "CC:"
2387 msgstr "Afrit:"
2388
2389 msgid "BCC:"
2390 msgstr "Falið Afrit:"
2391
2392 msgid "Subject:"
2393 msgstr "Titill:"
2394
2395 msgid "Send"
2396 msgstr "Senda"
2397
2398 msgid "Attach:"
2399 msgstr "Hengja við:"
2400
2401 msgid "Add"
2402 msgstr "Bæta við"
2403
2404 msgid "Delete selected attachments"
2405 msgstr "Eyða merktum viðhengjum"
2406
2407 msgid "Priority"
2408 msgstr "Forgangur"
2409
2410 msgid "Receipt"
2411 msgstr ""
2412
2413 #, fuzzy
2414 msgid "On Read"
2415 msgstr "Ólesið"
2416
2417 msgid "On Delivery"
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "Save Draft"
2421 msgstr "Vista uppkast"
2422
2423 msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
2424 msgstr "Þú hefur ekki fyllt í \"Til:\" svæðið."
2425
2426 msgid "said"
2427 msgstr "sagði"
2428
2429 msgid "quote"
2430 msgstr "tilvitnun"
2431
2432 msgid "who"
2433 msgstr "hver"
2434
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Draft folder"
2437 msgstr "Mappa fyrir uppköst"
2438
2439 msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
2440 msgstr "Ólöglegt heiti á möppu. Veldu annað nafn."
2441
2442 msgid "Click here to go back"
2443 msgstr "Smelltu hér til að fara til baka."
2444
2445 msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "Delete Folder"
2449 msgstr "Eyða möppu"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "Subscribed successfully!"
2456 msgstr "Skráning Tókst!"
2457
2458 msgid "Unsubscribed successfully!"
2459 msgstr "Áskrift sagt upp!"
2460
2461 msgid "Deleted folder successfully!"
2462 msgstr "Eyðing möppu tókst!"
2463
2464 msgid "Created folder successfully!"
2465 msgstr "Tókst að búa til möppu!"
2466
2467 msgid "Renamed successfully!"
2468 msgstr "Endurnefning tókst!"
2469
2470 msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "refresh folder list"
2474 msgstr "endurnýja möppulista"
2475
2476 msgid "Create Folder"
2477 msgstr "Búa til möppu"
2478
2479 msgid "as a subfolder of"
2480 msgstr "sem undirmappa af"
2481
2482 msgid "None"
2483 msgstr "Ekkert"
2484
2485 msgid "Let this folder contain subfolders"
2486 msgstr "Láta þessa möppu vera með undirmöppur"
2487
2488 msgid "Create"
2489 msgstr "Búa Til"
2490
2491 msgid "Rename a Folder"
2492 msgstr "Endurnefna möppu"
2493
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Select a folder"
2496 msgstr "Endurnefna möppu"
2497
2498 msgid "Rename"
2499 msgstr "Endurnefna"
2500
2501 msgid "No folders found"
2502 msgstr "Engar möppur fundust"
2503
2504 msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
2505 msgstr "Engin mappa fannst til að fjarlægja úr áskrift!"
2506
2507 msgid "No folders were found to subscribe to!"
2508 msgstr "Engar möppur fundust til að setja í áskrift!"
2509
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Subscribe to:"
2512 msgstr "Setja í áskrift"
2513
2514 msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Rename a folder"
2518 msgstr "Endurnefna möppu"
2519
2520 msgid "New name:"
2521 msgstr "Nýtt heiti:"
2522
2523 msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
2524 msgstr ""
2525
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English "
2529 "instead."
2530 msgstr "Hjálpin hefur ekki verið þýdd í %s. Það verður birt á Ensku í staðinn"
2531
2532 msgid "Some or all of the help documents are not present!"
2533 msgstr "Eitthvert eða öll hjálparskjalanna vantar!"
2534
2535 msgid "Table of Contents"
2536 msgstr "Efnisyfirlit"
2537
2538 msgid "Top"
2539 msgstr "Upp"
2540
2541 msgid "Viewing an image attachment"
2542 msgstr "Skoða myndviðhengi"
2543
2544 msgid "View message"
2545 msgstr "Skoða Skeyti"
2546
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Not available"
2549 msgstr "Ekki skráar nafn"
2550
2551 #, fuzzy
2552 msgid "purge"
2553 msgstr "Þurrka út"
2554
2555 msgid "Last Refresh"
2556 msgstr "Síðast uppfært"
2557
2558 msgid "Save folder tree"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "Login"
2562 msgstr "Innskrá"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "%s Login"
2566 msgstr "Vefpóstur %s"
2567
2568 msgid "Name:"
2569 msgstr "Notandanafn:"
2570
2571 msgid "No messages were selected."
2572 msgstr "Engin skilaboð voru valin."
2573
2574 msgid "Message Highlighting"
2575 msgstr "Litmerking skilaboða"
2576
2577 #, fuzzy
2578 msgid "subject"
2579 msgstr "Titill"
2580
2581 msgid "No highlighting is defined"
2582 msgstr "Engin litmerking skilgreint"
2583
2584 msgid "Identifying name"
2585 msgstr "Kenniheiti"
2586
2587 msgid "Color"
2588 msgstr "Litur"
2589
2590 msgid "Dark Blue"
2591 msgstr "Dökkblár"
2592
2593 msgid "Dark Green"
2594 msgstr "Dökkgrænn"
2595
2596 msgid "Dark Yellow"
2597 msgstr "Dökkgulur"
2598
2599 msgid "Dark Cyan"
2600 msgstr "Dökkblágrænn"
2601
2602 msgid "Dark Magenta"
2603 msgstr "Dökkfjólublár"
2604
2605 msgid "Light Blue"
2606 msgstr "Ljósblár"
2607
2608 msgid "Light Green"
2609 msgstr "Ljósgrænn"
2610
2611 msgid "Light Yellow"
2612 msgstr "Ljósgulur"
2613
2614 msgid "Light Cyan"
2615 msgstr "Ljósblágrænn"
2616
2617 msgid "Light Magenta"
2618 msgstr "Ljósblár"
2619
2620 msgid "Dark Gray"
2621 msgstr "Dökkgrár"
2622
2623 msgid "Medium Gray"
2624 msgstr "Grár"
2625
2626 msgid "Light Gray"
2627 msgstr "Ljósgrátt"
2628
2629 msgid "White"
2630 msgstr "Hvítt"
2631
2632 msgid "Other:"
2633 msgstr "Annað"
2634
2635 msgid "Ex: 63aa7f"
2636 msgstr "T.d: 63aa7f"
2637
2638 msgid "Matches"
2639 msgstr "Passar við"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "Alternate Identity %d"
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid "Advanced Identities"
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid "Default Identity"
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "Add a New Identity"
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid "E-Mail Address"
2655 msgstr "Netfang"
2656
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Save / Update"
2659 msgstr "Vista uppkast"
2660
2661 msgid "Make Default"
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid "Move Up"
2665 msgstr "Færa"
2666
2667 msgid "Index Order"
2668 msgstr "Röðun skeyta"
2669
2670 msgid "Checkbox"
2671 msgstr "Valreitur"
2672
2673 msgid "Flags"
2674 msgstr "Rofar"
2675
2676 msgid ""
2677 "The index order is the order that the columns are arranged in the message "
2678 "index. You can add, remove, and move columns around to customize them to "
2679 "fit your needs."
2680 msgstr ""
2681 "Flokkunarröð er röðin sem dálkunum er raðað í í yfirliti skeyta. Þú getur "
2682 "bætt við, eytt og fært dálka til að sérsníða að þínum þörfum."
2683
2684 msgid "up"
2685 msgstr "upp"
2686
2687 msgid "down"
2688 msgstr "niður"
2689
2690 msgid "remove"
2691 msgstr "eyða"
2692
2693 msgid "Return to options page"
2694 msgstr "Fara til baka á stillingar síðu"
2695
2696 msgid "Personal Information"
2697 msgstr "Persónulegar upplýsingar"
2698
2699 msgid "Display Preferences"
2700 msgstr "Útlitsstillingar"
2701
2702 msgid "Folder Preferences"
2703 msgstr "Stillingar á möppu"
2704
2705 msgid "Successfully Saved Options"
2706 msgstr "Vistun valkosta tókst!"
2707
2708 msgid "Refresh Folder List"
2709 msgstr "Endurhlaða möppulista"
2710
2711 msgid "Refresh Page"
2712 msgstr "Endurhlaða síðu"
2713
2714 msgid ""
2715 "This contains personal information about yourself such as your name, your "
2716 "email address, etc."
2717 msgstr ""
2718 "Hér eru geymdar persónulegar upplýsingar um þig, slíkt og nafn, netfang og "
2719 "fleira."
2720
2721 msgid ""
2722 "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
2723 "you, such as the colors, the language, and other settings."
2724 msgstr ""
2725 "Þú getur breytt því hvernig SquirrelMail lítur út og hvernig það birtir "
2726 "upplýsingarnar til þín, sem dæmi litum, tungumáli og öðrum stillingum."
2727
2728 msgid ""
2729 "Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
2730 "colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
2731 "messages are from, especially for mailing lists."
2732 msgstr ""
2733 "Hægt er að láta skilaboð vera með mismunandi bakgrunnsliti í "
2734 "yfirlitslistanum eftir því frá hverjum þau eru. "
2735
2736 msgid ""
2737 "These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
2738 msgstr ""
2739 "Þessar stillingar breyta hvernig möppurnar eru birtar og hvernig farið er "
2740 "með þær"
2741
2742 msgid ""
2743 "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
2744 "headers in any order you want."
2745 msgstr ""
2746
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Message not printable"
2749 msgstr "Síun skeyta"
2750
2751 msgid "Printer Friendly"
2752 msgstr "Prentvænt"
2753
2754 msgid "CC"
2755 msgstr "Afrit"
2756
2757 msgid "Print"
2758 msgstr "Prenta"
2759
2760 msgid "View Printable Version"
2761 msgstr "Skoða prenthæfa útgáfu"
2762
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Read:"
2765 msgstr "Lesa"
2766
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Your message"
2769 msgstr "] skilaboð"
2770
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Sent:"
2773 msgstr "Senda"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "Was displayed on %s"
2777 msgstr ""
2778
2779 msgid "less"
2780 msgstr "minna"
2781
2782 msgid "more"
2783 msgstr "meira"
2784
2785 msgid "Mailer"
2786 msgstr "Póstforrit"
2787
2788 msgid "Read receipt"
2789 msgstr ""
2790
2791 #, fuzzy
2792 msgid "send"
2793 msgstr "Senda"
2794
2795 #, fuzzy
2796 msgid "requested"
2797 msgstr "Ekki beðið um neinar breytingar."
2798
2799 msgid ""
2800 "The message sender has requested a response to indicate that you have read "
2801 "this message. Would you like to send a receipt?"
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "Send read receipt now"
2805 msgstr ""
2806
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Search results"
2809 msgstr "Leita"
2810
2811 msgid "Message List"
2812 msgstr "Skilaboða listi"
2813
2814 msgid "Resume Draft"
2815 msgstr "Halda áfram með uppkast"
2816
2817 msgid "Edit Message as New"
2818 msgstr ""
2819
2820 #, fuzzy
2821 msgid "View Message"
2822 msgstr "Skoða Skeyti"
2823
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Forward as Attachment"
2826 msgstr "Viðhengi"
2827
2828 msgid "Reply"
2829 msgstr "Svara"
2830
2831 msgid "Reply All"
2832 msgstr "Svara öllum"
2833
2834 msgid "View Full Header"
2835 msgstr "Skoða allan haus"
2836
2837 msgid "Attachments"
2838 msgstr "Viðhengi"
2839
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Folder:"
2842 msgstr "Möppur"
2843
2844 #, fuzzy
2845 msgid "edit"
2846 msgstr "Breyta "
2847
2848 #, fuzzy
2849 msgid "search"
2850 msgstr "Leita"
2851
2852 #, fuzzy
2853 msgid "delete"
2854 msgstr "Eyða"
2855
2856 msgid "Recent Searches"
2857 msgstr ""
2858
2859 msgid "save"
2860 msgstr ""
2861
2862 #, fuzzy
2863 msgid "forget"
2864 msgstr "meira"
2865
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Current Search"
2868 msgstr "Núverandi mappa"
2869
2870 msgid "Body"
2871 msgstr "Meginmál"
2872
2873 msgid "Everywhere"
2874 msgstr "Alls staðar"
2875
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Search Results"
2878 msgstr "Leita"
2879
2880 msgid "No Messages Found"
2881 msgstr "Engin skeyti fundust"
2882
2883 msgid "You have been successfully signed out."
2884 msgstr "Útskráning tókst."
2885
2886 msgid "Click here to log back in."
2887 msgstr "Smelltu hér til að skrá þig inn."
2888
2889 msgid "Viewing a Business Card"
2890 msgstr "Að skoða nafnspjald"
2891
2892 msgid "Title"
2893 msgstr "Titill"
2894
2895 msgid "Email"
2896 msgstr "Netfang"
2897
2898 msgid "Web Page"
2899 msgstr "Vefsíða"
2900
2901 msgid "Organization / Department"
2902 msgstr "Stofnun / Deild"
2903
2904 msgid "Address"
2905 msgstr "Netfang"
2906
2907 msgid "Work Phone"
2908 msgstr "Vinnusími"
2909
2910 msgid "Home Phone"
2911 msgstr "Heimasími"
2912
2913 msgid "Cellular Phone"
2914 msgstr "Farsími"
2915
2916 msgid "Fax"
2917 msgstr "Fax"
2918
2919 msgid "Note"
2920 msgstr "Athugasemd"
2921
2922 msgid "Add to Addressbook"
2923 msgstr "Bæta netfangi við netfangaskrá"
2924
2925 msgid "Title & Org. / Dept."
2926 msgstr "Titill og Stofnun / Deild"
2927
2928 msgid "Viewing Full Header"
2929 msgstr "Að skoða allan haus"
2930
2931 msgid "Viewing a text attachment"
2932 msgstr "Skoða textaviðhengi"
2933
2934 #, fuzzy
2935 #~ msgid "Viewing a message attachment"
2936 #~ msgstr "Skoða myndviðhengi"
2937
2938 #, fuzzy
2939 #~ msgid "Save to:"
2940 #~ msgstr "Færa í:"
2941
2942 #, fuzzy
2943 #~ msgid "Cc:"
2944 #~ msgstr "Afrit"
2945
2946 #, fuzzy
2947 #~ msgid "<No subject>"
2948 #~ msgstr "(enginn titill)"
2949
2950 #~ msgid "There was an error contacting the mail server."
2951 #~ msgstr "Upp kom villa við tengingu við póstþjón"
2952
2953 #~ msgid "Contact your administrator for help."
2954 #~ msgstr "Hafðu samband við kerfisstjóra"
2955
2956 #, fuzzy
2957 #~ msgid "No Messages found"
2958 #~ msgstr "Engin skeyti fundust"
2959
2960 #~ msgid "No To Address"
2961 #~ msgstr "Enginn viðtakandi"
2962
2963 #~ msgid "Found"
2964 #~ msgstr "Fann"
2965
2966 #~ msgid "messages"
2967 #~ msgstr "skeyti"
2968
2969 #, fuzzy
2970 #~ msgid "Submit message"
2971 #~ msgstr "Skoða Skeyti"
2972
2973 #, fuzzy
2974 #~ msgid "No changes were made."
2975 #~ msgstr "Ekki beðið um neinar breytingar."
2976
2977 #, fuzzy
2978 #~ msgid "Error:"
2979 #~ msgstr "Villa "
2980
2981 #, fuzzy
2982 #~ msgid "Change All"
2983 #~ msgstr "Velja allt"
2984
2985 #~ msgid "Ignore"
2986 #~ msgstr "Leiða hjá sér"
2987
2988 #, fuzzy
2989 #~ msgid "Ignore All"
2990 #~ msgstr "Leiða hjá sér"
2991
2992 #~ msgid "Add to Dic"
2993 #~ msgstr "Bæta við orðabók"
2994
2995 #~ msgid "Close and Commit"
2996 #~ msgstr "Loka glugga"
2997
2998 #, fuzzy
2999 #~ msgid "Close and Cancel"
3000 #~ msgstr "Loka glugga"
3001
3002 #~ msgid "No errors found"
3003 #~ msgstr "Engar villur greindust"
3004
3005 #, fuzzy
3006 #~ msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
3007 #~ msgstr "Persónulegar upplýsingar"
3008
3009 #, fuzzy
3010 #~ msgid "Your personal dictionary was erased."
3011 #~ msgstr "Persónulegar upplýsingar"
3012
3013 #~ msgid "Close this Window"
3014 #~ msgstr "Loka glugga"
3015
3016 #, fuzzy
3017 #~ msgid "Successful Re-encryption"
3018 #~ msgstr "Vistun valkosta tókst!"
3019
3020 #~ msgid "Personal Dictionary"
3021 #~ msgstr "Persónulegar upplýsingar"
3022
3023 #, fuzzy
3024 #~ msgid "No words in your personal dictionary."
3025 #~ msgstr "Persónulegar upplýsingar"
3026
3027 #, fuzzy
3028 #~ msgid "%s dictionary"
3029 #~ msgstr "Persónulegar upplýsingar"
3030
3031 #~ msgid "Delete checked words"
3032 #~ msgstr "Eyða merktum orðum"
3033
3034 #, fuzzy
3035 #~ msgid "Edit your Personal Dictionary"
3036 #~ msgstr "Persónulegar upplýsingar"
3037
3038 #~ msgid "All done!"
3039 #~ msgstr "Allar möppur"
3040
3041 #, fuzzy
3042 #~ msgid "Personal Dictionary Updated"
3043 #~ msgstr "Persónulegar upplýsingar"
3044
3045 #~ msgid "No changes requested."
3046 #~ msgstr "Ekki beðið um neinar breytingar."
3047
3048 #, fuzzy
3049 #~ msgid "Add International Dictionaries"
3050 #~ msgstr "Persónulegar upplýsingar"
3051
3052 #, fuzzy
3053 #~ msgid "Edit your personal dictionary"
3054 #~ msgstr "Persónulegar upplýsingar"
3055
3056 #, fuzzy
3057 #~ msgid "Take Address"
3058 #~ msgstr "Netfang"
3059
3060 #, fuzzy
3061 #~ msgid "Address Book Take"
3062 #~ msgstr "Netfangaskrá"
3063
3064 #, fuzzy
3065 #~ msgid "Right aligned"
3066 #~ msgstr "Ljósblár"
3067
3068 #~ msgid "Close window"
3069 #~ msgstr "Loka glugga"
3070
3071 #~ msgid "Running SquirrelMail version %s (c) 1999-2001."
3072 #~ msgstr "SquirrelMail útgáfa %s (c) 1999-2001"
3073
3074 #~ msgid "Unknown messagenumber in reply from server: "
3075 #~ msgstr "Óþekkt skeytisnúmer í svari póstþjóns: "
3076
3077 #~ msgid "Welcome to %s's WebMail system"
3078 #~ msgstr "Vertu velkomin(n) á Vefpóst %s"
3079
3080 #~ msgid "empty"
3081 #~ msgstr "tómt"